]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-24 06:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 06:14:41+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r71544); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to them."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 msgid "Could not follow user: profile not found."
368 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
371 #, php-format
372 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
373 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
376 msgid "Could not unfollow user: User not found."
377 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
380 msgid "You cannot unfollow yourself."
381 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
382
383 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
384 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
385 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
388 msgid "Could not determine source user."
389 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
390
391 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
392 msgid "Could not find target user."
393 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
396 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
397 #: actions/register.php:212
398 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
399 msgstr ""
400 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
401 "en branco."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
404 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
405 #: actions/register.php:215
406 msgid "Nickname already in use. Try another one."
407 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
410 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Not a valid nickname."
413 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
414
415 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
416 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
417 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
418 #: actions/register.php:224
419 msgid "Homepage is not a valid URL."
420 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
423 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
424 #: actions/register.php:227
425 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
426 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
429 #: actions/newapplication.php:172
430 #, php-format
431 msgid "Description is too long (max %d chars)."
432 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
435 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
436 #: actions/register.php:234
437 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
438 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
441 #: actions/newgroup.php:159
442 #, php-format
443 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
444 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:267
447 #, php-format
448 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
449 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
452 #: actions/newgroup.php:172
453 #, php-format
454 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
455 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
458 #: actions/newgroup.php:178
459 msgid "Alias can't be the same as nickname."
460 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
461
462 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
463 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
464 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
465 msgid "Group not found."
466 msgstr "Non se atopou o grupo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
469 msgid "You are already a member of that group."
470 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
473 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
474 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
477 #, php-format
478 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
479 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:115
482 msgid "You are not a member of this group."
483 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
486 #, php-format
487 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
488 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
489
490 #. TRANS: %s is a user name
491 #: actions/apigrouplist.php:98
492 #, php-format
493 msgid "%s's groups"
494 msgstr "Os grupos de %s"
495
496 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
497 #: actions/apigrouplist.php:108
498 #, php-format
499 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
500 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
501
502 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
503 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
504 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
505 #, php-format
506 msgid "%s groups"
507 msgstr "grupos %s"
508
509 #: actions/apigrouplistall.php:96
510 #, php-format
511 msgid "groups on %s"
512 msgstr "grupos en %s"
513
514 #: actions/apimediaupload.php:99
515 msgid "Upload failed."
516 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Pase incorrecto."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr ""
551 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
552 "OAuth."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:185
555 msgid "Database error inserting OAuth application user."
556 msgstr ""
557 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
558 "OAuth."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 #, php-format
562 msgid ""
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "token."
565 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:227
568 #, php-format
569 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
570 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
571
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
575 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
576 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
577 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
578 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
580 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
581 msgid "Unexpected form submission."
582 msgstr "Envío de formulario inesperado."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:259
585 msgid "An application would like to connect to your account"
586 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:276
589 msgid "Allow or deny access"
590 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:292
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
596 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
597 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
598 msgstr ""
599 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
600 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
601 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
602
603 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
604 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
605 msgid "Account"
606 msgstr "Conta"
607
608 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
609 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
610 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
611 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
612 #: lib/userprofile.php:132
613 msgid "Nickname"
614 msgstr "Alcume"
615
616 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
617 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
618 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
619 msgid "Password"
620 msgstr "Contrasinal"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 msgid "Deny"
624 msgstr "Denegar"
625
626 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 msgid "Allow"
628 msgstr "Permitir"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:351
631 msgid "Allow or deny access to your account information."
632 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
633
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
635 msgid "This method requires a POST or DELETE."
636 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
637
638 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
639 msgid "You may not delete another user's status."
640 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
641
642 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
643 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
644 msgid "No such notice."
645 msgstr "Non existe tal nota."
646
647 #: actions/apistatusesretweet.php:83
648 msgid "Cannot repeat your own notice."
649 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
650
651 #: actions/apistatusesretweet.php:91
652 msgid "Already repeated that notice."
653 msgstr "Xa repetiu esa nota."
654
655 #: actions/apistatusesshow.php:139
656 msgid "Status deleted."
657 msgstr "Borrouse o estado."
658
659 #: actions/apistatusesshow.php:145
660 msgid "No status with that ID found."
661 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:221
664 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
665 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
668 #: lib/mailhandler.php:60
669 #, php-format
670 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
671 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
674 msgid "Not found."
675 msgstr "Non se atopou."
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
678 #, php-format
679 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
680 msgstr ""
681 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
682 "adxunto."
683
684 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
685 msgid "Unsupported format."
686 msgstr "Formato non soportado."
687
688 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
689 #, php-format
690 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
691 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
692
693 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
694 #, php-format
695 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
696 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
697
698 #: actions/apitimelinementions.php:118
699 #, php-format
700 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
701 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
702
703 #: actions/apitimelinementions.php:131
704 #, php-format
705 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
706 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
707
708 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
709 #, php-format
710 msgid "%s public timeline"
711 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
712
713 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
714 #, php-format
715 msgid "%s updates from everyone!"
716 msgstr "%s actualizacións de todos!"
717
718 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
719 #, php-format
720 msgid "Repeated to %s"
721 msgstr "Repetiu a %s"
722
723 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
724 #, php-format
725 msgid "Repeats of %s"
726 msgstr "Repeticións de %s"
727
728 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
729 #, php-format
730 msgid "Notices tagged with %s"
731 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
732
733 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
734 #, php-format
735 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
736 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
737
738 #: actions/apitrends.php:87
739 msgid "API method under construction."
740 msgstr "Método API en desenvolvemento."
741
742 #: actions/attachment.php:73
743 msgid "No such attachment."
744 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
747 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
748 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
749 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
750 msgid "No nickname."
751 msgstr "Sen alcume."
752
753 #: actions/avatarbynickname.php:64
754 msgid "No size."
755 msgstr "Sen tamaño."
756
757 #: actions/avatarbynickname.php:69
758 msgid "Invalid size."
759 msgstr "Tamaño non válido."
760
761 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
762 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
763 #: lib/accountsettingsaction.php:118
764 msgid "Avatar"
765 msgstr "Avatar"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:78
768 #, php-format
769 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
770 msgstr ""
771 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
772 "%s."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
775 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
776 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
777 msgid "User without matching profile."
778 msgstr "O usuario non ten perfil."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
781 #: actions/grouplogo.php:254
782 msgid "Avatar settings"
783 msgstr "Configuración do avatar"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
786 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
787 msgid "Original"
788 msgstr "Orixinal"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
791 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
792 msgid "Preview"
793 msgstr "Vista previa"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
796 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
797 msgid "Delete"
798 msgstr "Borrar"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
801 msgid "Upload"
802 msgstr "Cargar"
803
804 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
805 msgid "Crop"
806 msgstr "Recortar"
807
808 #: actions/avatarsettings.php:305
809 msgid "No file uploaded."
810 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
811
812 #: actions/avatarsettings.php:332
813 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
814 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
817 msgid "Lost our file data."
818 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
819
820 #: actions/avatarsettings.php:370
821 msgid "Avatar updated."
822 msgstr "Actualizouse o avatar."
823
824 #: actions/avatarsettings.php:373
825 msgid "Failed updating avatar."
826 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:397
829 msgid "Avatar deleted."
830 msgstr "Borrouse o avatar."
831
832 #: actions/block.php:69
833 msgid "You already blocked that user."
834 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
835
836 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
837 msgid "Block user"
838 msgstr "Bloquear o usuario"
839
840 #: actions/block.php:138
841 msgid ""
842 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
843 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
844 "will not be notified of any @-replies from them."
845 msgstr ""
846 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
847 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
848 "das súas respostas."
849
850 #. TRANS: Button label on the user block form.
851 #. TRANS: Button label on the delete application form.
852 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
853 #. TRANS: Button label on the delete user form.
854 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
855 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
856 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
857 #: actions/groupblock.php:178
858 msgctxt "BUTTON"
859 msgid "No"
860 msgstr "Non"
861
862 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
864 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
865 msgid "Do not block this user"
866 msgstr "Non bloquear este usuario"
867
868 #. TRANS: Button label on the user block form.
869 #. TRANS: Button label on the delete application form.
870 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
871 #. TRANS: Button label on the delete user form.
872 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
873 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
874 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
875 #: actions/groupblock.php:185
876 msgctxt "BUTTON"
877 msgid "Yes"
878 msgstr "Si"
879
880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
881 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
882 msgid "Block this user"
883 msgstr "Bloquear este usuario"
884
885 #: actions/block.php:187
886 msgid "Failed to save block information."
887 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
888
889 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
890 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
891 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
892 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
893 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
894 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
895 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
896 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
897 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
898 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
899 #: lib/command.php:368
900 msgid "No such group."
901 msgstr "Non existe tal grupo."
902
903 #: actions/blockedfromgroup.php:97
904 #, php-format
905 msgid "%s blocked profiles"
906 msgstr "%s perfís bloqueados"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:100
909 #, php-format
910 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
911 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
912
913 #: actions/blockedfromgroup.php:115
914 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
915 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:288
918 msgid "Unblock user from group"
919 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
922 msgid "Unblock"
923 msgstr "Desbloquear"
924
925 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
926 msgid "Unblock this user"
927 msgstr "Desbloquear este usuario"
928
929 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
930 #: actions/bookmarklet.php:51
931 #, php-format
932 msgid "Post to %s"
933 msgstr "Publicar en %s"
934
935 #: actions/confirmaddress.php:75
936 msgid "No confirmation code."
937 msgstr "Sen código de confirmación."
938
939 #: actions/confirmaddress.php:80
940 msgid "Confirmation code not found."
941 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
942
943 #: actions/confirmaddress.php:85
944 msgid "That confirmation code is not for you!"
945 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
946
947 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
948 #: actions/confirmaddress.php:91
949 #, php-format
950 msgid "Unrecognized address type %s."
951 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
952
953 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
954 #: actions/confirmaddress.php:96
955 msgid "That address has already been confirmed."
956 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
957
958 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
961 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
963 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
964 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
965 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
966 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
967 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
968 #: actions/smssettings.php:464
969 msgid "Couldn't update user."
970 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
971
972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
974 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
975 #: actions/smssettings.php:422
976 msgid "Couldn't delete email confirmation."
977 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
978
979 #: actions/confirmaddress.php:146
980 msgid "Confirm address"
981 msgstr "Confirmar o enderezo"
982
983 #: actions/confirmaddress.php:161
984 #, php-format
985 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
986 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
987
988 #: actions/conversation.php:99
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Conversa"
991
992 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
993 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
994 msgid "Notices"
995 msgstr "Notas"
996
997 #: actions/deleteapplication.php:63
998 msgid "You must be logged in to delete an application."
999 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:71
1002 msgid "Application not found."
1003 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1006 #: actions/showapplication.php:94
1007 msgid "You are not the owner of this application."
1008 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1011 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1012 #: lib/action.php:1263
1013 msgid "There was a problem with your session token."
1014 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1015
1016 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1017 msgid "Delete application"
1018 msgstr "Borrar a aplicación"
1019
1020 #: actions/deleteapplication.php:149
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1023 "about the application from the database, including all existing user "
1024 "connections."
1025 msgstr ""
1026 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1027 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1028 "usuario existentes."
1029
1030 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1031 #: actions/deleteapplication.php:158
1032 msgid "Do not delete this application"
1033 msgstr "Non borrar a aplicación"
1034
1035 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1036 #: actions/deleteapplication.php:164
1037 msgid "Delete this application"
1038 msgstr "Borrar a aplicación"
1039
1040 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1041 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1042 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1043 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1044 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1045 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1046 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1047 #: lib/settingsaction.php:72
1048 msgid "Not logged in."
1049 msgstr "Non iniciou sesión."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:71
1052 msgid "Can't delete this notice."
1053 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1054
1055 #: actions/deletenotice.php:103
1056 msgid ""
1057 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1058 "be undone."
1059 msgstr ""
1060 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1061 "poderá recuperar."
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1064 msgid "Delete notice"
1065 msgstr "Borrar a nota"
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:144
1068 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1069 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1070
1071 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1072 #: actions/deletenotice.php:151
1073 msgid "Do not delete this notice"
1074 msgstr "Non borrar esta nota"
1075
1076 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1077 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1078 msgid "Delete this notice"
1079 msgstr "Borrar esta nota"
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:67
1082 msgid "You cannot delete users."
1083 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:74
1086 msgid "You can only delete local users."
1087 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1090 msgid "Delete user"
1091 msgstr "Borrar o usuario"
1092
1093 #: actions/deleteuser.php:136
1094 msgid ""
1095 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1096 "the user from the database, without a backup."
1097 msgstr ""
1098 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1099 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1100
1101 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1102 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1103 msgid "Delete this user"
1104 msgstr "Borrar o usuario"
1105
1106 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1107 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1108 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1109 #: lib/groupnav.php:119
1110 msgid "Design"
1111 msgstr "Deseño"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:74
1114 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1115 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:318
1118 msgid "Invalid logo URL."
1119 msgstr "URL do logo incorrecto."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:322
1122 #, php-format
1123 msgid "Theme not available: %s."
1124 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:426
1127 msgid "Change logo"
1128 msgstr "Cambiar o logo"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:431
1131 msgid "Site logo"
1132 msgstr "Logo do sitio"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:443
1135 msgid "Change theme"
1136 msgstr "Cambar o tema visual"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:460
1139 msgid "Site theme"
1140 msgstr "Tema visual do sitio"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:461
1143 msgid "Theme for the site."
1144 msgstr "Tema visual para o sitio."
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:467
1147 msgid "Custom theme"
1148 msgstr "Tema visual personalizado"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:471
1151 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1152 msgstr ""
1153 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1156 msgid "Change background image"
1157 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1160 #: lib/designsettings.php:178
1161 msgid "Background"
1162 msgstr "Fondo"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:496
1165 #, php-format
1166 msgid ""
1167 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1168 "$s."
1169 msgstr ""
1170 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1171 "ficheiro é de %1$s."
1172
1173 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1174 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1175 msgid "On"
1176 msgstr "Activado"
1177
1178 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1179 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1180 msgid "Off"
1181 msgstr "Desactivado"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1184 msgid "Turn background image on or off."
1185 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1188 msgid "Tile background image"
1189 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1192 msgid "Change colours"
1193 msgstr "Cambiar as cores"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1196 msgid "Content"
1197 msgstr "Contido"
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1200 msgid "Sidebar"
1201 msgstr "Barra lateral"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1204 msgid "Text"
1205 msgstr "Texto"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1208 msgid "Links"
1209 msgstr "Ligazóns"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:651
1212 msgid "Advanced"
1213 msgstr "Avanzado"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:655
1216 msgid "Custom CSS"
1217 msgstr "CSS personalizado"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1220 msgid "Use defaults"
1221 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1224 msgid "Restore default designs"
1225 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1228 msgid "Reset back to default"
1229 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1230
1231 #. TRANS: Submit button title
1232 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1233 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1234 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1235 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1236 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1237 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1238 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1239 msgid "Save"
1240 msgstr "Gardar"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1243 msgid "Save design"
1244 msgstr "Gardar o deseño"
1245
1246 #: actions/disfavor.php:81
1247 msgid "This notice is not a favorite!"
1248 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1249
1250 #: actions/disfavor.php:94
1251 msgid "Add to favorites"
1252 msgstr "Engadir aos favoritos"
1253
1254 #: actions/doc.php:158
1255 #, php-format
1256 msgid "No such document \"%s\""
1257 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1258
1259 #: actions/editapplication.php:54
1260 msgid "Edit Application"
1261 msgstr "Editar a aplicación"
1262
1263 #: actions/editapplication.php:66
1264 msgid "You must be logged in to edit an application."
1265 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1268 #: actions/showapplication.php:87
1269 msgid "No such application."
1270 msgstr "Non existe esa aplicación."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:161
1273 msgid "Use this form to edit your application."
1274 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1277 msgid "Name is required."
1278 msgstr "Fai falla un nome."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1281 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1282 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1285 msgid "Name already in use. Try another one."
1286 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1289 msgid "Description is required."
1290 msgstr "Fai falla unha descrición."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:194
1293 msgid "Source URL is too long."
1294 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1297 msgid "Source URL is not valid."
1298 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1301 msgid "Organization is required."
1302 msgstr "Fai falla unha organización."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1305 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1306 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1309 msgid "Organization homepage is required."
1310 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1313 msgid "Callback is too long."
1314 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1317 msgid "Callback URL is not valid."
1318 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:258
1321 msgid "Could not update application."
1322 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:56
1325 #, php-format
1326 msgid "Edit %s group"
1327 msgstr "Editar o grupo %s"
1328
1329 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1330 msgid "You must be logged in to create a group."
1331 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1332
1333 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1334 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1335 msgid "You must be an admin to edit the group."
1336 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1337
1338 #: actions/editgroup.php:158
1339 msgid "Use this form to edit the group."
1340 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1341
1342 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1343 #, php-format
1344 msgid "description is too long (max %d chars)."
1345 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1346
1347 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1348 #, php-format
1349 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1350 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1351
1352 #: actions/editgroup.php:258
1353 msgid "Could not update group."
1354 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1355
1356 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1357 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1358 msgid "Could not create aliases."
1359 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1360
1361 #: actions/editgroup.php:280
1362 msgid "Options saved."
1363 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1364
1365 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1366 #: actions/emailsettings.php:61
1367 msgid "Email settings"
1368 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1369
1370 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1371 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1372 #: actions/emailsettings.php:76
1373 #, php-format
1374 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1375 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1376
1377 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1378 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1379 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1380 msgid "Email address"
1381 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1382
1383 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1384 #: actions/emailsettings.php:112
1385 msgid "Current confirmed email address."
1386 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1387
1388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1393 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1394 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1395 #: actions/smssettings.php:180
1396 msgctxt "BUTTON"
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Borrar"
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:122
1401 msgid ""
1402 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1403 "a message with further instructions."
1404 msgstr ""
1405 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1406 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1407
1408 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1409 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1410 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1411 #. TRANS: Button label
1412 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1413 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1414 msgctxt "BUTTON"
1415 msgid "Cancel"
1416 msgstr "Cancelar"
1417
1418 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1419 #: actions/emailsettings.php:135
1420 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1421 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1422
1423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1424 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1425 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1426 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1427 #: actions/smssettings.php:162
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Add"
1430 msgstr "Engadir"
1431
1432 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1433 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1434 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1435 msgid "Incoming email"
1436 msgstr "Correo entrante"
1437
1438 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1439 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1440 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1441 msgid "Send email to this address to post new notices."
1442 msgstr ""
1443 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1444
1445 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1446 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1447 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1448 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1449 msgstr ""
1450 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1451 "o vello."
1452
1453 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1454 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1455 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1456 msgctxt "BUTTON"
1457 msgid "New"
1458 msgstr "Novo"
1459
1460 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1461 #: actions/emailsettings.php:174
1462 msgid "Email preferences"
1463 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1464
1465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1466 #: actions/emailsettings.php:180
1467 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1468 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:186
1472 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1473 msgstr ""
1474 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1475 "das miñas notas."
1476
1477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1478 #: actions/emailsettings.php:193
1479 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1480 msgstr ""
1481 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1482
1483 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1484 #: actions/emailsettings.php:199
1485 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1486 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1487
1488 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1489 #: actions/emailsettings.php:205
1490 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1491 msgstr ""
1492 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1493
1494 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1495 #: actions/emailsettings.php:212
1496 msgid "I want to post notices by email."
1497 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1498
1499 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1500 #: actions/emailsettings.php:219
1501 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1502 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1503
1504 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1505 #: actions/emailsettings.php:334
1506 msgid "Email preferences saved."
1507 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1510 #: actions/emailsettings.php:353
1511 msgid "No email address."
1512 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1513
1514 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1515 #: actions/emailsettings.php:361
1516 msgid "Cannot normalize that email address"
1517 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1518
1519 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1520 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1521 #: actions/siteadminpanel.php:144
1522 msgid "Not a valid email address."
1523 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1526 #: actions/emailsettings.php:370
1527 msgid "That is already your email address."
1528 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1531 #: actions/emailsettings.php:374
1532 msgid "That email address already belongs to another user."
1533 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1534
1535 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1536 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1537 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1538 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1539 #: actions/smssettings.php:373
1540 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1541 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1542
1543 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1544 #: actions/emailsettings.php:398
1545 msgid ""
1546 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1547 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1548 msgstr ""
1549 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1550 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1551 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1552
1553 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1554 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1555 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1556 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1557 #: actions/smssettings.php:408
1558 msgid "No pending confirmation to cancel."
1559 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:424
1563 msgid "That is the wrong email address."
1564 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1565
1566 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1567 #: actions/emailsettings.php:438
1568 msgid "Email confirmation cancelled."
1569 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1570
1571 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1572 #. TRANS: registered for the active user.
1573 #: actions/emailsettings.php:458
1574 msgid "That is not your email address."
1575 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:479
1579 msgid "The email address was removed."
1580 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1581
1582 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1583 msgid "No incoming email address."
1584 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1585
1586 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1587 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1589 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1590 msgid "Couldn't update user record."
1591 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1595 msgid "Incoming email address removed."
1596 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1597
1598 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1600 msgid "New incoming email address added."
1601 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1602
1603 #: actions/favor.php:79
1604 msgid "This notice is already a favorite!"
1605 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1606
1607 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1608 msgid "Disfavor favorite"
1609 msgstr "Desmarcar como favorita"
1610
1611 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1612 #: lib/publicgroupnav.php:93
1613 msgid "Popular notices"
1614 msgstr "Notas populares"
1615
1616 #: actions/favorited.php:67
1617 #, php-format
1618 msgid "Popular notices, page %d"
1619 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1620
1621 #: actions/favorited.php:79
1622 msgid "The most popular notices on the site right now."
1623 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1624
1625 #: actions/favorited.php:150
1626 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1627 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1628
1629 #: actions/favorited.php:153
1630 msgid ""
1631 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1632 "next to any notice you like."
1633 msgstr ""
1634 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1635 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1636
1637 #: actions/favorited.php:156
1638 #, php-format
1639 msgid ""
1640 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1641 "notice to your favorites!"
1642 msgstr ""
1643 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1644 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1645
1646 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1647 #: lib/personalgroupnav.php:115
1648 #, php-format
1649 msgid "%s's favorite notices"
1650 msgstr "Notas favoritas de %s"
1651
1652 #: actions/favoritesrss.php:115
1653 #, php-format
1654 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1655 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1656
1657 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1658 #: lib/publicgroupnav.php:89
1659 msgid "Featured users"
1660 msgstr "Usuarios do momento"
1661
1662 #: actions/featured.php:71
1663 #, php-format
1664 msgid "Featured users, page %d"
1665 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1666
1667 #: actions/featured.php:99
1668 #, php-format
1669 msgid "A selection of some great users on %s"
1670 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1671
1672 #: actions/file.php:34
1673 msgid "No notice ID."
1674 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1675
1676 #: actions/file.php:38
1677 msgid "No notice."
1678 msgstr "Non hai ningunha nota."
1679
1680 #: actions/file.php:42
1681 msgid "No attachments."
1682 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1683
1684 #: actions/file.php:51
1685 msgid "No uploaded attachments."
1686 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1689 msgid "Not expecting this response!"
1690 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1693 msgid "User being listened to does not exist."
1694 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1695
1696 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1697 msgid "You can use the local subscription!"
1698 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1699
1700 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1701 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1702 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1703
1704 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1705 msgid "You are not authorized."
1706 msgstr "Non está autorizado."
1707
1708 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1709 msgid "Could not convert request token to access token."
1710 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1711
1712 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1713 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1714 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1715
1716 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1717 msgid "Error updating remote profile."
1718 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1719
1720 #: actions/getfile.php:79
1721 msgid "No such file."
1722 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1723
1724 #: actions/getfile.php:83
1725 msgid "Cannot read file."
1726 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1727
1728 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1729 msgid "Invalid role."
1730 msgstr "Rol incorrecto."
1731
1732 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1733 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1734 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1735
1736 #: actions/grantrole.php:75
1737 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1738 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1739
1740 #: actions/grantrole.php:82
1741 msgid "User already has this role."
1742 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1745 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1746 #: lib/profileformaction.php:79
1747 msgid "No profile specified."
1748 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1751 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1752 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1753 msgid "No profile with that ID."
1754 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1755
1756 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1757 #: actions/makeadmin.php:81
1758 msgid "No group specified."
1759 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1760
1761 #: actions/groupblock.php:91
1762 msgid "Only an admin can block group members."
1763 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1764
1765 #: actions/groupblock.php:95
1766 msgid "User is already blocked from group."
1767 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:100
1770 msgid "User is not a member of group."
1771 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1772
1773 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1774 msgid "Block user from group"
1775 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1776
1777 #: actions/groupblock.php:160
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1781 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1782 "the group in the future."
1783 msgstr ""
1784 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1785 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1786 "el no futuro."
1787
1788 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1789 #: actions/groupblock.php:182
1790 msgid "Do not block this user from this group"
1791 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1792
1793 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1794 #: actions/groupblock.php:189
1795 msgid "Block this user from this group"
1796 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1797
1798 #: actions/groupblock.php:206
1799 msgid "Database error blocking user from group."
1800 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1801
1802 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1803 msgid "No ID."
1804 msgstr "Sen ID."
1805
1806 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1807 msgid "You must be logged in to edit a group."
1808 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1809
1810 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1811 msgid "Group design"
1812 msgstr "Deseño do grupo"
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1815 msgid ""
1816 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1817 "palette of your choice."
1818 msgstr ""
1819 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1820 "da súa escolla."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1823 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1824 msgid "Couldn't update your design."
1825 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1828 msgid "Design preferences saved."
1829 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1830
1831 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1832 msgid "Group logo"
1833 msgstr "Logo do grupo"
1834
1835 #: actions/grouplogo.php:153
1836 #, php-format
1837 msgid ""
1838 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1839 msgstr ""
1840 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1841 "s."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:365
1844 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1845 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:399
1848 msgid "Logo updated."
1849 msgstr "Actualizouse o logo."
1850
1851 #: actions/grouplogo.php:401
1852 msgid "Failed updating logo."
1853 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1854
1855 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1856 #, php-format
1857 msgid "%s group members"
1858 msgstr "Membros do grupo %s"
1859
1860 #: actions/groupmembers.php:103
1861 #, php-format
1862 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1863 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1864
1865 #: actions/groupmembers.php:118
1866 msgid "A list of the users in this group."
1867 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1868
1869 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1870 msgid "Admin"
1871 msgstr "Administrador"
1872
1873 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1874 msgid "Block"
1875 msgstr "Excluír"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:487
1878 msgid "Make user an admin of the group"
1879 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:519
1882 msgid "Make Admin"
1883 msgstr "Converter en administrador"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:519
1886 msgid "Make this user an admin"
1887 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1888
1889 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1890 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1891 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1892 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1893 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1894 #, php-format
1895 msgid "%s timeline"
1896 msgstr "Liña do tempo de %s"
1897
1898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1899 #: actions/grouprss.php:142
1900 #, php-format
1901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1902 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1903
1904 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1905 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1906 msgid "Groups"
1907 msgstr "Grupos"
1908
1909 #: actions/groups.php:64
1910 #, php-format
1911 msgid "Groups, page %d"
1912 msgstr "Grupos, páxina %d"
1913
1914 #: actions/groups.php:90
1915 #, php-format
1916 msgid ""
1917 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1918 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1919 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1920 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1921 "%%%%)"
1922 msgstr ""
1923 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1924 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1925 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1926 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1927 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1928
1929 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1930 msgid "Create a new group"
1931 msgstr "Crear un grupo novo"
1932
1933 #: actions/groupsearch.php:52
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1937 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1938 msgstr ""
1939 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1940 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1941 "máis caracteres."
1942
1943 #: actions/groupsearch.php:58
1944 msgid "Group search"
1945 msgstr "Busca de grupos"
1946
1947 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1948 #: actions/peoplesearch.php:83
1949 msgid "No results."
1950 msgstr "Non houbo resultados."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:82
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1956 "newgroup%%) yourself."
1957 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:85
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1963 "action.newgroup%%) yourself!"
1964 msgstr ""
1965 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1966 "action.newgroup%%)?"
1967
1968 #: actions/groupunblock.php:91
1969 msgid "Only an admin can unblock group members."
1970 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1971
1972 #: actions/groupunblock.php:95
1973 msgid "User is not blocked from group."
1974 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1975
1976 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1977 msgid "Error removing the block."
1978 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1979
1980 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1981 #: actions/imsettings.php:60
1982 msgid "IM settings"
1983 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1984
1985 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1986 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1987 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1988 #: actions/imsettings.php:74
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1992 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1993 msgstr ""
1994 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1995 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1996
1997 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1998 #: actions/imsettings.php:94
1999 msgid "IM is not available."
2000 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2001
2002 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2003 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2004 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2005 msgid "IM address"
2006 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2007
2008 #: actions/imsettings.php:113
2009 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2010 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2011
2012 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2013 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2014 #: actions/imsettings.php:124
2015 #, php-format
2016 msgid ""
2017 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2018 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2019 msgstr ""
2020 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2021 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2022 "amigos?)"
2023
2024 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2025 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2026 #: actions/imsettings.php:140
2027 #, php-format
2028 msgid ""
2029 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2030 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2031 msgstr ""
2032 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2033 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2034 "instantánea ou en GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:155
2038 msgid "IM preferences"
2039 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2040
2041 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2042 #: actions/imsettings.php:160
2043 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2044 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2045
2046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2047 #: actions/imsettings.php:166
2048 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2049 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:172
2053 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2054 msgstr ""
2055 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2056 "subscrita."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:179
2060 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2061 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2062
2063 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2064 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2065 msgid "Preferences saved."
2066 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2067
2068 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2069 #: actions/imsettings.php:309
2070 msgid "No Jabber ID."
2071 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2072
2073 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2074 #: actions/imsettings.php:317
2075 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2076 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2077
2078 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2079 #: actions/imsettings.php:322
2080 msgid "Not a valid Jabber ID"
2081 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2082
2083 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2084 #: actions/imsettings.php:326
2085 msgid "That is already your Jabber ID."
2086 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2087
2088 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2089 #: actions/imsettings.php:330
2090 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2091 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2092
2093 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2094 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2095 #: actions/imsettings.php:358
2096 #, php-format
2097 msgid ""
2098 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2099 "s for sending messages to you."
2100 msgstr ""
2101 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2102 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2103
2104 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2105 #: actions/imsettings.php:388
2106 msgid "That is the wrong IM address."
2107 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2108
2109 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2110 #: actions/imsettings.php:397
2111 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2112 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2113
2114 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2115 #: actions/imsettings.php:402
2116 msgid "IM confirmation cancelled."
2117 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2118
2119 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2120 #. TRANS: registered for the active user.
2121 #: actions/imsettings.php:424
2122 msgid "That is not your Jabber ID."
2123 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2124
2125 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2126 #: actions/imsettings.php:447
2127 msgid "The IM address was removed."
2128 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2129
2130 #: actions/inbox.php:59
2131 #, php-format
2132 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2133 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2134
2135 #: actions/inbox.php:62
2136 #, php-format
2137 msgid "Inbox for %s"
2138 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2139
2140 #: actions/inbox.php:115
2141 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2142 msgstr ""
2143 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2144
2145 #: actions/invite.php:39
2146 msgid "Invites have been disabled."
2147 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2148
2149 #: actions/invite.php:41
2150 #, php-format
2151 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2152 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2153
2154 #: actions/invite.php:72
2155 #, php-format
2156 msgid "Invalid email address: %s"
2157 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2158
2159 #: actions/invite.php:110
2160 msgid "Invitation(s) sent"
2161 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2162
2163 #: actions/invite.php:112
2164 msgid "Invite new users"
2165 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2166
2167 #: actions/invite.php:128
2168 msgid "You are already subscribed to these users:"
2169 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2170
2171 #. TRANS: Whois output.
2172 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2173 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2174 #, php-format
2175 msgid "%1$s (%2$s)"
2176 msgstr "%1$s (%2$s)"
2177
2178 #: actions/invite.php:136
2179 msgid ""
2180 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2181 msgstr ""
2182 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2183
2184 #: actions/invite.php:144
2185 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2186 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2187
2188 #: actions/invite.php:150
2189 msgid ""
2190 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2191 "on the site. Thanks for growing the community!"
2192 msgstr ""
2193 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2194 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2195
2196 #: actions/invite.php:162
2197 msgid ""
2198 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2199 msgstr ""
2200 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2201 "utilizar este servizo."
2202
2203 #: actions/invite.php:187
2204 msgid "Email addresses"
2205 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2206
2207 #: actions/invite.php:189
2208 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2209 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2210
2211 #: actions/invite.php:192
2212 msgid "Personal message"
2213 msgstr "Mensaxe persoal"
2214
2215 #: actions/invite.php:194
2216 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2217 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2218
2219 #. TRANS: Send button for inviting friends
2220 #: actions/invite.php:198
2221 msgctxt "BUTTON"
2222 msgid "Send"
2223 msgstr "Enviar"
2224
2225 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2226 #: actions/invite.php:228
2227 #, php-format
2228 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2229 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2230
2231 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2232 #: actions/invite.php:231
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2236 "\n"
2237 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2238 "you know and people who interest you.\n"
2239 "\n"
2240 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2241 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2242 "share your interests.\n"
2243 "\n"
2244 "%1$s said:\n"
2245 "\n"
2246 "%4$s\n"
2247 "\n"
2248 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2249 "\n"
2250 "%5$s\n"
2251 "\n"
2252 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2253 "invitation.\n"
2254 "\n"
2255 "%6$s\n"
2256 "\n"
2257 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2258 "time.\n"
2259 "\n"
2260 "Sincerely, %2$s\n"
2261 msgstr ""
2262 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2263 "\n"
2264 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2265 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2266 "\n"
2267 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2268 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2269 "similares aos seus.\n"
2270 "\n"
2271 "%1$s dixo:\n"
2272 "\n"
2273 "%4$s\n"
2274 "\n"
2275 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2276 "\n"
2277 "%5$s\n"
2278 "\n"
2279 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2280 "invitación.\n"
2281 "\n"
2282 "%6$s\n"
2283 "\n"
2284 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2285 "\n"
2286 "Cordialmente, %2$s\n"
2287
2288 #: actions/joingroup.php:60
2289 msgid "You must be logged in to join a group."
2290 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2291
2292 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2293 msgid "No nickname or ID."
2294 msgstr "Nin alcume nin ID."
2295
2296 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2297 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2298 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2299 #, php-format
2300 msgid "%1$s joined group %2$s"
2301 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2302
2303 #: actions/leavegroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to leave a group."
2305 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2306
2307 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2308 msgid "You are not a member of that group."
2309 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2310
2311 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2312 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2313 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2314 #, php-format
2315 msgid "%1$s left group %2$s"
2316 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2317
2318 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2319 msgid "Already logged in."
2320 msgstr "Xa se identificou."
2321
2322 #: actions/login.php:148
2323 msgid "Incorrect username or password."
2324 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2325
2326 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2327 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2328 msgstr ""
2329 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2330 "para facelo."
2331
2332 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2333 msgid "Login"
2334 msgstr "Identificarse"
2335
2336 #: actions/login.php:249
2337 msgid "Login to site"
2338 msgstr "Identificarse no sitio"
2339
2340 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2341 msgid "Remember me"
2342 msgstr "Lembrádeme"
2343
2344 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2345 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2346 msgstr ""
2347 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2348 "compartidas!"
2349
2350 #: actions/login.php:269
2351 msgid "Lost or forgotten password?"
2352 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2353
2354 #: actions/login.php:288
2355 msgid ""
2356 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2357 "changing your settings."
2358 msgstr ""
2359 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2360 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2361
2362 #: actions/login.php:292
2363 msgid "Login with your username and password."
2364 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2365
2366 #: actions/login.php:295
2367 #, php-format
2368 msgid ""
2369 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2370 msgstr ""
2371 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2372 "nova."
2373
2374 #: actions/makeadmin.php:92
2375 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2376 msgstr ""
2377 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2378
2379 #: actions/makeadmin.php:96
2380 #, php-format
2381 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2382 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2383
2384 #: actions/makeadmin.php:133
2385 #, php-format
2386 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2387 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2388
2389 #: actions/makeadmin.php:146
2390 #, php-format
2391 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2392 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2393
2394 #: actions/microsummary.php:69
2395 msgid "No current status."
2396 msgstr "Sen estado actual."
2397
2398 #: actions/newapplication.php:52
2399 msgid "New Application"
2400 msgstr "Aplicación nova"
2401
2402 #: actions/newapplication.php:64
2403 msgid "You must be logged in to register an application."
2404 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2405
2406 #: actions/newapplication.php:143
2407 msgid "Use this form to register a new application."
2408 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2409
2410 #: actions/newapplication.php:176
2411 msgid "Source URL is required."
2412 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2413
2414 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2415 msgid "Could not create application."
2416 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2417
2418 #: actions/newgroup.php:53
2419 msgid "New group"
2420 msgstr "Novo grupo"
2421
2422 #: actions/newgroup.php:110
2423 msgid "Use this form to create a new group."
2424 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2427 msgid "New message"
2428 msgstr "Mensaxe nova"
2429
2430 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2431 msgid "You can't send a message to this user."
2432 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2433
2434 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:463
2435 #: lib/command.php:555
2436 msgid "No content!"
2437 msgstr "Non hai contido ningún!"
2438
2439 #: actions/newmessage.php:158
2440 msgid "No recipient specified."
2441 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2444 msgid ""
2445 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2446 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2447
2448 #: actions/newmessage.php:181
2449 msgid "Message sent"
2450 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2451
2452 #: actions/newmessage.php:185
2453 #, php-format
2454 msgid "Direct message to %s sent."
2455 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2456
2457 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2458 msgid "Ajax Error"
2459 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2460
2461 #: actions/newnotice.php:69
2462 msgid "New notice"
2463 msgstr "Nova nota"
2464
2465 #: actions/newnotice.php:227
2466 msgid "Notice posted"
2467 msgstr "Publicouse a nota"
2468
2469 #: actions/noticesearch.php:68
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2473 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2474 msgstr ""
2475 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2476 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2477
2478 #: actions/noticesearch.php:78
2479 msgid "Text search"
2480 msgstr "Busca de texto"
2481
2482 #: actions/noticesearch.php:91
2483 #, php-format
2484 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2485 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2486
2487 #: actions/noticesearch.php:121
2488 #, php-format
2489 msgid ""
2490 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2491 "status_textarea=%s)!"
2492 msgstr ""
2493 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2494 "status_textarea=%s)!"
2495
2496 #: actions/noticesearch.php:124
2497 #, php-format
2498 msgid ""
2499 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2500 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2501 msgstr ""
2502 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2503 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2504
2505 #: actions/noticesearchrss.php:96
2506 #, php-format
2507 msgid "Updates with \"%s\""
2508 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2509
2510 #: actions/noticesearchrss.php:98
2511 #, php-format
2512 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2513 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2514
2515 #: actions/nudge.php:85
2516 msgid ""
2517 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2518 msgstr ""
2519 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2520 "enderezo de correo electrónico."
2521
2522 #: actions/nudge.php:94
2523 msgid "Nudge sent"
2524 msgstr "Enviouse o aceno"
2525
2526 #: actions/nudge.php:97
2527 msgid "Nudge sent!"
2528 msgstr "Enviouse o aceno!"
2529
2530 #: actions/oauthappssettings.php:59
2531 msgid "You must be logged in to list your applications."
2532 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2533
2534 #: actions/oauthappssettings.php:74
2535 msgid "OAuth applications"
2536 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2537
2538 #: actions/oauthappssettings.php:85
2539 msgid "Applications you have registered"
2540 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2541
2542 #: actions/oauthappssettings.php:135
2543 #, php-format
2544 msgid "You have not registered any applications yet."
2545 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2546
2547 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2548 msgid "Connected applications"
2549 msgstr "Aplicacións conectadas"
2550
2551 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2552 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2553 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2554
2555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2556 msgid "You are not a user of that application."
2557 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2558
2559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2560 #, php-format
2561 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2562 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2563
2564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2565 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2566 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2567
2568 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2569 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2570 msgstr ""
2571 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2572 "aplicacións "
2573
2574 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2575 msgid "Notice has no profile."
2576 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2577
2578 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2579 #, php-format
2580 msgid "%1$s's status on %2$s"
2581 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2584 #: actions/oembed.php:159
2585 #, php-format
2586 msgid "Content type %s not supported."
2587 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2588
2589 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2590 #: actions/oembed.php:163
2591 #, php-format
2592 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2593 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2594
2595 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2596 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2597 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2598 msgid "Not a supported data format."
2599 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2600
2601 #: actions/opensearch.php:64
2602 msgid "People Search"
2603 msgstr "Busca de xente"
2604
2605 #: actions/opensearch.php:67
2606 msgid "Notice Search"
2607 msgstr "Busca de notas"
2608
2609 #: actions/othersettings.php:60
2610 msgid "Other settings"
2611 msgstr "Outras opcións"
2612
2613 #: actions/othersettings.php:71
2614 msgid "Manage various other options."
2615 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2616
2617 #: actions/othersettings.php:108
2618 msgid " (free service)"
2619 msgstr " (servizo gratuíto)"
2620
2621 #: actions/othersettings.php:116
2622 msgid "Shorten URLs with"
2623 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2624
2625 #: actions/othersettings.php:117
2626 msgid "Automatic shortening service to use."
2627 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2628
2629 #: actions/othersettings.php:122
2630 msgid "View profile designs"
2631 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2632
2633 #: actions/othersettings.php:123
2634 msgid "Show or hide profile designs."
2635 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2636
2637 #: actions/othersettings.php:153
2638 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2639 msgstr ""
2640 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2641 "50 caracteres)."
2642
2643 #: actions/otp.php:69
2644 msgid "No user ID specified."
2645 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2646
2647 #: actions/otp.php:83
2648 msgid "No login token specified."
2649 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2650
2651 #: actions/otp.php:90
2652 msgid "No login token requested."
2653 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2654
2655 #: actions/otp.php:95
2656 msgid "Invalid login token specified."
2657 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2658
2659 #: actions/otp.php:104
2660 msgid "Login token expired."
2661 msgstr "O pase caducou."
2662
2663 #: actions/outbox.php:58
2664 #, php-format
2665 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2666 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2667
2668 #: actions/outbox.php:61
2669 #, php-format
2670 msgid "Outbox for %s"
2671 msgstr "Caixa de saída de %s"
2672
2673 #: actions/outbox.php:116
2674 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2675 msgstr ""
2676 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:58
2679 msgid "Change password"
2680 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:69
2683 msgid "Change your password."
2684 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2687 msgid "Password change"
2688 msgstr "Cambio de contrasinal"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:104
2691 msgid "Old password"
2692 msgstr "Contrasinal anterior"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2695 msgid "New password"
2696 msgstr "Novo contrasinal"
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:109
2699 msgid "6 or more characters"
2700 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2703 #: actions/register.php:440
2704 msgid "Confirm"
2705 msgstr "Confirmar"
2706
2707 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2708 msgid "Same as password above"
2709 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2710
2711 #: actions/passwordsettings.php:117
2712 msgid "Change"
2713 msgstr "Cambiar"
2714
2715 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2716 msgid "Password must be 6 or more characters."
2717 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2718
2719 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2720 msgid "Passwords don't match."
2721 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2722
2723 #: actions/passwordsettings.php:165
2724 msgid "Incorrect old password"
2725 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2726
2727 #: actions/passwordsettings.php:181
2728 msgid "Error saving user; invalid."
2729 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2730
2731 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2732 msgid "Can't save new password."
2733 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2734
2735 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2736 msgid "Password saved."
2737 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2738
2739 #. TRANS: Menu item for site administration
2740 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2741 msgid "Paths"
2742 msgstr "Rutas"
2743
2744 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2745 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2746 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2747
2748 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2749 #, php-format
2750 msgid "Theme directory not readable: %s."
2751 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2752
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2754 #, php-format
2755 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2756 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2759 #, php-format
2760 msgid "Background directory not writable: %s."
2761 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2764 #, php-format
2765 msgid "Locales directory not readable: %s."
2766 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2769 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2770 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2773 msgid "Site"
2774 msgstr "Sitio"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2777 msgid "Server"
2778 msgstr "Servidor"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2781 msgid "Site's server hostname."
2782 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2785 msgid "Path"
2786 msgstr "Ruta"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2789 msgid "Site path"
2790 msgstr "Ruta do sitio"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2793 msgid "Path to locales"
2794 msgstr "Ruta das traducións"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2797 msgid "Directory path to locales"
2798 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2801 msgid "Fancy URLs"
2802 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2805 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2806 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2809 msgid "Theme"
2810 msgstr "Tema visual"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2813 msgid "Theme server"
2814 msgstr "Servidor de temas visuais"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2817 msgid "Theme path"
2818 msgstr "Ruta do tema visual"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2821 msgid "Theme directory"
2822 msgstr "Directorio de temas visuais"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2825 msgid "Avatars"
2826 msgstr "Avatares"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2829 msgid "Avatar server"
2830 msgstr "Servidor de avatares"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2833 msgid "Avatar path"
2834 msgstr "Ruta do avatar"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2837 msgid "Avatar directory"
2838 msgstr "Directorio de avatares"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2841 msgid "Backgrounds"
2842 msgstr "Fondos"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2845 msgid "Background server"
2846 msgstr "Servidor de fondos"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2849 msgid "Background path"
2850 msgstr "Ruta do fondo"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2853 msgid "Background directory"
2854 msgstr "Directorio de fondos"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2857 msgid "SSL"
2858 msgstr "SSL"
2859
2860 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2861 msgid "Never"
2862 msgstr "Nunca"
2863
2864 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2865 msgid "Sometimes"
2866 msgstr "Ás veces"
2867
2868 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2869 msgid "Always"
2870 msgstr "Sempre"
2871
2872 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2873 msgid "Use SSL"
2874 msgstr "Utilizar SSL"
2875
2876 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2877 msgid "When to use SSL"
2878 msgstr "Cando utilizar SSL"
2879
2880 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2881 msgid "SSL server"
2882 msgstr "Servidor SSL"
2883
2884 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2885 msgid "Server to direct SSL requests to"
2886 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2887
2888 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2889 msgid "Save paths"
2890 msgstr "Gardar as rutas"
2891
2892 #: actions/peoplesearch.php:52
2893 #, php-format
2894 msgid ""
2895 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2896 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2897 msgstr ""
2898 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2899 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2900
2901 #: actions/peoplesearch.php:58
2902 msgid "People search"
2903 msgstr "Busca de xente"
2904
2905 #: actions/peopletag.php:68
2906 #, php-format
2907 msgid "Not a valid people tag: %s."
2908 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2909
2910 #: actions/peopletag.php:142
2911 #, php-format
2912 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2913 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2914
2915 #: actions/postnotice.php:95
2916 msgid "Invalid notice content."
2917 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2918
2919 #: actions/postnotice.php:101
2920 #, php-format
2921 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2922 msgstr ""
2923 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:60
2926 msgid "Profile settings"
2927 msgstr "Configuración do perfil"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:71
2930 msgid ""
2931 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2932 msgstr ""
2933 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2934 "coñeza mellor."
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:99
2937 msgid "Profile information"
2938 msgstr "Información do perfil"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2941 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2942 msgstr ""
2943 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2944 "espazos, tiles ou eñes"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2947 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2948 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2949 msgid "Full name"
2950 msgstr "Nome completo"
2951
2952 #. TRANS: Form input field label.
2953 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2954 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2955 msgid "Homepage"
2956 msgstr "Páxina persoal"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2959 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2960 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2963 #, php-format
2964 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2965 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2968 msgid "Describe yourself and your interests"
2969 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2972 msgid "Bio"
2973 msgstr "Biografía"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2976 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2977 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2978 #: lib/userprofile.php:165
2979 msgid "Location"
2980 msgstr "Lugar"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2983 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2984 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:138
2987 msgid "Share my current location when posting notices"
2988 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2991 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2992 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2993 msgid "Tags"
2994 msgstr "Etiquetas"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:147
2997 msgid ""
2998 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2999 msgstr ""
3000 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3001 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:151
3004 msgid "Language"
3005 msgstr "Lingua"
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:152
3008 msgid "Preferred language"
3009 msgstr "Lingua escollida"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:161
3012 msgid "Timezone"
3013 msgstr "Fuso horario"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:162
3016 msgid "What timezone are you normally in?"
3017 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3018
3019 #: actions/profilesettings.php:167
3020 msgid ""
3021 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3022 msgstr ""
3023 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3024 "bots)"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3027 #, php-format
3028 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3029 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3030
3031 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3032 msgid "Timezone not selected."
3033 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3034
3035 #: actions/profilesettings.php:241
3036 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3037 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3038
3039 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3040 #, php-format
3041 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3042 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:306
3045 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3046 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3047
3048 #: actions/profilesettings.php:363
3049 msgid "Couldn't save location prefs."
3050 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3051
3052 #: actions/profilesettings.php:375
3053 msgid "Couldn't save profile."
3054 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3055
3056 #: actions/profilesettings.php:383
3057 msgid "Couldn't save tags."
3058 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3059
3060 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3061 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3062 msgid "Settings saved."
3063 msgstr "Gardouse a configuración."
3064
3065 #: actions/public.php:83
3066 #, php-format
3067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3068 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3069
3070 #: actions/public.php:92
3071 msgid "Could not retrieve public stream."
3072 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3073
3074 #: actions/public.php:130
3075 #, php-format
3076 msgid "Public timeline, page %d"
3077 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3078
3079 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3080 msgid "Public timeline"
3081 msgstr "Liña do tempo pública"
3082
3083 #: actions/public.php:160
3084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3085 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3086
3087 #: actions/public.php:164
3088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3089 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3090
3091 #: actions/public.php:168
3092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3093 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3094
3095 #: actions/public.php:188
3096 #, php-format
3097 msgid ""
3098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3099 "yet."
3100 msgstr ""
3101 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3102 "aínda."
3103
3104 #: actions/public.php:191
3105 msgid "Be the first to post!"
3106 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3107
3108 #: actions/public.php:195
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3112 msgstr ""
3113 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3114 "publicar?"
3115
3116 #: actions/public.php:242
3117 #, php-format
3118 msgid ""
3119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3121 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3122 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3123 msgstr ""
3124 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3125 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3126 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3127 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3128 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3129
3130 #: actions/public.php:247
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3135 "tool."
3136 msgstr ""
3137 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3138 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3139 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3140
3141 #: actions/publictagcloud.php:57
3142 msgid "Public tag cloud"
3143 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:63
3146 #, php-format
3147 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3148 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3149
3150 #: actions/publictagcloud.php:69
3151 #, php-format
3152 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3153 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:72
3156 msgid "Be the first to post one!"
3157 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:75
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3163 "one!"
3164 msgstr ""
3165 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3166 "publicar unha?"
3167
3168 #: actions/publictagcloud.php:134
3169 msgid "Tag cloud"
3170 msgstr "Nube de etiquetas"
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:36
3173 msgid "You are already logged in!"
3174 msgstr "Xa está identificado!"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:62
3177 msgid "No such recovery code."
3178 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:66
3181 msgid "Not a recovery code."
3182 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:73
3185 msgid "Recovery code for unknown user."
3186 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:86
3189 msgid "Error with confirmation code."
3190 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:97
3193 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3194 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:111
3197 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3198 msgstr ""
3199 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3200 "confirmado."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:152
3203 msgid ""
3204 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3205 "the email address you have stored in your account."
3206 msgstr ""
3207 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3208 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:158
3211 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3212 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:188
3215 msgid "Password recovery"
3216 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3217
3218 #: actions/recoverpassword.php:191
3219 msgid "Nickname or email address"
3220 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:193
3223 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3224 msgstr ""
3225 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3226 "rexistrou."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3229 msgid "Recover"
3230 msgstr "Recuperar"
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:208
3233 msgid "Reset password"
3234 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:209
3237 msgid "Recover password"
3238 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3241 msgid "Password recovery requested"
3242 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:213
3245 msgid "Unknown action"
3246 msgstr "Non se coñece esa acción"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:236
3249 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3250 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:243
3253 msgid "Reset"
3254 msgstr "Restablecer"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:252
3257 msgid "Enter a nickname or email address."
3258 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:282
3261 msgid "No user with that email address or username."
3262 msgstr ""
3263 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:299
3266 msgid "No registered email address for that user."
3267 msgstr ""
3268 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3269
3270 #: actions/recoverpassword.php:313
3271 msgid "Error saving address confirmation."
3272 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3273
3274 #: actions/recoverpassword.php:338
3275 msgid ""
3276 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3277 "address registered to your account."
3278 msgstr ""
3279 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3280 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3281
3282 #: actions/recoverpassword.php:357
3283 msgid "Unexpected password reset."
3284 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3285
3286 #: actions/recoverpassword.php:365
3287 msgid "Password must be 6 chars or more."
3288 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3289
3290 #: actions/recoverpassword.php:369
3291 msgid "Password and confirmation do not match."
3292 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3293
3294 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3295 msgid "Error setting user."
3296 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3297
3298 #: actions/recoverpassword.php:395
3299 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3300 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3301
3302 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3303 msgid "Sorry, only invited people can register."
3304 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3305
3306 #: actions/register.php:99
3307 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3308 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3309
3310 #: actions/register.php:119
3311 msgid "Registration successful"
3312 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3313
3314 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3315 msgid "Register"
3316 msgstr "Rexistrarse"
3317
3318 #: actions/register.php:142
3319 msgid "Registration not allowed."
3320 msgstr "Non se permite o rexistro."
3321
3322 #: actions/register.php:205
3323 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3324 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3325
3326 #: actions/register.php:219
3327 msgid "Email address already exists."
3328 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3329
3330 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3331 msgid "Invalid username or password."
3332 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3333
3334 #: actions/register.php:350
3335 msgid ""
3336 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3337 "link up to friends and colleagues. "
3338 msgstr ""
3339 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3340 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3341
3342 #: actions/register.php:432
3343 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3344 msgstr ""
3345 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3346 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3347
3348 #: actions/register.php:437
3349 msgid "6 or more characters. Required."
3350 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3351
3352 #: actions/register.php:441
3353 msgid "Same as password above. Required."
3354 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3355
3356 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3357 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3358 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3359 msgid "Email"
3360 msgstr "Correo electrónico"
3361
3362 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3363 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3364 msgstr ""
3365 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3366
3367 #: actions/register.php:457
3368 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3369 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3370
3371 #: actions/register.php:518
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3375 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3376
3377 #: actions/register.php:528
3378 #, php-format
3379 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3380 msgstr ""
3381 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3382
3383 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3384 #: actions/register.php:532
3385 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3386 msgstr ""
3387 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3388 "autor."
3389
3390 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3391 #: actions/register.php:535
3392 msgid "All rights reserved."
3393 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3394
3395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3396 #: actions/register.php:540
3397 #, php-format
3398 msgid ""
3399 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3400 "email address, IM address, and phone number."
3401 msgstr ""
3402 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3403 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3404 "instantánea e números de teléfono."
3405
3406 #: actions/register.php:583
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3410 "want to...\n"
3411 "\n"
3412 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3413 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3414 "notices through instant messages.\n"
3415 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3416 "share your interests. \n"
3417 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3418 "others more about you. \n"
3419 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3420 "missed. \n"
3421 "\n"
3422 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3423 msgstr ""
3424 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3425 "\n"
3426 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3427 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3428 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3429 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3430 "seus intereses. \n"
3431 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3432 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3433 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3434 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3435 "\n"
3436 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3437
3438 #: actions/register.php:607
3439 msgid ""
3440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3441 "to confirm your email address.)"
3442 msgstr ""
3443 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3444 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3445
3446 #: actions/remotesubscribe.php:98
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3450 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3451 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3452 msgstr ""
3453 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3454 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3455 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3456 "continuación o URL do seu perfil."
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:112
3459 msgid "Remote subscribe"
3460 msgstr "Subscribirse remotamente"
3461
3462 #: actions/remotesubscribe.php:124
3463 msgid "Subscribe to a remote user"
3464 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3465
3466 #: actions/remotesubscribe.php:129
3467 msgid "User nickname"
3468 msgstr "Alcume do usuario"
3469
3470 #: actions/remotesubscribe.php:130
3471 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3472 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3473
3474 #: actions/remotesubscribe.php:133
3475 msgid "Profile URL"
3476 msgstr "URL do perfil"
3477
3478 #: actions/remotesubscribe.php:134
3479 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3480 msgstr ""
3481 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3484 #: lib/userprofile.php:406
3485 msgid "Subscribe"
3486 msgstr "Subscribirse"
3487
3488 #: actions/remotesubscribe.php:159
3489 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3490 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:168
3493 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3494 msgstr ""
3495 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3496 "XRDS incorrecto)."
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:176
3499 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3500 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3501
3502 #: actions/remotesubscribe.php:183
3503 msgid "Couldn’t get a request token."
3504 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3505
3506 #: actions/repeat.php:57
3507 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3508 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3509
3510 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3511 msgid "No notice specified."
3512 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3513
3514 #: actions/repeat.php:76
3515 msgid "You can't repeat your own notice."
3516 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3517
3518 #: actions/repeat.php:90
3519 msgid "You already repeated that notice."
3520 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3521
3522 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3523 msgid "Repeated"
3524 msgstr "Repetida"
3525
3526 #: actions/repeat.php:119
3527 msgid "Repeated!"
3528 msgstr "Repetida!"
3529
3530 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3531 #: lib/personalgroupnav.php:105
3532 #, php-format
3533 msgid "Replies to %s"
3534 msgstr "Respostas a %s"
3535
3536 #: actions/replies.php:128
3537 #, php-format
3538 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3539 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3540
3541 #: actions/replies.php:145
3542 #, php-format
3543 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/replies.php:152
3547 #, php-format
3548 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/replies.php:159
3552 #, php-format
3553 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3554 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/replies.php:199
3557 #, php-format
3558 msgid ""
3559 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3560 "notice to them yet."
3561 msgstr ""
3562 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3563 "mandaron ningunha nota."
3564
3565 #: actions/replies.php:204
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3569 "[join groups](%%action.groups%%)."
3570 msgstr ""
3571 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3572 "grupos](%%action.groups%%)."
3573
3574 #: actions/replies.php:206
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3578 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3579 msgstr ""
3580 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3581 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3582
3583 #: actions/repliesrss.php:72
3584 #, php-format
3585 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3586 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3587
3588 #: actions/revokerole.php:75
3589 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3590 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3591
3592 #: actions/revokerole.php:82
3593 msgid "User doesn't have this role."
3594 msgstr "O usuario non ten este rol."
3595
3596 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3597 msgid "StatusNet"
3598 msgstr "StatusNet"
3599
3600 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3601 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3602 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3603
3604 #: actions/sandbox.php:72
3605 msgid "User is already sandboxed."
3606 msgstr "O usuario xa está illado."
3607
3608 #. TRANS: Menu item for site administration
3609 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3610 #: lib/adminpanelaction.php:392
3611 msgid "Sessions"
3612 msgstr "Sesións"
3613
3614 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3615 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3616 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3617
3618 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3619 msgid "Handle sessions"
3620 msgstr "Manexar as sesións"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3623 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3624 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3627 msgid "Session debugging"
3628 msgstr "Depuración da sesión"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3631 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3632 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3635 #: actions/useradminpanel.php:294
3636 msgid "Save site settings"
3637 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3638
3639 #: actions/showapplication.php:82
3640 msgid "You must be logged in to view an application."
3641 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3642
3643 #: actions/showapplication.php:157
3644 msgid "Application profile"
3645 msgstr "Perfil da aplicación"
3646
3647 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3648 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3649 msgid "Icon"
3650 msgstr "Icona"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label for application name.
3653 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3654 #: lib/applicationeditform.php:199
3655 msgid "Name"
3656 msgstr "Nome"
3657
3658 #. TRANS: Form input field label.
3659 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3660 msgid "Organization"
3661 msgstr "Organización"
3662
3663 #. TRANS: Form input field label.
3664 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3665 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3666 msgid "Description"
3667 msgstr "Descrición"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3670 #: lib/profileaction.php:187
3671 msgid "Statistics"
3672 msgstr "Estatísticas"
3673
3674 #: actions/showapplication.php:203
3675 #, php-format
3676 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3677 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3678
3679 #: actions/showapplication.php:213
3680 msgid "Application actions"
3681 msgstr "Accións da aplicación"
3682
3683 #: actions/showapplication.php:236
3684 msgid "Reset key & secret"
3685 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:261
3688 msgid "Application info"
3689 msgstr "Información da aplicación"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:263
3692 msgid "Consumer key"
3693 msgstr "Clave do consumidor"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:268
3696 msgid "Consumer secret"
3697 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:273
3700 msgid "Request token URL"
3701 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:278
3704 msgid "Access token URL"
3705 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:283
3708 msgid "Authorize URL"
3709 msgstr "Autorizar o URL"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:288
3712 msgid ""
3713 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3714 "signature method."
3715 msgstr ""
3716 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3717 "con texto sinxelo."
3718
3719 #: actions/showapplication.php:309
3720 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3721 msgstr ""
3722 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3723 "consumidor?"
3724
3725 #: actions/showfavorites.php:79
3726 #, php-format
3727 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3728 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3729
3730 #: actions/showfavorites.php:132
3731 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3732 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:171
3735 #, php-format
3736 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3737 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3738
3739 #: actions/showfavorites.php:178
3740 #, php-format
3741 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3742 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3743
3744 #: actions/showfavorites.php:185
3745 #, php-format
3746 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3747 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3748
3749 #: actions/showfavorites.php:206
3750 msgid ""
3751 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3752 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3753 msgstr ""
3754 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3755 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:208
3758 #, php-format
3759 msgid ""
3760 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3761 "would add to their favorites :)"
3762 msgstr ""
3763 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3764 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:212
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3770 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3771 "their favorites :)"
3772 msgstr ""
3773 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3774 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3775 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3776
3777 #: actions/showfavorites.php:243
3778 msgid "This is a way to share what you like."
3779 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3780
3781 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3782 #, php-format
3783 msgid "%s group"
3784 msgstr "Grupo %s"
3785
3786 #: actions/showgroup.php:84
3787 #, php-format
3788 msgid "%1$s group, page %2$d"
3789 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:227
3792 msgid "Group profile"
3793 msgstr "Perfil do grupo"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3796 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3797 msgid "URL"
3798 msgstr "URL"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3801 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3802 msgid "Note"
3803 msgstr "Nota"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3806 msgid "Aliases"
3807 msgstr "Pseudónimos"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:302
3810 msgid "Group actions"
3811 msgstr "Accións do grupo"
3812
3813 #: actions/showgroup.php:338
3814 #, php-format
3815 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3816 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:344
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3821 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:350
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3826 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:355
3829 #, php-format
3830 msgid "FOAF for %s group"
3831 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3834 msgid "Members"
3835 msgstr "Membros"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3838 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3839 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3840 msgid "(None)"
3841 msgstr "(Ningún)"
3842
3843 #: actions/showgroup.php:404
3844 msgid "All members"
3845 msgstr "Todos os membros"
3846
3847 #: actions/showgroup.php:439
3848 msgid "Created"
3849 msgstr "Creado"
3850
3851 #: actions/showgroup.php:455
3852 #, php-format
3853 msgid ""
3854 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3855 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3856 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3857 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3858 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3859 msgstr ""
3860 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3861 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3862 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3863 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3864 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3865 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3866
3867 #: actions/showgroup.php:461
3868 #, php-format
3869 msgid ""
3870 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3871 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3872 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3873 "their life and interests. "
3874 msgstr ""
3875 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3876 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3877 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3878 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3879
3880 #: actions/showgroup.php:489
3881 msgid "Admins"
3882 msgstr "Administradores"
3883
3884 #: actions/showmessage.php:81
3885 msgid "No such message."
3886 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3887
3888 #: actions/showmessage.php:98
3889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3890 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3891
3892 #: actions/showmessage.php:108
3893 #, php-format
3894 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3895 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3896
3897 #: actions/showmessage.php:113
3898 #, php-format
3899 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3901
3902 #: actions/shownotice.php:90
3903 msgid "Notice deleted."
3904 msgstr "Borrouse a nota."
3905
3906 #: actions/showstream.php:73
3907 #, php-format
3908 msgid " tagged %s"
3909 msgstr " etiquetouse %s"
3910
3911 #: actions/showstream.php:79
3912 #, php-format
3913 msgid "%1$s, page %2$d"
3914 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3915
3916 #: actions/showstream.php:122
3917 #, php-format
3918 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3919 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3920
3921 #: actions/showstream.php:129
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:136
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3929 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:143
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3934 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:148
3937 #, php-format
3938 msgid "FOAF for %s"
3939 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3940
3941 #: actions/showstream.php:200
3942 #, php-format
3943 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3944 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3945
3946 #: actions/showstream.php:205
3947 msgid ""
3948 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3949 "would be a good time to start :)"
3950 msgstr ""
3951 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3952 "bo momento para comezar :)"
3953
3954 #: actions/showstream.php:207
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3958 "%?status_textarea=%2$s)."
3959 msgstr ""
3960 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3961 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3962
3963 #: actions/showstream.php:243
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3967 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3968 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3969 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3970 msgstr ""
3971 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3972 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3973 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3974 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3975 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3976
3977 #: actions/showstream.php:248
3978 #, php-format
3979 msgid ""
3980 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3981 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3982 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3983 msgstr ""
3984 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3985 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3986 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3987
3988 #: actions/showstream.php:305
3989 #, php-format
3990 msgid "Repeat of %s"
3991 msgstr "Repeticións de %s"
3992
3993 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3994 msgid "You cannot silence users on this site."
3995 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3996
3997 #: actions/silence.php:72
3998 msgid "User is already silenced."
3999 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:69
4002 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4003 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:133
4006 msgid "Site name must have non-zero length."
4007 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:141
4010 msgid "You must have a valid contact email address."
4011 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:159
4014 #, php-format
4015 msgid "Unknown language \"%s\"."
4016 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:165
4019 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4020 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:171
4023 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4024 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4025
4026 #: actions/siteadminpanel.php:221
4027 msgid "General"
4028 msgstr "Xeral"
4029
4030 #: actions/siteadminpanel.php:224
4031 msgid "Site name"
4032 msgstr "Nome do sitio"
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:225
4035 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4036 msgstr ""
4037 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4038 "da miña empresa\""
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:229
4041 msgid "Brought by"
4042 msgstr "Publicado por"
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:230
4045 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4046 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:234
4049 msgid "Brought by URL"
4050 msgstr "URL do publicador"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:235
4053 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4054 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:239
4057 msgid "Contact email address for your site"
4058 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:245
4061 msgid "Local"
4062 msgstr "Local"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:256
4065 msgid "Default timezone"
4066 msgstr "Fuso horario por defecto"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:257
4069 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4070 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:262
4073 msgid "Default language"
4074 msgstr "Lingua por defecto"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:263
4077 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4078 msgstr ""
4079 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4080 "sexa posible"
4081
4082 #: actions/siteadminpanel.php:271
4083 msgid "Limits"
4084 msgstr "Límites"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:274
4087 msgid "Text limit"
4088 msgstr "Límite de texto"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:274
4091 msgid "Maximum number of characters for notices."
4092 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:278
4095 msgid "Dupe limit"
4096 msgstr "Tempo límite de repetición"
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:278
4099 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4100 msgstr ""
4101 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4102 "nota de novo."
4103
4104 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4105 msgid "Site Notice"
4106 msgstr "Nota do sitio"
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4109 msgid "Edit site-wide message"
4110 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4113 msgid "Unable to save site notice."
4114 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4117 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4118 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4121 msgid "Site notice text"
4122 msgstr "Texto da nota do sitio"
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4125 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4126 msgstr ""
4127 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4130 msgid "Save site notice"
4131 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4132
4133 #. TRANS: Title for SMS settings.
4134 #: actions/smssettings.php:59
4135 msgid "SMS settings"
4136 msgstr "Configuración dos SMS"
4137
4138 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4139 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4140 #: actions/smssettings.php:74
4141 #, php-format
4142 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4143 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4144
4145 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4146 #: actions/smssettings.php:97
4147 msgid "SMS is not available."
4148 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4149
4150 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:111
4152 msgid "SMS address"
4153 msgstr "Enderezo dos SMS"
4154
4155 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4156 #: actions/smssettings.php:120
4157 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4158 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4159
4160 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:133
4162 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4163 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4164
4165 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:142
4167 msgid "Confirmation code"
4168 msgstr "Código de confirmación"
4169
4170 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:144
4172 msgid "Enter the code you received on your phone."
4173 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4174
4175 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:148
4177 msgctxt "BUTTON"
4178 msgid "Confirm"
4179 msgstr "Confirmar"
4180
4181 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4182 #: actions/smssettings.php:153
4183 msgid "SMS phone number"
4184 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4185
4186 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4187 #: actions/smssettings.php:156
4188 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4189 msgstr ""
4190 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4191 "código da zona"
4192
4193 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4194 #: actions/smssettings.php:195
4195 msgid "SMS preferences"
4196 msgstr "Preferencias dos SMS"
4197
4198 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4199 #: actions/smssettings.php:201
4200 msgid ""
4201 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4202 "from my carrier."
4203 msgstr ""
4204 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4205 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4206
4207 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4208 #: actions/smssettings.php:315
4209 msgid "SMS preferences saved."
4210 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4211
4212 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4213 #: actions/smssettings.php:338
4214 msgid "No phone number."
4215 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4216
4217 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4218 #: actions/smssettings.php:344
4219 msgid "No carrier selected."
4220 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4221
4222 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4223 #: actions/smssettings.php:352
4224 msgid "That is already your phone number."
4225 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4226
4227 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4228 #: actions/smssettings.php:356
4229 msgid "That phone number already belongs to another user."
4230 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4231
4232 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4233 #: actions/smssettings.php:384
4234 msgid ""
4235 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4236 "for the code and instructions on how to use it."
4237 msgstr ""
4238 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4239 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4240
4241 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4242 #: actions/smssettings.php:413
4243 msgid "That is the wrong confirmation number."
4244 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4245
4246 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4247 #: actions/smssettings.php:427
4248 msgid "SMS confirmation cancelled."
4249 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4250
4251 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4252 #. TRANS: registered for the active user.
4253 #: actions/smssettings.php:448
4254 msgid "That is not your phone number."
4255 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4256
4257 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4258 #: actions/smssettings.php:470
4259 msgid "The SMS phone number was removed."
4260 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4261
4262 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4263 #: actions/smssettings.php:511
4264 msgid "Mobile carrier"
4265 msgstr "Compañía"
4266
4267 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4268 #: actions/smssettings.php:516
4269 msgid "Select a carrier"
4270 msgstr "Escolla unha compañía"
4271
4272 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4273 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4274 #: actions/smssettings.php:525
4275 #, php-format
4276 msgid ""
4277 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4278 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4279 msgstr ""
4280 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4281 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4282 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4283
4284 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4285 #: actions/smssettings.php:548
4286 msgid "No code entered"
4287 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4288
4289 #. TRANS: Menu item for site administration
4290 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4291 #: lib/adminpanelaction.php:408
4292 msgid "Snapshots"
4293 msgstr "Instantáneas"
4294
4295 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4296 msgid "Manage snapshot configuration"
4297 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4298
4299 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4300 msgid "Invalid snapshot run value."
4301 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4304 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4305 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4308 msgid "Invalid snapshot report URL."
4309 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4312 msgid "Randomly during web hit"
4313 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4316 msgid "In a scheduled job"
4317 msgstr "Nun proceso programado"
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4320 msgid "Data snapshots"
4321 msgstr "Instantáneas de datos"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4324 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4325 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4328 msgid "Frequency"
4329 msgstr "Frecuencia"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4332 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4333 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4334
4335 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4336 msgid "Report URL"
4337 msgstr "URL de envío"
4338
4339 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4340 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4341 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4342
4343 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4344 msgid "Save snapshot settings"
4345 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4346
4347 #: actions/subedit.php:70
4348 msgid "You are not subscribed to that profile."
4349 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4350
4351 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4352 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4353 msgid "Could not save subscription."
4354 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4355
4356 #: actions/subscribe.php:77
4357 msgid "This action only accepts POST requests."
4358 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4359
4360 #: actions/subscribe.php:107
4361 msgid "No such profile."
4362 msgstr "Non existe ese perfil."
4363
4364 #: actions/subscribe.php:117
4365 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4366 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4367
4368 #: actions/subscribe.php:145
4369 msgid "Subscribed"
4370 msgstr "Subscrito"
4371
4372 #: actions/subscribers.php:50
4373 #, php-format
4374 msgid "%s subscribers"
4375 msgstr "%s subscritores"
4376
4377 #: actions/subscribers.php:52
4378 #, php-format
4379 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4380 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4381
4382 #: actions/subscribers.php:63
4383 msgid "These are the people who listen to your notices."
4384 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4385
4386 #: actions/subscribers.php:67
4387 #, php-format
4388 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4389 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4390
4391 #: actions/subscribers.php:108
4392 msgid ""
4393 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4394 "return the favor"
4395 msgstr ""
4396 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4397 "devolvan o favor"
4398
4399 #: actions/subscribers.php:110
4400 #, php-format
4401 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4402 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4403
4404 #: actions/subscribers.php:114
4405 #, php-format
4406 msgid ""
4407 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4408 "%) and be the first?"
4409 msgstr ""
4410 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4411 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4412
4413 #: actions/subscriptions.php:52
4414 #, php-format
4415 msgid "%s subscriptions"
4416 msgstr "%s subscricións"
4417
4418 #: actions/subscriptions.php:54
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:65
4424 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4425 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:69
4428 #, php-format
4429 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4430 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4431
4432 #: actions/subscriptions.php:126
4433 #, php-format
4434 msgid ""
4435 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4436 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4437 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4438 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4439 "automatically subscribe to people you already follow there."
4440 msgstr ""
4441 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4442 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4443 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4444 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4445 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4446
4447 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4448 #, php-format
4449 msgid "%s is not listening to anyone."
4450 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:208
4453 msgid "Jabber"
4454 msgstr "Jabber"
4455
4456 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4457 msgid "SMS"
4458 msgstr "SMS"
4459
4460 #: actions/tag.php:69
4461 #, php-format
4462 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4463 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4464
4465 #: actions/tag.php:87
4466 #, php-format
4467 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4468 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4469
4470 #: actions/tag.php:93
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4473 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4474
4475 #: actions/tag.php:99
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4478 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4479
4480 #: actions/tagother.php:39
4481 msgid "No ID argument."
4482 msgstr "Sen argumento ID."
4483
4484 #: actions/tagother.php:65
4485 #, php-format
4486 msgid "Tag %s"
4487 msgstr "Etiqueta %s"
4488
4489 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4490 msgid "User profile"
4491 msgstr "Perfil do usuario"
4492
4493 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4494 #: lib/userprofile.php:103
4495 msgid "Photo"
4496 msgstr "Fotografía"
4497
4498 #: actions/tagother.php:141
4499 msgid "Tag user"
4500 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4501
4502 #: actions/tagother.php:151
4503 msgid ""
4504 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4505 "separated"
4506 msgstr ""
4507 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4508 "comas ou espazos en branco"
4509
4510 #: actions/tagother.php:193
4511 msgid ""
4512 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4513 msgstr ""
4514 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4515 "vostede."
4516
4517 #: actions/tagother.php:200
4518 msgid "Could not save tags."
4519 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4520
4521 #: actions/tagother.php:236
4522 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4523 msgstr ""
4524 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4525 "subscricións."
4526
4527 #: actions/tagrss.php:35
4528 msgid "No such tag."
4529 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4530
4531 #: actions/unblock.php:59
4532 msgid "You haven't blocked that user."
4533 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4534
4535 #: actions/unsandbox.php:72
4536 msgid "User is not sandboxed."
4537 msgstr "O usuario non está illado."
4538
4539 #: actions/unsilence.php:72
4540 msgid "User is not silenced."
4541 msgstr "O usuario non está silenciado."
4542
4543 #: actions/unsubscribe.php:77
4544 msgid "No profile ID in request."
4545 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4546
4547 #: actions/unsubscribe.php:98
4548 msgid "Unsubscribed"
4549 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4550
4551 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4555 msgstr ""
4556 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4557 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4558
4559 #. TRANS: User admin panel title
4560 #: actions/useradminpanel.php:59
4561 msgctxt "TITLE"
4562 msgid "User"
4563 msgstr "Usuario"
4564
4565 #: actions/useradminpanel.php:70
4566 msgid "User settings for this StatusNet site."
4567 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:149
4570 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4571 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:155
4574 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4575 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:165
4578 #, php-format
4579 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4580 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4581
4582 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4583 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4584 #: lib/personalgroupnav.php:109
4585 msgid "Profile"
4586 msgstr "Perfil"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:222
4589 msgid "Bio Limit"
4590 msgstr "Límite da biografía"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:223
4593 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4594 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:231
4597 msgid "New users"
4598 msgstr "Novos usuarios"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:235
4601 msgid "New user welcome"
4602 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:236
4605 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4606 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:241
4609 msgid "Default subscription"
4610 msgstr "Subscrición por defecto"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:242
4613 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4614 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:251
4617 msgid "Invitations"
4618 msgstr "Invitacións"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:256
4621 msgid "Invitations enabled"
4622 msgstr "Activáronse as invitacións"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:258
4625 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4626 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:105
4629 msgid "Authorize subscription"
4630 msgstr "Autorizar a subscrición"
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:110
4633 msgid ""
4634 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4635 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4636 "click “Reject”."
4637 msgstr ""
4638 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4639 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4640 "\"Rexeitar\"."
4641
4642 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4643 msgid "License"
4644 msgstr "Licenza"
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:217
4647 msgid "Accept"
4648 msgstr "Aceptar"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4651 #: lib/subscribeform.php:139
4652 msgid "Subscribe to this user"
4653 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4654
4655 #: actions/userauthorization.php:219
4656 msgid "Reject"
4657 msgstr "Rexeitar"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:220
4660 msgid "Reject this subscription"
4661 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:232
4664 msgid "No authorization request!"
4665 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:254
4668 msgid "Subscription authorized"
4669 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:256
4672 msgid ""
4673 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4674 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4675 "subscription. Your subscription token is:"
4676 msgstr ""
4677 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4678 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4679 "O pase da súa subscrición é:"
4680
4681 #: actions/userauthorization.php:266
4682 msgid "Subscription rejected"
4683 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4684
4685 #: actions/userauthorization.php:268
4686 msgid ""
4687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4689 "subscription."
4690 msgstr ""
4691 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4692 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4693 "completamente a subscrición."
4694
4695 #: actions/userauthorization.php:303
4696 #, php-format
4697 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4698 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4699
4700 #: actions/userauthorization.php:308
4701 #, php-format
4702 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4703 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4704
4705 #: actions/userauthorization.php:314
4706 #, php-format
4707 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4708 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4709
4710 #: actions/userauthorization.php:329
4711 #, php-format
4712 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4713 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4714
4715 #: actions/userauthorization.php:345
4716 #, php-format
4717 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4718 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4719
4720 #: actions/userauthorization.php:350
4721 #, php-format
4722 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4723 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4724
4725 #: actions/userauthorization.php:355
4726 #, php-format
4727 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4728 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4729
4730 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4731 msgid "Profile design"
4732 msgstr "Deseño do perfil"
4733
4734 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4735 msgid ""
4736 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4737 "palette of your choice."
4738 msgstr ""
4739 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4740 "cores escollida por vostede."
4741
4742 #: actions/userdesignsettings.php:282
4743 msgid "Enjoy your hotdog!"
4744 msgstr "Bo proveito!"
4745
4746 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4747 #: actions/usergroups.php:66
4748 #, php-format
4749 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4750 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4751
4752 #: actions/usergroups.php:132
4753 msgid "Search for more groups"
4754 msgstr "Buscar máis grupos"
4755
4756 #: actions/usergroups.php:159
4757 #, php-format
4758 msgid "%s is not a member of any group."
4759 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4760
4761 #: actions/usergroups.php:164
4762 #, php-format
4763 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4764 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4765
4766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4767 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4768 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4769 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4770 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4771 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4772 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4773 #, php-format
4774 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4775 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4776
4777 #: actions/version.php:75
4778 #, php-format
4779 msgid "StatusNet %s"
4780 msgstr "%s de StatusNet"
4781
4782 #: actions/version.php:155
4783 #, php-format
4784 msgid ""
4785 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4786 "Inc. and contributors."
4787 msgstr ""
4788 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4789 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4790
4791 #: actions/version.php:163
4792 msgid "Contributors"
4793 msgstr "Colaboradores"
4794
4795 #: actions/version.php:170
4796 msgid ""
4797 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4798 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4799 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4800 "any later version. "
4801 msgstr ""
4802 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4803 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4804 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4805 "usuario) da licenza. "
4806
4807 #: actions/version.php:176
4808 msgid ""
4809 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4810 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4811 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4812 "for more details. "
4813 msgstr ""
4814 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4815 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4816 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4817 "Affero de GNU para máis información. "
4818
4819 #: actions/version.php:182
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4823 "along with this program.  If not, see %s."
4824 msgstr ""
4825 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4826 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4827
4828 #: actions/version.php:191
4829 msgid "Plugins"
4830 msgstr "Complementos"
4831
4832 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4833 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4834 msgid "Version"
4835 msgstr "Versión"
4836
4837 #: actions/version.php:199
4838 msgid "Author(s)"
4839 msgstr "Autores"
4840
4841 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4842 #: classes/File.php:143
4843 #, php-format
4844 msgid "Cannot process URL '%s'"
4845 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
4846
4847 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4848 #: classes/File.php:175
4849 msgid "Robin thinks something is impossible."
4850 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
4851
4852 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4853 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4854 #: classes/File.php:190
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4858 "Try to upload a smaller version."
4859 msgstr ""
4860 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
4861 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
4862
4863 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4864 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4865 #: classes/File.php:202
4866 #, php-format
4867 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4868 msgstr ""
4869 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4870
4871 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4872 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4873 #: classes/File.php:211
4874 #, php-format
4875 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4876 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4879 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4880 msgid "Invalid filename."
4881 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
4882
4883 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4884 #: classes/Group_member.php:42
4885 msgid "Group join failed."
4886 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4889 #: classes/Group_member.php:55
4890 msgid "Not part of group."
4891 msgstr "Non forma parte do grupo."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4894 #: classes/Group_member.php:63
4895 msgid "Group leave failed."
4896 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4897
4898 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4899 #: classes/Local_group.php:42
4900 msgid "Could not update local group."
4901 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4904 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4905 #: classes/Login_token.php:78
4906 #, php-format
4907 msgid "Could not create login token for %s"
4908 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4909
4910 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4911 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4912 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4913 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
4914
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4916 #: classes/Message.php:46
4917 msgid "You are banned from sending direct messages."
4918 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4919
4920 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4921 #: classes/Message.php:63
4922 msgid "Could not insert message."
4923 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4924
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4926 #: classes/Message.php:74
4927 msgid "Could not update message with new URI."
4928 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4929
4930 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4931 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4932 #: classes/Notice.php:98
4933 #, php-format
4934 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4935 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
4936
4937 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4938 #: classes/Notice.php:193
4939 #, php-format
4940 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4941 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4942
4943 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4944 #: classes/Notice.php:265
4945 msgid "Problem saving notice. Too long."
4946 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4949 #: classes/Notice.php:270
4950 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4951 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4954 #: classes/Notice.php:276
4955 msgid ""
4956 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4957 msgstr ""
4958 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4959 "publicar nuns minutos."
4960
4961 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4962 #: classes/Notice.php:283
4963 msgid ""
4964 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4965 "few minutes."
4966 msgstr ""
4967 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4968 "publicar nuns minutos."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4971 #: classes/Notice.php:291
4972 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4973 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4974
4975 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4976 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4977 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4978 msgid "Problem saving notice."
4979 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4980
4981 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4982 #: classes/Notice.php:897
4983 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4984 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4987 #: classes/Notice.php:996
4988 msgid "Problem saving group inbox."
4989 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
4990
4991 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4992 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4993 #: classes/Notice.php:1751
4994 #, php-format
4995 msgid "RT @%1$s %2$s"
4996 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4999 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5000 #: classes/Profile.php:737
5001 #, php-format
5002 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5003 msgstr ""
5004 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5005
5006 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5007 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5008 #: classes/Profile.php:746
5009 #, php-format
5010 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5011 msgstr ""
5012 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5013
5014 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5015 #: classes/Remote_profile.php:54
5016 msgid "Missing profile."
5017 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5018
5019 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5020 #: classes/Status_network.php:346
5021 msgid "Unable to save tag."
5022 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5023
5024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5025 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5026 msgid "You have been banned from subscribing."
5027 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5028
5029 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5030 #: classes/Subscription.php:80
5031 msgid "Already subscribed!"
5032 msgstr "Xa está subscrito!"
5033
5034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5035 #: classes/Subscription.php:85
5036 msgid "User has blocked you."
5037 msgstr "O usuario bloqueouno."
5038
5039 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5040 #: classes/Subscription.php:171
5041 msgid "Not subscribed!"
5042 msgstr "Non está subscrito!"
5043
5044 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5045 #: classes/Subscription.php:178
5046 msgid "Could not delete self-subscription."
5047 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5048
5049 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5050 #: classes/Subscription.php:206
5051 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5052 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5053
5054 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5055 #: classes/Subscription.php:218
5056 msgid "Could not delete subscription."
5057 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5058
5059 #. TRANS: Notice given on user registration.
5060 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5061 #: classes/User.php:365
5062 #, php-format
5063 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5064 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5065
5066 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5067 #: classes/User_group.php:496
5068 msgid "Could not create group."
5069 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5070
5071 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5072 #: classes/User_group.php:506
5073 msgid "Could not set group URI."
5074 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5075
5076 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5077 #: classes/User_group.php:529
5078 msgid "Could not set group membership."
5079 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5080
5081 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5082 #: classes/User_group.php:544
5083 msgid "Could not save local group info."
5084 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5085
5086 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5087 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5088 msgid "Change your profile settings"
5089 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5090
5091 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5092 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5093 msgid "Upload an avatar"
5094 msgstr "Cargue un avatar"
5095
5096 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5097 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5098 msgid "Change your password"
5099 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5100
5101 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5102 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5103 msgid "Change email handling"
5104 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5105
5106 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5107 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5108 msgid "Design your profile"
5109 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5110
5111 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5112 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5113 msgid "Other options"
5114 msgstr "Outras opcións"
5115
5116 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5117 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5118 msgid "Other"
5119 msgstr "Outros"
5120
5121 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5122 #: lib/action.php:145
5123 #, php-format
5124 msgid "%1$s - %2$s"
5125 msgstr "%1$s - %2$s"
5126
5127 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5128 #: lib/action.php:161
5129 msgid "Untitled page"
5130 msgstr "Páxina sen título"
5131
5132 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5133 #: lib/action.php:436
5134 msgid "Primary site navigation"
5135 msgstr "Navegación principal do sitio"
5136
5137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5138 #: lib/action.php:442
5139 msgctxt "TOOLTIP"
5140 msgid "Personal profile and friends timeline"
5141 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5142
5143 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5144 #: lib/action.php:445
5145 msgctxt "MENU"
5146 msgid "Personal"
5147 msgstr "Persoal"
5148
5149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5150 #: lib/action.php:447
5151 msgctxt "TOOLTIP"
5152 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5153 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5156 #: lib/action.php:452
5157 msgctxt "TOOLTIP"
5158 msgid "Connect to services"
5159 msgstr "Conectarse aos servizos"
5160
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5162 #: lib/action.php:455
5163 msgid "Connect"
5164 msgstr "Conectarse"
5165
5166 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5167 #: lib/action.php:458
5168 msgctxt "TOOLTIP"
5169 msgid "Change site configuration"
5170 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5171
5172 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5173 #: lib/action.php:461
5174 msgctxt "MENU"
5175 msgid "Admin"
5176 msgstr "Administrador"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5179 #: lib/action.php:465
5180 #, php-format
5181 msgctxt "TOOLTIP"
5182 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5183 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5184
5185 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5186 #: lib/action.php:468
5187 msgctxt "MENU"
5188 msgid "Invite"
5189 msgstr "Convidar"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5192 #: lib/action.php:474
5193 msgctxt "TOOLTIP"
5194 msgid "Logout from the site"
5195 msgstr "Saír ao anonimato"
5196
5197 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5198 #: lib/action.php:477
5199 msgctxt "MENU"
5200 msgid "Logout"
5201 msgstr "Saír"
5202
5203 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5204 #: lib/action.php:482
5205 msgctxt "TOOLTIP"
5206 msgid "Create an account"
5207 msgstr "Crear unha conta"
5208
5209 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5210 #: lib/action.php:485
5211 msgctxt "MENU"
5212 msgid "Register"
5213 msgstr "Rexistrarse"
5214
5215 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5216 #: lib/action.php:488
5217 msgctxt "TOOLTIP"
5218 msgid "Login to the site"
5219 msgstr "Identificarse no sitio"
5220
5221 #: lib/action.php:491
5222 msgctxt "MENU"
5223 msgid "Login"
5224 msgstr "Identificarse"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5227 #: lib/action.php:494
5228 msgctxt "TOOLTIP"
5229 msgid "Help me!"
5230 msgstr "Axuda!"
5231
5232 #: lib/action.php:497
5233 msgctxt "MENU"
5234 msgid "Help"
5235 msgstr "Axuda"
5236
5237 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5238 #: lib/action.php:500
5239 msgctxt "TOOLTIP"
5240 msgid "Search for people or text"
5241 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5242
5243 #: lib/action.php:503
5244 msgctxt "MENU"
5245 msgid "Search"
5246 msgstr "Buscar"
5247
5248 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5249 #. TRANS: Menu item for site administration
5250 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5251 msgid "Site notice"
5252 msgstr "Nota do sitio"
5253
5254 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5255 #: lib/action.php:592
5256 msgid "Local views"
5257 msgstr "Vistas locais"
5258
5259 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:659
5261 msgid "Page notice"
5262 msgstr "Nota da páxina"
5263
5264 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:762
5266 msgid "Secondary site navigation"
5267 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5268
5269 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5270 #: lib/action.php:768
5271 msgid "Help"
5272 msgstr "Axuda"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5275 #: lib/action.php:771
5276 msgid "About"
5277 msgstr "Acerca de"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5280 #: lib/action.php:774
5281 msgid "FAQ"
5282 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5285 #: lib/action.php:779
5286 msgid "TOS"
5287 msgstr "Condicións do servicio"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5290 #: lib/action.php:783
5291 msgid "Privacy"
5292 msgstr "Protección de datos"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5295 #: lib/action.php:786
5296 msgid "Source"
5297 msgstr "Código fonte"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5300 #: lib/action.php:792
5301 msgid "Contact"
5302 msgstr "Contacto"
5303
5304 #: lib/action.php:794
5305 msgid "Badge"
5306 msgstr "Insignia"
5307
5308 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5309 #: lib/action.php:823
5310 msgid "StatusNet software license"
5311 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5312
5313 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5314 #: lib/action.php:827
5315 #, php-format
5316 msgid ""
5317 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5318 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5319 msgstr ""
5320 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5321 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5322
5323 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5324 #: lib/action.php:830
5325 #, php-format
5326 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5327 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5328
5329 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5330 #: lib/action.php:834
5331 #, php-format
5332 msgid ""
5333 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5334 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5335 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5336 msgstr ""
5337 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5338 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5339 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5340
5341 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5342 #: lib/action.php:850
5343 msgid "Site content license"
5344 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5345
5346 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5347 #. TRANS: %1$s is the site name.
5348 #: lib/action.php:857
5349 #, php-format
5350 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5351 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5352
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5354 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5355 #: lib/action.php:864
5356 #, php-format
5357 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5358 msgstr ""
5359 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5360 "todos os dereitos."
5361
5362 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5363 #: lib/action.php:868
5364 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5365 msgstr ""
5366 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5367 "reservados todos os dereitos."
5368
5369 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5370 #: lib/action.php:881
5371 #, php-format
5372 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5373 msgstr ""
5374 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5375
5376 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5377 #: lib/action.php:1192
5378 msgid "Pagination"
5379 msgstr "Paxinación"
5380
5381 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5382 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5383 #: lib/action.php:1203
5384 msgid "After"
5385 msgstr "Posteriores"
5386
5387 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5388 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5389 #: lib/action.php:1213
5390 msgid "Before"
5391 msgstr "Anteriores"
5392
5393 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5394 #: lib/activity.php:122
5395 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5396 msgstr ""
5397 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5398
5399 #: lib/activityutils.php:208
5400 msgid "Can't handle remote content yet."
5401 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5402
5403 #: lib/activityutils.php:244
5404 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5405 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5406
5407 #: lib/activityutils.php:248
5408 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5409 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5410
5411 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5412 #: lib/adminpanelaction.php:98
5413 msgid "You cannot make changes to this site."
5414 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5415
5416 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5417 #: lib/adminpanelaction.php:110
5418 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5419 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5420
5421 #. TRANS: Client error message.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:229
5423 msgid "showForm() not implemented."
5424 msgstr "showForm() non está integrado."
5425
5426 #. TRANS: Client error message
5427 #: lib/adminpanelaction.php:259
5428 msgid "saveSettings() not implemented."
5429 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5430
5431 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5432 #. TRANS: the admin panel Design.
5433 #: lib/adminpanelaction.php:284
5434 msgid "Unable to delete design setting."
5435 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5436
5437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5438 #: lib/adminpanelaction.php:350
5439 msgid "Basic site configuration"
5440 msgstr "Configuración básica do sitio"
5441
5442 #. TRANS: Menu item for site administration
5443 #: lib/adminpanelaction.php:352
5444 msgctxt "MENU"
5445 msgid "Site"
5446 msgstr "Sitio"
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:358
5450 msgid "Design configuration"
5451 msgstr "Configuración do deseño"
5452
5453 #. TRANS: Menu item for site administration
5454 #: lib/adminpanelaction.php:360
5455 msgctxt "MENU"
5456 msgid "Design"
5457 msgstr "Deseño"
5458
5459 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5460 #: lib/adminpanelaction.php:366
5461 msgid "User configuration"
5462 msgstr "Configuración do usuario"
5463
5464 #. TRANS: Menu item for site administration
5465 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5466 msgid "User"
5467 msgstr "Usuario"
5468
5469 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5470 #: lib/adminpanelaction.php:374
5471 msgid "Access configuration"
5472 msgstr "Configuración de acceso"
5473
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:382
5476 msgid "Paths configuration"
5477 msgstr "Configuración das rutas"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:390
5481 msgid "Sessions configuration"
5482 msgstr "Configuración das sesións"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:398
5486 msgid "Edit site notice"
5487 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:406
5491 msgid "Snapshots configuration"
5492 msgstr "Configuración das instantáneas"
5493
5494 #. TRANS: Client error 401.
5495 #: lib/apiauth.php:113
5496 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5497 msgstr ""
5498 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5499 "permisos de lectura."
5500
5501 #. TRANS: Form legend.
5502 #: lib/applicationeditform.php:137
5503 msgid "Edit application"
5504 msgstr "Modificar a aplicación"
5505
5506 #. TRANS: Form guide.
5507 #: lib/applicationeditform.php:187
5508 msgid "Icon for this application"
5509 msgstr "Icona para esta aplicación"
5510
5511 #. TRANS: Form input field instructions.
5512 #: lib/applicationeditform.php:209
5513 #, php-format
5514 msgid "Describe your application in %d characters"
5515 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5516
5517 #. TRANS: Form input field instructions.
5518 #: lib/applicationeditform.php:213
5519 msgid "Describe your application"
5520 msgstr "Describa a súa aplicación"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:224
5524 msgid "URL of the homepage of this application"
5525 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5526
5527 #. TRANS: Form input field label.
5528 #: lib/applicationeditform.php:226
5529 msgid "Source URL"
5530 msgstr "URL de orixe"
5531
5532 #. TRANS: Form input field instructions.
5533 #: lib/applicationeditform.php:233
5534 msgid "Organization responsible for this application"
5535 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5536
5537 #. TRANS: Form input field instructions.
5538 #: lib/applicationeditform.php:242
5539 msgid "URL for the homepage of the organization"
5540 msgstr "URL do sitio web da organización"
5541
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:251
5544 msgid "URL to redirect to after authentication"
5545 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5546
5547 #. TRANS: Radio button label for application type
5548 #: lib/applicationeditform.php:278
5549 msgid "Browser"
5550 msgstr "Navegador"
5551
5552 #. TRANS: Radio button label for application type
5553 #: lib/applicationeditform.php:295
5554 msgid "Desktop"
5555 msgstr "Escritorio"
5556
5557 #. TRANS: Form guide.
5558 #: lib/applicationeditform.php:297
5559 msgid "Type of application, browser or desktop"
5560 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5561
5562 #. TRANS: Radio button label for access type.
5563 #: lib/applicationeditform.php:320
5564 msgid "Read-only"
5565 msgstr "Lectura"
5566
5567 #. TRANS: Radio button label for access type.
5568 #: lib/applicationeditform.php:339
5569 msgid "Read-write"
5570 msgstr "Lectura e escritura"
5571
5572 #. TRANS: Form guide.
5573 #: lib/applicationeditform.php:341
5574 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5575 msgstr ""
5576 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5577
5578 #. TRANS: Submit button title
5579 #: lib/applicationeditform.php:359
5580 msgid "Cancel"
5581 msgstr "Cancelar"
5582
5583 #. TRANS: Application access type
5584 #: lib/applicationlist.php:136
5585 msgid "read-write"
5586 msgstr "lectura e escritura"
5587
5588 #. TRANS: Application access type
5589 #: lib/applicationlist.php:138
5590 msgid "read-only"
5591 msgstr "lectura"
5592
5593 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5594 #: lib/applicationlist.php:144
5595 #, php-format
5596 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5597 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5598
5599 #. TRANS: Button label
5600 #: lib/applicationlist.php:159
5601 msgctxt "BUTTON"
5602 msgid "Revoke"
5603 msgstr "Revogar"
5604
5605 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5606 #: lib/attachmentlist.php:88
5607 msgid "Attachments"
5608 msgstr "Ficheiros anexos"
5609
5610 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5611 #: lib/attachmentlist.php:265
5612 msgid "Author"
5613 msgstr "Autor"
5614
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5616 #: lib/attachmentlist.php:279
5617 msgid "Provider"
5618 msgstr "Provedor"
5619
5620 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5621 msgid "Notices where this attachment appears"
5622 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5623
5624 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5625 msgid "Tags for this attachment"
5626 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5627
5628 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5629 msgid "Password changing failed"
5630 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5631
5632 #: lib/authenticationplugin.php:236
5633 msgid "Password changing is not allowed"
5634 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5635
5636 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5637 msgid "Command results"
5638 msgstr "Resultados da orde"
5639
5640 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5641 msgid "Command complete"
5642 msgstr "Completouse a orde"
5643
5644 #: lib/channel.php:240
5645 msgid "Command failed"
5646 msgstr "A orde fallou"
5647
5648 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5649 msgid "Notice with that id does not exist"
5650 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
5651
5652 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5653 msgid "User has no last notice"
5654 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
5655
5656 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5657 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5658 #: lib/command.php:127
5659 #, php-format
5660 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5661 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
5662
5663 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5664 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5665 #: lib/command.php:147
5666 #, php-format
5667 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5668 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
5669
5670 #: lib/command.php:180
5671 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5672 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5673
5674 #: lib/command.php:225
5675 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5676 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5677
5678 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5679 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5680 #: lib/command.php:234
5681 #, php-format
5682 msgid "Nudge sent to %s"
5683 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
5684
5685 #: lib/command.php:260
5686 #, php-format
5687 msgid ""
5688 "Subscriptions: %1$s\n"
5689 "Subscribers: %2$s\n"
5690 "Notices: %3$s"
5691 msgstr ""
5692 "Subscricións: %1$s\n"
5693 "Subscritores: %2$s\n"
5694 "Notas: %3$s"
5695
5696 #: lib/command.php:302
5697 msgid "Notice marked as fave."
5698 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5699
5700 #: lib/command.php:323
5701 msgid "You are already a member of that group"
5702 msgstr "Xa forma parte dese grupo"
5703
5704 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5706 #: lib/command.php:339
5707 #, php-format
5708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5709 msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
5710
5711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5713 #: lib/command.php:385
5714 #, php-format
5715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5716 msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
5717
5718 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5719 #: lib/command.php:418
5720 #, php-format
5721 msgid "Fullname: %s"
5722 msgstr "Nome completo: %s"
5723
5724 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5725 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5726 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5727 #, php-format
5728 msgid "Location: %s"
5729 msgstr "Localidade: %s"
5730
5731 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5732 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5733 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5734 #, php-format
5735 msgid "Homepage: %s"
5736 msgstr "Sitio web: %s"
5737
5738 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5739 #: lib/command.php:430
5740 #, php-format
5741 msgid "About: %s"
5742 msgstr "Acerca de: %s"
5743
5744 #: lib/command.php:457
5745 #, php-format
5746 msgid ""
5747 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5748 "same server."
5749 msgstr ""
5750 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5751 "mesmo servidor."
5752
5753 #. TRANS: Message given if content is too long.
5754 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5755 #: lib/command.php:472
5756 #, php-format
5757 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5758 msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
5759
5760 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5761 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5762 #: lib/command.php:492
5763 #, php-format
5764 msgid "Direct message to %s sent"
5765 msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
5766
5767 #: lib/command.php:494
5768 msgid "Error sending direct message."
5769 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5770
5771 #: lib/command.php:514
5772 msgid "Cannot repeat your own notice"
5773 msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
5774
5775 #: lib/command.php:519
5776 msgid "Already repeated that notice"
5777 msgstr "Xa repetiu esa nota"
5778
5779 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5780 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5781 #: lib/command.php:529
5782 #, php-format
5783 msgid "Notice from %s repeated"
5784 msgstr "Repetiuse a nota de %s"
5785
5786 #: lib/command.php:531
5787 msgid "Error repeating notice."
5788 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5789
5790 #: lib/command.php:562
5791 #, php-format
5792 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5793 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
5794
5795 #: lib/command.php:571
5796 #, php-format
5797 msgid "Reply to %s sent"
5798 msgstr "Enviouse a resposta a %s"
5799
5800 #: lib/command.php:573
5801 msgid "Error saving notice."
5802 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5803
5804 #: lib/command.php:620
5805 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5806 msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
5807
5808 #: lib/command.php:628
5809 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5810 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5811
5812 #: lib/command.php:634
5813 #, php-format
5814 msgid "Subscribed to %s"
5815 msgstr "Subscribiuse a %s"
5816
5817 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5818 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5819 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
5820
5821 #: lib/command.php:664
5822 #, php-format
5823 msgid "Unsubscribed from %s"
5824 msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
5825
5826 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5827 msgid "Command not yet implemented."
5828 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5829
5830 #: lib/command.php:685
5831 msgid "Notification off."
5832 msgstr "Desactivar a notificación."
5833
5834 #: lib/command.php:687
5835 msgid "Can't turn off notification."
5836 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5837
5838 #: lib/command.php:708
5839 msgid "Notification on."
5840 msgstr "Activar a notificación."
5841
5842 #: lib/command.php:710
5843 msgid "Can't turn on notification."
5844 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5845
5846 #: lib/command.php:723
5847 msgid "Login command is disabled"
5848 msgstr "A orde de identificación está desactivada"
5849
5850 #: lib/command.php:734
5851 #, php-format
5852 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5853 msgstr ""
5854 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
5855
5856 #: lib/command.php:761
5857 #, php-format
5858 msgid "Unsubscribed  %s"
5859 msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
5860
5861 #: lib/command.php:778
5862 msgid "You are not subscribed to anyone."
5863 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5864
5865 #: lib/command.php:780
5866 msgid "You are subscribed to this person:"
5867 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5868 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5869 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5870
5871 #: lib/command.php:800
5872 msgid "No one is subscribed to you."
5873 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5874
5875 #: lib/command.php:802
5876 msgid "This person is subscribed to you:"
5877 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5878 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5879 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5880
5881 #: lib/command.php:822
5882 msgid "You are not a member of any groups."
5883 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5884
5885 #: lib/command.php:824
5886 msgid "You are a member of this group:"
5887 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5888 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5889 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5890
5891 #: lib/command.php:838
5892 msgid ""
5893 "Commands:\n"
5894 "on - turn on notifications\n"
5895 "off - turn off notifications\n"
5896 "help - show this help\n"
5897 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5898 "groups - lists the groups you have joined\n"
5899 "subscriptions - list the people you follow\n"
5900 "subscribers - list the people that follow you\n"
5901 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5902 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5903 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5904 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5905 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5906 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5907 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5908 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5909 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5910 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5911 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5912 "join <group> - join group\n"
5913 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5914 "drop <group> - leave group\n"
5915 "stats - get your stats\n"
5916 "stop - same as 'off'\n"
5917 "quit - same as 'off'\n"
5918 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5919 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5920 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5921 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5922 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5923 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5924 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5925 "track <word> - not yet implemented.\n"
5926 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5927 "track off - not yet implemented.\n"
5928 "untrack all - not yet implemented.\n"
5929 "tracks - not yet implemented.\n"
5930 "tracking - not yet implemented.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Ordes:\n"
5933 "on - activa as notificacións\n"
5934 "off - desactiva as notificacións\n"
5935 "help - amosa esta axuda\n"
5936 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5937 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5938 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5939 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5940 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5941 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5942 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5943 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5944 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5945 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5946 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5947 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5948 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5949 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
5950 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
5951 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
5952 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
5953 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
5954 "stats - obter as súas estatísticas\n"
5955 "stop - idéntico a \"off\"\n"
5956 "quit - idéntico a \"off\"\n"
5957 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
5958 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
5959 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
5960 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
5961 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
5962 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
5963 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
5964 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
5965 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
5966 "track off - aínda non se integrou\n"
5967 "untrack all - aínda non se integrou\n"
5968 "tracks - aínda non se integrou\n"
5969 "tracking - aínda non se integrou\n"
5970
5971 #: lib/common.php:135
5972 msgid "No configuration file found. "
5973 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
5974
5975 #: lib/common.php:136
5976 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5977 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
5978
5979 #: lib/common.php:138
5980 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5981 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
5982
5983 #: lib/common.php:139
5984 msgid "Go to the installer."
5985 msgstr "Ir ao instalador."
5986
5987 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5988 msgid "IM"
5989 msgstr "MI"
5990
5991 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5992 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5993 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
5994
5995 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5996 msgid "Updates by SMS"
5997 msgstr "Actualizacións por SMS"
5998
5999 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6000 msgid "Connections"
6001 msgstr "Conexións"
6002
6003 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6004 msgid "Authorized connected applications"
6005 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6006
6007 #: lib/dberroraction.php:60
6008 msgid "Database error"
6009 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6010
6011 #: lib/designsettings.php:105
6012 msgid "Upload file"
6013 msgstr "Cargar un ficheiro"
6014
6015 #: lib/designsettings.php:109
6016 msgid ""
6017 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6018 msgstr ""
6019 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6020 "2MB."
6021
6022 #: lib/designsettings.php:418
6023 msgid "Design defaults restored."
6024 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6025
6026 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6027 msgid "Disfavor this notice"
6028 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6029
6030 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6031 msgid "Favor this notice"
6032 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6033
6034 #: lib/favorform.php:140
6035 msgid "Favor"
6036 msgstr "Marcar como favorito"
6037
6038 #: lib/feed.php:85
6039 msgid "RSS 1.0"
6040 msgstr "RSS 1.0"
6041
6042 #: lib/feed.php:87
6043 msgid "RSS 2.0"
6044 msgstr "RSS 2.0"
6045
6046 #: lib/feed.php:89
6047 msgid "Atom"
6048 msgstr "Atom"
6049
6050 #: lib/feed.php:91
6051 msgid "FOAF"
6052 msgstr "Amigo dun amigo"
6053
6054 #: lib/feedlist.php:64
6055 msgid "Export data"
6056 msgstr "Exportar os datos"
6057
6058 #: lib/galleryaction.php:121
6059 msgid "Filter tags"
6060 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6061
6062 #: lib/galleryaction.php:131
6063 msgid "All"
6064 msgstr "Todas"
6065
6066 #: lib/galleryaction.php:139
6067 msgid "Select tag to filter"
6068 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6069
6070 #: lib/galleryaction.php:140
6071 msgid "Tag"
6072 msgstr "Etiqueta"
6073
6074 #: lib/galleryaction.php:141
6075 msgid "Choose a tag to narrow list"
6076 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6077
6078 #: lib/galleryaction.php:143
6079 msgid "Go"
6080 msgstr "Continuar"
6081
6082 #: lib/grantroleform.php:91
6083 #, php-format
6084 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6085 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6086
6087 #: lib/groupeditform.php:163
6088 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6089 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6090
6091 #: lib/groupeditform.php:168
6092 msgid "Describe the group or topic"
6093 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6094
6095 #: lib/groupeditform.php:170
6096 #, php-format
6097 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6098 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6099
6100 #: lib/groupeditform.php:179
6101 msgid ""
6102 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6103 msgstr ""
6104 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6105 "Comunidade, País\""
6106
6107 #: lib/groupeditform.php:187
6108 #, php-format
6109 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6110 msgstr ""
6111 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6112 "máximo"
6113
6114 #: lib/groupnav.php:85
6115 msgid "Group"
6116 msgstr "Grupo"
6117
6118 #: lib/groupnav.php:101
6119 msgid "Blocked"
6120 msgstr "Bloqueado"
6121
6122 #: lib/groupnav.php:102
6123 #, php-format
6124 msgid "%s blocked users"
6125 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6126
6127 #: lib/groupnav.php:108
6128 #, php-format
6129 msgid "Edit %s group properties"
6130 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6131
6132 #: lib/groupnav.php:113
6133 msgid "Logo"
6134 msgstr "Logotipo"
6135
6136 #: lib/groupnav.php:114
6137 #, php-format
6138 msgid "Add or edit %s logo"
6139 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6140
6141 #: lib/groupnav.php:120
6142 #, php-format
6143 msgid "Add or edit %s design"
6144 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6145
6146 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6147 msgid "Groups with most members"
6148 msgstr "Grupos con máis membros"
6149
6150 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6151 msgid "Groups with most posts"
6152 msgstr "Grupos con máis notas"
6153
6154 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6155 #, php-format
6156 msgid "Tags in %s group's notices"
6157 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6158
6159 #. TRANS: Client exception 406
6160 #: lib/htmloutputter.php:104
6161 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6162 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6163
6164 #: lib/imagefile.php:72
6165 msgid "Unsupported image file format."
6166 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6167
6168 #: lib/imagefile.php:88
6169 #, php-format
6170 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6171 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6172
6173 #: lib/imagefile.php:93
6174 msgid "Partial upload."
6175 msgstr "Carga parcial."
6176
6177 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6178 msgid "System error uploading file."
6179 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6180
6181 #: lib/imagefile.php:109
6182 msgid "Not an image or corrupt file."
6183 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6184
6185 #: lib/imagefile.php:122
6186 msgid "Lost our file."
6187 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6188
6189 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6190 msgid "Unknown file type"
6191 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6192
6193 #: lib/imagefile.php:244
6194 msgid "MB"
6195 msgstr "MB"
6196
6197 #: lib/imagefile.php:246
6198 msgid "kB"
6199 msgstr "kB"
6200
6201 #: lib/jabber.php:387
6202 #, php-format
6203 msgid "[%s]"
6204 msgstr "[%s]"
6205
6206 #: lib/jabber.php:567
6207 #, php-format
6208 msgid "Unknown inbox source %d."
6209 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6210
6211 #: lib/joinform.php:114
6212 msgid "Join"
6213 msgstr "Unirse"
6214
6215 #: lib/leaveform.php:114
6216 msgid "Leave"
6217 msgstr "Deixar"
6218
6219 #: lib/logingroupnav.php:80
6220 msgid "Login with a username and password"
6221 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6222
6223 #: lib/logingroupnav.php:86
6224 msgid "Sign up for a new account"
6225 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6226
6227 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6228 #: lib/mail.php:174
6229 msgid "Email address confirmation"
6230 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6231
6232 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6233 #: lib/mail.php:177
6234 #, php-format
6235 msgid ""
6236 "Hey, %s.\n"
6237 "\n"
6238 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6239 "\n"
6240 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6241 "\n"
6242 "\t%s\n"
6243 "\n"
6244 "If not, just ignore this message.\n"
6245 "\n"
6246 "Thanks for your time, \n"
6247 "%s\n"
6248 msgstr ""
6249 "Ola, %s:\n"
6250 "\n"
6251 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6252 "\n"
6253 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6254 "\n"
6255 "%s\n"
6256 "\n"
6257 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6258 "\n"
6259 "Grazas polo seu tempo, \n"
6260 "%s\n"
6261
6262 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6263 #: lib/mail.php:243
6264 #, php-format
6265 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6266 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6267
6268 #: lib/mail.php:248
6269 #, php-format
6270 msgid ""
6271 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6272 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6273 msgstr ""
6274 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6275 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6276
6277 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6278 #: lib/mail.php:254
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6282 "\n"
6283 "\t%3$s\n"
6284 "\n"
6285 "%4$s%5$s%6$s\n"
6286 "Faithfully yours,\n"
6287 "%7$s.\n"
6288 "\n"
6289 "----\n"
6290 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6291 msgstr ""
6292 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6293 "\n"
6294 "%3$s\n"
6295 "\n"
6296 "%4$s%5$s%6$s\n"
6297 "Atentamente,\n"
6298 "%7$s.\n"
6299 "\n"
6300 "----\n"
6301 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6302 "notificación en %8$s\n"
6303
6304 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6305 #: lib/mail.php:274
6306 #, php-format
6307 msgid "Bio: %s"
6308 msgstr "Biografía: %s"
6309
6310 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6311 #: lib/mail.php:304
6312 #, php-format
6313 msgid "New email address for posting to %s"
6314 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6315
6316 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6317 #: lib/mail.php:308
6318 #, php-format
6319 msgid ""
6320 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6321 "\n"
6322 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6323 "\n"
6324 "More email instructions at %3$s.\n"
6325 "\n"
6326 "Faithfully yours,\n"
6327 "%4$s"
6328 msgstr ""
6329 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6330 "\n"
6331 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6332 "\n"
6333 "Máis información en %3$s.\n"
6334 "\n"
6335 "Atentamente,\n"
6336 "%4$s"
6337
6338 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6339 #: lib/mail.php:433
6340 #, php-format
6341 msgid "%s status"
6342 msgstr "Estado de %s"
6343
6344 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6345 #: lib/mail.php:460
6346 msgid "SMS confirmation"
6347 msgstr "Confirmación dos SMS"
6348
6349 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6350 #: lib/mail.php:463
6351 #, php-format
6352 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6353 msgstr ""
6354 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6355
6356 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6357 #: lib/mail.php:484
6358 #, php-format
6359 msgid "You've been nudged by %s"
6360 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6361
6362 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6363 #: lib/mail.php:489
6364 #, php-format
6365 msgid ""
6366 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6367 "to post some news.\n"
6368 "\n"
6369 "So let's hear from you :)\n"
6370 "\n"
6371 "%3$s\n"
6372 "\n"
6373 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6374 "\n"
6375 "With kind regards,\n"
6376 "%4$s\n"
6377 msgstr ""
6378 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6379 "publicar algunha nova.\n"
6380 "\n"
6381 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6382 "\n"
6383 "%3$s\n"
6384 "\n"
6385 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6386 "\n"
6387 "Atentamente,\n"
6388 "%4$s\n"
6389
6390 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6391 #: lib/mail.php:536
6392 #, php-format
6393 msgid "New private message from %s"
6394 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6395
6396 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6397 #: lib/mail.php:541
6398 #, php-format
6399 msgid ""
6400 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6401 "\n"
6402 "------------------------------------------------------\n"
6403 "%3$s\n"
6404 "------------------------------------------------------\n"
6405 "\n"
6406 "You can reply to their message here:\n"
6407 "\n"
6408 "%4$s\n"
6409 "\n"
6410 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6411 "\n"
6412 "With kind regards,\n"
6413 "%5$s\n"
6414 msgstr ""
6415 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6416 "\n"
6417 "------------------------------------------------------\n"
6418 "%3$s\n"
6419 "------------------------------------------------------\n"
6420 "\n"
6421 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6422 "\n"
6423 "%4$s\n"
6424 "\n"
6425 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6426 "\n"
6427 "Atentamente,\n"
6428 "%5$s\n"
6429
6430 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6431 #: lib/mail.php:589
6432 #, php-format
6433 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6434 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6435
6436 #. TRANS: Body for favorite notification email
6437 #: lib/mail.php:592
6438 #, php-format
6439 msgid ""
6440 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6441 "\n"
6442 "The URL of your notice is:\n"
6443 "\n"
6444 "%3$s\n"
6445 "\n"
6446 "The text of your notice is:\n"
6447 "\n"
6448 "%4$s\n"
6449 "\n"
6450 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6451 "\n"
6452 "%5$s\n"
6453 "\n"
6454 "Faithfully yours,\n"
6455 "%6$s\n"
6456 msgstr ""
6457 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6458 "favoritas.\n"
6459 "\n"
6460 "O URL da súa nota é:\n"
6461 "\n"
6462 "%3$s\n"
6463 "\n"
6464 "O texto da nota di:\n"
6465 "\n"
6466 "%4$s\n"
6467 "\n"
6468 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6469 "\n"
6470 "%5$s\n"
6471 "\n"
6472 "Atentamente,\n"
6473 "%6$s\n"
6474
6475 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6476 #: lib/mail.php:651
6477 #, php-format
6478 msgid ""
6479 "The full conversation can be read here:\n"
6480 "\n"
6481 "\t%s"
6482 msgstr ""
6483 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6484 "\n"
6485 "%s"
6486
6487 #: lib/mail.php:657
6488 #, php-format
6489 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6490 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6491
6492 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6493 #: lib/mail.php:660
6494 #, php-format
6495 msgid ""
6496 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6497 "\n"
6498 "The notice is here:\n"
6499 "\n"
6500 "\t%3$s\n"
6501 "\n"
6502 "It reads:\n"
6503 "\n"
6504 "\t%4$s\n"
6505 "\n"
6506 "%5$sYou can reply back here:\n"
6507 "\n"
6508 "\t%6$s\n"
6509 "\n"
6510 "The list of all @-replies for you here:\n"
6511 "\n"
6512 "%7$s\n"
6513 "\n"
6514 "Faithfully yours,\n"
6515 "%2$s\n"
6516 "\n"
6517 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6518 msgstr ""
6519 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6520 "$s.\n"
6521 "\n"
6522 "A nota está en:\n"
6523 "\n"
6524 "%3$s\n"
6525 "\n"
6526 "Di:\n"
6527 "\n"
6528 "%4$s\n"
6529 "\n"
6530 "%5$sPode responder en:\n"
6531 "\n"
6532 "%6$s\n"
6533 "\n"
6534 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6535 "\n"
6536 "%7$s\n"
6537 "\n"
6538 "Atentamente,\n"
6539 "%2$s\n"
6540 "\n"
6541 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6542
6543 #: lib/mailbox.php:89
6544 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6545 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6546
6547 #: lib/mailbox.php:139
6548 msgid ""
6549 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6550 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6551 msgstr ""
6552 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6553 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6554
6555 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6556 msgid "from"
6557 msgstr "de"
6558
6559 #: lib/mailhandler.php:37
6560 msgid "Could not parse message."
6561 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6562
6563 #: lib/mailhandler.php:42
6564 msgid "Not a registered user."
6565 msgstr "Non está rexistrado."
6566
6567 #: lib/mailhandler.php:46
6568 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6569 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6570
6571 #: lib/mailhandler.php:50
6572 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6573 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6574
6575 #: lib/mailhandler.php:228
6576 #, php-format
6577 msgid "Unsupported message type: %s"
6578 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6579
6580 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6581 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6582 msgstr ""
6583 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6584
6585 #: lib/mediafile.php:142
6586 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6587 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6588
6589 #: lib/mediafile.php:147
6590 msgid ""
6591 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6592 "the HTML form."
6593 msgstr ""
6594 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6595 "formulario HTML."
6596
6597 #: lib/mediafile.php:152
6598 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6599 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6600
6601 #: lib/mediafile.php:159
6602 msgid "Missing a temporary folder."
6603 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6604
6605 #: lib/mediafile.php:162
6606 msgid "Failed to write file to disk."
6607 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6608
6609 #: lib/mediafile.php:165
6610 msgid "File upload stopped by extension."
6611 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6612
6613 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6614 msgid "File exceeds user's quota."
6615 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6616
6617 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6618 msgid "File could not be moved to destination directory."
6619 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6620
6621 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6622 msgid "Could not determine file's MIME type."
6623 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6624
6625 #: lib/mediafile.php:318
6626 #, php-format
6627 msgid " Try using another %s format."
6628 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6629
6630 #: lib/mediafile.php:323
6631 #, php-format
6632 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6633 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6634
6635 #: lib/messageform.php:120
6636 msgid "Send a direct notice"
6637 msgstr "Enviar unha nota directa"
6638
6639 #: lib/messageform.php:146
6640 msgid "To"
6641 msgstr "A"
6642
6643 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6644 msgid "Available characters"
6645 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6646
6647 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6648 msgctxt "Send button for sending notice"
6649 msgid "Send"
6650 msgstr "Enviar"
6651
6652 #: lib/noticeform.php:160
6653 msgid "Send a notice"
6654 msgstr "Enviar unha nota"
6655
6656 #: lib/noticeform.php:174
6657 #, php-format
6658 msgid "What's up, %s?"
6659 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6660
6661 #: lib/noticeform.php:193
6662 msgid "Attach"
6663 msgstr "Anexar"
6664
6665 #: lib/noticeform.php:197
6666 msgid "Attach a file"
6667 msgstr "Anexar un ficheiro"
6668
6669 #: lib/noticeform.php:213
6670 msgid "Share my location"
6671 msgstr "Publicar a miña localidade"
6672
6673 #: lib/noticeform.php:216
6674 msgid "Do not share my location"
6675 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6676
6677 #: lib/noticeform.php:217
6678 msgid ""
6679 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6680 "try again later"
6681 msgstr ""
6682 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6683 "intentar máis tarde"
6684
6685 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6686 #: lib/noticelist.php:436
6687 msgid "N"
6688 msgstr "N"
6689
6690 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6691 #: lib/noticelist.php:438
6692 msgid "S"
6693 msgstr "S"
6694
6695 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6696 #: lib/noticelist.php:440
6697 msgid "E"
6698 msgstr "L"
6699
6700 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6701 #: lib/noticelist.php:442
6702 msgid "W"
6703 msgstr "O"
6704
6705 #: lib/noticelist.php:444
6706 #, php-format
6707 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6708 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6709
6710 #: lib/noticelist.php:453
6711 msgid "at"
6712 msgstr "en"
6713
6714 #: lib/noticelist.php:502
6715 msgid "web"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: lib/noticelist.php:568
6719 msgid "in context"
6720 msgstr "no contexto"
6721
6722 #: lib/noticelist.php:603
6723 msgid "Repeated by"
6724 msgstr "Repetida por"
6725
6726 #: lib/noticelist.php:630
6727 msgid "Reply to this notice"
6728 msgstr "Responder a esta nota"
6729
6730 #: lib/noticelist.php:631
6731 msgid "Reply"
6732 msgstr "Responder"
6733
6734 #: lib/noticelist.php:675
6735 msgid "Notice repeated"
6736 msgstr "Repetiuse a nota"
6737
6738 #: lib/nudgeform.php:116
6739 msgid "Nudge this user"
6740 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6741
6742 #: lib/nudgeform.php:128
6743 msgid "Nudge"
6744 msgstr "Facer un aceno"
6745
6746 #: lib/nudgeform.php:128
6747 msgid "Send a nudge to this user"
6748 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6749
6750 #: lib/oauthstore.php:283
6751 msgid "Error inserting new profile"
6752 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6753
6754 #: lib/oauthstore.php:291
6755 msgid "Error inserting avatar"
6756 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6757
6758 #: lib/oauthstore.php:306
6759 msgid "Error updating remote profile"
6760 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6761
6762 #: lib/oauthstore.php:311
6763 msgid "Error inserting remote profile"
6764 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6765
6766 #: lib/oauthstore.php:345
6767 msgid "Duplicate notice"
6768 msgstr "Nota duplicada"
6769
6770 #: lib/oauthstore.php:490
6771 msgid "Couldn't insert new subscription."
6772 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6773
6774 #: lib/personalgroupnav.php:99
6775 msgid "Personal"
6776 msgstr "Persoal"
6777
6778 #: lib/personalgroupnav.php:104
6779 msgid "Replies"
6780 msgstr "Respostas"
6781
6782 #: lib/personalgroupnav.php:114
6783 msgid "Favorites"
6784 msgstr "Favoritas"
6785
6786 #: lib/personalgroupnav.php:125
6787 msgid "Inbox"
6788 msgstr "Caixa de entrada"
6789
6790 #: lib/personalgroupnav.php:126
6791 msgid "Your incoming messages"
6792 msgstr "As mensaxes recibidas"
6793
6794 #: lib/personalgroupnav.php:130
6795 msgid "Outbox"
6796 msgstr "Caixa de saída"
6797
6798 #: lib/personalgroupnav.php:131
6799 msgid "Your sent messages"
6800 msgstr "As mensaxes enviadas"
6801
6802 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6803 #, php-format
6804 msgid "Tags in %s's notices"
6805 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6806
6807 #: lib/plugin.php:115
6808 msgid "Unknown"
6809 msgstr "Descoñecida"
6810
6811 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6812 msgid "Subscriptions"
6813 msgstr "Subscricións"
6814
6815 #: lib/profileaction.php:126
6816 msgid "All subscriptions"
6817 msgstr "Todas as subscricións"
6818
6819 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6820 msgid "Subscribers"
6821 msgstr "Subscritores"
6822
6823 #: lib/profileaction.php:161
6824 msgid "All subscribers"
6825 msgstr "Todos os subscritores"
6826
6827 #: lib/profileaction.php:191
6828 msgid "User ID"
6829 msgstr "ID do usuario"
6830
6831 #: lib/profileaction.php:196
6832 msgid "Member since"
6833 msgstr "Membro dende"
6834
6835 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6836 #: lib/profileaction.php:235
6837 msgid "Daily average"
6838 msgstr "Media diaria"
6839
6840 #: lib/profileaction.php:264
6841 msgid "All groups"
6842 msgstr "Todos os grupos"
6843
6844 #: lib/profileformaction.php:123
6845 msgid "Unimplemented method."
6846 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6847
6848 #: lib/publicgroupnav.php:78
6849 msgid "Public"
6850 msgstr "Públicas"
6851
6852 #: lib/publicgroupnav.php:82
6853 msgid "User groups"
6854 msgstr "Grupos do usuario"
6855
6856 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6857 msgid "Recent tags"
6858 msgstr "Últimas etiquetas"
6859
6860 #: lib/publicgroupnav.php:88
6861 msgid "Featured"
6862 msgstr "Salientadas"
6863
6864 #: lib/publicgroupnav.php:92
6865 msgid "Popular"
6866 msgstr "Populares"
6867
6868 #: lib/redirectingaction.php:95
6869 msgid "No return-to arguments."
6870 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6871
6872 #: lib/repeatform.php:107
6873 msgid "Repeat this notice?"
6874 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6875
6876 #: lib/repeatform.php:132
6877 msgid "Yes"
6878 msgstr "Si"
6879
6880 #: lib/repeatform.php:132
6881 msgid "Repeat this notice"
6882 msgstr "Repetir esta nota"
6883
6884 #: lib/revokeroleform.php:91
6885 #, php-format
6886 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6887 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6888
6889 #: lib/router.php:709
6890 msgid "No single user defined for single-user mode."
6891 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6892
6893 #: lib/sandboxform.php:67
6894 msgid "Sandbox"
6895 msgstr "Illar"
6896
6897 #: lib/sandboxform.php:78
6898 msgid "Sandbox this user"
6899 msgstr "Illar a este usuario"
6900
6901 #: lib/searchaction.php:120
6902 msgid "Search site"
6903 msgstr "Buscar no sitio"
6904
6905 #: lib/searchaction.php:126
6906 msgid "Keyword(s)"
6907 msgstr "Termos de busca"
6908
6909 #: lib/searchaction.php:127
6910 msgid "Search"
6911 msgstr "Buscar"
6912
6913 #: lib/searchaction.php:162
6914 msgid "Search help"
6915 msgstr "Buscar na axuda"
6916
6917 #: lib/searchgroupnav.php:80
6918 msgid "People"
6919 msgstr "Xente"
6920
6921 #: lib/searchgroupnav.php:81
6922 msgid "Find people on this site"
6923 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6924
6925 #: lib/searchgroupnav.php:83
6926 msgid "Find content of notices"
6927 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6928
6929 #: lib/searchgroupnav.php:85
6930 msgid "Find groups on this site"
6931 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6932
6933 #: lib/section.php:89
6934 msgid "Untitled section"
6935 msgstr "Sección sen título"
6936
6937 #: lib/section.php:106
6938 msgid "More..."
6939 msgstr "Máis..."
6940
6941 #: lib/silenceform.php:67
6942 msgid "Silence"
6943 msgstr "Silenciar"
6944
6945 #: lib/silenceform.php:78
6946 msgid "Silence this user"
6947 msgstr "Silenciar a este usuario"
6948
6949 #: lib/subgroupnav.php:83
6950 #, php-format
6951 msgid "People %s subscribes to"
6952 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6953
6954 #: lib/subgroupnav.php:91
6955 #, php-format
6956 msgid "People subscribed to %s"
6957 msgstr "Persoas subscritas a %s"
6958
6959 #: lib/subgroupnav.php:99
6960 #, php-format
6961 msgid "Groups %s is a member of"
6962 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
6963
6964 #: lib/subgroupnav.php:105
6965 msgid "Invite"
6966 msgstr "Convidar"
6967
6968 #: lib/subgroupnav.php:106
6969 #, php-format
6970 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6971 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6972
6973 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6974 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6975 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6976 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
6977
6978 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6979 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6980 msgid "People Tagcloud as tagged"
6981 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
6982
6983 #: lib/tagcloudsection.php:56
6984 msgid "None"
6985 msgstr "Ningún"
6986
6987 #: lib/themeuploader.php:50
6988 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6989 msgstr ""
6990 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
6991 "formato ZIP."
6992
6993 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6994 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6995 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
6996
6997 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6998 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6999 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
7000 msgid "Failed saving theme."
7001 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7002
7003 #: lib/themeuploader.php:139
7004 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7005 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7006
7007 #: lib/themeuploader.php:166
7008 #, php-format
7009 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7010 msgstr ""
7011 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7012 "superar os %d bytes."
7013
7014 #: lib/themeuploader.php:178
7015 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7016 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7017
7018 #: lib/themeuploader.php:205
7019 msgid ""
7020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7021 "digits, underscore, and minus sign."
7022 msgstr ""
7023 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7024 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7025
7026 #: lib/themeuploader.php:216
7027 #, php-format
7028 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7029 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7030
7031 #: lib/themeuploader.php:234
7032 msgid "Error opening theme archive."
7033 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7034
7035 #: lib/topposterssection.php:74
7036 msgid "Top posters"
7037 msgstr "Os que máis publican"
7038
7039 #: lib/unsandboxform.php:69
7040 msgid "Unsandbox"
7041 msgstr "Deixar de illar"
7042
7043 #: lib/unsandboxform.php:80
7044 msgid "Unsandbox this user"
7045 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7046
7047 #: lib/unsilenceform.php:67
7048 msgid "Unsilence"
7049 msgstr "Dar voz"
7050
7051 #: lib/unsilenceform.php:78
7052 msgid "Unsilence this user"
7053 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7054
7055 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7056 msgid "Unsubscribe from this user"
7057 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7058
7059 #: lib/unsubscribeform.php:137
7060 msgid "Unsubscribe"
7061 msgstr "Cancelar a subscrición"
7062
7063 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7064 #, php-format
7065 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7066 msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
7067
7068 #: lib/userprofile.php:117
7069 msgid "Edit Avatar"
7070 msgstr "Modificar o avatar"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7073 msgid "User actions"
7074 msgstr "Accións do usuario"
7075
7076 #: lib/userprofile.php:237
7077 msgid "User deletion in progress..."
7078 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7079
7080 #: lib/userprofile.php:263
7081 msgid "Edit profile settings"
7082 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7083
7084 #: lib/userprofile.php:264
7085 msgid "Edit"
7086 msgstr "Modificar"
7087
7088 #: lib/userprofile.php:287
7089 msgid "Send a direct message to this user"
7090 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7091
7092 #: lib/userprofile.php:288
7093 msgid "Message"
7094 msgstr "Mensaxe"
7095
7096 #: lib/userprofile.php:326
7097 msgid "Moderate"
7098 msgstr "Moderar"
7099
7100 #: lib/userprofile.php:364
7101 msgid "User role"
7102 msgstr "Rol do usuario"
7103
7104 #: lib/userprofile.php:366
7105 msgctxt "role"
7106 msgid "Administrator"
7107 msgstr "Administrador"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:367
7110 msgctxt "role"
7111 msgid "Moderator"
7112 msgstr "Moderador"
7113
7114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7115 #: lib/util.php:1103
7116 msgid "a few seconds ago"
7117 msgstr "hai uns segundos"
7118
7119 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7120 #: lib/util.php:1106
7121 msgid "about a minute ago"
7122 msgstr "hai como un minuto"
7123
7124 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7125 #: lib/util.php:1110
7126 #, php-format
7127 msgid "about %d minutes ago"
7128 msgstr "hai como %d minutos"
7129
7130 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7131 #: lib/util.php:1113
7132 msgid "about an hour ago"
7133 msgstr "hai como unha hora"
7134
7135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7136 #: lib/util.php:1117
7137 #, php-format
7138 msgid "about %d hours ago"
7139 msgstr "hai como %d horas"
7140
7141 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7142 #: lib/util.php:1120
7143 msgid "about a day ago"
7144 msgstr "hai como un día"
7145
7146 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7147 #: lib/util.php:1124
7148 #, php-format
7149 msgid "about %d days ago"
7150 msgstr "hai como %d días"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1127
7154 msgid "about a month ago"
7155 msgstr "hai como un mes"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1131
7159 #, php-format
7160 msgid "about %d months ago"
7161 msgstr "hai como %d meses"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1134
7165 msgid "about a year ago"
7166 msgstr "hai como un ano"
7167
7168 #: lib/webcolor.php:82
7169 #, php-format
7170 msgid "%s is not a valid color!"
7171 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7172
7173 #: lib/webcolor.php:123
7174 #, php-format
7175 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7176 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7177
7178 #: lib/xmppmanager.php:403
7179 #, php-format
7180 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7181 msgstr ""
7182 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."