1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 23:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 23:34:49+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80343); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-14 13:22:39+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
330 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
331 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
332 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
333 #: lib/profileaction.php:84
334 msgid "User has no profile."
335 msgstr "O usuario non ten perfil."
337 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
338 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
339 msgid "Could not save profile."
340 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
342 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
343 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
344 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
345 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
346 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
347 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
348 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
349 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
350 #: lib/designsettings.php:298
353 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
354 "current configuration."
356 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
357 "current configuration."
359 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
360 "configuración actual."
362 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
363 "configuración actual."
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
366 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
370 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
373 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
374 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
375 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
376 msgid "Unable to save your design settings."
377 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
379 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
380 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
381 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
382 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
383 msgid "Could not update your design."
384 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
386 #: actions/apiatomservice.php:86
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
394 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
395 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
398 msgstr "Liña do tempo de %s"
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
403 #: actions/subscriptions.php:51
405 msgid "%s subscriptions"
406 msgstr "%s subscricións"
408 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
413 #: actions/apiatomservice.php:123
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 #: actions/apiblockcreate.php:104
420 msgid "You cannot block yourself!"
421 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
423 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
424 #: actions/apiblockcreate.php:126
425 msgid "Block user failed."
426 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
428 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
429 #: actions/apiblockdestroy.php:113
430 msgid "Unblock user failed."
431 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
433 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 #: actions/apidirectmessage.php:88
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Mensaxes directas de %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
440 #: actions/apidirectmessage.php:93
442 msgid "All the direct messages sent from %s"
443 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #: actions/apidirectmessage.php:102
448 msgid "Direct messages to %s"
449 msgstr "Mensaxes directas a %s"
451 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
452 #: actions/apidirectmessage.php:107
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
459 msgid "No message text!"
460 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
462 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
463 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
464 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
468 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
469 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
473 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
475 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
476 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
477 msgid "Recipient user not found."
478 msgstr "Non se atopou o destinatario."
480 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
481 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
482 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
484 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
486 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
487 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
490 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
491 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
497 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
498 msgid "No status found with that ID."
499 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
502 #: actions/apifavoritecreate.php:120
503 msgid "This status is already a favorite."
504 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
506 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
507 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
508 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
509 msgid "Could not create favorite."
510 msgstr "Non se puido crear o favorito."
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
513 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
531 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
532 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
535 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
541 msgid "You cannot unfollow yourself."
542 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
544 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
552 msgid "Could not determine source user."
553 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
555 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
556 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Group create form validation error.
563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
564 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
565 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:277
566 #: actions/register.php:214
567 msgid "Nickname already in use. Try another one."
568 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
575 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:247
576 #: actions/register.php:216
577 msgid "Not a valid nickname."
578 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
586 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
587 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:252
588 #: actions/register.php:223
589 msgid "Homepage is not a valid URL."
590 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
592 #. TRANS: Client error in form for group creation.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
597 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:256
598 #: actions/register.php:226
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
612 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
613 #: actions/newgroup.php:156
615 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
616 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
617 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
618 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
620 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
625 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:269
626 #: actions/register.php:235
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
635 #. TRANS: Group create form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
638 #: actions/newgroup.php:176
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #: actions/apigroupcreate.php:253
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
657 #: actions/newgroup.php:191
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
666 #: actions/newgroup.php:198
667 msgid "Alias can't be the same as nickname."
668 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
670 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
675 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
676 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
677 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
678 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
679 msgid "Group not found."
680 msgstr "Non se atopou o grupo."
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
685 msgid "You are already a member of that group."
686 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
695 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
700 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
703 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
704 #: actions/apigroupleave.php:115
705 msgid "You are not a member of this group."
706 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
708 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
710 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
711 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
712 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
713 #: lib/command.php:398
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #: actions/apigrouplist.php:94
722 msgstr "Os grupos de %s"
724 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
725 #: actions/apigrouplist.php:104
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
732 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
738 #: actions/apigrouplistall.php:93
741 msgstr "grupos en %s"
743 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
744 #: actions/apimediaupload.php:101
745 msgid "Upload failed."
746 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
748 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
749 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
751 msgid "Invalid request token or verifier."
752 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
754 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:107
756 msgid "No oauth_token parameter provided."
757 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
761 msgid "Invalid request token."
762 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
764 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:121
767 msgid "Request token already authorized."
768 msgstr "Non está autorizado."
770 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
771 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
772 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
773 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
774 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
775 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
776 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
777 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
778 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
779 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
780 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
781 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
782 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
783 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
784 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
785 #: lib/designsettings.php:310
786 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
787 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
789 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:168
791 msgid "Invalid nickname / password!"
792 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
794 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:217
797 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
799 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
802 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
803 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
804 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
806 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
807 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
808 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
809 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
811 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
812 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
813 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
815 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
816 msgid "Unexpected form submission."
817 msgstr "Envío de formulario inesperado."
819 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:387
821 msgid "An application would like to connect to your account"
822 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
824 #. TRANS: Fieldset legend.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:404
826 msgid "Allow or deny access"
827 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
829 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
830 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
831 #: actions/apioauthauthorize.php:425
834 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
835 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
838 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
839 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
840 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
842 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
843 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
844 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
845 #: actions/apioauthauthorize.php:433
848 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
849 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
850 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
852 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
853 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
854 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:455
862 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
863 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
864 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
866 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
867 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
868 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
869 #: lib/userprofile.php:134
873 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
874 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
876 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
880 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
881 #. TRANS: by an external application.
882 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
885 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
887 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
888 #: lib/applicationeditform.php:351
893 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:485
899 #. TRANS: Form instructions.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:502
901 msgid "Authorize access to your account information."
902 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:594
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Autorización cancelada."
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #: actions/apioauthauthorize.php:598
913 msgid "The request token %s has been revoked."
914 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
916 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:621
919 msgid "You have successfully authorized the application"
920 msgstr "Non está autorizado."
922 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:625
925 "Please return to the application and enter the following security code to "
926 "complete the process."
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #. TRANS: %s is the authorised application name.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:632
933 msgid "You have successfully authorized %s"
934 msgstr "Non está autorizado."
936 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #. TRANS: %s is the authorised application name.
938 #: actions/apioauthauthorize.php:639
941 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
946 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
947 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
948 msgid "This method requires a POST or DELETE."
949 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
952 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
959 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
960 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
961 #: actions/shownotice.php:92
962 msgid "No such notice."
963 msgstr "Non existe tal nota."
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
966 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
967 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
968 msgid "Cannot repeat your own notice."
969 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
971 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
972 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
973 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
974 msgid "Already repeated that notice."
975 msgstr "Xa repetiu esa nota."
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
979 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
980 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
981 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
983 msgid "HTTP method not supported."
984 msgstr "Non se atopou o método da API."
986 #: actions/apistatusesshow.php:141
988 msgid "Unsupported format: %s"
989 msgstr "Formato non soportado."
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
992 #: actions/apistatusesshow.php:152
993 msgid "Status deleted."
994 msgstr "Borrouse o estado."
996 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
997 #: actions/apistatusesshow.php:159
998 msgid "No status with that ID found."
999 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1001 #: actions/apistatusesshow.php:223
1002 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1006 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1007 msgid "Can't delete this notice."
1008 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1010 #: actions/apistatusesshow.php:243
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "Deleted notice %d"
1013 msgstr "Borrar a nota"
1015 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1016 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1020 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1021 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1022 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1023 #: lib/mailhandler.php:60
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1026 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1027 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1028 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1030 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1031 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1041 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1046 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non soportado."
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1070 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1071 #. TRANS: %s is the error.
1072 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1075 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #: actions/apitimelinementions.php:115
1081 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1082 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1084 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1085 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1086 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 #: actions/apitimelinementions.php:131
1089 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1092 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1095 msgid "%s public timeline"
1096 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1098 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1099 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1107 msgid "Unimplemented."
1108 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1110 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1111 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1113 msgid "Repeated to %s"
1114 msgstr "Repetiu a %s"
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Repeticións de %s"
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1127 msgid "Notices tagged with %s"
1128 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1130 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1131 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1132 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #: actions/apitimelineuser.php:297
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 #: actions/apitimelineuser.php:304
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1148 #: actions/apitimelineuser.php:310
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1152 #: actions/apitimelineuser.php:315
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1158 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1159 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1164 #. TRANS: Do not translate POST.
1165 #: actions/apitimelineuser.php:334
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #: actions/apitimelineuser.php:345
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #: actions/apitimelineuser.php:378
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #: actions/apitimelineuser.php:406
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1188 #: actions/apitimelineuser.php:437
1190 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1193 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1194 #: actions/apitrends.php:85
1195 msgid "API method under construction."
1196 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1199 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1201 msgid "User not found."
1202 msgstr "Non se atopou o método da API."
1204 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1206 msgid "No such profile"
1207 msgstr "Non existe ese perfil."
1209 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1211 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1214 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1216 msgid "Can't add someone else's subscription"
1217 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1219 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1220 #. TRANS: Do not translate POST.
1221 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1222 msgid "Can only handle Favorite activities."
1225 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1227 msgid "Can only fave notices."
1228 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1230 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1232 msgid "Unknown note."
1233 msgstr "Descoñecida"
1235 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Engadir aos favoritos"
1240 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1241 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1242 msgid "No such profile."
1243 msgstr "Non existe ese perfil."
1245 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%s group memberships"
1248 msgstr "Membros do grupo %s"
1250 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1253 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1255 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1256 msgid "Can't add someone else's membership"
1259 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1260 #. TRANS: Do not translate POST.
1261 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1262 msgid "Can only handle Join activities."
1265 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1267 msgid "Unknown group."
1268 msgstr "Descoñecida"
1270 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1272 msgid "Already a member."
1273 msgstr "Todos os membros"
1275 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1276 msgid "Blocked by admin."
1279 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1281 msgid "No such favorite."
1282 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1286 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1287 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1289 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1291 msgid "No such group"
1292 msgstr "Non existe tal grupo."
1294 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1296 msgid "Not a member"
1297 msgstr "Todos os membros"
1299 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1301 msgid "Method not supported"
1302 msgstr "Non se atopou o método da API."
1304 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1305 msgid "Can't delete someone else's membership"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1309 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1310 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1311 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1312 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "No such profile id: %d"
1315 msgstr "Non existe ese perfil."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1318 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1319 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d"
1322 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1325 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1327 msgid "Cannot delete someone else's subscription"
1328 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1333 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1335 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1336 #. TRANS: Do not translate POST.
1337 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1338 msgid "Can only handle Follow activities."
1341 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1342 msgid "Can only follow people."
1345 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Unknown profile %s"
1348 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1351 #: actions/attachment.php:73
1352 msgid "No such attachment."
1353 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1356 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1357 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1359 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1360 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1361 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1362 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1363 msgid "No nickname."
1364 msgstr "Sen alcume."
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1367 #: actions/avatarbynickname.php:66
1369 msgstr "Sen tamaño."
1371 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1372 #: actions/avatarbynickname.php:72
1373 msgid "Invalid size."
1374 msgstr "Tamaño non válido."
1376 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1377 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1378 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1379 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1380 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1384 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1385 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1386 #: actions/avatarsettings.php:78
1388 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1390 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1393 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1394 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1396 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1397 msgid "User without matching profile."
1398 msgstr "O usuario non ten perfil."
1400 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1401 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1402 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1403 #: actions/grouplogo.php:254
1404 msgid "Avatar settings"
1405 msgstr "Configuración do avatar"
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1410 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1414 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1415 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1416 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1417 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1419 msgstr "Vista previa"
1421 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1422 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1423 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1428 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1429 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1430 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1435 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1436 #: actions/avatarsettings.php:243
1441 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1442 #: actions/avatarsettings.php:318
1443 msgid "No file uploaded."
1444 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1446 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1447 #: actions/avatarsettings.php:346
1448 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1449 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1451 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1452 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1453 msgid "Lost our file data."
1454 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1456 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1457 #: actions/avatarsettings.php:385
1458 msgid "Avatar updated."
1459 msgstr "Actualizouse o avatar."
1461 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1462 #: actions/avatarsettings.php:389
1463 msgid "Failed updating avatar."
1464 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1466 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1467 #: actions/avatarsettings.php:413
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Borrouse o avatar."
1471 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:467
1472 msgid "Backup account"
1475 #: actions/backupaccount.php:80
1477 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1478 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1480 #: actions/backupaccount.php:84
1481 msgid "You may not backup your account."
1484 #: actions/backupaccount.php:232
1486 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1487 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and "
1488 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1489 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1490 "are not backed up."
1493 #: actions/backupaccount.php:255
1499 #: actions/backupaccount.php:258
1500 msgid "Backup your account"
1503 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1504 #: actions/block.php:68
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1512 msgstr "Bloquear o usuario"
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1515 #: actions/block.php:139
1517 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1518 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1519 "will not be notified of any @-replies from them."
1521 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1522 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1523 "das súas respostas."
1525 #. TRANS: Button label on the user block form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1529 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1530 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1531 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1532 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1533 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1538 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1539 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1540 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1541 msgid "Do not block this user"
1542 msgstr "Non bloquear este usuario"
1544 #. TRANS: Button label on the user block form.
1545 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1546 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1547 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1548 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1549 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1550 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1551 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1552 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1558 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1559 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1560 msgid "Block this user"
1561 msgstr "Bloquear este usuario"
1563 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1564 #: actions/block.php:189
1565 msgid "Failed to save block information."
1566 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1568 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1569 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1570 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1571 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1572 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1574 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1575 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1576 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1577 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1578 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1579 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1580 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1581 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1583 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1584 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1585 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1586 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1587 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1588 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1589 #: lib/command.php:380
1590 msgid "No such group."
1591 msgstr "Non existe tal grupo."
1593 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1594 #. TRANS: %s is a group nickname.
1595 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1597 msgid "%s blocked profiles"
1598 msgstr "%s perfís bloqueados"
1600 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1601 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1602 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1604 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1605 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1607 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1608 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1609 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1610 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1612 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1613 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1614 msgid "Unblock user from group"
1615 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1617 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1618 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1621 msgstr "Desbloquear"
1623 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1624 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1625 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1626 msgid "Unblock this user"
1627 msgstr "Desbloquear este usuario"
1629 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1630 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1631 #: actions/bookmarklet.php:51
1634 msgstr "Publicar en %s"
1636 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1637 #: actions/confirmaddress.php:74
1638 msgid "No confirmation code."
1639 msgstr "Sen código de confirmación."
1641 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1642 #: actions/confirmaddress.php:80
1643 msgid "Confirmation code not found."
1644 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1646 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1647 #: actions/confirmaddress.php:86
1648 msgid "That confirmation code is not for you!"
1649 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1651 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:92
1654 msgid "Unrecognized address type %s."
1655 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1657 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1658 #: actions/confirmaddress.php:97
1659 msgid "That address has already been confirmed."
1660 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1662 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1663 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1667 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1669 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1670 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1671 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1672 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1673 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1674 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1675 #: actions/smssettings.php:464
1676 msgid "Couldn't update user."
1677 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1679 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1680 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1681 #: actions/confirmaddress.php:132
1683 msgid "Could not delete address confirmation."
1684 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1686 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1687 #: actions/confirmaddress.php:150
1688 msgid "Confirm address"
1689 msgstr "Confirmar o enderezo"
1691 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1692 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1693 #: actions/confirmaddress.php:166
1695 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1696 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1698 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1699 #: actions/conversation.php:96
1700 msgid "Conversation"
1703 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1704 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1705 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1709 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1710 #: actions/deleteaccount.php:71
1712 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1713 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1715 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1716 #: actions/deleteaccount.php:77
1718 msgid "You cannot delete your account."
1719 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1721 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1722 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1726 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1727 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1728 #: actions/deleteaccount.php:164
1730 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1733 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1734 #: actions/deleteaccount.php:206
1736 msgid "Account deleted."
1737 msgstr "Borrouse o avatar."
1739 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1740 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:474
1742 msgid "Delete account"
1743 msgstr "Crear unha conta"
1745 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1746 #: actions/deleteaccount.php:279
1748 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1752 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1753 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1754 #: actions/deleteaccount.php:285
1757 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1761 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1762 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1763 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1767 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1768 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1769 #: actions/deleteaccount.php:304
1770 #, fuzzy, php-format
1771 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1772 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1774 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1775 #: actions/deleteaccount.php:323
1777 msgid "Permanently delete your account"
1778 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1780 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1781 #: actions/deleteapplication.php:62
1782 msgid "You must be logged in to delete an application."
1783 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1785 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1786 #: actions/deleteapplication.php:71
1787 msgid "Application not found."
1788 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1790 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1792 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1793 #: actions/showapplication.php:94
1794 msgid "You are not the owner of this application."
1795 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1797 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1798 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1799 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1800 #: lib/action.php:1409
1801 msgid "There was a problem with your session token."
1802 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1804 #. TRANS: Title for delete application page.
1805 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1806 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1807 msgid "Delete application"
1808 msgstr "Borrar a aplicación"
1810 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1811 #: actions/deleteapplication.php:152
1813 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1814 "about the application from the database, including all existing user "
1817 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1818 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1819 "usuario existentes."
1821 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1822 #: actions/deleteapplication.php:161
1823 msgid "Do not delete this application"
1824 msgstr "Non borrar a aplicación"
1826 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1827 #: actions/deleteapplication.php:167
1828 msgid "Delete this application"
1829 msgstr "Borrar a aplicación"
1831 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1832 #: actions/deletegroup.php:64
1834 msgid "You must be logged in to delete a group."
1835 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1837 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1838 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1839 #: actions/leavegroup.php:88
1840 msgid "No nickname or ID."
1841 msgstr "Nin alcume nin ID."
1843 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1844 #: actions/deletegroup.php:107
1846 msgid "You are not allowed to delete this group."
1847 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1849 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1850 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1851 #: actions/deletegroup.php:150
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #: actions/deletegroup.php:159
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Deleted group %s"
1861 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1863 #. TRANS: Title of delete group page.
1864 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1866 msgid "Delete group"
1867 msgstr "Borrar un grupo"
1869 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1870 #: actions/deletegroup.php:206
1873 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1874 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1875 "will still appear in individual timelines."
1877 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1878 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1881 #: actions/deletegroup.php:224
1883 msgid "Do not delete this group"
1884 msgstr "Non borrar esta nota"
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1887 #: actions/deletegroup.php:231
1889 msgid "Delete this group"
1890 msgstr "Borrar o usuario"
1892 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1894 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1895 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1896 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1897 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1898 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1899 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1900 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1901 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1902 #: lib/settingsaction.php:72
1903 msgid "Not logged in."
1904 msgstr "Non iniciou sesión."
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1907 #: actions/deletenotice.php:110
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1912 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1918 msgid "Delete notice"
1919 msgstr "Borrar a nota"
1921 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1922 #: actions/deletenotice.php:152
1923 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1924 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1926 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1927 #: actions/deletenotice.php:159
1928 msgid "Do not delete this notice"
1929 msgstr "Non borrar esta nota"
1931 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1932 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1933 msgid "Delete this notice"
1934 msgstr "Borrar esta nota"
1936 #: actions/deleteuser.php:67
1937 msgid "You cannot delete users."
1938 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1940 #: actions/deleteuser.php:74
1941 msgid "You can only delete local users."
1942 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1944 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1946 msgstr "Borrar o usuario"
1948 #: actions/deleteuser.php:136
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1953 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1954 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1957 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1958 msgid "Delete this user"
1959 msgstr "Borrar o usuario"
1961 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1962 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1963 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1967 #: actions/designadminpanel.php:74
1968 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1969 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1971 #: actions/designadminpanel.php:335
1972 msgid "Invalid logo URL."
1973 msgstr "URL do logo incorrecto."
1975 #: actions/designadminpanel.php:340
1977 msgid "Invalid SSL logo URL."
1978 msgstr "URL do logo incorrecto."
1980 #: actions/designadminpanel.php:344
1982 msgid "Theme not available: %s."
1983 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1985 #: actions/designadminpanel.php:448
1987 msgstr "Cambiar o logo"
1989 #: actions/designadminpanel.php:453
1991 msgstr "Logo do sitio"
1993 #: actions/designadminpanel.php:457
1996 msgstr "Logo do sitio"
1998 #: actions/designadminpanel.php:469
1999 msgid "Change theme"
2000 msgstr "Cambiar o tema visual"
2002 #: actions/designadminpanel.php:486
2004 msgstr "Tema visual do sitio"
2006 #: actions/designadminpanel.php:487
2007 msgid "Theme for the site."
2008 msgstr "Tema visual para o sitio."
2010 #: actions/designadminpanel.php:493
2011 msgid "Custom theme"
2012 msgstr "Tema visual personalizado"
2014 #: actions/designadminpanel.php:497
2015 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2017 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2019 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2020 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2021 msgid "Change background image"
2022 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2025 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2026 #: lib/designsettings.php:183
2030 #: actions/designadminpanel.php:522
2033 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2036 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2037 "ficheiro é de %1$s."
2039 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2040 #: actions/designadminpanel.php:553
2044 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2045 #: actions/designadminpanel.php:570
2047 msgstr "Desactivado"
2049 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2050 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2051 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2052 msgid "Turn background image on or off."
2053 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2055 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2056 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2057 msgid "Tile background image"
2058 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2060 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2061 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2062 msgid "Change colours"
2063 msgstr "Cambiar as cores"
2065 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2066 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2070 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2071 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2073 msgstr "Barra lateral"
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2076 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2081 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2085 #: actions/designadminpanel.php:677
2089 #: actions/designadminpanel.php:681
2091 msgstr "CSS personalizado"
2093 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2094 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2095 msgid "Use defaults"
2096 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2098 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2099 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2100 msgid "Restore default designs"
2101 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2103 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2104 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2105 msgid "Reset back to default"
2106 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2108 #. TRANS: Submit button title.
2109 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
2110 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2111 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2112 #: lib/applicationeditform.php:357
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2117 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2119 msgstr "Gardar o deseño"
2121 #: actions/disfavor.php:81
2122 msgid "This notice is not a favorite!"
2123 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2125 #: actions/disfavor.php:94
2126 msgid "Add to favorites"
2127 msgstr "Engadir aos favoritos"
2129 #: actions/doc.php:158
2131 msgid "No such document \"%s\""
2132 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2134 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2135 #. TRANS: Form legend.
2136 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2137 msgid "Edit application"
2138 msgstr "Modificar a aplicación"
2140 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2141 #: actions/editapplication.php:66
2142 msgid "You must be logged in to edit an application."
2143 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2146 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2147 msgid "No such application."
2148 msgstr "Non existe esa aplicación."
2150 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2151 #: actions/editapplication.php:167
2152 msgid "Use this form to edit your application."
2153 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2156 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2157 msgid "Name is required."
2158 msgstr "Fai falla un nome."
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2161 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2163 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2164 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2167 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2168 msgid "Name already in use. Try another one."
2169 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2171 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2172 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2173 msgid "Description is required."
2174 msgstr "Fai falla unha descrición."
2176 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2177 #: actions/editapplication.php:208
2178 msgid "Source URL is too long."
2179 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2181 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2182 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2183 msgid "Source URL is not valid."
2184 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2186 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2188 msgid "Organization is required."
2189 msgstr "Fai falla unha organización."
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2194 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2195 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2197 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2198 msgid "Organization homepage is required."
2199 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2202 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2203 msgid "Callback is too long."
2204 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2207 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2208 msgid "Callback URL is not valid."
2209 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2211 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2212 #: actions/editapplication.php:282
2213 msgid "Could not update application."
2214 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2216 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2217 #: actions/editgroup.php:55
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Editar o grupo %s"
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2228 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2229 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2230 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2231 msgid "You must be an admin to edit the group."
2232 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2234 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2235 #: actions/editgroup.php:161
2236 msgid "Use this form to edit the group."
2237 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2239 #. TRANS: Group edit form validation error.
2240 #. TRANS: Group create form validation error.
2241 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2243 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2244 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2246 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2247 #: actions/editgroup.php:272
2248 msgid "Could not update group."
2249 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2251 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2252 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2253 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2254 msgid "Could not create aliases."
2255 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2257 #. TRANS: Group edit form success message.
2258 #: actions/editgroup.php:296
2259 msgid "Options saved."
2260 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2262 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2263 #: actions/emailsettings.php:61
2264 msgid "Email settings"
2265 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2267 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2268 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2269 #: actions/emailsettings.php:76
2271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2272 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2274 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2275 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2276 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2277 msgid "Email address"
2278 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2280 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2281 #: actions/emailsettings.php:113
2282 msgid "Current confirmed email address."
2283 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2285 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2286 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2287 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2288 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2289 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2290 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2291 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2292 #: actions/smssettings.php:180
2297 #: actions/emailsettings.php:123
2299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2300 "a message with further instructions."
2302 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2303 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2305 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2306 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2307 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2308 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2309 #. TRANS: organization.
2310 #: actions/emailsettings.php:140
2311 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2312 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2314 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2315 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2316 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2317 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2318 #: actions/smssettings.php:162
2323 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2324 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2325 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2326 msgid "Incoming email"
2327 msgstr "Correo entrante"
2329 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2330 #: actions/emailsettings.php:158
2331 msgid "I want to post notices by email."
2332 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2334 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2335 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2336 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2337 msgid "Send email to this address to post new notices."
2339 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2341 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2342 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2343 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2346 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 #: actions/emailsettings.php:193
2352 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2357 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2358 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2363 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2364 #: actions/emailsettings.php:208
2365 msgid "Email preferences"
2366 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2368 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2369 #: actions/emailsettings.php:216
2370 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2371 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2373 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2374 #: actions/emailsettings.php:222
2375 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2377 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2380 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2381 #: actions/emailsettings.php:229
2382 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2384 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 #: actions/emailsettings.php:235
2388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2389 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2391 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2392 #: actions/emailsettings.php:241
2393 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2395 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2397 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2398 #: actions/emailsettings.php:247
2399 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2400 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2402 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2403 #: actions/emailsettings.php:368
2404 msgid "Email preferences saved."
2405 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2407 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2408 #: actions/emailsettings.php:388
2409 msgid "No email address."
2410 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2413 #: actions/emailsettings.php:396
2414 msgid "Cannot normalize that email address"
2415 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2417 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2418 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2419 #: actions/siteadminpanel.php:144
2420 msgid "Not a valid email address."
2421 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2423 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2424 #: actions/emailsettings.php:405
2425 msgid "That is already your email address."
2426 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2429 #: actions/emailsettings.php:409
2430 msgid "That email address already belongs to another user."
2431 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2433 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2434 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2435 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2436 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2437 #: actions/smssettings.php:373
2438 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2439 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2441 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2442 #: actions/emailsettings.php:433
2444 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2445 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2447 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2448 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2449 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2451 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2452 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2453 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2454 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2455 #: actions/smssettings.php:408
2456 msgid "No pending confirmation to cancel."
2457 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2459 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2460 #: actions/emailsettings.php:459
2461 msgid "That is the wrong email address."
2462 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2466 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2467 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2468 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2470 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2471 #: actions/emailsettings.php:473
2472 msgid "Email confirmation cancelled."
2473 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2475 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2476 #. TRANS: registered for the active user.
2477 #: actions/emailsettings.php:493
2478 msgid "That is not your email address."
2479 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2481 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2482 #: actions/emailsettings.php:514
2483 msgid "The email address was removed."
2484 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2486 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2487 msgid "No incoming email address."
2488 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2491 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2492 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2493 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2494 msgid "Couldn't update user record."
2495 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2497 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2498 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2499 msgid "Incoming email address removed."
2500 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2502 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2503 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2504 msgid "New incoming email address added."
2505 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2507 #: actions/favor.php:79
2508 msgid "This notice is already a favorite!"
2509 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2511 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2512 msgid "Disfavor favorite"
2513 msgstr "Desmarcar como favorita"
2515 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2516 #: lib/publicgroupnav.php:93
2517 msgid "Popular notices"
2518 msgstr "Notas populares"
2520 #: actions/favorited.php:67
2522 msgid "Popular notices, page %d"
2523 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2525 #: actions/favorited.php:79
2526 msgid "The most popular notices on the site right now."
2527 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2529 #: actions/favorited.php:150
2530 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2531 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2533 #: actions/favorited.php:153
2535 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2536 "next to any notice you like."
2538 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2539 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2541 #: actions/favorited.php:156
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2545 "notice to your favorites!"
2547 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2548 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2550 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2551 #: lib/personalgroupnav.php:118
2553 msgid "%s's favorite notices"
2554 msgstr "Notas favoritas de %s"
2556 #: actions/favoritesrss.php:115
2558 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2559 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2561 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2562 #: lib/publicgroupnav.php:89
2563 msgid "Featured users"
2564 msgstr "Usuarios do momento"
2566 #: actions/featured.php:71
2568 msgid "Featured users, page %d"
2569 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2571 #: actions/featured.php:99
2573 msgid "A selection of some great users on %s"
2574 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2576 #: actions/file.php:34
2577 msgid "No notice ID."
2578 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2580 #: actions/file.php:38
2582 msgstr "Non hai ningunha nota."
2584 #: actions/file.php:42
2585 msgid "No attachments."
2586 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2588 #: actions/file.php:51
2589 msgid "No uploaded attachments."
2590 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2592 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2593 msgid "Not expecting this response!"
2594 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2596 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2597 msgid "User being listened to does not exist."
2598 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2600 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2601 msgid "You can use the local subscription!"
2602 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2604 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2605 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2606 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2608 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2609 msgid "You are not authorized."
2610 msgstr "Non está autorizado."
2612 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2613 msgid "Could not convert request token to access token."
2614 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2616 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2617 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2618 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2620 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2621 msgid "Error updating remote profile."
2622 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2624 #: actions/getfile.php:79
2625 msgid "No such file."
2626 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2628 #: actions/getfile.php:83
2629 msgid "Cannot read file."
2630 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2632 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2633 msgid "Invalid role."
2634 msgstr "Rol incorrecto."
2636 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2637 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2638 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2640 #: actions/grantrole.php:75
2641 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2642 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2644 #: actions/grantrole.php:82
2645 msgid "User already has this role."
2646 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2648 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2650 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2651 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2652 #: lib/profileformaction.php:79
2653 msgid "No profile specified."
2654 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2657 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2658 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2659 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2660 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2661 msgid "No profile with that ID."
2662 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2664 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2665 #: actions/makeadmin.php:81
2666 msgid "No group specified."
2667 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2669 #: actions/groupblock.php:91
2670 msgid "Only an admin can block group members."
2671 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2673 #: actions/groupblock.php:95
2674 msgid "User is already blocked from group."
2675 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2677 #: actions/groupblock.php:100
2678 msgid "User is not a member of group."
2679 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2681 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2682 msgid "Block user from group"
2683 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2685 #: actions/groupblock.php:160
2688 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2689 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2690 "the group in the future."
2692 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2693 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2696 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2697 #: actions/groupblock.php:182
2698 msgid "Do not block this user from this group"
2699 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2701 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2702 #: actions/groupblock.php:189
2703 msgid "Block this user from this group"
2704 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2706 #: actions/groupblock.php:206
2707 msgid "Database error blocking user from group."
2708 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2710 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2714 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2715 msgid "You must be logged in to edit a group."
2716 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2718 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2719 msgid "Group design"
2720 msgstr "Deseño do grupo"
2722 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2724 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2725 "palette of your choice."
2727 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2730 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2731 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2732 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2733 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2734 msgid "Couldn't update your design."
2735 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2737 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2738 msgid "Design preferences saved."
2739 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2741 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2743 msgstr "Logo do grupo"
2745 #: actions/grouplogo.php:153
2748 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2750 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2753 #: actions/grouplogo.php:236
2757 #: actions/grouplogo.php:289
2761 #: actions/grouplogo.php:365
2762 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2763 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2765 #: actions/grouplogo.php:399
2766 msgid "Logo updated."
2767 msgstr "Actualizouse o logo."
2769 #: actions/grouplogo.php:401
2770 msgid "Failed updating logo."
2771 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2773 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2774 #. TRANS: %s is the name of the group.
2775 #: actions/groupmembers.php:102
2777 msgid "%s group members"
2778 msgstr "Membros do grupo %s"
2780 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2781 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2782 #: actions/groupmembers.php:107
2784 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2785 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2787 #: actions/groupmembers.php:122
2788 msgid "A list of the users in this group."
2789 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2791 #: actions/groupmembers.php:186
2793 msgstr "Administrador"
2795 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2796 #: actions/groupmembers.php:399
2801 #. TRANS: Submit button title.
2802 #: actions/groupmembers.php:403
2804 msgid "Block this user"
2805 msgstr "Bloquear este usuario"
2807 #: actions/groupmembers.php:498
2808 msgid "Make user an admin of the group"
2809 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2811 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2812 #: actions/groupmembers.php:533
2815 msgstr "Converter en administrador"
2817 #. TRANS: Submit button title.
2818 #: actions/groupmembers.php:537
2820 msgid "Make this user an admin"
2821 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2823 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2824 #: actions/grouprss.php:142
2826 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2827 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2829 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2830 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2834 #: actions/groups.php:64
2836 msgid "Groups, page %d"
2837 msgstr "Grupos, páxina %d"
2839 #: actions/groups.php:90
2842 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2843 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2844 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2845 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2848 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2849 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2850 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2851 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2852 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2854 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2855 msgid "Create a new group"
2856 msgstr "Crear un grupo novo"
2858 #: actions/groupsearch.php:52
2861 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2864 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2865 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2868 #: actions/groupsearch.php:58
2869 msgid "Group search"
2870 msgstr "Busca de grupos"
2872 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2873 #: actions/peoplesearch.php:83
2875 msgstr "Non houbo resultados."
2877 #: actions/groupsearch.php:82
2880 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2881 "newgroup%%) yourself."
2882 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2884 #: actions/groupsearch.php:85
2887 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2888 "action.newgroup%%) yourself!"
2890 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2891 "action.newgroup%%)?"
2893 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2894 #: actions/groupunblock.php:94
2895 msgid "Only an admin can unblock group members."
2896 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2899 #: actions/groupunblock.php:99
2900 msgid "User is not blocked from group."
2901 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2903 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2904 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2905 msgid "Error removing the block."
2906 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2908 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2909 #: actions/imsettings.php:60
2911 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2913 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2914 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2915 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2916 #: actions/imsettings.php:74
2919 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2920 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2922 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2923 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2925 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2926 #: actions/imsettings.php:94
2927 msgid "IM is not available."
2928 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2930 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2931 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2932 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2934 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2936 #: actions/imsettings.php:113
2937 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2938 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2940 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2941 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2942 #: actions/imsettings.php:124
2945 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2946 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2948 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2949 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2952 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2953 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2954 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2955 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2956 #. TRANS: person or organization.
2957 #: actions/imsettings.php:143
2960 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2961 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2963 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2964 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2965 "instantánea ou en GTalk."
2967 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2968 #: actions/imsettings.php:158
2969 msgid "IM preferences"
2970 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2972 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2973 #: actions/imsettings.php:163
2974 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2975 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2978 #: actions/imsettings.php:169
2979 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2980 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2983 #: actions/imsettings.php:175
2984 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2986 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2989 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2990 #: actions/imsettings.php:182
2991 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2992 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2994 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2995 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2996 msgid "Preferences saved."
2997 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2999 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3000 #: actions/imsettings.php:312
3001 msgid "No Jabber ID."
3002 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3004 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3005 #: actions/imsettings.php:320
3006 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3007 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3009 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3010 #: actions/imsettings.php:325
3011 msgid "Not a valid Jabber ID"
3012 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3014 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3015 #: actions/imsettings.php:329
3016 msgid "That is already your Jabber ID."
3017 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3019 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3020 #: actions/imsettings.php:333
3021 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3022 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3024 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3026 #: actions/imsettings.php:361
3029 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3030 "s for sending messages to you."
3032 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3033 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3035 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3036 #: actions/imsettings.php:391
3037 msgid "That is the wrong IM address."
3038 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3041 #: actions/imsettings.php:400
3042 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
3043 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3045 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3046 #: actions/imsettings.php:405
3047 msgid "IM confirmation cancelled."
3048 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3050 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3051 #. TRANS: registered for the active user.
3052 #: actions/imsettings.php:427
3053 msgid "That is not your Jabber ID."
3054 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3056 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3057 #: actions/imsettings.php:450
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3061 #: actions/inbox.php:59
3063 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3064 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3066 #: actions/inbox.php:62
3068 msgid "Inbox for %s"
3069 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3071 #: actions/inbox.php:115
3072 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3074 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3077 #: actions/invite.php:40
3078 msgid "Invites have been disabled."
3079 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3082 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3083 #: actions/invite.php:44
3085 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3086 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3088 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3089 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3090 #: actions/invite.php:77
3091 #, fuzzy, php-format
3092 msgid "Invalid email address: %s."
3093 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3095 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3096 #: actions/invite.php:116
3098 msgid "Invitations sent"
3099 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3101 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3102 #: actions/invite.php:119
3103 msgid "Invite new users"
3104 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3106 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3107 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3108 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3109 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3110 #: actions/invite.php:139
3112 msgid "You are already subscribed to this user:"
3113 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3114 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3115 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3117 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3118 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3119 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3123 msgstr "%1$s (%2$s)"
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3126 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3127 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3128 #: actions/invite.php:153
3130 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3132 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3134 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3136 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3138 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3139 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3140 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3141 #: actions/invite.php:167
3143 msgid "Invitation sent to the following person:"
3144 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3145 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3146 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3148 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3149 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3150 #: actions/invite.php:177
3152 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3153 "on the site. Thanks for growing the community!"
3155 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3156 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3158 #. TRANS: Form instructions.
3159 #: actions/invite.php:190
3161 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3163 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3164 "utilizar este servizo."
3166 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3167 #: actions/invite.php:217
3168 msgid "Email addresses"
3169 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3171 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3172 #: actions/invite.php:220
3173 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3174 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3176 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3177 #: actions/invite.php:224
3178 msgid "Personal message"
3179 msgstr "Mensaxe persoal"
3181 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3182 #: actions/invite.php:227
3183 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3184 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3186 #. TRANS: Send button for inviting friends
3187 #: actions/invite.php:231
3192 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3193 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3194 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3195 #: actions/invite.php:263
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 #: actions/invite.php:270
3208 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3210 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3211 "you know and people who interest you.\n"
3213 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3214 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3215 "share your interests.\n"
3221 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3225 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3230 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3235 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3237 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3238 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3240 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3241 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3242 "similares aos seus.\n"
3248 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3252 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3257 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3259 "Cordialmente, %2$s\n"
3261 #: actions/joingroup.php:60
3262 msgid "You must be logged in to join a group."
3263 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3265 #: actions/joingroup.php:141
3267 msgid "%1$s joined group %2$s"
3268 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3270 #: actions/leavegroup.php:60
3271 msgid "You must be logged in to leave a group."
3272 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3274 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3275 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3276 msgid "You are not a member of that group."
3277 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3279 #: actions/leavegroup.php:137
3281 msgid "%1$s left group %2$s"
3282 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3284 #. TRANS: User admin panel title
3285 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3290 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3291 msgid "License for this StatusNet site"
3292 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3294 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3295 msgid "Invalid license selection."
3296 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3298 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3300 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3303 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3304 "os dereitos reservados\"."
3306 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3308 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3309 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3311 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3312 msgid "Invalid license URL."
3313 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3315 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3316 msgid "Invalid license image URL."
3317 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3319 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3320 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3321 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3323 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3324 msgid "License image must be blank or valid URL."
3325 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3327 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3328 msgid "License selection"
3329 msgstr "Selección da licenza"
3331 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3335 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3336 msgid "All Rights Reserved"
3337 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3339 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3340 msgid "Creative Commons"
3341 msgstr "Creative Commons"
3343 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3347 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3348 msgid "Select license"
3349 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3351 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3352 msgid "License details"
3353 msgstr "Detalles da licenza"
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3357 msgstr "Propietario"
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3360 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3361 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3364 msgid "License Title"
3365 msgstr "Título da licenza"
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3368 msgid "The title of the license."
3369 msgstr "O título da licenza."
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3373 msgstr "URL da licenza"
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3376 msgid "URL for more information about the license."
3377 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3380 msgid "License Image URL"
3381 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3384 msgid "URL for an image to display with the license."
3385 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3388 msgid "Save license settings"
3389 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3391 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3392 msgid "Already logged in."
3393 msgstr "Xa se identificou."
3395 #: actions/login.php:148
3396 msgid "Incorrect username or password."
3397 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3399 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3400 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3402 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3405 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3407 msgstr "Identificarse"
3409 #: actions/login.php:249
3410 msgid "Login to site"
3411 msgstr "Identificarse no sitio"
3413 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3417 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3418 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3420 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3423 #: actions/login.php:269
3424 msgid "Lost or forgotten password?"
3425 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3427 #: actions/login.php:288
3429 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3430 "changing your settings."
3432 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3433 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3435 #: actions/login.php:292
3436 msgid "Login with your username and password."
3437 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3439 #: actions/login.php:295
3442 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3444 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3447 #: actions/makeadmin.php:92
3448 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3450 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3452 #: actions/makeadmin.php:96
3454 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3455 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3457 #: actions/makeadmin.php:133
3459 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3460 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3462 #: actions/makeadmin.php:146
3464 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3465 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3467 #: actions/microsummary.php:69
3468 msgid "No current status."
3469 msgstr "Sen estado actual."
3471 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3472 #: actions/newapplication.php:52
3474 msgid "New application"
3475 msgstr "Aplicación nova"
3477 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3478 #: actions/newapplication.php:65
3479 msgid "You must be logged in to register an application."
3480 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3482 #: actions/newapplication.php:147
3483 msgid "Use this form to register a new application."
3484 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3486 #: actions/newapplication.php:184
3487 msgid "Source URL is required."
3488 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3490 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3491 msgid "Could not create application."
3492 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3494 #. TRANS: Title for form to create a group.
3495 #: actions/newgroup.php:53
3499 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3500 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3502 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3503 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3505 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3506 #: actions/newgroup.php:117
3507 msgid "Use this form to create a new group."
3508 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3510 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3512 msgstr "Mensaxe nova"
3514 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3515 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3516 msgid "You can't send a message to this user."
3517 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3519 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3520 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3521 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3522 #: lib/command.php:581
3524 msgstr "Non hai contido ningún!"
3526 #: actions/newmessage.php:161
3527 msgid "No recipient specified."
3528 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3530 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3531 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3533 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3534 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3536 #: actions/newmessage.php:184
3537 msgid "Message sent"
3538 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3540 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3541 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3542 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3544 msgid "Direct message to %s sent."
3545 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3547 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3549 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3551 #: actions/newnotice.php:69
3555 #: actions/newnotice.php:230
3556 msgid "Notice posted"
3557 msgstr "Publicouse a nota"
3559 #: actions/noticesearch.php:68
3562 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3563 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3565 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3566 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3568 #: actions/noticesearch.php:78
3570 msgstr "Busca de texto"
3572 #: actions/noticesearch.php:91
3574 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3575 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3577 #: actions/noticesearch.php:121
3580 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3581 "status_textarea=%s)!"
3583 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3584 "status_textarea=%s)!"
3586 #: actions/noticesearch.php:124
3589 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3590 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3592 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3593 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3595 #: actions/noticesearchrss.php:96
3597 msgid "Updates with \"%s\""
3598 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3600 #: actions/noticesearchrss.php:98
3602 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3603 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3605 #: actions/nudge.php:85
3608 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3611 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3612 "enderezo de correo electrónico."
3614 #: actions/nudge.php:94
3616 msgstr "Enviouse o aceno"
3618 #: actions/nudge.php:97
3620 msgstr "Enviouse o aceno!"
3622 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3623 #: actions/oauthappssettings.php:60
3624 msgid "You must be logged in to list your applications."
3625 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3627 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3628 #: actions/oauthappssettings.php:76
3629 msgid "OAuth applications"
3630 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3632 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3633 #: actions/oauthappssettings.php:88
3634 msgid "Applications you have registered"
3635 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3637 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3638 #: actions/oauthappssettings.php:141
3640 msgid "You have not registered any applications yet."
3641 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3643 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3644 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3645 msgid "Connected applications"
3646 msgstr "Aplicacións conectadas"
3648 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3649 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3651 msgid "The following connections exist for your account."
3652 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3654 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3655 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3656 msgid "You are not a user of that application."
3657 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3659 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3660 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3661 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3662 #, fuzzy, php-format
3663 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3664 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3666 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3667 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3668 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3671 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3675 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3676 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3677 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3678 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3680 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3681 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3682 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3683 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3686 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3687 "this instance of StatusNet."
3690 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3691 msgid "Notice has no profile."
3692 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3694 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3696 msgid "%1$s's status on %2$s"
3697 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3699 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3700 #: actions/oembed.php:168
3702 msgid "Content type %s not supported."
3703 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3705 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3706 #: actions/oembed.php:172
3708 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3709 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3711 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3712 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3713 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3714 msgid "Not a supported data format."
3715 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3717 #: actions/opensearch.php:64
3718 msgid "People Search"
3719 msgstr "Busca de xente"
3721 #: actions/opensearch.php:67
3722 msgid "Notice Search"
3723 msgstr "Busca de notas"
3725 #: actions/othersettings.php:59
3726 msgid "Other settings"
3727 msgstr "Outras opcións"
3729 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3730 #: actions/othersettings.php:71
3731 msgid "Manage various other options."
3732 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3734 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3735 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3736 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3737 #: actions/othersettings.php:111
3738 msgid " (free service)"
3739 msgstr " (servizo gratuíto)"
3741 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3742 #: actions/othersettings.php:120
3743 msgid "Shorten URLs with"
3744 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3746 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3747 #: actions/othersettings.php:122
3748 msgid "Automatic shortening service to use."
3749 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3751 #. TRANS: Label for checkbox.
3752 #: actions/othersettings.php:128
3753 msgid "View profile designs"
3754 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3756 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3757 #: actions/othersettings.php:130
3758 msgid "Show or hide profile designs."
3759 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3761 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3762 #: actions/othersettings.php:162
3764 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3766 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3769 #: actions/otp.php:69
3770 msgid "No user ID specified."
3771 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3773 #: actions/otp.php:83
3774 msgid "No login token specified."
3775 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3777 #: actions/otp.php:90
3778 msgid "No login token requested."
3779 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3781 #: actions/otp.php:95
3782 msgid "Invalid login token specified."
3783 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3785 #: actions/otp.php:104
3786 msgid "Login token expired."
3787 msgstr "O pase caducou."
3789 #: actions/outbox.php:58
3791 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3792 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3794 #: actions/outbox.php:61
3796 msgid "Outbox for %s"
3797 msgstr "Caixa de saída de %s"
3799 #: actions/outbox.php:116
3800 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3802 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3804 #: actions/passwordsettings.php:58
3805 msgid "Change password"
3806 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3808 #: actions/passwordsettings.php:69
3809 msgid "Change your password."
3810 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3812 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3813 msgid "Password change"
3814 msgstr "Cambio de contrasinal"
3816 #: actions/passwordsettings.php:104
3817 msgid "Old password"
3818 msgstr "Contrasinal anterior"
3820 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3821 msgid "New password"
3822 msgstr "Novo contrasinal"
3824 #: actions/passwordsettings.php:109
3825 msgid "6 or more characters"
3826 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3828 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3829 msgid "Same as password above"
3830 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3832 #: actions/passwordsettings.php:117
3836 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3837 msgid "Password must be 6 or more characters."
3838 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3840 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3841 msgid "Passwords don't match."
3842 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3844 #: actions/passwordsettings.php:165
3845 msgid "Incorrect old password"
3846 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3848 #: actions/passwordsettings.php:181
3849 msgid "Error saving user; invalid."
3850 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3852 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3853 msgid "Can't save new password."
3854 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3856 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3857 msgid "Password saved."
3858 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3860 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3861 #. TRANS: Menu item for site administration
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3866 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3875 msgid "Theme directory not readable: %s."
3876 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3878 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3879 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3880 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3882 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3883 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3885 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3886 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3887 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3889 msgid "Background directory not writable: %s."
3890 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3892 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3893 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3894 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3896 msgid "Locales directory not readable: %s."
3897 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3899 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3900 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3902 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3903 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3905 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3916 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3917 msgid "Site's server hostname."
3918 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3922 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3926 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3928 msgstr "Ruta do sitio."
3930 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3932 msgid "Locale directory"
3933 msgstr "Directorio das traducións"
3935 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3936 msgid "Directory path to locales."
3937 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3939 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3940 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3942 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3945 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3946 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3948 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3950 msgstr "Tema visual"
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3954 msgid "Server for themes."
3955 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3959 msgid "Web path to themes."
3962 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3963 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3964 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3966 msgstr "Servidor SSL"
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3970 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3973 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3974 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3977 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3981 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3986 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3989 msgstr "Directorio de temas visuais"
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3994 msgid "Directory where themes are located."
3995 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3997 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3998 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4002 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4003 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4004 msgid "Avatar server"
4005 msgstr "Servidor de avatares"
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4010 msgid "Server for avatars."
4011 msgstr "Tema visual para o sitio."
4013 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4016 msgstr "Ruta do avatar"
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4021 msgid "Web path to avatars."
4022 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4026 msgid "Avatar directory"
4027 msgstr "Directorio de avatares"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4032 msgid "Directory where avatars are located."
4033 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4035 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4043 msgid "Server for backgrounds."
4044 msgstr "Tema visual para o sitio."
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4048 msgid "Web path to backgrounds."
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4053 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4058 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4064 msgid "Directory where backgrounds are located."
4065 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4067 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4068 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4071 msgstr "Ficheiros anexos"
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4076 msgid "Server for attachments."
4077 msgstr "Tema visual para o sitio."
4079 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4082 msgid "Web path to attachments."
4083 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4088 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4089 msgstr "Tema visual para o sitio."
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4092 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4093 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4096 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4097 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4099 msgid "Directory where attachments are located."
4100 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4102 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4107 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4112 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4117 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4122 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4124 msgstr "Utilizar SSL"
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4129 msgid "When to use SSL."
4130 msgstr "Cando utilizar SSL"
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4135 msgid "Server to direct SSL requests to."
4136 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4138 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4139 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4141 msgstr "Gardar as rutas"
4143 #: actions/peoplesearch.php:52
4146 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4147 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4149 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4150 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4152 #: actions/peoplesearch.php:58
4153 msgid "People search"
4154 msgstr "Busca de xente"
4156 #: actions/peopletag.php:68
4158 msgid "Not a valid people tag: %s."
4159 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4161 #: actions/peopletag.php:142
4163 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4164 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4166 #: actions/postnotice.php:95
4167 msgid "Invalid notice content."
4168 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4170 #: actions/postnotice.php:101
4172 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4174 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4176 #. TRANS: Page title for profile settings.
4177 #: actions/profilesettings.php:61
4178 msgid "Profile settings"
4179 msgstr "Configuración do perfil"
4181 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4182 #: actions/profilesettings.php:73
4184 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4186 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4189 #. TRANS: Profile settings form legend.
4190 #: actions/profilesettings.php:102
4191 msgid "Profile information"
4192 msgstr "Información do perfil"
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4195 #: actions/profilesettings.php:113
4197 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4199 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4200 "espazos, tiles ou eñes"
4202 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4203 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4204 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4205 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4206 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4208 msgstr "Nome completo"
4210 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Form input field label.
4212 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4213 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4215 msgstr "Páxina persoal"
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4218 #: actions/profilesettings.php:125
4220 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4221 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4223 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4224 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4225 #. TRANS: biography (%d).
4226 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4229 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4230 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4231 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4233 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4234 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4235 msgid "Describe yourself and your interests"
4236 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4238 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4239 #. TRANS: their biography.
4240 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4244 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4245 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4246 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4247 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4248 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4249 #: lib/userprofile.php:167
4253 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4254 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4255 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4256 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4258 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4259 #: actions/profilesettings.php:157
4260 msgid "Share my current location when posting notices"
4261 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4263 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4264 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4265 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4266 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4270 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4271 #: actions/profilesettings.php:168
4273 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4275 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4276 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4278 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:173
4283 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4284 #: actions/profilesettings.php:175
4285 msgid "Preferred language"
4286 msgstr "Lingua escollida"
4288 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4289 #: actions/profilesettings.php:185
4291 msgstr "Fuso horario"
4293 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4294 #: actions/profilesettings.php:187
4295 msgid "What timezone are you normally in?"
4296 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4298 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4299 #: actions/profilesettings.php:193
4301 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4303 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4306 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4308 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4309 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4310 #, fuzzy, php-format
4311 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4312 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4313 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4314 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4316 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4317 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4318 msgid "Timezone not selected."
4319 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4321 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4322 #: actions/profilesettings.php:281
4324 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4325 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4327 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4328 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4329 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4331 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4332 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4335 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4336 #: actions/profilesettings.php:351
4337 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4338 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4340 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4341 #: actions/profilesettings.php:409
4342 msgid "Couldn't save location prefs."
4343 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4345 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4346 #: actions/profilesettings.php:422
4347 msgid "Couldn't save profile."
4348 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4350 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4351 #: actions/profilesettings.php:431
4352 msgid "Couldn't save tags."
4353 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4355 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4356 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4357 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4358 msgid "Settings saved."
4359 msgstr "Gardouse a configuración."
4361 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4362 #: actions/profilesettings.php:481 actions/restoreaccount.php:60
4364 msgid "Restore account"
4365 msgstr "Crear unha conta"
4367 #: actions/public.php:83
4369 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4370 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4372 #: actions/public.php:92
4373 msgid "Could not retrieve public stream."
4374 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4376 #: actions/public.php:130
4378 msgid "Public timeline, page %d"
4379 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4381 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4382 msgid "Public timeline"
4383 msgstr "Liña do tempo pública"
4385 #: actions/public.php:160
4386 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4387 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4389 #: actions/public.php:164
4390 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4391 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4393 #: actions/public.php:168
4394 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4395 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4397 #: actions/public.php:188
4400 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4403 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4406 #: actions/public.php:191
4407 msgid "Be the first to post!"
4408 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4410 #: actions/public.php:195
4413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4415 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4418 #: actions/public.php:242
4421 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4422 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4423 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4424 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4426 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4427 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4428 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4429 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4430 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4432 #: actions/public.php:247
4435 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4436 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4439 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4440 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4441 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4443 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4444 #: actions/publictagcloud.php:57
4445 msgid "Public tag cloud"
4446 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4448 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4449 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4450 #: actions/publictagcloud.php:65
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4453 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4457 #. TRANS: and do not change the URL part.
4458 #: actions/publictagcloud.php:74
4460 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4461 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4463 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 #: actions/publictagcloud.php:79
4466 msgid "Be the first to post one!"
4467 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4469 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4470 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4471 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4472 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4473 #. TRANS: and do not change the URL part.
4474 #: actions/publictagcloud.php:87
4477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4480 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4483 #: actions/publictagcloud.php:146
4485 msgstr "Nube de etiquetas"
4487 #: actions/recoverpassword.php:36
4488 msgid "You are already logged in!"
4489 msgstr "Xa está identificado!"
4491 #: actions/recoverpassword.php:62
4492 msgid "No such recovery code."
4493 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4495 #: actions/recoverpassword.php:66
4496 msgid "Not a recovery code."
4497 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4499 #: actions/recoverpassword.php:73
4500 msgid "Recovery code for unknown user."
4501 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4503 #: actions/recoverpassword.php:86
4504 msgid "Error with confirmation code."
4505 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4507 #: actions/recoverpassword.php:97
4508 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4509 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4511 #: actions/recoverpassword.php:111
4512 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4514 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4517 #: actions/recoverpassword.php:152
4519 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4520 "the email address you have stored in your account."
4522 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4523 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4525 #: actions/recoverpassword.php:158
4526 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4527 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4529 #: actions/recoverpassword.php:188
4530 msgid "Password recovery"
4531 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4533 #: actions/recoverpassword.php:191
4534 msgid "Nickname or email address"
4535 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4537 #: actions/recoverpassword.php:193
4538 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4540 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4543 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4547 #: actions/recoverpassword.php:208
4548 msgid "Reset password"
4549 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4551 #: actions/recoverpassword.php:209
4552 msgid "Recover password"
4553 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4555 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4556 msgid "Password recovery requested"
4557 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4559 #: actions/recoverpassword.php:213
4560 msgid "Unknown action"
4561 msgstr "Non se coñece esa acción"
4563 #: actions/recoverpassword.php:236
4564 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4565 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4567 #: actions/recoverpassword.php:243
4569 msgstr "Restablecer"
4571 #: actions/recoverpassword.php:252
4572 msgid "Enter a nickname or email address."
4573 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4575 #: actions/recoverpassword.php:282
4576 msgid "No user with that email address or username."
4578 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4580 #: actions/recoverpassword.php:299
4581 msgid "No registered email address for that user."
4583 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4585 #: actions/recoverpassword.php:313
4586 msgid "Error saving address confirmation."
4587 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4589 #: actions/recoverpassword.php:338
4591 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4592 "address registered to your account."
4594 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4595 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4597 #: actions/recoverpassword.php:357
4598 msgid "Unexpected password reset."
4599 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4601 #: actions/recoverpassword.php:365
4603 msgid "Password must be 6 characters or more."
4604 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4606 #: actions/recoverpassword.php:369
4607 msgid "Password and confirmation do not match."
4608 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4610 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4611 msgid "Error setting user."
4612 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4614 #: actions/recoverpassword.php:395
4615 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4616 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4618 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4619 msgid "Sorry, only invited people can register."
4620 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4622 #: actions/register.php:99
4623 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4624 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4626 #: actions/register.php:119
4627 msgid "Registration successful"
4628 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4630 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4632 msgstr "Rexistrarse"
4634 #: actions/register.php:142
4635 msgid "Registration not allowed."
4636 msgstr "Non se permite o rexistro."
4638 #: actions/register.php:209
4639 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4640 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4642 #: actions/register.php:218
4643 msgid "Email address already exists."
4644 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4646 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4647 msgid "Invalid username or password."
4648 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4650 #: actions/register.php:351
4652 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4653 "link up to friends and colleagues. "
4655 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4656 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4658 #: actions/register.php:433
4659 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4661 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4662 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4664 #: actions/register.php:438
4665 msgid "6 or more characters. Required."
4666 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4668 #: actions/register.php:442
4669 msgid "Same as password above. Required."
4670 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4672 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4673 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4674 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4676 msgstr "Correo electrónico"
4678 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4679 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4681 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4683 #: actions/register.php:458
4684 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4685 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4687 #: actions/register.php:463
4688 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4689 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4691 #: actions/register.php:524
4694 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4695 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4697 #: actions/register.php:534
4699 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4701 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4703 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4704 #: actions/register.php:538
4705 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4707 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4710 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4711 #: actions/register.php:541
4712 msgid "All rights reserved."
4713 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4715 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4716 #: actions/register.php:546
4719 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4720 "email address, IM address, and phone number."
4722 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4723 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4724 "instantánea e números de teléfono."
4726 #: actions/register.php:589
4729 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4732 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4733 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4734 "notices through instant messages.\n"
4735 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4736 "share your interests. \n"
4737 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4738 "others more about you. \n"
4739 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4742 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4744 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4746 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4747 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4748 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4749 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4750 "seus intereses. \n"
4751 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4752 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4753 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4754 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4756 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4758 #: actions/register.php:613
4760 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4761 "to confirm your email address.)"
4763 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4764 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4766 #: actions/remotesubscribe.php:98
4769 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4770 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4771 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4773 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4774 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4775 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4776 "continuación o URL do seu perfil."
4778 #: actions/remotesubscribe.php:112
4779 msgid "Remote subscribe"
4780 msgstr "Subscribirse remotamente"
4782 #: actions/remotesubscribe.php:124
4783 msgid "Subscribe to a remote user"
4784 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4786 #: actions/remotesubscribe.php:129
4787 msgid "User nickname"
4788 msgstr "Alcume do usuario"
4790 #: actions/remotesubscribe.php:130
4791 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4792 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4794 #: actions/remotesubscribe.php:133
4796 msgstr "URL do perfil"
4798 #: actions/remotesubscribe.php:134
4799 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4801 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4803 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4804 #: lib/userprofile.php:411
4806 msgstr "Subscribirse"
4808 #: actions/remotesubscribe.php:159
4809 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4810 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4812 #: actions/remotesubscribe.php:168
4813 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4815 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4818 #: actions/remotesubscribe.php:176
4819 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4820 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4822 #: actions/remotesubscribe.php:183
4823 msgid "Couldn’t get a request token."
4824 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4826 #: actions/repeat.php:57
4827 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4828 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4830 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4831 msgid "No notice specified."
4832 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4834 #: actions/repeat.php:76
4835 msgid "You can't repeat your own notice."
4836 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4838 #: actions/repeat.php:90
4839 msgid "You already repeated that notice."
4840 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4842 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:692
4846 #: actions/repeat.php:119
4850 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4851 #: lib/personalgroupnav.php:108
4853 msgid "Replies to %s"
4854 msgstr "Respostas a %s"
4856 #: actions/replies.php:128
4858 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4859 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4861 #: actions/replies.php:145
4863 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4864 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4866 #: actions/replies.php:152
4868 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4869 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4871 #: actions/replies.php:159
4873 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4874 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4876 #: actions/replies.php:199
4879 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4880 "notice to them yet."
4882 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4883 "mandaron ningunha nota."
4885 #: actions/replies.php:204
4888 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4889 "[join groups](%%action.groups%%)."
4891 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4892 "grupos](%%action.groups%%)."
4894 #: actions/replies.php:206
4897 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4898 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4900 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4901 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4903 #: actions/repliesrss.php:72
4905 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4906 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4908 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4909 #: actions/restoreaccount.php:78
4911 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4912 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4914 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4915 #: actions/restoreaccount.php:83
4917 msgid "You may not restore your account."
4918 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4920 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4921 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4922 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4924 msgid "No uploaded file."
4925 msgstr "Cargar un ficheiro"
4927 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4928 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4929 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4930 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4932 #. TRANS: Client exception.
4933 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4935 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4938 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4941 #. TRANS: Client exception.
4942 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4943 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4944 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4946 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4947 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4948 msgid "Missing a temporary folder."
4949 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4951 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4952 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4953 msgid "Failed to write file to disk."
4954 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4956 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4957 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
4958 msgid "File upload stopped by extension."
4959 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4962 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
4963 msgid "System error uploading file."
4964 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4967 #: actions/restoreaccount.php:207
4969 msgid "Not an Atom feed."
4970 msgstr "Todos os membros"
4972 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4973 #: actions/restoreaccount.php:241
4975 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4979 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4980 #: actions/restoreaccount.php:245
4981 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4984 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4985 #: actions/restoreaccount.php:342
4987 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4988 "\">Activity Streams</a> format."
4991 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4992 #: actions/restoreaccount.php:373
4994 msgid "Upload the file"
4995 msgstr "Cargar un ficheiro"
4997 #: actions/revokerole.php:75
4998 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4999 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5001 #: actions/revokerole.php:82
5002 msgid "User doesn't have this role."
5003 msgstr "O usuario non ten este rol."
5005 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5009 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5010 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5011 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5013 #: actions/sandbox.php:72
5014 msgid "User is already sandboxed."
5015 msgstr "O usuario xa está illado."
5017 #. TRANS: Menu item for site administration
5018 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5019 #: lib/adminpanelaction.php:379
5023 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5024 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5025 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5027 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5028 msgid "Handle sessions"
5029 msgstr "Manexar as sesións"
5031 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5032 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5033 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5035 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5036 msgid "Session debugging"
5037 msgstr "Depuración da sesión"
5039 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5040 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5041 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5043 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5044 msgid "Save site settings"
5045 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5047 #: actions/showapplication.php:82
5048 msgid "You must be logged in to view an application."
5049 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5051 #: actions/showapplication.php:157
5052 msgid "Application profile"
5053 msgstr "Perfil da aplicación"
5055 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5056 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5060 #. TRANS: Form input field label for application name.
5061 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5062 #: lib/applicationeditform.php:190
5066 #. TRANS: Form input field label.
5067 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5068 msgid "Organization"
5069 msgstr "Organización"
5071 #. TRANS: Form input field label.
5072 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5073 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5077 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5078 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5079 #: lib/profileaction.php:187
5081 msgstr "Estatísticas"
5083 #: actions/showapplication.php:203
5085 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5086 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5088 #: actions/showapplication.php:213
5089 msgid "Application actions"
5090 msgstr "Accións da aplicación"
5092 #: actions/showapplication.php:236
5093 msgid "Reset key & secret"
5094 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5096 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5097 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5101 #: actions/showapplication.php:261
5102 msgid "Application info"
5103 msgstr "Información da aplicación"
5105 #: actions/showapplication.php:263
5106 msgid "Consumer key"
5107 msgstr "Clave do consumidor"
5109 #: actions/showapplication.php:268
5110 msgid "Consumer secret"
5111 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5113 #: actions/showapplication.php:273
5114 msgid "Request token URL"
5115 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5117 #: actions/showapplication.php:278
5118 msgid "Access token URL"
5119 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5121 #: actions/showapplication.php:283
5122 msgid "Authorize URL"
5123 msgstr "Autorizar o URL"
5125 #: actions/showapplication.php:288
5127 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5130 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5131 "con texto sinxelo."
5133 #: actions/showapplication.php:309
5134 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5136 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5139 #: actions/showfavorites.php:79
5141 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5142 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5144 #: actions/showfavorites.php:132
5145 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5146 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5148 #: actions/showfavorites.php:171
5150 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5151 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5153 #: actions/showfavorites.php:178
5155 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5156 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5158 #: actions/showfavorites.php:185
5160 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5161 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5163 #: actions/showfavorites.php:206
5165 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5166 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5168 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5169 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5171 #: actions/showfavorites.php:208
5174 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5175 "would add to their favorites :)"
5177 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5178 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5180 #: actions/showfavorites.php:212
5183 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5184 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5185 "their favorites :)"
5187 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5188 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5189 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5191 #: actions/showfavorites.php:243
5192 msgid "This is a way to share what you like."
5193 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5195 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5196 #: actions/showgroup.php:75
5201 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5202 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5203 #: actions/showgroup.php:79
5205 msgid "%1$s group, page %2$d"
5206 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5208 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5209 #: actions/showgroup.php:220
5210 msgid "Group profile"
5211 msgstr "Perfil do grupo"
5213 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5214 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5215 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5219 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5220 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5221 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5225 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5226 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5228 msgstr "Pseudónimos"
5230 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5231 #: actions/showgroup.php:304
5232 msgid "Group actions"
5233 msgstr "Accións do grupo"
5235 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 #: actions/showgroup.php:345
5238 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5239 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5241 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5242 #: actions/showgroup.php:352
5244 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5245 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5247 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5248 #: actions/showgroup.php:359
5250 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5251 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5253 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5254 #: actions/showgroup.php:365
5256 msgid "FOAF for %s group"
5257 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5259 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5260 #: actions/showgroup.php:402
5264 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5265 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5266 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5267 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5271 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5272 #: actions/showgroup.php:417
5274 msgstr "Todos os membros"
5276 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5277 #: actions/showgroup.php:453
5283 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5284 #: actions/showgroup.php:461
5290 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5291 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5292 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5294 #: actions/showgroup.php:476
5297 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5298 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5299 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5300 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5301 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5303 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5304 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5305 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5306 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5307 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5308 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5310 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5311 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5313 #: actions/showgroup.php:486
5316 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5317 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5318 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5319 "their life and interests. "
5321 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5322 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5323 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5324 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5326 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5327 #: actions/showgroup.php:515
5329 msgstr "Administradores"
5331 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5332 #: actions/showmessage.php:79
5333 msgid "No such message."
5334 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5336 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5337 #: actions/showmessage.php:97
5338 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5339 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5341 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5342 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5343 #: actions/showmessage.php:110
5345 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5346 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5348 #. TRANS: Page title for single message display.
5349 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5350 #: actions/showmessage.php:118
5352 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5353 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5355 #: actions/shownotice.php:90
5356 msgid "Notice deleted."
5357 msgstr "Borrouse a nota."
5359 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5360 #: actions/showstream.php:70
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "%1$s tagged %2$s"
5363 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5365 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5366 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5367 #: actions/showstream.php:74
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5370 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5372 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5373 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5374 #: actions/showstream.php:82
5376 msgid "%1$s, page %2$d"
5377 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5381 #: actions/showstream.php:127
5383 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5384 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5386 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5387 #. TRANS: %s is a user nickname.
5388 #: actions/showstream.php:136
5390 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #: actions/showstream.php:145
5397 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5398 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5400 #: actions/showstream.php:152
5402 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5403 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5406 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5407 #: actions/showstream.php:159
5410 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5412 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5413 #: actions/showstream.php:211
5414 #, fuzzy, php-format
5415 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5416 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5418 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5419 #: actions/showstream.php:217
5421 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5422 "would be a good time to start :)"
5424 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5425 "bo momento para comezar :)"
5427 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5428 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5429 #: actions/showstream.php:221
5432 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5433 "%?status_textarea=%2$s)."
5435 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5436 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5438 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5439 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5440 #: actions/showstream.php:264
5443 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5444 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5445 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5446 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5448 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5449 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5450 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5451 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5452 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5454 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5455 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5456 #: actions/showstream.php:271
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5463 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5464 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5465 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #: actions/showstream.php:328
5470 msgid "Repeat of %s"
5471 msgstr "Repeticións de %s"
5473 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5477 #: actions/silence.php:72
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5481 #: actions/siteadminpanel.php:69
5482 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5483 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5485 #: actions/siteadminpanel.php:133
5486 msgid "Site name must have non-zero length."
5487 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5489 #: actions/siteadminpanel.php:141
5490 msgid "You must have a valid contact email address."
5491 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5493 #: actions/siteadminpanel.php:159
5495 msgid "Unknown language \"%s\"."
5496 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5498 #: actions/siteadminpanel.php:165
5499 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5500 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5502 #: actions/siteadminpanel.php:171
5503 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5504 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5506 #: actions/siteadminpanel.php:221
5510 #: actions/siteadminpanel.php:224
5512 msgstr "Nome do sitio"
5514 #: actions/siteadminpanel.php:225
5515 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5517 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5520 #: actions/siteadminpanel.php:229
5522 msgstr "Publicado por"
5524 #: actions/siteadminpanel.php:230
5525 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5526 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5528 #: actions/siteadminpanel.php:234
5529 msgid "Brought by URL"
5530 msgstr "URL do publicador"
5532 #: actions/siteadminpanel.php:235
5533 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5534 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5536 #: actions/siteadminpanel.php:239
5537 msgid "Contact email address for your site"
5538 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5540 #: actions/siteadminpanel.php:245
5544 #: actions/siteadminpanel.php:256
5545 msgid "Default timezone"
5546 msgstr "Fuso horario por defecto"
5548 #: actions/siteadminpanel.php:257
5549 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5550 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5552 #: actions/siteadminpanel.php:262
5553 msgid "Default language"
5554 msgstr "Lingua por defecto"
5556 #: actions/siteadminpanel.php:263
5557 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5559 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5562 #: actions/siteadminpanel.php:271
5566 #: actions/siteadminpanel.php:274
5568 msgstr "Límite de texto"
5570 #: actions/siteadminpanel.php:274
5571 msgid "Maximum number of characters for notices."
5572 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5574 #: actions/siteadminpanel.php:278
5576 msgstr "Tempo límite de repetición"
5578 #: actions/siteadminpanel.php:278
5579 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5581 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5584 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5585 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5587 msgstr "Nota do sitio"
5589 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5590 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5591 msgid "Edit site-wide message"
5592 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5594 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5595 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5596 msgid "Unable to save site notice."
5597 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5599 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5600 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5602 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5603 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5605 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5606 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5607 msgid "Site notice text"
5608 msgstr "Texto da nota do sitio"
5610 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5611 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5613 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5615 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5617 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5618 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5619 msgid "Save site notice"
5620 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5622 #. TRANS: Title for SMS settings.
5623 #: actions/smssettings.php:59
5624 msgid "SMS settings"
5625 msgstr "Configuración dos SMS"
5627 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5628 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5629 #: actions/smssettings.php:74
5631 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5632 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5634 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5635 #: actions/smssettings.php:97
5636 msgid "SMS is not available."
5637 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5639 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5640 #: actions/smssettings.php:111
5642 msgstr "Enderezo dos SMS"
5644 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5645 #: actions/smssettings.php:120
5646 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5647 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5649 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5650 #: actions/smssettings.php:133
5651 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5652 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5654 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5655 #: actions/smssettings.php:142
5656 msgid "Confirmation code"
5657 msgstr "Código de confirmación"
5659 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5660 #: actions/smssettings.php:144
5661 msgid "Enter the code you received on your phone."
5662 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5664 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5665 #: actions/smssettings.php:148
5670 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5671 #: actions/smssettings.php:153
5672 msgid "SMS phone number"
5673 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5675 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5676 #: actions/smssettings.php:156
5677 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5679 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5682 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5683 #: actions/smssettings.php:195
5684 msgid "SMS preferences"
5685 msgstr "Preferencias dos SMS"
5687 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5688 #: actions/smssettings.php:201
5690 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5693 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5694 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5696 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5697 #: actions/smssettings.php:315
5698 msgid "SMS preferences saved."
5699 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5702 #: actions/smssettings.php:338
5703 msgid "No phone number."
5704 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5707 #: actions/smssettings.php:344
5708 msgid "No carrier selected."
5709 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5711 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5712 #: actions/smssettings.php:352
5713 msgid "That is already your phone number."
5714 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5716 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5717 #: actions/smssettings.php:356
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5722 #: actions/smssettings.php:384
5724 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5725 "for the code and instructions on how to use it."
5727 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5728 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5730 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5731 #: actions/smssettings.php:413
5732 msgid "That is the wrong confirmation number."
5733 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5735 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5736 #: actions/smssettings.php:427
5737 msgid "SMS confirmation cancelled."
5738 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5740 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5741 #. TRANS: registered for the active user.
5742 #: actions/smssettings.php:448
5743 msgid "That is not your phone number."
5744 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5746 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5747 #: actions/smssettings.php:470
5748 msgid "The SMS phone number was removed."
5749 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5751 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 #: actions/smssettings.php:511
5753 msgid "Mobile carrier"
5756 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5757 #: actions/smssettings.php:516
5758 msgid "Select a carrier"
5759 msgstr "Escolla unha compañía"
5761 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5762 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5763 #: actions/smssettings.php:525
5766 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5767 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5769 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5770 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5771 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5773 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5774 #: actions/smssettings.php:548
5775 msgid "No code entered"
5776 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5778 #. TRANS: Menu item for site administration
5779 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5780 #: lib/adminpanelaction.php:395
5782 msgstr "Instantáneas"
5784 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5785 msgid "Manage snapshot configuration"
5786 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5788 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5789 msgid "Invalid snapshot run value."
5790 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5792 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5793 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5794 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5796 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5797 msgid "Invalid snapshot report URL."
5798 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5800 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5801 msgid "Randomly during web hit"
5802 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5804 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5805 msgid "In a scheduled job"
5806 msgstr "Nun proceso programado"
5808 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5809 msgid "Data snapshots"
5810 msgstr "Instantáneas de datos"
5812 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5813 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5814 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5816 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5820 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5821 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5822 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5824 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5826 msgstr "URL de envío"
5828 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5829 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5830 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5832 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5833 msgid "Save snapshot settings"
5834 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5836 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5837 #: actions/subedit.php:75
5838 msgid "You are not subscribed to that profile."
5839 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5841 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5842 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5843 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5844 msgid "Could not save subscription."
5845 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5847 #: actions/subscribe.php:77
5848 msgid "This action only accepts POST requests."
5849 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5851 #: actions/subscribe.php:117
5852 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5853 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5855 #: actions/subscribe.php:145
5859 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5860 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5861 #: actions/subscribers.php:51
5863 msgid "%s subscribers"
5864 msgstr "%s subscritores"
5866 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5867 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5868 #: actions/subscribers.php:55
5870 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5871 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5873 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5874 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5875 #: actions/subscribers.php:68
5876 msgid "These are the people who listen to your notices."
5877 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5880 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5881 #: actions/subscribers.php:74
5883 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5884 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5886 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5887 #: actions/subscribers.php:116
5890 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5893 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5896 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5897 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5898 #: actions/subscribers.php:120
5900 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5901 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5903 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5904 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5905 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5906 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5907 #. TRANS: and do not change the URL part.
5908 #: actions/subscribers.php:129
5911 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5912 "%) and be the first?"
5914 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5915 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5917 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5919 #: actions/subscriptions.php:55
5921 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5922 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5924 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5925 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5926 #: actions/subscriptions.php:68
5927 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5928 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5930 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5931 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5932 #: actions/subscriptions.php:74
5934 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5935 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5937 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5938 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5939 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5940 #. TRANS: and do not change the URL part.
5941 #: actions/subscriptions.php:135
5944 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5945 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5946 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5947 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5948 "automatically subscribe to people you already follow there."
5950 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5951 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5952 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5953 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5954 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5956 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5957 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5958 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5959 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5960 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5962 msgid "%s is not listening to anyone."
5963 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5965 #: actions/subscriptions.php:178
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5968 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5970 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5971 #: actions/subscriptions.php:242
5975 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5976 #: actions/subscriptions.php:257
5980 #: actions/tag.php:69
5982 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5983 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5985 #: actions/tag.php:87
5987 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5988 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5990 #: actions/tag.php:93
5992 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5993 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5995 #: actions/tag.php:99
5997 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5998 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6000 #: actions/tagother.php:39
6001 msgid "No ID argument."
6002 msgstr "Sen argumento ID."
6004 #: actions/tagother.php:65
6007 msgstr "Etiqueta %s"
6009 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6010 msgid "User profile"
6011 msgstr "Perfil do usuario"
6013 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6014 #: lib/userprofile.php:107
6018 #: actions/tagother.php:141
6020 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6022 #: actions/tagother.php:151
6024 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6027 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6028 "comas ou espazos en branco"
6030 #: actions/tagother.php:193
6032 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6034 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6037 #: actions/tagother.php:200
6038 msgid "Could not save tags."
6039 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
6041 #: actions/tagother.php:236
6042 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6044 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6047 #: actions/tagrss.php:35
6048 msgid "No such tag."
6049 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6051 #: actions/unblock.php:59
6052 msgid "You haven't blocked that user."
6053 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6055 #: actions/unsandbox.php:72
6056 msgid "User is not sandboxed."
6057 msgstr "O usuario non está illado."
6059 #: actions/unsilence.php:72
6060 msgid "User is not silenced."
6061 msgstr "O usuario non está silenciado."
6063 #: actions/unsubscribe.php:77
6064 msgid "No profile ID in request."
6065 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6067 #: actions/unsubscribe.php:98
6068 msgid "Unsubscribed"
6069 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6071 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6074 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6076 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6077 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6079 #. TRANS: User admin panel title
6080 #: actions/useradminpanel.php:58
6085 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6086 #: actions/useradminpanel.php:69
6087 msgid "User settings for this StatusNet site"
6088 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6090 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6091 #: actions/useradminpanel.php:147
6092 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6093 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6095 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6096 #: actions/useradminpanel.php:154
6098 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6099 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6102 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 #: actions/useradminpanel.php:166
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6106 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6108 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6109 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6110 #: lib/personalgroupnav.php:112
6114 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6115 #: actions/useradminpanel.php:220
6117 msgstr "Límite da biografía"
6119 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6120 #: actions/useradminpanel.php:222
6121 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6122 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6124 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6125 #: actions/useradminpanel.php:231
6127 msgstr "Novos usuarios"
6129 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6130 #: actions/useradminpanel.php:236
6131 msgid "New user welcome"
6132 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6134 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6135 #: actions/useradminpanel.php:238
6137 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6138 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6140 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6141 #: actions/useradminpanel.php:244
6142 msgid "Default subscription"
6143 msgstr "Subscrición por defecto"
6145 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6146 #: actions/useradminpanel.php:246
6147 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6148 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6151 #: actions/useradminpanel.php:256
6153 msgstr "Invitacións"
6155 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6156 #: actions/useradminpanel.php:262
6157 msgid "Invitations enabled"
6158 msgstr "Activáronse as invitacións"
6160 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6161 #: actions/useradminpanel.php:265
6162 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6163 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6165 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6166 #: actions/useradminpanel.php:302
6167 msgid "Save user settings"
6168 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6170 #: actions/userauthorization.php:105
6171 msgid "Authorize subscription"
6172 msgstr "Autorizar a subscrición"
6174 #: actions/userauthorization.php:110
6176 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6177 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6180 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6181 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6184 #. TRANS: Menu item for site administration
6185 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6186 #: lib/adminpanelaction.php:403
6190 #: actions/userauthorization.php:217
6194 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6195 #: lib/subscribeform.php:139
6196 msgid "Subscribe to this user"
6197 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6199 #: actions/userauthorization.php:219
6203 #: actions/userauthorization.php:220
6204 msgid "Reject this subscription"
6205 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6207 #: actions/userauthorization.php:232
6208 msgid "No authorization request!"
6209 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6211 #: actions/userauthorization.php:254
6212 msgid "Subscription authorized"
6213 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6215 #: actions/userauthorization.php:256
6217 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6218 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6219 "subscription. Your subscription token is:"
6221 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6222 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6223 "O pase da súa subscrición é:"
6225 #: actions/userauthorization.php:266
6226 msgid "Subscription rejected"
6227 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6229 #: actions/userauthorization.php:268
6231 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6232 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6235 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6236 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6237 "completamente a subscrición."
6239 #: actions/userauthorization.php:303
6241 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6242 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6244 #: actions/userauthorization.php:308
6246 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6247 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6249 #: actions/userauthorization.php:314
6251 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6252 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6254 #: actions/userauthorization.php:329
6256 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6257 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6259 #: actions/userauthorization.php:345
6261 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6262 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6264 #: actions/userauthorization.php:350
6266 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6267 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6269 #: actions/userauthorization.php:355
6271 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6272 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6274 #. TRANS: Page title for profile design page.
6275 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6276 msgid "Profile design"
6277 msgstr "Deseño do perfil"
6279 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6280 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6282 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6283 "palette of your choice."
6285 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6286 "cores escollida por vostede."
6288 #: actions/userdesignsettings.php:282
6289 msgid "Enjoy your hotdog!"
6290 msgstr "Bo proveito!"
6292 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6293 #: actions/usergroups.php:66
6295 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6296 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6298 #: actions/usergroups.php:132
6299 msgid "Search for more groups"
6300 msgstr "Buscar máis grupos"
6302 #: actions/usergroups.php:159
6304 msgid "%s is not a member of any group."
6305 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6307 #: actions/usergroups.php:164
6309 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6310 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6312 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6314 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6315 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6316 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6317 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6318 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6320 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6321 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6323 #: actions/version.php:75
6325 msgid "StatusNet %s"
6326 msgstr "%s de StatusNet"
6328 #: actions/version.php:155
6331 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6332 "Inc. and contributors."
6334 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6335 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6337 #: actions/version.php:163
6338 msgid "Contributors"
6339 msgstr "Colaboradores"
6341 #: actions/version.php:170
6343 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6344 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6345 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6346 "any later version. "
6348 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6349 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6350 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6351 "usuario) da licenza. "
6353 #: actions/version.php:176
6355 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6356 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6357 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6358 "for more details. "
6360 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6361 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6362 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6363 "Affero de GNU para máis información. "
6365 #: actions/version.php:182
6368 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6369 "along with this program. If not, see %s."
6371 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6372 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6374 #: actions/version.php:191
6376 msgstr "Complementos"
6378 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6379 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6383 #: actions/version.php:199
6387 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6388 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6390 msgstr "Marcar como favorito"
6392 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6393 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6394 #: classes/Fave.php:167
6396 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6397 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6399 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6400 #: classes/File.php:156
6402 msgid "Cannot process URL '%s'"
6403 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6405 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6406 #: classes/File.php:188
6407 msgid "Robin thinks something is impossible."
6408 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6410 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6411 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6412 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6413 #: classes/File.php:204
6414 #, fuzzy, php-format
6416 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6417 "Try to upload a smaller version."
6419 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6420 "Try to upload a smaller version."
6422 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6423 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6425 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6426 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6428 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6429 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6430 #: classes/File.php:217
6431 #, fuzzy, php-format
6432 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6433 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6435 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6437 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6439 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6440 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6441 #: classes/File.php:229
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6444 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6445 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6446 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6448 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6449 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6450 msgid "Invalid filename."
6451 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6453 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6454 #: classes/Group_member.php:51
6455 msgid "Group join failed."
6456 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6458 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6459 #: classes/Group_member.php:64
6460 msgid "Not part of group."
6461 msgstr "Non forma parte do grupo."
6463 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6464 #: classes/Group_member.php:72
6465 msgid "Group leave failed."
6466 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6468 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6469 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6470 #: classes/Group_member.php:85
6472 msgid "Profile ID %s is invalid."
6473 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6475 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6476 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6477 #: classes/Group_member.php:98
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "Group ID %s is invalid."
6480 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6482 #. TRANS: Activity title.
6483 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6487 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6488 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6489 #: classes/Group_member.php:151
6491 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6492 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6494 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6495 #: classes/Local_group.php:42
6496 msgid "Could not update local group."
6497 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6499 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6500 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6501 #: classes/Login_token.php:78
6503 msgid "Could not create login token for %s"
6504 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6506 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6507 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6508 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6509 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6512 #: classes/Message.php:45
6513 msgid "You are banned from sending direct messages."
6514 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6516 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6517 #: classes/Message.php:69
6518 msgid "Could not insert message."
6519 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6521 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6522 #: classes/Message.php:80
6523 msgid "Could not update message with new URI."
6524 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6526 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6527 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6528 #: classes/Notice.php:98
6530 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6531 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6533 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6534 #: classes/Notice.php:199
6536 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6537 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6539 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6540 #: classes/Notice.php:279
6541 msgid "Problem saving notice. Too long."
6542 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6545 #: classes/Notice.php:284
6546 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6547 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6549 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6550 #: classes/Notice.php:290
6552 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6554 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6555 "publicar nuns minutos."
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6558 #: classes/Notice.php:297
6560 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6563 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6564 "publicar nuns minutos."
6566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6567 #: classes/Notice.php:305
6568 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6569 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6571 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6572 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6573 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6574 msgid "Problem saving notice."
6575 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6577 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6578 #: classes/Notice.php:914
6580 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6581 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6583 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6584 #: classes/Notice.php:1013
6585 msgid "Problem saving group inbox."
6586 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6588 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6589 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6590 #: classes/Notice.php:1127
6592 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6593 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6595 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6596 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6597 #: classes/Notice.php:1646
6599 msgid "RT @%1$s %2$s"
6600 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6602 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6603 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6604 #, fuzzy, php-format
6607 msgstr "%1$s (%2$s)"
6609 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6610 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6611 #: classes/Profile.php:765
6613 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6615 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6618 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6619 #: classes/Profile.php:774
6621 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6623 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6625 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6626 #: classes/Remote_profile.php:54
6627 msgid "Missing profile."
6628 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6630 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6631 #: classes/Status_network.php:338
6632 msgid "Unable to save tag."
6633 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6635 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6636 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6637 msgid "You have been banned from subscribing."
6638 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6641 #: classes/Subscription.php:82
6642 msgid "Already subscribed!"
6643 msgstr "Xa está subscrito!"
6645 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6646 #: classes/Subscription.php:87
6647 msgid "User has blocked you."
6648 msgstr "O usuario bloqueouno."
6650 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6651 #: classes/Subscription.php:176
6652 msgid "Not subscribed!"
6653 msgstr "Non está subscrito!"
6655 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6656 #: classes/Subscription.php:183
6657 msgid "Could not delete self-subscription."
6658 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6660 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6661 #: classes/Subscription.php:211
6662 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6663 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6665 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6666 #: classes/Subscription.php:223
6667 msgid "Could not delete subscription."
6668 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6670 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6671 #: classes/Subscription.php:265
6675 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6676 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6677 #: classes/Subscription.php:268
6679 msgid "%1$s is now following %2$s."
6680 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6682 #. TRANS: Notice given on user registration.
6683 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6684 #: classes/User.php:395
6686 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6687 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6689 #. TRANS: Server exception.
6690 #: classes/User.php:918
6691 msgid "No single user defined for single-user mode."
6692 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6694 #. TRANS: Server exception.
6695 #: classes/User.php:922
6696 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6699 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6700 #: classes/User_group.php:516
6701 msgid "Could not create group."
6702 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6704 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6705 #: classes/User_group.php:526
6706 msgid "Could not set group URI."
6707 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6709 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6710 #: classes/User_group.php:549
6711 msgid "Could not set group membership."
6712 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6714 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6715 #: classes/User_group.php:564
6716 msgid "Could not save local group info."
6717 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6719 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6720 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6721 msgid "Change your profile settings"
6722 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6725 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6726 msgid "Upload an avatar"
6727 msgstr "Cargue un avatar"
6729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6730 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6731 msgid "Change your password"
6732 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6734 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6735 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6736 msgid "Change email handling"
6737 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6739 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6740 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6741 msgid "Design your profile"
6742 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6744 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6745 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6746 msgid "Other options"
6747 msgstr "Outras opcións"
6749 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6750 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6754 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6755 #: lib/action.php:148
6758 msgstr "%1$s - %2$s"
6760 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6761 #: lib/action.php:164
6762 msgid "Untitled page"
6763 msgstr "Páxina sen título"
6765 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6766 #: lib/action.php:312
6769 msgstr "Mostrar máis"
6771 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6772 #: lib/action.php:531
6773 msgid "Primary site navigation"
6774 msgstr "Navegación principal do sitio"
6776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6777 #: lib/action.php:537
6779 msgid "Personal profile and friends timeline"
6780 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6782 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6783 #: lib/action.php:540
6788 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6789 #: lib/action.php:542
6791 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6792 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6794 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6795 #: lib/action.php:545
6799 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6800 #: lib/action.php:547
6802 msgid "Connect to services"
6803 msgstr "Conectarse aos servizos"
6805 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6806 #: lib/action.php:550
6810 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6811 #: lib/action.php:553
6813 msgid "Change site configuration"
6814 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6816 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6818 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6821 msgstr "Administrador"
6823 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6824 #: lib/action.php:560
6827 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6828 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6830 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6831 #: lib/action.php:563
6836 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6837 #: lib/action.php:569
6839 msgid "Logout from the site"
6840 msgstr "Saír ao anonimato"
6842 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6843 #: lib/action.php:572
6848 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6849 #: lib/action.php:577
6851 msgid "Create an account"
6852 msgstr "Crear unha conta"
6854 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6855 #: lib/action.php:580
6858 msgstr "Rexistrarse"
6860 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6861 #: lib/action.php:583
6863 msgid "Login to the site"
6864 msgstr "Identificarse no sitio"
6866 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6867 #: lib/action.php:586
6870 msgstr "Identificarse"
6872 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6873 #: lib/action.php:589
6878 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6879 #: lib/action.php:592
6884 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6885 #: lib/action.php:595
6887 msgid "Search for people or text"
6888 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6890 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6891 #: lib/action.php:598
6896 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6897 #. TRANS: Menu item for site administration
6898 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6900 msgstr "Nota do sitio"
6902 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6903 #: lib/action.php:687
6905 msgstr "Vistas locais"
6907 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6908 #: lib/action.php:757
6910 msgstr "Nota da páxina"
6912 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6913 #: lib/action.php:858
6914 msgid "Secondary site navigation"
6915 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6918 #: lib/action.php:864
6922 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6923 #: lib/action.php:867
6927 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6928 #: lib/action.php:870
6930 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6932 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6933 #: lib/action.php:875
6935 msgstr "Condicións do servicio"
6937 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6938 #: lib/action.php:879
6940 msgstr "Protección de datos"
6942 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6943 #: lib/action.php:882
6945 msgstr "Código fonte"
6947 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6948 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6949 #: lib/action.php:889
6953 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6954 #: lib/action.php:892
6958 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6959 #: lib/action.php:921
6960 msgid "StatusNet software license"
6961 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6963 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6964 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6965 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6966 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6967 #: lib/action.php:928
6970 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6971 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6973 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6974 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6976 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6977 #: lib/action.php:931
6979 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6980 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6982 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6983 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6984 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6985 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6986 #: lib/action.php:938
6989 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6990 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6991 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6993 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6994 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6995 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6997 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6998 #: lib/action.php:954
6999 msgid "Site content license"
7000 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7002 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7003 #. TRANS: %1$s is the site name.
7004 #: lib/action.php:961
7006 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7007 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7009 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7010 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7011 #: lib/action.php:968
7013 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7015 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7016 "todos os dereitos."
7018 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7019 #: lib/action.php:972
7020 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7022 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7023 "reservados todos os dereitos."
7025 #. TRANS: license message in footer.
7026 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7027 #: lib/action.php:1004
7029 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7031 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7033 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7034 #: lib/action.php:1340
7038 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7039 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7040 #: lib/action.php:1351
7042 msgstr "Posteriores"
7044 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7045 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7046 #: lib/action.php:1361
7050 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7051 #: lib/activity.php:125
7052 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7054 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7056 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7057 #: lib/activityimporter.php:81
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7060 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7063 #: lib/activityimporter.php:107
7064 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7067 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7068 #: lib/activityimporter.php:117
7070 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7071 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7073 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7074 #: lib/activityimporter.php:132
7076 msgid "Unknown profile."
7077 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7079 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7080 #: lib/activityimporter.php:138
7081 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7085 #: lib/activityimporter.php:154
7086 msgid "Remote profile is not a group!"
7089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7090 #: lib/activityimporter.php:163
7092 msgid "User is already a member of this group."
7093 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7096 #: lib/activityimporter.php:207
7097 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7100 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7101 #. TRANS: %s is the notice URI.
7102 #: lib/activityimporter.php:223
7103 #, fuzzy, php-format
7104 msgid "No content for notice %s."
7105 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7107 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7108 #: lib/activityutils.php:200
7109 msgid "Can't handle remote content yet."
7110 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7112 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7113 #: lib/activityutils.php:237
7114 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7115 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7117 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7118 #: lib/activityutils.php:242
7119 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7120 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7122 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7123 #: lib/adminpanelaction.php:96
7124 msgid "You cannot make changes to this site."
7125 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7127 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7128 #: lib/adminpanelaction.php:108
7129 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7130 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7132 #. TRANS: Client error message.
7133 #: lib/adminpanelaction.php:222
7134 msgid "showForm() not implemented."
7135 msgstr "showForm() non está integrado."
7137 #. TRANS: Client error message
7138 #: lib/adminpanelaction.php:250
7139 msgid "saveSettings() not implemented."
7140 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7142 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7143 #. TRANS: the admin panel Design.
7144 #: lib/adminpanelaction.php:274
7145 msgid "Unable to delete design setting."
7146 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7149 #: lib/adminpanelaction.php:337
7150 msgid "Basic site configuration"
7151 msgstr "Configuración básica do sitio"
7153 #. TRANS: Menu item for site administration
7154 #: lib/adminpanelaction.php:339
7159 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7160 #: lib/adminpanelaction.php:345
7161 msgid "Design configuration"
7162 msgstr "Configuración do deseño"
7164 #. TRANS: Menu item for site administration
7165 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7166 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7172 #: lib/adminpanelaction.php:353
7173 msgid "User configuration"
7174 msgstr "Configuración do usuario"
7176 #. TRANS: Menu item for site administration
7177 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7181 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7182 #: lib/adminpanelaction.php:361
7183 msgid "Access configuration"
7184 msgstr "Configuración de acceso"
7186 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7187 #: lib/adminpanelaction.php:369
7188 msgid "Paths configuration"
7189 msgstr "Configuración das rutas"
7191 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7192 #: lib/adminpanelaction.php:377
7193 msgid "Sessions configuration"
7194 msgstr "Configuración das sesións"
7196 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7197 #: lib/adminpanelaction.php:385
7198 msgid "Edit site notice"
7199 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7201 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7202 #: lib/adminpanelaction.php:393
7203 msgid "Snapshots configuration"
7204 msgstr "Configuración das instantáneas"
7206 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7207 #: lib/adminpanelaction.php:401
7208 msgid "Set site license"
7209 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7211 #. TRANS: Client error 401.
7212 #: lib/apiauth.php:111
7213 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7215 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7216 "permisos de lectura."
7218 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7219 #: lib/apiauth.php:177
7220 msgid "No application for that consumer key."
7221 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7223 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7224 #: lib/apiauth.php:219
7225 msgid "Bad access token."
7226 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7228 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7229 #: lib/apiauth.php:224
7230 msgid "No user for that token."
7231 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7233 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7234 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7235 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7236 msgid "Could not authenticate you."
7237 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7239 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7240 #: lib/apioauthstore.php:45
7242 msgid "Could not create anonymous consumer."
7243 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7245 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7246 #: lib/apioauthstore.php:69
7248 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7249 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7251 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7252 #: lib/apioauthstore.php:151
7254 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7257 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7258 #: lib/apioauthstore.php:186
7260 msgid "Could not issue access token."
7261 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7263 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7264 #: lib/apioauthstore.php:243
7265 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7267 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7270 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7271 #: lib/apioauthstore.php:285
7272 msgid "Tried to revoke unknown token."
7273 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7276 #: lib/apioauthstore.php:290
7277 msgid "Failed to delete revoked token."
7278 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7280 #. TRANS: Form guide.
7281 #: lib/applicationeditform.php:178
7282 msgid "Icon for this application"
7283 msgstr "Icona para esta aplicación"
7285 #. TRANS: Form input field instructions.
7286 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7287 #: lib/applicationeditform.php:201
7288 #, fuzzy, php-format
7289 msgid "Describe your application in %d character"
7290 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7291 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7292 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7294 #. TRANS: Form input field instructions.
7295 #: lib/applicationeditform.php:205
7296 msgid "Describe your application"
7297 msgstr "Describa a súa aplicación"
7299 #. TRANS: Form input field instructions.
7300 #: lib/applicationeditform.php:216
7301 msgid "URL of the homepage of this application"
7302 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7304 #. TRANS: Form input field label.
7305 #: lib/applicationeditform.php:218
7307 msgstr "URL de orixe"
7309 #. TRANS: Form input field instructions.
7310 #: lib/applicationeditform.php:225
7311 msgid "Organization responsible for this application"
7312 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7314 #. TRANS: Form input field instructions.
7315 #: lib/applicationeditform.php:234
7316 msgid "URL for the homepage of the organization"
7317 msgstr "URL do sitio web da organización"
7319 #. TRANS: Form input field instructions.
7320 #: lib/applicationeditform.php:243
7321 msgid "URL to redirect to after authentication"
7322 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7324 #. TRANS: Radio button label for application type
7325 #: lib/applicationeditform.php:271
7329 #. TRANS: Radio button label for application type
7330 #: lib/applicationeditform.php:288
7334 #. TRANS: Form guide.
7335 #: lib/applicationeditform.php:290
7336 msgid "Type of application, browser or desktop"
7337 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7339 #. TRANS: Radio button label for access type.
7340 #: lib/applicationeditform.php:314
7344 #. TRANS: Radio button label for access type.
7345 #: lib/applicationeditform.php:334
7347 msgstr "Lectura e escritura"
7349 #. TRANS: Form guide.
7350 #: lib/applicationeditform.php:336
7351 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7353 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7355 #. TRANS: Submit button title.
7356 #: lib/applicationeditform.php:353
7360 #: lib/applicationlist.php:247
7364 #. TRANS: Application access type
7365 #: lib/applicationlist.php:260
7367 msgstr "lectura e escritura"
7369 #. TRANS: Application access type
7370 #: lib/applicationlist.php:262
7374 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7375 #: lib/applicationlist.php:268
7377 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7378 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7380 #. TRANS: Access token in the application list.
7381 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7382 #: lib/applicationlist.php:282
7384 msgid "Access token starting with: %s"
7387 #. TRANS: Button label
7388 #: lib/applicationlist.php:298
7393 #: lib/atom10feed.php:113
7395 msgid "Author element must contain a name element."
7396 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7398 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7399 #: lib/atom10feed.php:160
7401 msgid "Do not use this method!"
7402 msgstr "Non borrar esta nota"
7404 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7405 #: lib/attachmentlist.php:294
7409 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7410 #: lib/attachmentlist.php:308
7415 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7416 msgid "Notices where this attachment appears"
7417 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7420 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7421 msgid "Tags for this attachment"
7422 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7424 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7425 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7427 msgid "Password changing failed."
7428 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7430 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7431 #: lib/authenticationplugin.php:238
7433 msgid "Password changing is not allowed."
7434 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7436 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7437 #: lib/blockform.php:68
7441 #. TRANS: Title for command results.
7442 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7443 msgid "Command results"
7444 msgstr "Resultados da orde"
7446 #. TRANS: Title for command results.
7447 #: lib/channel.php:194
7450 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7452 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7453 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7454 msgid "Command complete"
7455 msgstr "Completouse a orde"
7457 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7458 #: lib/channel.php:244
7459 msgid "Command failed"
7460 msgstr "A orde fallou"
7462 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7463 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7464 msgid "Notice with that id does not exist."
7465 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7467 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7468 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7469 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7470 msgid "User has no last notice."
7471 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7473 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7474 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7475 #: lib/command.php:128
7477 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7478 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7480 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7481 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7482 #: lib/command.php:148
7484 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7485 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7487 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7488 #: lib/command.php:183
7489 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7490 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7492 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7493 #: lib/command.php:229
7494 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7495 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7497 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7499 #: lib/command.php:238
7501 msgid "Nudge sent to %s."
7502 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7504 #. TRANS: User statistics text.
7505 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7506 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7507 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7508 #: lib/command.php:268
7511 "Subscriptions: %1$s\n"
7512 "Subscribers: %2$s\n"
7515 "Subscricións: %1$s\n"
7516 "Subscritores: %2$s\n"
7519 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7520 #: lib/command.php:312
7521 msgid "Notice marked as fave."
7522 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7524 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7525 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7526 #: lib/command.php:357
7528 msgid "%1$s joined group %2$s."
7529 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7531 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7532 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7533 #: lib/command.php:405
7535 msgid "%1$s left group %2$s."
7536 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7538 #. TRANS: Whois output.
7539 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7540 #: lib/command.php:426
7541 #, fuzzy, php-format
7544 msgstr "%1$s (%2$s)"
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7547 #: lib/command.php:430
7549 msgid "Fullname: %s"
7550 msgstr "Nome completo: %s"
7552 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7553 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7554 #. TRANS: %s is a location.
7555 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7557 msgid "Location: %s"
7558 msgstr "Localidade: %s"
7560 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7561 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7562 #. TRANS: %s is a homepage.
7563 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7565 msgid "Homepage: %s"
7566 msgstr "Sitio web: %s"
7568 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7569 #: lib/command.php:442
7572 msgstr "Acerca de: %s"
7574 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7575 #. TRANS: %s is a remote profile.
7576 #: lib/command.php:471
7579 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7582 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7585 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7586 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7587 #: lib/command.php:488
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7590 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7594 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7596 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7597 #: lib/command.php:516
7598 msgid "Error sending direct message."
7599 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7603 #: lib/command.php:553
7605 msgid "Notice from %s repeated."
7606 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7608 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7609 #: lib/command.php:556
7610 msgid "Error repeating notice."
7611 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7613 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7614 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7615 #: lib/command.php:591
7616 #, fuzzy, php-format
7617 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7618 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7620 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7622 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7624 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7626 #: lib/command.php:604
7628 msgid "Reply to %s sent."
7629 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7631 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7632 #: lib/command.php:607
7633 msgid "Error saving notice."
7634 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7637 #: lib/command.php:654
7638 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7639 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7641 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7642 #: lib/command.php:663
7643 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7644 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7646 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7647 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7648 #: lib/command.php:671
7650 msgid "Subscribed to %s."
7651 msgstr "Subscribiuse a %s."
7653 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7654 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7655 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7656 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7657 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7659 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7660 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7661 #: lib/command.php:703
7663 msgid "Unsubscribed from %s."
7664 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7666 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7667 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7668 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7669 msgid "Command not yet implemented."
7670 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7672 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7673 #: lib/command.php:727
7674 msgid "Notification off."
7675 msgstr "Desactivar a notificación."
7677 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7678 #: lib/command.php:730
7679 msgid "Can't turn off notification."
7680 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7682 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7683 #: lib/command.php:753
7684 msgid "Notification on."
7685 msgstr "Activar a notificación."
7687 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7688 #: lib/command.php:756
7689 msgid "Can't turn on notification."
7690 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7692 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7693 #: lib/command.php:770
7694 msgid "Login command is disabled."
7695 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7697 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7698 #. TRANS: %s is a logon link..
7699 #: lib/command.php:783
7701 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7703 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7706 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7707 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7708 #: lib/command.php:812
7710 msgid "Unsubscribed %s."
7711 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7713 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7714 #: lib/command.php:830
7715 msgid "You are not subscribed to anyone."
7716 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7718 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7719 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7720 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7721 #: lib/command.php:835
7722 msgid "You are subscribed to this person:"
7723 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7724 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7725 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7727 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7728 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7729 #: lib/command.php:857
7730 msgid "No one is subscribed to you."
7731 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7733 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7734 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7735 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7736 #: lib/command.php:862
7737 msgid "This person is subscribed to you:"
7738 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7739 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7740 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7742 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7743 #. TRANS: any group subscriptions.
7744 #: lib/command.php:884
7745 msgid "You are not a member of any groups."
7746 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7748 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7749 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7750 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7751 #: lib/command.php:889
7752 msgid "You are a member of this group:"
7753 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7754 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7755 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7757 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7758 #: lib/command.php:904
7761 "on - turn on notifications\n"
7762 "off - turn off notifications\n"
7763 "help - show this help\n"
7764 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7765 "groups - lists the groups you have joined\n"
7766 "subscriptions - list the people you follow\n"
7767 "subscribers - list the people that follow you\n"
7768 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7769 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7770 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7771 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7772 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7773 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7774 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7775 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7776 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7777 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7778 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7779 "join <group> - join group\n"
7780 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7781 "drop <group> - leave group\n"
7782 "stats - get your stats\n"
7783 "stop - same as 'off'\n"
7784 "quit - same as 'off'\n"
7785 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7786 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7787 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7788 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7789 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7790 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7791 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7792 "track <word> - not yet implemented.\n"
7793 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7794 "track off - not yet implemented.\n"
7795 "untrack all - not yet implemented.\n"
7796 "tracks - not yet implemented.\n"
7797 "tracking - not yet implemented.\n"
7800 "on - activa as notificacións\n"
7801 "off - desactiva as notificacións\n"
7802 "help - amosa esta axuda\n"
7803 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7804 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7805 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7806 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7807 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7808 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7809 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7810 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7811 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7812 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7813 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7814 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7815 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7816 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7817 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7818 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7819 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7820 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7821 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7822 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7823 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7824 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7825 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7826 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7827 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7828 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7829 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7830 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7831 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7832 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7833 "track off - aínda non se integrou\n"
7834 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7835 "tracks - aínda non se integrou\n"
7836 "tracking - aínda non se integrou\n"
7838 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7839 #: lib/common.php:150
7841 msgid "No configuration file found."
7842 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7844 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7845 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7846 #: lib/common.php:153
7848 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7849 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7851 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7852 #: lib/common.php:156
7853 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7854 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7858 #: lib/common.php:160
7859 msgid "Go to the installer."
7860 msgstr "Ir ao instalador."
7862 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7863 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7869 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7870 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7871 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7872 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7874 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7875 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7881 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7882 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7883 msgid "Updates by SMS"
7884 msgstr "Actualizacións por SMS"
7886 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7887 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7893 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7894 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7895 msgid "Authorized connected applications"
7896 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7898 #: lib/dberroraction.php:59
7899 msgid "Database error"
7900 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7902 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7903 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7904 #: lib/designsettings.php:104
7906 msgstr "Cargar un ficheiro"
7908 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7909 #: lib/designsettings.php:109
7911 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7913 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7916 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7917 #: lib/designsettings.php:139
7923 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7924 #: lib/designsettings.php:156
7928 msgstr "Desactivado"
7930 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7931 #: lib/designsettings.php:264
7935 msgstr "Restablecer"
7937 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7938 #: lib/designsettings.php:433
7939 msgid "Design defaults restored."
7940 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7942 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7943 msgid "Disfavor this notice"
7944 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7946 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7947 msgid "Favor this notice"
7948 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7964 msgstr "Amigo dun amigo"
7966 #: lib/feedimporter.php:75
7968 msgid "Not an atom feed."
7969 msgstr "Todos os membros"
7971 #: lib/feedimporter.php:82
7972 msgid "No author in the feed."
7975 #: lib/feedimporter.php:89
7976 msgid "Can't import without a user."
7979 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7980 #: lib/feedlist.php:66
7982 msgstr "Fontes de novas"
7984 #: lib/galleryaction.php:121
7986 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7988 #: lib/galleryaction.php:131
7992 #: lib/galleryaction.php:139
7993 msgid "Select tag to filter"
7994 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7996 #: lib/galleryaction.php:140
8000 #: lib/galleryaction.php:141
8001 msgid "Choose a tag to narrow list"
8002 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8004 #: lib/galleryaction.php:143
8008 #: lib/grantroleform.php:91
8010 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8011 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8013 #: lib/groupeditform.php:154
8014 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8016 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8017 "espazos, tiles ou eñes"
8019 #: lib/groupeditform.php:163
8021 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8022 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8024 #: lib/groupeditform.php:168
8025 msgid "Describe the group or topic"
8026 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8028 #: lib/groupeditform.php:170
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8031 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8032 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8033 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8035 #: lib/groupeditform.php:182
8038 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8040 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8041 "Comunidade, País\""
8043 #: lib/groupeditform.php:190
8044 #, fuzzy, php-format
8046 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8049 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8052 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8055 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8058 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8059 #: lib/groupnav.php:86
8064 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8065 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8066 #: lib/groupnav.php:89
8072 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8073 #: lib/groupnav.php:95
8078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8080 #: lib/groupnav.php:98
8083 msgid "%s group members"
8084 msgstr "Membros do grupo %s"
8086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8087 #: lib/groupnav.php:108
8092 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8094 #: lib/groupnav.php:111
8097 msgid "%s blocked users"
8098 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8102 #: lib/groupnav.php:120
8105 msgid "Edit %s group properties"
8106 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8108 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 #: lib/groupnav.php:126
8114 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8115 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8116 #: lib/groupnav.php:129
8119 msgid "Add or edit %s logo"
8120 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8122 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8123 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8124 #: lib/groupnav.php:138
8127 msgid "Add or edit %s design"
8128 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8130 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8131 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8132 msgid "Groups with most members"
8133 msgstr "Grupos con máis membros"
8135 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8136 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8137 msgid "Groups with most posts"
8138 msgstr "Grupos con máis notas"
8140 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8141 #. TRANS: %s is a group name.
8142 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8144 msgid "Tags in %s group's notices"
8145 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8147 #. TRANS: Client exception 406
8148 #: lib/htmloutputter.php:104
8149 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8150 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8152 #: lib/imagefile.php:72
8153 msgid "Unsupported image file format."
8154 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8156 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8157 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8158 #: lib/imagefile.php:90
8160 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8161 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8163 #: lib/imagefile.php:95
8164 msgid "Partial upload."
8165 msgstr "Carga parcial."
8167 #: lib/imagefile.php:111
8168 msgid "Not an image or corrupt file."
8169 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8171 #: lib/imagefile.php:160
8172 msgid "Lost our file."
8173 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8175 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8176 msgid "Unknown file type"
8177 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8179 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8180 #: lib/imagefile.php:283
8181 #, fuzzy, php-format
8187 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8188 #: lib/imagefile.php:287
8189 #, fuzzy, php-format
8195 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8196 #: lib/imagefile.php:290
8203 #: lib/jabber.php:387
8208 #: lib/jabber.php:567
8210 msgid "Unknown inbox source %d."
8211 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8213 #: lib/leaveform.php:114
8217 #: lib/logingroupnav.php:80
8218 msgid "Login with a username and password"
8219 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8221 #: lib/logingroupnav.php:86
8222 msgid "Sign up for a new account"
8223 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8225 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8227 msgid "Email address confirmation"
8228 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8230 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8231 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8232 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8234 #, fuzzy, php-format
8238 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8240 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8244 "If not, just ignore this message.\n"
8246 "Thanks for your time, \n"
8251 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8253 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8257 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8259 "Grazas polo seu tempo, \n"
8262 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8263 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8266 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8267 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8269 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8270 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8274 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8275 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8277 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8278 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8280 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8281 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8282 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8283 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8284 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8286 #, fuzzy, php-format
8288 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8293 "Faithfully yours,\n"
8297 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8299 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8308 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8309 "notificación en %8$s\n"
8311 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8312 #. TRANS: %s is biographical information.
8316 msgstr "Biografía: %s"
8318 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8319 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8322 msgid "New email address for posting to %s"
8323 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8325 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8326 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8327 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8329 #, fuzzy, php-format
8331 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8333 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8335 "More email instructions at %3$s.\n"
8337 "Faithfully yours,\n"
8340 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8342 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8344 "Máis información en %3$s.\n"
8349 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8350 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8354 msgstr "Estado de %s"
8356 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8358 msgid "SMS confirmation"
8359 msgstr "Confirmación dos SMS"
8361 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8362 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8365 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8367 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8369 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8370 #. TRANS: %s is the nudging user.
8373 msgid "You've been nudged by %s"
8374 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8376 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8377 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8378 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8382 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8383 "to post some news.\n"
8385 "So let's hear from you :)\n"
8389 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8391 "With kind regards,\n"
8394 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8395 "publicar algunha nova.\n"
8397 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8401 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8406 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8407 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8410 msgid "New private message from %s"
8411 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8413 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8415 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8416 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8420 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8422 "------------------------------------------------------\n"
8424 "------------------------------------------------------\n"
8426 "You can reply to their message here:\n"
8430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8432 "With kind regards,\n"
8435 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8437 "------------------------------------------------------\n"
8439 "------------------------------------------------------\n"
8441 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8445 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8450 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8455 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8457 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8458 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8459 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8460 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8461 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8465 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8467 "The URL of your notice is:\n"
8471 "The text of your notice is:\n"
8475 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8479 "Faithfully yours,\n"
8482 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8485 "O URL da súa nota é:\n"
8489 "O texto da nota di:\n"
8493 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8500 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8504 "The full conversation can be read here:\n"
8508 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8512 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8513 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8517 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8519 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8521 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8522 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8523 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8524 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8528 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8530 "The notice is here:\n"
8538 "%5$sYou can reply back here:\n"
8542 "The list of all @-replies for you here:\n"
8546 "Faithfully yours,\n"
8549 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8551 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8562 "%5$sPode responder en:\n"
8566 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8573 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8575 #: lib/mailbox.php:89
8576 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8577 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8579 #: lib/mailbox.php:139
8581 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8582 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8584 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8585 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8587 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8591 #: lib/mailhandler.php:37
8592 msgid "Could not parse message."
8593 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8595 #: lib/mailhandler.php:42
8596 msgid "Not a registered user."
8597 msgstr "Non está rexistrado."
8599 #: lib/mailhandler.php:46
8600 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8601 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8603 #: lib/mailhandler.php:50
8604 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8605 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8607 #: lib/mailhandler.php:229
8609 msgid "Unsupported message type: %s"
8610 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8612 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8613 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8616 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8618 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8619 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8620 msgid "File exceeds user's quota."
8621 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8624 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8625 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8626 msgid "File could not be moved to destination directory."
8627 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8629 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8630 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8631 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8632 msgid "Could not determine file's MIME type."
8633 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8635 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8636 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8637 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8638 #: lib/mediafile.php:396
8641 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8644 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8645 "outro formato de %2$s."
8647 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8648 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8649 #: lib/mediafile.php:401
8651 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8652 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8654 #: lib/messageform.php:120
8655 msgid "Send a direct notice"
8656 msgstr "Enviar unha nota directa"
8658 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8659 #: lib/messageform.php:137
8661 msgid "Select recipient:"
8662 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8664 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8665 #: lib/messageform.php:150
8667 msgid "No mutual subscribers."
8668 msgstr "Non está subscrito!"
8670 #: lib/messageform.php:153
8674 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8675 msgid "Available characters"
8676 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8678 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8679 msgctxt "Send button for sending notice"
8683 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8684 #: lib/nickname.php:165
8685 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8687 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8690 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8691 #: lib/nickname.php:178
8692 msgid "Nickname cannot be empty."
8695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8696 #: lib/nickname.php:191
8698 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8699 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8703 #: lib/noticeform.php:160
8704 msgid "Send a notice"
8705 msgstr "Enviar unha nota"
8707 #: lib/noticeform.php:174
8709 msgid "What's up, %s?"
8710 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8712 #: lib/noticeform.php:193
8716 #: lib/noticeform.php:197
8717 msgid "Attach a file"
8718 msgstr "Anexar un ficheiro"
8720 #: lib/noticeform.php:213
8721 msgid "Share my location"
8722 msgstr "Publicar a miña localidade"
8724 #: lib/noticeform.php:216
8725 msgid "Do not share my location"
8726 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8728 #: lib/noticeform.php:217
8730 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8733 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8734 "intentar máis tarde"
8736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8737 #: lib/noticelist.php:452
8741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8742 #: lib/noticelist.php:454
8746 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8747 #: lib/noticelist.php:456
8751 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8752 #: lib/noticelist.php:458
8756 #: lib/noticelist.php:460
8758 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8759 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8761 #: lib/noticelist.php:469
8765 #: lib/noticelist.php:518
8769 #: lib/noticelist.php:584
8771 msgstr "no contexto"
8773 #: lib/noticelist.php:619
8775 msgstr "Repetida por"
8777 #: lib/noticelist.php:646
8778 msgid "Reply to this notice"
8779 msgstr "Responder a esta nota"
8781 #: lib/noticelist.php:647
8785 #: lib/noticelist.php:691
8786 msgid "Notice repeated"
8787 msgstr "Repetiuse a nota"
8789 #: lib/nudgeform.php:116
8790 msgid "Nudge this user"
8791 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8793 #: lib/nudgeform.php:128
8795 msgstr "Facer un aceno"
8797 #: lib/nudgeform.php:128
8798 msgid "Send a nudge to this user"
8799 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8801 #: lib/oauthstore.php:294
8802 msgid "Error inserting new profile."
8803 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8805 #: lib/oauthstore.php:302
8806 msgid "Error inserting avatar."
8807 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8809 #: lib/oauthstore.php:322
8810 msgid "Error inserting remote profile."
8811 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8813 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8814 #: lib/oauthstore.php:362
8815 msgid "Duplicate notice."
8816 msgstr "Nota duplicada."
8818 #: lib/oauthstore.php:507
8819 msgid "Couldn't insert new subscription."
8820 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8822 #: lib/personalgroupnav.php:102
8826 #: lib/personalgroupnav.php:107
8830 #: lib/personalgroupnav.php:117
8834 #: lib/personalgroupnav.php:128
8836 msgstr "Caixa de entrada"
8838 #: lib/personalgroupnav.php:129
8839 msgid "Your incoming messages"
8840 msgstr "As mensaxes recibidas"
8842 #: lib/personalgroupnav.php:133
8844 msgstr "Caixa de saída"
8846 #: lib/personalgroupnav.php:134
8847 msgid "Your sent messages"
8848 msgstr "As mensaxes enviadas"
8850 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8852 msgid "Tags in %s's notices"
8853 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8855 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8856 #: lib/plugin.php:121
8858 msgstr "Descoñecida"
8860 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8861 msgid "Subscriptions"
8862 msgstr "Subscricións"
8864 #: lib/profileaction.php:126
8865 msgid "All subscriptions"
8866 msgstr "Todas as subscricións"
8868 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8870 msgstr "Subscritores"
8872 #: lib/profileaction.php:161
8873 msgid "All subscribers"
8874 msgstr "Todos os subscritores"
8876 #: lib/profileaction.php:191
8878 msgstr "ID do usuario"
8880 #: lib/profileaction.php:196
8881 msgid "Member since"
8882 msgstr "Membro dende"
8884 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8885 #: lib/profileaction.php:235
8886 msgid "Daily average"
8887 msgstr "Media diaria"
8889 #: lib/profileaction.php:264
8891 msgstr "Todos os grupos"
8893 #: lib/profileformaction.php:123
8894 msgid "Unimplemented method."
8895 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8897 #: lib/publicgroupnav.php:78
8901 #: lib/publicgroupnav.php:82
8903 msgstr "Grupos do usuario"
8905 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8907 msgstr "Últimas etiquetas"
8909 #: lib/publicgroupnav.php:88
8911 msgstr "Salientadas"
8913 #: lib/publicgroupnav.php:92
8917 #: lib/redirectingaction.php:95
8918 msgid "No return-to arguments."
8919 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8921 #: lib/repeatform.php:107
8922 msgid "Repeat this notice?"
8923 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8925 #: lib/repeatform.php:132
8929 #: lib/repeatform.php:132
8930 msgid "Repeat this notice"
8931 msgstr "Repetir esta nota"
8933 #: lib/revokeroleform.php:91
8935 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8936 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8938 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8939 #: lib/router.php:974
8941 msgid "Page not found."
8942 msgstr "Non se atopou o método da API."
8944 #: lib/sandboxform.php:67
8948 #: lib/sandboxform.php:78
8949 msgid "Sandbox this user"
8950 msgstr "Illar a este usuario"
8952 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8953 #: lib/searchaction.php:120
8955 msgstr "Buscar no sitio"
8957 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8958 #. TRANS: for searching can be entered.
8959 #: lib/searchaction.php:128
8961 msgstr "Termos de busca"
8963 #. TRANS: Button text for searching site.
8964 #: lib/searchaction.php:130
8969 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8970 #: lib/searchaction.php:170
8972 msgstr "Buscar na axuda"
8974 #: lib/searchgroupnav.php:80
8978 #: lib/searchgroupnav.php:81
8979 msgid "Find people on this site"
8980 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8982 #: lib/searchgroupnav.php:83
8983 msgid "Find content of notices"
8984 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8986 #: lib/searchgroupnav.php:85
8987 msgid "Find groups on this site"
8988 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8990 #: lib/section.php:89
8991 msgid "Untitled section"
8992 msgstr "Sección sen título"
8994 #: lib/section.php:106
8998 #: lib/silenceform.php:67
9002 #: lib/silenceform.php:78
9003 msgid "Silence this user"
9004 msgstr "Silenciar a este usuario"
9006 #: lib/subgroupnav.php:83
9008 msgid "People %s subscribes to"
9009 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9011 #: lib/subgroupnav.php:91
9013 msgid "People subscribed to %s"
9014 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9016 #: lib/subgroupnav.php:99
9018 msgid "Groups %s is a member of"
9019 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9021 #: lib/subgroupnav.php:105
9025 #: lib/subgroupnav.php:106
9027 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9028 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9030 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9031 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9032 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9033 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9035 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9036 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9037 msgid "People Tagcloud as tagged"
9038 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9040 #: lib/tagcloudsection.php:56
9044 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9047 msgid "Invalid theme name."
9048 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9050 #: lib/themeuploader.php:50
9051 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9053 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9056 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9057 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9058 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9060 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9061 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9062 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9063 msgid "Failed saving theme."
9064 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9066 #: lib/themeuploader.php:147
9067 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9068 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9070 #: lib/themeuploader.php:166
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9074 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9076 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9077 "superar os %d bytes."
9079 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9080 "superar os %d bytes."
9082 #: lib/themeuploader.php:179
9083 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9084 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9086 #: lib/themeuploader.php:219
9088 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9089 "digits, underscore, and minus sign."
9091 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9092 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9094 #: lib/themeuploader.php:225
9095 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9096 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9098 #: lib/themeuploader.php:242
9100 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9101 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9103 #: lib/themeuploader.php:260
9104 msgid "Error opening theme archive."
9105 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9107 #: lib/topposterssection.php:74
9109 msgstr "Os que máis publican"
9111 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9112 #: lib/unblockform.php:67
9116 msgstr "Desbloquear"
9118 #: lib/unsandboxform.php:69
9120 msgstr "Deixar de illar"
9122 #: lib/unsandboxform.php:80
9123 msgid "Unsandbox this user"
9124 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9126 #: lib/unsilenceform.php:67
9130 #: lib/unsilenceform.php:78
9131 msgid "Unsilence this user"
9132 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9134 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9135 msgid "Unsubscribe from this user"
9136 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9138 #: lib/unsubscribeform.php:137
9140 msgstr "Cancelar a subscrición"
9142 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9144 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9146 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9147 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9149 #: lib/userprofile.php:119
9151 msgstr "Modificar o avatar"
9153 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9154 msgid "User actions"
9155 msgstr "Accións do usuario"
9157 #: lib/userprofile.php:239
9158 msgid "User deletion in progress..."
9159 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9161 #: lib/userprofile.php:265
9162 msgid "Edit profile settings"
9163 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9165 #: lib/userprofile.php:266
9169 #: lib/userprofile.php:289
9170 msgid "Send a direct message to this user"
9171 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9173 #: lib/userprofile.php:290
9177 #: lib/userprofile.php:331
9181 #: lib/userprofile.php:369
9183 msgstr "Rol do usuario"
9185 #: lib/userprofile.php:371
9187 msgid "Administrator"
9188 msgstr "Administrador"
9190 #: lib/userprofile.php:372
9195 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9196 #: lib/util.php:1306
9197 msgid "a few seconds ago"
9198 msgstr "hai uns segundos"
9200 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9201 #: lib/util.php:1309
9202 msgid "about a minute ago"
9203 msgstr "hai como un minuto"
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #: lib/util.php:1313
9208 msgid "about one minute ago"
9209 msgid_plural "about %d minutes ago"
9210 msgstr[0] "hai un minuto"
9211 msgstr[1] "hai %d minutos"
9213 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9214 #: lib/util.php:1316
9215 msgid "about an hour ago"
9216 msgstr "hai como unha hora"
9218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9219 #: lib/util.php:1320
9221 msgid "about one hour ago"
9222 msgid_plural "about %d hours ago"
9223 msgstr[0] "hai unha hora"
9224 msgstr[1] "hai %d horas"
9226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9227 #: lib/util.php:1323
9228 msgid "about a day ago"
9229 msgstr "hai como un día"
9231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9232 #: lib/util.php:1327
9234 msgid "about one day ago"
9235 msgid_plural "about %d days ago"
9236 msgstr[0] "hai un día"
9237 msgstr[1] "hai %d días"
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 #: lib/util.php:1330
9241 msgid "about a month ago"
9242 msgstr "hai como un mes"
9244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9245 #: lib/util.php:1334
9247 msgid "about one month ago"
9248 msgid_plural "about %d months ago"
9249 msgstr[0] "hai un mes"
9250 msgstr[1] "hai %d meses"
9252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9253 #: lib/util.php:1337
9254 msgid "about a year ago"
9255 msgstr "hai como un ano"
9257 #: lib/webcolor.php:80
9259 msgid "%s is not a valid color!"
9260 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9262 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9263 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9264 #: lib/webcolor.php:120
9265 #, fuzzy, php-format
9266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9267 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9269 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9270 #: lib/xmppmanager.php:287
9272 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9275 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9276 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9277 #: lib/xmppmanager.php:406
9278 #, fuzzy, php-format
9279 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9280 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9282 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9284 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9286 #. TRANS: Exception.
9289 msgid "Invalid XML."
9290 msgstr "Tamaño non válido."
9292 #. TRANS: Exception.
9294 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9297 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9298 #: scripts/restoreuser.php:62
9300 msgid "Getting backup from file '%s'."