]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:18+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
161
162 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "Licenza"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Esa páxina non existe."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Non existe tal usuario."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s e amigos"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
302 "publique algo."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
312 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
313 "status_textarea=%3$s)."
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
327 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Non se atopou o método da API."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Este método require un POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
358 "im, none."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
371
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
373 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
374 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
375 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
376 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
385 msgid "User has no profile."
386 msgstr "O usuario non ten perfil."
387
388 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
389 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
390 msgid "Could not save profile."
391 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
392
393 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
394 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
395 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
396 #, php-format
397 msgid ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
399 "current configuration."
400 msgid_plural ""
401 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
402 "current configuration."
403 msgstr[0] ""
404 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
405 "configuración actual."
406 msgstr[1] ""
407 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
408 "configuración actual."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
411 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
415 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
416 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
417 msgid "Unable to save your design settings."
418 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
419
420 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
423 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
424 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
425 msgid "Could not update your design."
426 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed.
429 msgctxt "ATOM"
430 msgid "Main"
431 msgstr "Principal"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
436 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
437 #, php-format
438 msgid "%s timeline"
439 msgstr "Liña do tempo de %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
445 #. TRANS: %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "%s subscriptions"
448 msgstr "%s subscricións"
449
450 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
451 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
452 #. TRANS: %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "Favoritos de %s"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 msgid "You cannot block yourself!"
464 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
465
466 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
467 msgid "Block user failed."
468 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
469
470 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Mensaxes directas de %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #, php-format
481 msgid "All the direct messages sent from %s"
482 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
483
484 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
485 #, php-format
486 msgid "Direct messages to %s"
487 msgstr "Mensaxes directas a %s"
488
489 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
490 #, php-format
491 msgid "All the direct messages sent to %s"
492 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #, php-format
503 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
504 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 msgstr[0] ""
506 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
507 msgstr[1] ""
508 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Non se atopou o destinatario."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
516 msgstr ""
517 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
518
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 msgid ""
521 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
522 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
526 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
527 msgid "No status found with that ID."
528 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
536 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Non se puido crear o favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 msgid "That status is not a favorite."
542 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
545 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
546 msgid "Could not delete favorite."
547 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
550 msgid "Could not follow user: profile not found."
551 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
554 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
555 #, php-format
556 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
557 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
560 msgid "Could not unfollow user: User not found."
561 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
564 msgid "You cannot unfollow yourself."
565 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
634 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
635
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
657 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
660 #. TRANS: %s is the invalid alias.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #, php-format
664 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
665 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
668 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
669 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
670 #. TRANS: %s is the already used alias.
671 #. TRANS: Group edit form validation error.
672 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
673 #, php-format
674 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
675 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
676
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
678 #. TRANS: Group edit form validation error.
679 msgid "Alias can't be the same as nickname."
680 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
681
682 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
685 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
688 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
689 msgid "Group not found."
690 msgstr "Non se atopou o grupo."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
694 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
695 msgid "You are already a member of that group."
696 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
700 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
701 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
702 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
703
704 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
705 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
706 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #, php-format
709 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
710 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
713 msgid "You are not a member of this group."
714 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
717 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
718 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
719 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
720 #, php-format
721 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
722 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
723
724 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
725 #, php-format
726 msgid "%s's groups"
727 msgstr "Os grupos de %s"
728
729 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
730 #, php-format
731 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
732 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
733
734 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
735 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
736 #. TRANS: %s is a nickname.
737 #, php-format
738 msgid "%s groups"
739 msgstr "grupos %s"
740
741 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
742 #, php-format
743 msgid "groups on %s"
744 msgstr "grupos en %s"
745
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
748 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
750 msgid "You must be an admin to edit the group."
751 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
755 msgid "Could not update group."
756 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
759 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
760 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
761 msgid "Could not create aliases."
762 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
765 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
766 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
767 msgstr ""
768 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
769 "en branco."
770
771 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
772 #. TRANS: Group create form validation error.
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #, fuzzy
780 msgid "List not found."
781 msgstr "Non se atopou o método da API."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "Falta o perfil de usuario."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 msgid "Upload failed."
838 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
839
840 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
841 msgid "Invalid request token or verifier."
842 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
843
844 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
845 msgid "No oauth_token parameter provided."
846 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid request token."
850 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 msgid "Request token already authorized."
854 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
855
856 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
857 msgid "Invalid nickname / password!"
858 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
859
860 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
861 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
862 msgstr ""
863 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
864
865 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
866 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
867 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
868 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
870 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
871 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
872 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
873 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
874 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
876 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Envío de formulario inesperado."
879
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 msgid "An application would like to connect to your account"
882 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
883
884 #. TRANS: Fieldset legend.
885 msgid "Allow or deny access"
886 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
887
888 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, fuzzy, php-format
891 msgid ""
892 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
893 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
894 "parties you trust."
895 msgstr ""
896 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
897 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
898 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
899
900 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
901 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
902 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
903 #, php-format
904 msgid ""
905 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
906 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
907 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
908 msgstr ""
909 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
910 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
911 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
912
913 #. TRANS: Fieldset legend.
914 msgctxt "LEGEND"
915 msgid "Account"
916 msgstr "Conta"
917
918 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
919 #. TRANS: Field label on login page.
920 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
923 #. TRANS: Field label on group edit form.
924 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
925 msgid "Nickname"
926 msgstr "Alcume"
927
928 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
929 #. TRANS: Field label on login page.
930 #. TRANS: Field label on account registration page.
931 msgid "Password"
932 msgstr "Contrasinal"
933
934 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
935 #. TRANS: by an external application.
936 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Cancelar"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Allow"
947 msgstr "Permitir"
948
949 #. TRANS: Form instructions.
950 msgid "Authorize access to your account information."
951 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
952
953 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
954 msgid "Authorization canceled."
955 msgstr "Autorización cancelada."
956
957 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
958 #. TRANS: %s is an OAuth token.
959 #, php-format
960 msgid "The request token %s has been revoked."
961 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #, fuzzy
965 msgid "You have successfully authorized the application"
966 msgstr "Non está autorizado."
967
968 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
969 msgid ""
970 "Please return to the application and enter the following security code to "
971 "complete the process."
972 msgstr ""
973
974 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
975 #. TRANS: %s is the authorised application name.
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Non está autorizado."
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #, php-format
983 msgid ""
984 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
985 "process."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
989 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
990 msgid "This method requires a POST or DELETE."
991 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
994 msgid "You may not delete another user's status."
995 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
999 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1002 msgid "No such notice."
1003 msgstr "Non existe tal nota."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1006 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1008 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1009 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1011 #, fuzzy
1012 msgid "HTTP method not supported."
1013 msgstr "Non se atopou o método da API."
1014
1015 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1016 #. TRANS: %s is the requested output format.
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Unsupported format: %s."
1019 msgstr "Formato non soportado."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1022 msgid "Status deleted."
1023 msgstr "Borrouse o estado."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1026 msgid "No status with that ID found."
1027 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1030 msgid "Can only delete using the Atom format."
1031 msgstr ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1034 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1035 msgid "Cannot delete this notice."
1036 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1037
1038 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1039 #, php-format
1040 msgid "Deleted notice %d"
1041 msgstr "Borrar a nota %d"
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1044 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1045 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1050 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1051 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1054 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1055 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1056 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Parent notice not found."
1061 msgstr "Non se atopou o método da API."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1064 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1065 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1066 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1069 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1070 msgstr[0] ""
1071 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1072 "adxunto."
1073 msgstr[1] ""
1074 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1075 "adxunto."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1079 msgid "Unsupported format."
1080 msgstr "Formato non soportado."
1081
1082 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1086 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1090 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1093 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1094
1095 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1096 #. TRANS: %s is the error message.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1099 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1100
1101 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1102 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1105 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1109 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1110 #, php-format
1111 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1115 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1116 #, php-format
1117 msgid "%s public timeline"
1118 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1121 #, php-format
1122 msgid "%s updates from everyone!"
1123 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1124
1125 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Unimplemented."
1128 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1129
1130 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeated to %s"
1133 msgstr "Repetiu a %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1136 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1139 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1140
1141 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1142 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1143 #, php-format
1144 msgid "Repeats of %s"
1145 msgstr "Repeticións de %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1151 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1152
1153 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1156 #. TRANS: %s is the tag.
1157 #, php-format
1158 msgid "Notices tagged with %s"
1159 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1163 #. TRANS: Tag feed description.
1164 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1165 #, php-format
1166 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1167 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1172 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1179 msgid "Atom post must not be empty."
1180 msgstr ""
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1183 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1187 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1188 msgstr ""
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1191 msgid "Can only handle POST activities."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1195 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1196 #, php-format
1197 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1201 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1202 #, fuzzy, php-format
1203 msgid "No content for notice %d."
1204 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1207 #. TRANS: %s is the notice URI.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1210 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1211
1212 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1213 msgid "API method under construction."
1214 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "User not found."
1219 msgstr "Non se atopou o método da API."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1222 msgid "You must be logged in to leave a group."
1223 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1254 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1255 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1256 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1257 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1258 msgid "No such group."
1259 msgstr "Non existe tal grupo."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1265 msgid "No nickname or ID."
1266 msgstr "Nin alcume nin ID."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Must be logged in."
1272 msgstr "Non iniciou sesión."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1276 #. TRANS: being a group administrator.
1277 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Must specify a profile."
1284 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1289 #. TRANS: %s is a user nickname.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1292 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1296 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1301 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1305 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1308 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1309
1310 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1311 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgctxt "TITLE"
1314 msgid "%1$s's request for %2$s"
1315 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1318 msgid "Join request approved."
1319 msgstr ""
1320
1321 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1322 msgid "Join request canceled."
1323 msgstr ""
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1328 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1329
1330 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1331 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1332 #, fuzzy, php-format
1333 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1334 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1335
1336 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1337 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgctxt "TITLE"
1340 msgid "%1$s's request"
1341 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1342
1343 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Subscription approved."
1346 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1347
1348 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Subscription canceled."
1351 msgstr "Autorización cancelada."
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1357 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1363 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Can only handle favorite activities."
1368 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Can only fave notices."
1373 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Unknown notice."
1378 msgstr "Descoñecida"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Already a favorite."
1383 msgstr "Engadir aos favoritos"
1384
1385 #. TRANS: Title for group membership feed.
1386 #. TRANS: %s is a username.
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Group memberships of %s"
1389 msgstr "Membros do grupo %s"
1390
1391 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1392 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1393 #, fuzzy, php-format
1394 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1395 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot add someone else's membership."
1400 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1401
1402 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Can only handle join activities."
1405 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Unknown group."
1410 msgstr "Descoñecida"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos os membros"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 msgid "Blocked by admin."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "No such favorite."
1424 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1429 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Not a member."
1434 msgstr "Todos os membros"
1435
1436 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1439 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1442 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "No such profile id: %d."
1445 msgstr "Non existe ese perfil."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1448 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1456 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1457
1458 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1459 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1462 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1465 msgid "Can only handle Follow activities."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1469 msgid "Can only follow people."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1473 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1474 #, fuzzy, php-format
1475 msgid "Unknown profile %s."
1476 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1479 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1480 #, fuzzy, php-format
1481 msgid "Already subscribed to %s."
1482 msgstr "Xa está subscrito!"
1483
1484 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1485 msgid "No such attachment."
1486 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1491 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1495 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1496 msgid "No nickname."
1497 msgstr "Sen alcume."
1498
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1500 msgid "No size."
1501 msgstr "Sen tamaño."
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1504 msgid "Invalid size."
1505 msgstr "Tamaño non válido."
1506
1507 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1508 msgid "Avatar"
1509 msgstr "Avatar"
1510
1511 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1512 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1513 #, php-format
1514 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1515 msgstr ""
1516 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1517 "%s."
1518
1519 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1520 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1522 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1523 #. TRANS: while the user has no profile.
1524 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1525 msgid "User without matching profile."
1526 msgstr "O usuario non ten perfil."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1529 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1530 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1531 msgid "Avatar settings"
1532 msgstr "Configuración do avatar"
1533
1534 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1536 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1537 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1538 msgid "Original"
1539 msgstr "Orixinal"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1544 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Vista previa"
1547
1548 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1549 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1550 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1551 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1552 #. TRANS: Button text to delete a list.
1553 msgctxt "BUTTON"
1554 msgid "Delete"
1555 msgstr "Borrar"
1556
1557 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1558 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1559 msgctxt "BUTTON"
1560 msgid "Upload"
1561 msgstr "Cargar"
1562
1563 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "Recortar"
1567
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 msgid "No file uploaded."
1570 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1571
1572 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1575 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1576
1577 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1578 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1579 msgid "Lost our file data."
1580 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1581
1582 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1583 msgid "Avatar updated."
1584 msgstr "Actualizouse o avatar."
1585
1586 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1587 msgid "Failed updating avatar."
1588 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1589
1590 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1591 msgid "Avatar deleted."
1592 msgstr "Borrouse o avatar."
1593
1594 #. TRANS: Title for backup account page.
1595 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1603
1604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1605 msgid "You may not backup your account."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1609 msgid ""
1610 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1611 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1612 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1613 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1614 "are not backed up."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1618 #, fuzzy
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Backup"
1621 msgstr "Fondo"
1622
1623 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1624 msgid "Backup your account."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1628 msgid "You already blocked that user."
1629 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1630
1631 #. TRANS: Title for block user page.
1632 #. TRANS: Legend for block user form.
1633 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1634 msgid "Block user"
1635 msgstr "Bloquear o usuario"
1636
1637 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1638 msgid ""
1639 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1640 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1641 "will not be notified of any @-replies from them."
1642 msgstr ""
1643 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1644 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1645 "das súas respostas."
1646
1647 #. TRANS: Button label on the user block form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1649 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1652 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "No"
1655 msgstr "Non"
1656
1657 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Do not block this user."
1660 msgstr "Non bloquear este usuario"
1661
1662 #. TRANS: Button label on the user block form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1667 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1668 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "Yes"
1671 msgstr "Si"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Block this user."
1676 msgstr "Bloquear este usuario"
1677
1678 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1679 msgid "Failed to save block information."
1680 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1681
1682 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1683 #. TRANS: %s is a group nickname.
1684 #, php-format
1685 msgid "%s blocked profiles"
1686 msgstr "%s perfís bloqueados"
1687
1688 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1689 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1690 #, php-format
1691 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1692 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1693
1694 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1695 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1696 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1697
1698 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1699 msgid "Unblock user from group"
1700 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1701
1702 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1703 msgctxt "BUTTON"
1704 msgid "Unblock"
1705 msgstr "Desbloquear"
1706
1707 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1708 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1709 msgid "Unblock this user"
1710 msgstr "Desbloquear este usuario"
1711
1712 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1713 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1714 #, php-format
1715 msgid "Post to %s"
1716 msgstr "Publicar en %s"
1717
1718 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1719 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1720 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1721 #, fuzzy, php-format
1722 msgctxt "TITLE"
1723 msgid "%1$s left group %2$s"
1724 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1727 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1728 msgid "No profile ID in request."
1729 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1734 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1736 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1739 msgid "No profile with that ID."
1740 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1741
1742 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1743 #, fuzzy
1744 msgctxt "TITLE"
1745 msgid "Unsubscribed"
1746 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1747
1748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1749 msgid "No confirmation code."
1750 msgstr "Sen código de confirmación."
1751
1752 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirmation code not found."
1754 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1755
1756 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1759
1760 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1761 #, php-format
1762 msgid "Unrecognized address type %s"
1763 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1764
1765 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1767 msgid "That address has already been confirmed."
1768 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1769
1770 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1771 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Could not update user IM preferences."
1774 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1775
1776 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Could not insert user IM preferences."
1779 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1782 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not delete address confirmation."
1785 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1786
1787 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1788 msgid "Confirm address"
1789 msgstr "Confirmar o enderezo"
1790
1791 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1792 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1793 #, php-format
1794 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1795 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1796
1797 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1798 msgid "Conversation"
1799 msgstr "Conversa"
1800
1801 #. TRANS: Title for conversation page.
1802 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1803 #, fuzzy
1804 msgctxt "TITLE"
1805 msgid "Notice"
1806 msgstr "Notas"
1807
1808 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1811 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1812
1813 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1814 #, fuzzy
1815 msgid "You cannot delete your account."
1816 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1817
1818 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1819 msgid "I am sure."
1820 msgstr "Estou seguro."
1821
1822 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1823 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1824 #, php-format
1825 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Account deleted."
1831 msgstr "Borrouse o avatar."
1832
1833 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1834 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Delete account"
1837 msgstr "Crear unha conta"
1838
1839 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1840 msgid ""
1841 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1842 "server."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1846 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1850 "deletion."
1851 msgstr ""
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 msgid "Confirm"
1856 msgstr "Confirmar"
1857
1858 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1859 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1860 #, fuzzy, php-format
1861 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1862 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1863
1864 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Permanently delete your account"
1867 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete an application."
1871 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1872
1873 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1874 msgid "Application not found."
1875 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1880 msgid "You are not the owner of this application."
1881 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1884 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1885 msgid "There was a problem with your session token."
1886 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1887
1888 #. TRANS: Title for delete application page.
1889 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1890 msgid "Delete application"
1891 msgstr "Borrar a aplicación"
1892
1893 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1894 msgid ""
1895 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1896 "about the application from the database, including all existing user "
1897 "connections."
1898 msgstr ""
1899 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1900 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1901 "usuario existentes."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Do not delete this application."
1906 msgstr "Non borrar a aplicación"
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Delete this application."
1911 msgstr "Borrar a aplicación"
1912
1913 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "You must be logged in to delete a group."
1916 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1917
1918 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "You are not allowed to delete this group."
1921 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1922
1923 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1924 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1925 #, fuzzy, php-format
1926 msgid "Could not delete group %s."
1927 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1928
1929 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1930 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "Deleted group %s"
1933 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1934
1935 #. TRANS: Title of delete group page.
1936 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1937 msgid "Delete group"
1938 msgstr "Borrar un grupo"
1939
1940 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1944 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1945 "will still appear in individual timelines."
1946 msgstr ""
1947 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1948 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Do not delete this group."
1953 msgstr "Non borrar esta nota"
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Delete this group."
1958 msgstr "Borrar o usuario"
1959
1960 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1961 msgid ""
1962 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1963 "be undone."
1964 msgstr ""
1965 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1966 "poderá recuperar."
1967
1968 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1969 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1970 msgid "Delete notice"
1971 msgstr "Borrar a nota"
1972
1973 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1974 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1975 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1978 msgid "Do not delete this notice."
1979 msgstr "Non borrar esta nota."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Delete this notice."
1984 msgstr "Borrar esta nota"
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1987 msgid "You cannot delete users."
1988 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1991 msgid "You can only delete local users."
1992 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1993
1994 #. TRANS: Title of delete user page.
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "TITLE"
1997 msgid "Delete user"
1998 msgstr "Borrar o usuario"
1999
2000 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2001 msgid "Delete user"
2002 msgstr "Borrar o usuario"
2003
2004 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2005 msgid ""
2006 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2007 "the user from the database, without a backup."
2008 msgstr ""
2009 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2010 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2011
2012 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Do not delete this user."
2015 msgstr "Non borrar esta nota"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Delete this user."
2020 msgstr "Borrar o usuario"
2021
2022 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2023 msgid "Design"
2024 msgstr "Deseño"
2025
2026 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2027 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2028 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2031 msgid "Invalid logo URL."
2032 msgstr "URL do logo incorrecto."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Invalid SSL logo URL."
2037 msgstr "URL do logo incorrecto."
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2040 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2041 #, php-format
2042 msgid "Theme not available: %s."
2043 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2046 msgid "Change logo"
2047 msgstr "Cambiar o logo"
2048
2049 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2050 msgid "Site logo"
2051 msgstr "Logo do sitio"
2052
2053 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2054 #, fuzzy
2055 msgid "SSL logo"
2056 msgstr "Logo do sitio"
2057
2058 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2059 msgid "Change theme"
2060 msgstr "Cambiar o tema visual"
2061
2062 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2063 msgid "Site theme"
2064 msgstr "Tema visual do sitio"
2065
2066 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2067 msgid "Theme for the site."
2068 msgstr "Tema visual para o sitio."
2069
2070 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2071 msgid "Custom theme"
2072 msgstr "Tema visual personalizado"
2073
2074 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2075 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2076 msgstr ""
2077 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2078
2079 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2080 msgid "Change background image"
2081 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2082
2083 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2084 #. TRANS: Field label for background color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2086 msgid "Background"
2087 msgstr "Fondo"
2088
2089 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2093 "$s."
2094 msgstr ""
2095 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2096 "ficheiro é de %1$s."
2097
2098 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2099 msgid "On"
2100 msgstr "Activado"
2101
2102 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2103 msgid "Off"
2104 msgstr "Desactivado"
2105
2106 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2107 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2108 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2109 msgid "Turn background image on or off."
2110 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2111
2112 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2113 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2114 msgid "Tile background image"
2115 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2116
2117 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Change colors"
2120 msgstr "Cambiar as cores"
2121
2122 #. TRANS: Field label for content color selector.
2123 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2124 msgid "Content"
2125 msgstr "Contido"
2126
2127 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2129 msgid "Sidebar"
2130 msgstr "Barra lateral"
2131
2132 #. TRANS: Field label for text color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2134 msgid "Text"
2135 msgstr "Texto"
2136
2137 #. TRANS: Field label for link color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2139 msgid "Links"
2140 msgstr "Ligazóns"
2141
2142 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2143 msgid "Advanced"
2144 msgstr "Avanzado"
2145
2146 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2147 msgid "Custom CSS"
2148 msgstr "CSS personalizado"
2149
2150 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2151 #, fuzzy
2152 msgctxt "BUTTON"
2153 msgid "Use defaults"
2154 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2155
2156 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2157 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Restore default designs."
2160 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2161
2162 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2163 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Reset back to default."
2166 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2167
2168 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2169 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Save design."
2172 msgstr "Gardar o deseño"
2173
2174 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2175 msgid "This notice is not a favorite!"
2176 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2177
2178 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2179 msgid "Add to favorites"
2180 msgstr "Engadir aos favoritos"
2181
2182 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2183 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2184 #, fuzzy, php-format
2185 msgid "No such document \"%s\"."
2186 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2187
2188 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Form legend.
2190 msgid "Edit application"
2191 msgstr "Modificar a aplicación"
2192
2193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2194 msgid "You must be logged in to edit an application."
2195 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2196
2197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2199 msgid "No such application."
2200 msgstr "Non existe esa aplicación."
2201
2202 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2203 msgid "Use this form to edit your application."
2204 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2208 msgid "Name is required."
2209 msgstr "Fai falla un nome."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2215 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2219 msgid "Name already in use. Try another one."
2220 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2224 msgid "Description is required."
2225 msgstr "Fai falla unha descrición."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2228 msgid "Source URL is too long."
2229 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2230
2231 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2233 msgid "Source URL is not valid."
2234 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2238 msgid "Organization is required."
2239 msgstr "Fai falla unha organización."
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2244 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2245
2246 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2247 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2248 msgid "Organization homepage is required."
2249 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2250
2251 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2253 msgid "Callback is too long."
2254 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2258 msgid "Callback URL is not valid."
2259 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2260
2261 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2262 msgid "Could not update application."
2263 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2264
2265 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2266 #, php-format
2267 msgid "Edit %s group"
2268 msgstr "Editar o grupo %s"
2269
2270 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2273 msgid "You must be logged in to create a group."
2274 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2275
2276 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2277 msgid "Use this form to edit the group."
2278 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2279
2280 #. TRANS: Group edit form validation error.
2281 #. TRANS: Group create form validation error.
2282 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2283 #, php-format
2284 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2285 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2286
2287 #. TRANS: Group edit form success message.
2288 #. TRANS: Edit list form success message.
2289 msgid "Options saved."
2290 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2291
2292 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2293 #. TRANS: %s is a list.
2294 #, fuzzy, php-format
2295 msgid "Delete %s list"
2296 msgstr "Borrar o usuario"
2297
2298 #. TRANS: Title for edit list page.
2299 #. TRANS: %s is a list.
2300 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2301 #. TRANS: %s is a list.
2302 #, fuzzy, php-format
2303 msgid "Edit list %s"
2304 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2305
2306 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "No tagger or ID."
2309 msgstr "Nin alcume nin ID."
2310
2311 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Not a local user."
2314 msgstr "Non existe tal usuario."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2319 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2320
2321 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Use this form to edit the list."
2324 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Delete aborted."
2329 msgstr "Borrar a nota"
2330
2331 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2332 msgid ""
2333 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2334 "membership records. Do you still want to continue?"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Invalid tag."
2340 msgstr "Tamaño non válido."
2341
2342 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2343 #. TRANS: %s is the already present tag.
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "You already have a tag named %s."
2346 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2347
2348 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2349 msgid ""
2350 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2351 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Could not update list."
2357 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2358
2359 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2360 msgid "Email settings"
2361 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2362
2363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2365 #, php-format
2366 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2367 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2368
2369 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2370 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2371 msgid "Email address"
2372 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2373
2374 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2375 msgid "Current confirmed email address."
2376 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2377
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2380 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2382 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2383 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2384 msgctxt "BUTTON"
2385 msgid "Remove"
2386 msgstr "Borrar"
2387
2388 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2389 msgid ""
2390 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2391 "a message with further instructions."
2392 msgstr ""
2393 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2394 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2395
2396 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2397 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2398 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2399 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2400 #. TRANS: organization.
2401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2402 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2403
2404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2407 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2408 msgctxt "BUTTON"
2409 msgid "Add"
2410 msgstr "Engadir"
2411
2412 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2413 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2414 msgid "Incoming email"
2415 msgstr "Correo entrante"
2416
2417 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2418 msgid "I want to post notices by email."
2419 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2420
2421 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2422 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2423 msgid "Send email to this address to post new notices."
2424 msgstr ""
2425 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2426
2427 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2428 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2429 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2430 msgstr ""
2431 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2432 "o vello."
2433
2434 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2435 msgid ""
2436 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2437 "on this server:"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2441 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2442 msgctxt "BUTTON"
2443 msgid "New"
2444 msgstr "Novo"
2445
2446 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2447 msgid "Email preferences"
2448 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2449
2450 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2451 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2452 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2453
2454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2455 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2456 msgstr ""
2457 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2458 "das miñas notas."
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2462 msgstr ""
2463 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2464
2465 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2466 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2467 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2471 msgstr ""
2472 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2473
2474 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2476 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2477
2478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 msgid "No email address."
2484 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2485
2486 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Cannot normalize that email address."
2489 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2490
2491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2494 msgid "Not a valid email address."
2495 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2496
2497 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2498 msgid "That is already your email address."
2499 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2500
2501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2502 msgid "That email address already belongs to another user."
2503 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2504
2505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2506 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2507 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Could not insert confirmation code."
2510 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2511
2512 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2513 msgid ""
2514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2516 msgstr ""
2517 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2518 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2519 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2520
2521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2522 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2524 msgid "No pending confirmation to cancel."
2525 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2526
2527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2528 msgid "That is the wrong email address."
2529 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2530
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Could not delete email confirmation."
2534 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2535
2536 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2537 msgid "Email confirmation cancelled."
2538 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2539
2540 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2541 #. TRANS: registered for the active user.
2542 msgid "That is not your email address."
2543 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2546 msgid "The email address was removed."
2547 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2548
2549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2550 msgid "No incoming email address."
2551 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2552
2553 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2554 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2555 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Could not update user record."
2558 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2559
2560 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2562 msgid "Incoming email address removed."
2563 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2564
2565 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2567 msgid "New incoming email address added."
2568 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2571 msgid "This notice is already a favorite!"
2572 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2573
2574 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Disfavor favorite."
2577 msgstr "Desmarcar como favorita"
2578
2579 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2580 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2581 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2582 msgid "Popular notices"
2583 msgstr "Notas populares"
2584
2585 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2586 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2587 #, php-format
2588 msgid "Popular notices, page %d"
2589 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2590
2591 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2592 msgid "The most popular notices on the site right now."
2593 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2594
2595 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2596 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2597 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2598
2599 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2600 msgid ""
2601 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2602 "next to any notice you like."
2603 msgstr ""
2604 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2605 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2606
2607 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2608 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2609 #, php-format
2610 msgid ""
2611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2612 "notice to your favorites!"
2613 msgstr ""
2614 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2615 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2616
2617 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2618 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2619 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2620 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2622 #. TRANS: %s is a username.
2623 #, php-format
2624 msgid "%s's favorite notices"
2625 msgstr "Notas favoritas de %s"
2626
2627 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2628 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2629 #, php-format
2630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2631 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2632
2633 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2634 #. TRANS: Title for featured users section.
2635 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2636 msgid "Featured users"
2637 msgstr "Usuarios do momento"
2638
2639 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2640 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2641 #, php-format
2642 msgid "Featured users, page %d"
2643 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2644
2645 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "A selection of some great users on %s."
2648 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2651 msgid "No notice ID."
2652 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2655 msgid "No notice."
2656 msgstr "Non hai ningunha nota."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2659 msgid "No attachments."
2660 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2663 #. TRANS: that could not be found.
2664 msgid "No uploaded attachments."
2665 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2668 msgid "Not expecting this response!"
2669 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2672 msgid "User being listened to does not exist."
2673 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2676 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2677 msgid "You can use the local subscription!"
2678 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2681 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2682 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2685 msgid "You are not authorized."
2686 msgstr "Non está autorizado."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2689 msgid "Could not convert request token to access token."
2690 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2693 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2694 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2695
2696 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2697 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2704
2705 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2711 msgid "Invalid role."
2712 msgstr "Rol incorrecto."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2715 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2716 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2717 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2720 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2721 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2724 msgid "User already has this role."
2725 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2729 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2730 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2732 msgid "No profile specified."
2733 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2734
2735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2737 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2738 msgid "No group specified."
2739 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2742 msgid "Only an admin can block group members."
2743 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2746 msgid "User is already blocked from group."
2747 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2748
2749 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2750 msgid "User is not a member of group."
2751 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2752
2753 #. TRANS: Title for block user from group page.
2754 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2755 msgid "Block user from group"
2756 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2757
2758 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2759 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2763 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2764 "the group in the future."
2765 msgstr ""
2766 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2767 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2768 "el no futuro."
2769
2770 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Do not block this user from this group."
2773 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2774
2775 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Block this user from this group."
2778 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2779
2780 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2781 msgid "Database error blocking user from group."
2782 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2783
2784 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2785 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2786 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2787 msgid "No ID."
2788 msgstr "Sen ID."
2789
2790 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2791 msgid "You must be logged in to edit a group."
2792 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2793
2794 #. TRANS: Title group design settings page.
2795 msgid "Group design"
2796 msgstr "Deseño do grupo"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2799 msgid ""
2800 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2801 "palette of your choice."
2802 msgstr ""
2803 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2804 "da súa escolla."
2805
2806 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Unable to update your design settings."
2809 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2810
2811 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2812 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2813 msgid "Design preferences saved."
2814 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2815
2816 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2817 #. TRANS: Group logo form legend.
2818 msgid "Group logo"
2819 msgstr "Logo do grupo"
2820
2821 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2822 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2826 msgstr ""
2827 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2828 "s."
2829
2830 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2831 msgid "Upload"
2832 msgstr "Cargar"
2833
2834 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2835 msgid "Crop"
2836 msgstr "Recortar"
2837
2838 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2839 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2840 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2841
2842 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2843 msgid "Logo updated."
2844 msgstr "Actualizouse o logo."
2845
2846 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2847 msgid "Failed updating logo."
2848 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2849
2850 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2851 #. TRANS: %s is the name of the group.
2852 #, php-format
2853 msgid "%s group members"
2854 msgstr "Membros do grupo %s"
2855
2856 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2857 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2861
2862 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2865
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2867 msgid "Only the group admin may approve users."
2868 msgstr ""
2869
2870 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2871 #. TRANS: %s is the name of the group.
2872 #, fuzzy, php-format
2873 msgid "%s group members awaiting approval"
2874 msgstr "Membros do grupo %s"
2875
2876 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2877 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2880 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice for group members page.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2885 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2886
2887 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2888 #, php-format
2889 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2890 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2891
2892 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2893 #, fuzzy
2894 msgctxt "TITLE"
2895 msgid "Groups"
2896 msgstr "Grupos"
2897
2898 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2899 #. TRANS: %d is the page number.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgctxt "TITLE"
2902 msgid "Groups, page %d"
2903 msgstr "Grupos, páxina %d"
2904
2905 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2906 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2908 #, fuzzy, php-format
2909 msgid ""
2910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2914 "%%%)!"
2915 msgstr ""
2916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2917 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2918 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2919 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2920 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2921
2922 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2923 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2924 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2925 msgid "Create a new group"
2926 msgstr "Crear un grupo novo"
2927
2928 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2929 #, php-format
2930 msgid ""
2931 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2932 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2933 msgstr ""
2934 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2935 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2936 "máis caracteres."
2937
2938 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2939 msgid "Group search"
2940 msgstr "Busca de grupos"
2941
2942 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2943 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2944 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2945 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2946 msgid "No results."
2947 msgstr "Non houbo resultados."
2948
2949 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2950 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2951 #, fuzzy, php-format
2952 msgid ""
2953 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2954 "action.newgroup%%) yourself."
2955 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2956
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2959 #, php-format
2960 msgid ""
2961 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself!"
2963 msgstr ""
2964 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2965 "action.newgroup%%)?"
2966
2967 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2968 msgid "Only an admin can unblock group members."
2969 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2972 msgid "User is not blocked from group."
2973 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2974
2975 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2976 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2977 msgid "Error removing the block."
2978 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2979
2980 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2981 msgid "IM settings"
2982 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2983
2984 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2985 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2986 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2987 #, fuzzy, php-format
2988 msgid ""
2989 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2990 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2991 msgstr ""
2992 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2993 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2994
2995 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2996 msgid "IM is not available."
2997 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2998
2999 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3000 #, fuzzy, php-format
3001 msgid "Current confirmed %s address."
3002 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3003
3004 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3005 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgid ""
3008 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3009 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3010 msgstr ""
3011 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3012 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3013 "amigos?)"
3014
3015 #. TRANS: Field label for IM address.
3016 msgid "IM address"
3017 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3018
3019 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3020 #, php-format
3021 msgid "%s screenname."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "IM Preferences"
3027 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3028
3029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Send me notices"
3032 msgstr "Enviar unha nota"
3033
3034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Post a notice when my status changes."
3037 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3042 msgstr ""
3043 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3044 "subscrita."
3045
3046 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Publish a MicroID"
3049 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3050
3051 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Could not update IM preferences."
3054 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3055
3056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3057 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3058 msgid "Preferences saved."
3059 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3060
3061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "No screenname."
3064 msgstr "Sen alcume."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3067 #, fuzzy
3068 msgid "No transport."
3069 msgstr "Non hai ningunha nota."
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Cannot normalize that screenname."
3074 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3075
3076 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Not a valid screenname."
3079 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3080
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Screenname already belongs to another user."
3084 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3085
3086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3089 msgstr ""
3090 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3091 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3092
3093 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3094 msgid "That is the wrong IM address."
3095 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3096
3097 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Could not delete confirmation."
3100 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3101
3102 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3103 msgid "IM confirmation cancelled."
3104 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3105
3106 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3107 #. TRANS: registered for the active user.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "That is not your screenname."
3110 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3111
3112 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3113 msgid "The IM address was removed."
3114 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3115
3116 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3117 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3118 #, php-format
3119 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3120 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3121
3122 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3123 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3124 #, php-format
3125 msgid "Inbox for %s"
3126 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3127
3128 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3129 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3130 msgstr ""
3131 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3132
3133 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3134 msgid "Invites have been disabled."
3135 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3138 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3139 #, php-format
3140 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3141 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3142
3143 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3144 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "Invalid email address: %s."
3147 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3148
3149 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Invitations sent"
3152 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3153
3154 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3155 msgid "Invite new users"
3156 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3157
3158 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3159 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3160 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3161 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3162 #, fuzzy
3163 msgid "You are already subscribed to this user:"
3164 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3165 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3166 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3167
3168 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3169 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3170 #, php-format
3171 msgctxt "INVITE"
3172 msgid "%1$s (%2$s)"
3173 msgstr "%1$s (%2$s)"
3174
3175 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3176 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3177 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3178 #, fuzzy
3179 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3180 msgid_plural ""
3181 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3182 msgstr[0] ""
3183 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3184 msgstr[1] ""
3185 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3186
3187 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3188 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3189 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Invitation sent to the following person:"
3192 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3193 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3194 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3195
3196 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3197 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3198 msgid ""
3199 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3200 "on the site. Thanks for growing the community!"
3201 msgstr ""
3202 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3203 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3204
3205 #. TRANS: Form instructions.
3206 msgid ""
3207 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3208 msgstr ""
3209 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3210 "utilizar este servizo."
3211
3212 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3213 msgid "Email addresses"
3214 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3215
3216 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3219 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3220
3221 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3222 msgid "Personal message"
3223 msgstr "Mensaxe persoal"
3224
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3226 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3227 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3228
3229 #. TRANS: Send button for inviting friends
3230 #. TRANS: Button text for sending notice.
3231 msgctxt "BUTTON"
3232 msgid "Send"
3233 msgstr "Enviar"
3234
3235 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3236 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3237 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3238 #, php-format
3239 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3240 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3241
3242 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3243 msgid "You must be logged in to join a group."
3244 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3245
3246 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3247 #, fuzzy, php-format
3248 msgctxt "TITLE"
3249 msgid "%1$s joined group %2$s"
3250 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Unknown error joining group."
3255 msgstr "Descoñecida"
3256
3257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3258 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3259 msgid "You are not a member of that group."
3260 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3261
3262 #. TRANS: User admin panel title
3263 msgctxt "TITLE"
3264 msgid "License"
3265 msgstr "Licenza"
3266
3267 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3268 msgid "License for this StatusNet site"
3269 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3272 msgid "Invalid license selection."
3273 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3274
3275 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3276 msgid ""
3277 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3278 "license."
3279 msgstr ""
3280 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3281 "os dereitos reservados\"."
3282
3283 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3286 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3287
3288 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3289 msgid "Invalid license URL."
3290 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3291
3292 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3293 msgid "Invalid license image URL."
3294 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3297 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3298 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3301 msgid "License image must be blank or valid URL."
3302 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3303
3304 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3305 msgid "License selection"
3306 msgstr "Selección da licenza"
3307
3308 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3309 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3310 msgid "Private"
3311 msgstr "Privado"
3312
3313 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3314 msgid "All Rights Reserved"
3315 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3316
3317 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3318 msgid "Creative Commons"
3319 msgstr "Creative Commons"
3320
3321 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3322 msgid "Type"
3323 msgstr "Tipo"
3324
3325 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select a license."
3328 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3329
3330 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3331 msgid "License details"
3332 msgstr "Detalles da licenza"
3333
3334 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3335 msgid "Owner"
3336 msgstr "Propietario"
3337
3338 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3339 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3340 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3341
3342 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3343 msgid "License Title"
3344 msgstr "Título da licenza"
3345
3346 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3347 msgid "The title of the license."
3348 msgstr "O título da licenza."
3349
3350 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3351 msgid "License URL"
3352 msgstr "URL da licenza"
3353
3354 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3355 msgid "URL for more information about the license."
3356 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3357
3358 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3359 msgid "License Image URL"
3360 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3361
3362 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3363 msgid "URL for an image to display with the license."
3364 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3365
3366 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Save license settings."
3369 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3373 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3374 msgid "Already logged in."
3375 msgstr "Xa se identificou."
3376
3377 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3378 msgid "Incorrect username or password."
3379 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3382 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3383 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3384 msgstr ""
3385 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3386 "para facelo."
3387
3388 #. TRANS: Page title for login page.
3389 msgid "Login"
3390 msgstr "Identificarse"
3391
3392 #. TRANS: Form legend on login page.
3393 msgid "Login to site"
3394 msgstr "Identificarse no sitio"
3395
3396 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3397 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3398 msgid "Remember me"
3399 msgstr "Lembrádeme"
3400
3401 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3402 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3403 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3404 msgstr ""
3405 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3406 "compartidas!"
3407
3408 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "BUTTON"
3411 msgid "Login"
3412 msgstr "Identificarse"
3413
3414 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3415 msgid "Lost or forgotten password?"
3416 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3417
3418 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3419 msgid ""
3420 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3421 "changing your settings."
3422 msgstr ""
3423 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3424 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3425
3426 #. TRANS: Form instructions on login page.
3427 msgid "Login with your username and password."
3428 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3429
3430 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3431 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3435 msgstr ""
3436 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3437 "nova."
3438
3439 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3440 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3441 msgstr ""
3442 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3443
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3445 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3446 #, php-format
3447 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3448 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3449
3450 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3451 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3452 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3453 #, php-format
3454 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3455 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3458 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3459 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3460 #, php-format
3461 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3462 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3465 msgid "No current status."
3466 msgstr "Sen estado actual."
3467
3468 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3469 #, fuzzy
3470 msgid "New application"
3471 msgstr "Aplicación nova"
3472
3473 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3474 msgid "You must be logged in to register an application."
3475 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3476
3477 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3478 msgid "Use this form to register a new application."
3479 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3480
3481 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3482 msgid "Source URL is required."
3483 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3484
3485 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3486 msgid "Could not create application."
3487 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3488
3489 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Invalid image."
3492 msgstr "Tamaño non válido."
3493
3494 #. TRANS: Title for form to create a group.
3495 msgid "New group"
3496 msgstr "Novo grupo"
3497
3498 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3499 #, fuzzy
3500 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3501 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3502
3503 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3504 msgid "Use this form to create a new group."
3505 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3506
3507 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3508 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3509 msgid "New message"
3510 msgstr "Mensaxe nova"
3511
3512 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3513 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "You cannot send a message to this user."
3516 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3517
3518 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3520 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3521 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3522 msgid "No content!"
3523 msgstr "Non hai contido ningún!"
3524
3525 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3526 msgid "No recipient specified."
3527 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3528
3529 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3530 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3531 msgid ""
3532 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3533 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3534
3535 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3536 msgid "Message sent"
3537 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3538
3539 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3540 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3541 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3542 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3543 #, php-format
3544 msgid "Direct message to %s sent."
3545 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3546
3547 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3548 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3549 msgid "Ajax Error"
3550 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3551
3552 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3553 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "TITLE"
3556 msgid "New notice"
3557 msgstr "Nova nota"
3558
3559 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3560 msgid "Notice posted"
3561 msgstr "Publicouse a nota"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3564 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3568 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3569 msgstr ""
3570 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3571 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3572
3573 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3574 msgid "Text search"
3575 msgstr "Busca de texto"
3576
3577 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3578 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3579 #, php-format
3580 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3581 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3582
3583 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3584 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3585 #, php-format
3586 msgid ""
3587 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3588 "status_textarea=%s)!"
3589 msgstr ""
3590 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3591 "status_textarea=%s)!"
3592
3593 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3594 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3598 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3599 msgstr ""
3600 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3601 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3602
3603 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3604 #, php-format
3605 msgid "Updates with \"%s\""
3606 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3607
3608 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3609 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3610 #, fuzzy, php-format
3611 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3612 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3613
3614 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3618 "address yet."
3619 msgstr ""
3620 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3621 "enderezo de correo electrónico."
3622
3623 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3624 msgid "Nudge sent"
3625 msgstr "Enviouse o aceno"
3626
3627 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3628 msgid "Nudge sent!"
3629 msgstr "Enviouse o aceno!"
3630
3631 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3632 msgid "You must be logged in to list your applications."
3633 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3634
3635 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3636 msgid "OAuth applications"
3637 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3638
3639 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3640 msgid "Applications you have registered"
3641 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3642
3643 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3644 #, php-format
3645 msgid "You have not registered any applications yet."
3646 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3647
3648 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3649 msgid "Connected applications"
3650 msgstr "Aplicacións conectadas"
3651
3652 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "The following connections exist for your account."
3655 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3656
3657 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3658 msgid "You are not a user of that application."
3659 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3660
3661 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3662 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3665 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3666
3667 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3668 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3672 "with %2$s."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3676 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3677 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3678
3679 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3680 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3681 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3685 "this instance of StatusNet."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3689 #. TRANS: %s is a path.
3690 #, fuzzy, php-format
3691 msgid "\"%s\" not found."
3692 msgstr "Non se atopou o método da API."
3693
3694 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3695 #. TRANS: %s is a notice.
3696 #, fuzzy, php-format
3697 msgid "Notice %s not found."
3698 msgstr "Non se atopou o método da API."
3699
3700 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3701 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3702 msgid "Notice has no profile."
3703 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3704
3705 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3706 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3707 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3708 #, php-format
3709 msgid "%1$s's status on %2$s"
3710 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3711
3712 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3713 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3714 #, fuzzy, php-format
3715 msgid "Attachment %s not found."
3716 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3717
3718 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3719 #. TRANS: %s is a path.
3720 #, php-format
3721 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3725 #, php-format
3726 msgid "Content type %s not supported."
3727 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3728
3729 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3730 #, php-format
3731 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3732 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3733
3734 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3735 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3736 msgid "Not a supported data format."
3737 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3738
3739 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3740 msgid "People Search"
3741 msgstr "Busca de xente"
3742
3743 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3744 msgid "Notice Search"
3745 msgstr "Busca de notas"
3746
3747 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3748 msgid "No user ID specified."
3749 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3750
3751 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3752 msgid "No login token specified."
3753 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3754
3755 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3756 msgid "No login token requested."
3757 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3758
3759 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3760 msgid "Invalid login token specified."
3761 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3762
3763 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3764 msgid "Login token expired."
3765 msgstr "O pase caducou."
3766
3767 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3768 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3769 #, php-format
3770 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3771 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3772
3773 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3774 #, php-format
3775 msgid "Outbox for %s"
3776 msgstr "Caixa de saída de %s"
3777
3778 #. TRANS: Instructions for outbox.
3779 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3780 msgstr ""
3781 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3782
3783 #. TRANS: Title for page where to change password.
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "TITLE"
3786 msgid "Change password"
3787 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3788
3789 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3790 msgid "Change your password."
3791 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3794 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3795 msgid "Password change"
3796 msgstr "Cambio de contrasinal"
3797
3798 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3799 msgid "Old password"
3800 msgstr "Contrasinal anterior"
3801
3802 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3803 #. TRANS: Field label for password reset form.
3804 msgid "New password"
3805 msgstr "Novo contrasinal"
3806
3807 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3808 #. TRANS: Field title on account registration page.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "6 or more characters."
3811 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3812
3813 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3814 #, fuzzy
3815 msgctxt "LABEL"
3816 msgid "Confirm"
3817 msgstr "Confirmar"
3818
3819 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3820 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3821 #. TRANS: Field title on account registration page.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Same as password above."
3824 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3825
3826 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3827 #, fuzzy
3828 msgctxt "BUTTON"
3829 msgid "Change"
3830 msgstr "Cambiar"
3831
3832 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3833 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3834 msgid "Password must be 6 or more characters."
3835 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3836
3837 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3838 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Passwords do not match."
3841 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3842
3843 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Incorrect old password."
3846 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3847
3848 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3849 msgid "Error saving user; invalid."
3850 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3851
3852 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3853 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3854 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Cannot save new password."
3857 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3858
3859 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3860 msgid "Password saved."
3861 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3862
3863 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3864 msgid "Paths"
3865 msgstr "Rutas"
3866
3867 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3868 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3869 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3870
3871 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3872 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3873 #, php-format
3874 msgid "Theme directory not readable: %s."
3875 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3879 #, php-format
3880 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3881 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3885 #, php-format
3886 msgid "Background directory not writable: %s."
3887 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3891 #, php-format
3892 msgid "Locales directory not readable: %s."
3893 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3897 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3898 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3899
3900 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3901 msgid "Site"
3902 msgstr "Sitio"
3903
3904 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3905 msgid "Server"
3906 msgstr "Servidor"
3907
3908 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3909 msgid "Site's server hostname."
3910 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 msgid "Path"
3914 msgstr "Ruta"
3915
3916 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3917 msgid "Site path."
3918 msgstr "Ruta do sitio."
3919
3920 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3921 msgid "Locale directory"
3922 msgstr "Directorio das traducións"
3923
3924 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3925 msgid "Directory path to locales."
3926 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3927
3928 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3929 msgid "Fancy URLs"
3930 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3931
3932 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3935 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3936
3937 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3938 #, fuzzy
3939 msgctxt "LEGEND"
3940 msgid "Theme"
3941 msgstr "Tema visual"
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Server for themes."
3945 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Web path to themes."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3952 msgid "SSL server"
3953 msgstr "Servidor SSL"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3960 msgid "SSL path"
3961 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Directory"
3970 msgstr "Directorio de temas visuais"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Directory where themes are located."
3975 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3976
3977 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3978 msgid "Avatars"
3979 msgstr "Avatares"
3980
3981 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3982 msgid "Avatar server"
3983 msgstr "Servidor de avatares"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Server for avatars."
3988 msgstr "Tema visual para o sitio."
3989
3990 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3991 msgid "Avatar path"
3992 msgstr "Ruta do avatar"
3993
3994 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Web path to avatars."
3997 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3998
3999 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Avatar directory"
4001 msgstr "Directorio de avatares"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Directory where avatars are located."
4006 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4007
4008 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4009 msgid "Backgrounds"
4010 msgstr "Fondos"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Server for backgrounds."
4015 msgstr "Tema visual para o sitio."
4016
4017 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4018 msgid "Web path to backgrounds."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4027 msgstr ""
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Directory where backgrounds are located."
4032 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4033
4034 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4035 msgid "Attachments"
4036 msgstr "Ficheiros anexos"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Server for attachments."
4041 msgstr "Tema visual para o sitio."
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Web path to attachments."
4046 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4051 msgstr "Tema visual para o sitio."
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4055 msgstr ""
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Directory where attachments are located."
4060 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4061
4062 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgctxt "LEGEND"
4065 msgid "SSL"
4066 msgstr "SSL"
4067
4068 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4069 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4070 msgid "Never"
4071 msgstr "Nunca"
4072
4073 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4074 msgid "Sometimes"
4075 msgstr "Ás veces"
4076
4077 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4078 msgid "Always"
4079 msgstr "Sempre"
4080
4081 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4082 msgid "Use SSL"
4083 msgstr "Utilizar SSL"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "When to use SSL."
4088 msgstr "Cando utilizar SSL"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Server to direct SSL requests to."
4093 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4094
4095 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4096 msgid "Save paths"
4097 msgstr "Gardar as rutas"
4098
4099 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4100 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4101 #, php-format
4102 msgid ""
4103 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4104 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4105 msgstr ""
4106 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4107 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4108
4109 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4110 msgid "People search"
4111 msgstr "Busca de xente"
4112
4113 #. TRANS: Title for list page.
4114 #. TRANS: %s is a list.
4115 #, fuzzy, php-format
4116 msgid "Public list %s"
4117 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4118
4119 #. TRANS: Title for list page.
4120 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4121 #, fuzzy, php-format
4122 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4123 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4124
4125 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4127 #, fuzzy, php-format
4128 msgid ""
4129 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4130 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4131 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4132 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4133 msgstr ""
4134 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4135 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4136 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4137 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "No tagger."
4142 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4143
4144 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4145 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4146 #, fuzzy, php-format
4147 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4148 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4149
4150 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4151 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4154 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4155
4156 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4157 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Creator"
4160 msgstr "Creado"
4161
4162 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Private lists by you"
4165 msgstr "Editar o grupo %s"
4166
4167 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Public lists by you"
4170 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4171
4172 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Lists by you"
4175 msgstr "Editar o grupo %s"
4176
4177 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4178 #. TRANS: %s is a user nickname.
4179 #, php-format
4180 msgid "Lists by %s"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4184 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4185 #, fuzzy, php-format
4186 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4187 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4188
4189 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4190 msgid "You cannot view others' private lists"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Mode selector label.
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Mode"
4196 msgstr "Moderar"
4197
4198 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Lists for %s"
4201 msgstr "Caixa de saída de %s"
4202
4203 #. TRANS: Fieldset legend.
4204 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4205 msgid "Select tag to filter"
4206 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4207
4208 #. TRANS: Checkbox title.
4209 msgid "Show private tags."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4213 #, fuzzy
4214 msgctxt "LABEL"
4215 msgid "Public"
4216 msgstr "Públicas"
4217
4218 #. TRANS: Checkbox title.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Show public tags."
4221 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4222
4223 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4224 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4225 #, fuzzy
4226 msgctxt "BUTTON"
4227 msgid "Go"
4228 msgstr "Continuar"
4229
4230 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4231 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4232 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid ""
4235 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4236 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4237 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4238 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4239 "tag's timeline."
4240 msgstr ""
4241 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4242 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4243 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4244 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4245
4246 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4247 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4248 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4249 #, fuzzy, php-format
4250 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4251 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4252
4253 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4254 #, php-format
4255 msgid "Lists with %s in them"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4261 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4262
4263 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4264 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4265 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4266 #, fuzzy, php-format
4267 msgid ""
4268 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4269 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4270 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4271 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4272 "tag's timeline."
4273 msgstr ""
4274 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4275 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4276 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4277 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4278
4279 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4280 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4281 #. TRANS: %s is a user nickname.
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4284 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4285
4286 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4287 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4288 #, fuzzy, php-format
4289 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4290 msgstr "Subscribiuse a %s."
4291
4292 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4293 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4294 #, fuzzy, php-format
4295 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4296 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4297
4298 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4299 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Lists subscribed to by %s"
4302 msgstr "Subscribiuse a %s."
4303
4304 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4305 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4308 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4309
4310 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4312 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4313 #, fuzzy, php-format
4314 msgid ""
4315 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4316 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4317 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4318 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4319 "to the list's timeline."
4320 msgstr ""
4321 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4322 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4323 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4324 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4325
4326 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4327 msgctxt "plugin"
4328 msgid "Disabled"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4332 #. TRANS: Do not translate POST.
4333 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4334 #. TRANS: Do not translate POST.
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4336 msgid "This action only accepts POST requests."
4337 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4338
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "You cannot administer plugins."
4342 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4343
4344 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "No such plugin."
4347 msgstr "Esa páxina non existe."
4348
4349 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4350 msgctxt "plugin"
4351 msgid "Enabled"
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "TITLE"
4357 msgid "Plugins"
4358 msgstr "Complementos"
4359
4360 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4361 msgid ""
4362 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4363 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4364 "details."
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: Admin form section header
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Default plugins"
4370 msgstr "Lingua por defecto"
4371
4372 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4373 msgid ""
4374 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4378 msgid "Invalid notice content."
4379 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4380
4381 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4382 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4383 #, fuzzy, php-format
4384 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4385 msgstr ""
4386 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4389 #. TRANS: %s is a field name.
4390 #, php-format
4391 msgid "Unidentified field %s."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Page title.
4395 #, fuzzy
4396 msgctxt "TITLE"
4397 msgid "Search results"
4398 msgstr "Buscar no sitio"
4399
4400 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4401 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4402 msgstr ""
4403
4404 #. TRANS: Page title for profile settings.
4405 msgid "Profile settings"
4406 msgstr "Configuración do perfil"
4407
4408 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4409 msgid ""
4410 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4411 msgstr ""
4412 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4413 "coñeza mellor."
4414
4415 #. TRANS: Profile settings form legend.
4416 msgid "Profile information"
4417 msgstr "Información do perfil"
4418
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #. TRANS: Field title on account registration page.
4421 #. TRANS: Field title on group edit form.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4424 msgstr ""
4425 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4426 "espazos, tiles ou eñes"
4427
4428 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4430 #. TRANS: Field label on group edit form.
4431 msgid "Full name"
4432 msgstr "Nome completo"
4433
4434 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4435 #. TRANS: Field label on account registration page.
4436 #. TRANS: Form input field label.
4437 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4438 msgid "Homepage"
4439 msgstr "Páxina persoal"
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4445 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4448 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4449 #. TRANS: biography (%d).
4450 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4451 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4452 #. TRANS: biography (%d).
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4455 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4456 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4457 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Describe yourself and your interests."
4463 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4464
4465 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4466 #. TRANS: their biography.
4467 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4468 msgid "Bio"
4469 msgstr "Biografía"
4470
4471 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Field label on account registration page.
4473 #. TRANS: Field label on group edit form.
4474 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4475 msgid "Location"
4476 msgstr "Lugar"
4477
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4482 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4483
4484 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4485 msgid "Share my current location when posting notices"
4486 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4487
4488 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4489 msgid "Tags"
4490 msgstr "Etiquetas"
4491
4492 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4496 "separated."
4497 msgstr ""
4498 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4499 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4500
4501 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4502 msgid "Language"
4503 msgstr "Lingua"
4504
4505 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Preferred language."
4508 msgstr "Lingua escollida"
4509
4510 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4511 msgid "Timezone"
4512 msgstr "Fuso horario"
4513
4514 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4515 msgid "What timezone are you normally in?"
4516 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4517
4518 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4519 #, fuzzy
4520 msgid ""
4521 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4522 msgstr ""
4523 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4524 "bots)"
4525
4526 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Subscription policy"
4529 msgstr "Subscricións"
4530
4531 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4532 msgid "Let anyone follow me"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4536 msgid "Ask me first"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4540 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4544 msgid "Make updates visible only to my followers"
4545 msgstr ""
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4549 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4550 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4551 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4552 #, fuzzy, php-format
4553 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4554 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4555 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4556 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4557
4558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4559 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4560 msgid "Timezone not selected."
4561 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4562
4563 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4566 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4567
4568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4569 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4570 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4571 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4572 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4573 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4574 #, fuzzy, php-format
4575 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4576 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4577
4578 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4579 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4582 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4583
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Could not save location prefs."
4587 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4588
4589 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4590 msgid "Could not save tags."
4591 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4592
4593 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4594 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4595 msgid "Settings saved."
4596 msgstr "Gardouse a configuración."
4597
4598 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4599 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Restore account"
4602 msgstr "Crear unha conta"
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4605 #. TRANS: %s is the page limit.
4606 #, php-format
4607 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4608 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4609
4610 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4611 msgid "Could not retrieve public stream."
4612 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4613
4614 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4615 #. TRANS: %d is the page number.
4616 #, php-format
4617 msgid "Public timeline, page %d"
4618 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4619
4620 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4621 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4622 msgid "Public timeline"
4623 msgstr "Liña do tempo pública"
4624
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4627 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4631 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4632
4633 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4634 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4635 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4636
4637 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4641 "yet."
4642 msgstr ""
4643 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4644 "aínda."
4645
4646 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4647 msgid "Be the first to post!"
4648 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4649
4650 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4654 msgstr ""
4655 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4656 "publicar?"
4657
4658 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4663 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4664 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4665 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4666 msgstr ""
4667 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4668 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4669 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4670 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4671 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4672
4673 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4674 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4678 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4679 "tool."
4680 msgstr ""
4681 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4682 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4683 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4684
4685 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Public list cloud"
4688 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4689
4690 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4691 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4692 #, fuzzy, php-format
4693 msgid "These are largest lists on %s"
4694 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4695
4696 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4697 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4698 #, fuzzy, php-format
4699 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4700 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4701
4702 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Be the first to list someone!"
4705 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4706
4707 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4708 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4709 #, fuzzy, php-format
4710 msgid ""
4711 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4712 "someone!"
4713 msgstr ""
4714 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4715 "publicar unha?"
4716
4717 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "List cloud"
4720 msgstr "Non se atopou o método da API."
4721
4722 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4723 #, php-format
4724 msgid "1 person listed"
4725 msgid_plural "%d people listed"
4726 msgstr[0] ""
4727 msgstr[1] ""
4728
4729 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4730 #, fuzzy, php-format
4731 msgid "%s updates from everyone."
4732 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4733
4734 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4735 msgid "Public tag cloud"
4736 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4737
4738 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4739 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4742 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4743
4744 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4745 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4746 #. TRANS: and do not change the URL part.
4747 #, php-format
4748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4749 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4750
4751 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4752 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4753 msgid "Be the first to post one!"
4754 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4755
4756 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4757 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4758 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4759 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4760 #. TRANS: and do not change the URL part.
4761 #, php-format
4762 msgid ""
4763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4764 "one!"
4765 msgstr ""
4766 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4767 "publicar unha?"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4770 msgid "You are already logged in!"
4771 msgstr "Xa está identificado!"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4774 msgid "No such recovery code."
4775 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4778 msgid "Not a recovery code."
4779 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4780
4781 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4782 msgid "Recovery code for unknown user."
4783 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4784
4785 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4786 msgid "Error with confirmation code."
4787 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4791 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4792
4793 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4795 msgstr ""
4796 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4797 "confirmado."
4798
4799 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4800 msgid ""
4801 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4802 "the email address you have stored in your account."
4803 msgstr ""
4804 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4805 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4806
4807 #. TRANS: Page notice for password change page.
4808 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4809 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4810
4811 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4812 msgid "Password recovery"
4813 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4814
4815 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4816 msgid "Nickname or email address"
4817 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4818
4819 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4820 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4821 msgstr ""
4822 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4823 "rexistrou."
4824
4825 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4826 msgid "Recover"
4827 msgstr "Recuperar"
4828
4829 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4830 #, fuzzy
4831 msgctxt "BUTTON"
4832 msgid "Recover"
4833 msgstr "Recuperar"
4834
4835 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4836 msgid "Reset password"
4837 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4838
4839 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4840 msgid "Recover password"
4841 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4842
4843 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4844 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4845 msgid "Password recovery requested"
4846 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4847
4848 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Password saved"
4851 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4852
4853 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4856 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4857
4858 #. TRANS: Button text for password reset form.
4859 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4860 #, fuzzy
4861 msgctxt "BUTTON"
4862 msgid "Reset"
4863 msgstr "Restablecer"
4864
4865 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4866 msgid "Enter a nickname or email address."
4867 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4868
4869 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4870 msgid "No user with that email address or username."
4871 msgstr ""
4872 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4873
4874 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4875 msgid "No registered email address for that user."
4876 msgstr ""
4877 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4878
4879 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4880 msgid "Error saving address confirmation."
4881 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4882
4883 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4884 msgid ""
4885 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4886 "address registered to your account."
4887 msgstr ""
4888 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4889 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4892 msgid "Unexpected password reset."
4893 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4894
4895 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Password must be 6 characters or more."
4898 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4899
4900 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4901 msgid "Password and confirmation do not match."
4902 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4903
4904 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4905 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4906 msgid "Error setting user."
4907 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4908
4909 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4910 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4911 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "No id parameter."
4916 msgstr "Sen argumento ID."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4919 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4920 #, fuzzy, php-format
4921 msgid "No such file \"%d\"."
4922 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4925 msgid "Sorry, only invited people can register."
4926 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4927
4928 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4929 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4930 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4931
4932 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4933 msgid "Registration successful"
4934 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4935
4936 #. TRANS: Title for registration page.
4937 #, fuzzy
4938 msgctxt "TITLE"
4939 msgid "Register"
4940 msgstr "Rexistrarse"
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4943 msgid "Registration not allowed."
4944 msgstr "Non se permite o rexistro."
4945
4946 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4949 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4950
4951 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4952 msgid "Email address already exists."
4953 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4954
4955 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4956 msgid "Invalid username or password."
4957 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4958
4959 #. TRANS: Page notice on registration page.
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4963 "link up to friends and colleagues."
4964 msgstr ""
4965 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4966 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4967
4968 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4969 #, fuzzy
4970 msgctxt "PASSWORD"
4971 msgid "Confirm"
4972 msgstr "Confirmar"
4973
4974 #. TRANS: Field label on account registration page.
4975 #, fuzzy
4976 msgctxt "LABEL"
4977 msgid "Email"
4978 msgstr "Correo electrónico"
4979
4980 #. TRANS: Field title on account registration page.
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4983 msgstr ""
4984 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4985
4986 #. TRANS: Field title on account registration page.
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4989 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4990
4991 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4992 #, fuzzy
4993 msgctxt "BUTTON"
4994 msgid "Register"
4995 msgstr "Rexistrarse"
4996
4997 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4998 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4999 #, php-format
5000 msgid ""
5001 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5002 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5003
5004 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5005 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5006 #, php-format
5007 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5008 msgstr ""
5009 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5010
5011 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5012 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5013 msgstr ""
5014 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5015 "autor."
5016
5017 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5018 msgid "All rights reserved."
5019 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5020
5021 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5022 #, php-format
5023 msgid ""
5024 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5025 "email address, IM address, and phone number."
5026 msgstr ""
5027 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5028 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5029 "instantánea e números de teléfono."
5030
5031 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5032 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5034 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5038 "want to...\n"
5039 "\n"
5040 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5041 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5042 "notices through instant messages.\n"
5043 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5044 "share your interests. \n"
5045 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5046 "others more about you. \n"
5047 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5048 "missed. \n"
5049 "\n"
5050 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5051 msgstr ""
5052 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5053 "\n"
5054 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5055 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5056 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5057 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5058 "seus intereses. \n"
5059 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5060 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5061 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5062 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5063 "\n"
5064 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5065
5066 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5067 msgid ""
5068 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5069 "to confirm your email address.)"
5070 msgstr ""
5071 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5072 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5073
5074 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5075 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5079 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5080 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5081 msgstr ""
5082 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5083 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5084 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5085 "continuación o URL do seu perfil."
5086
5087 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5088 msgid "Remote subscribe"
5089 msgstr "Subscribirse remotamente"
5090
5091 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5092 msgid "Subscribe to a remote user"
5093 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5094
5095 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5096 msgid "User nickname"
5097 msgstr "Alcume do usuario"
5098
5099 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5102 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5103
5104 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5105 msgid "Profile URL"
5106 msgstr "URL do perfil"
5107
5108 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5109 #, fuzzy
5110 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5111 msgstr ""
5112 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5113
5114 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5115 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5116 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5117 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5118 #, fuzzy
5119 msgctxt "BUTTON"
5120 msgid "Subscribe"
5121 msgstr "Subscribirse"
5122
5123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5126 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5127
5128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5129 #. TRANS: does not contain expected data.
5130 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5131 msgstr ""
5132 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5133 "XRDS incorrecto)."
5134
5135 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5136 #, fuzzy
5137 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5138 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5139
5140 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Could not get a request token."
5143 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5144
5145 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5146 #, fuzzy
5147 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5148 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5151 #. TRANS: %s is a profile URL.
5152 #, php-format
5153 msgid ""
5154 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5155 "correctly, please try retrying later."
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Unlisted"
5161 msgstr "Licenza"
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5164 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5165 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5166
5167 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5168 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5169 msgid "No notice specified."
5170 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5171
5172 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5173 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5174 msgid "Repeated"
5175 msgstr "Repetida"
5176
5177 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5178 msgid "Repeated!"
5179 msgstr "Repetida!"
5180
5181 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5182 #. TRANS: %s is a user nickname.
5183 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5184 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5185 #. TRANS: %s is a username.
5186 #, php-format
5187 msgid "Replies to %s"
5188 msgstr "Respostas a %s"
5189
5190 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5191 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5192 #, php-format
5193 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5194 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5195
5196 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5197 #. TRANS: %s is a user nickname.
5198 #, php-format
5199 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5200 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5201
5202 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5203 #. TRANS: %s is a user nickname.
5204 #, php-format
5205 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5206 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5207
5208 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5209 #. TRANS: %s is a user nickname.
5210 #, php-format
5211 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5212 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5213
5214 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5215 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5219 "notice to them yet."
5220 msgstr ""
5221 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5222 "mandaron ningunha nota."
5223
5224 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5225 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5226 #, php-format
5227 msgid ""
5228 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5229 "[join groups](%%action.groups%%)."
5230 msgstr ""
5231 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5232 "grupos](%%action.groups%%)."
5233
5234 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5235 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5236 #, php-format
5237 msgid ""
5238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5239 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5240 msgstr ""
5241 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5242 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5243
5244 #. TRANS: RSS reply feed description.
5245 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5248 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5249
5250 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5253 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5254
5255 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5256 #, fuzzy
5257 msgid "You may not restore your account."
5258 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5259
5260 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5261 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5262 #, fuzzy
5263 msgid "No uploaded file."
5264 msgstr "Cargar un ficheiro"
5265
5266 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5267 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5268 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5269
5270 #. TRANS: Client exception.
5271 msgid ""
5272 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5273 "the HTML form."
5274 msgstr ""
5275 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5276 "formulario HTML."
5277
5278 #. TRANS: Client exception.
5279 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5280 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5281
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5283 msgid "Missing a temporary folder."
5284 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5285
5286 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5287 msgid "Failed to write file to disk."
5288 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5289
5290 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5291 msgid "File upload stopped by extension."
5292 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5293
5294 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5295 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5297 msgid "System error uploading file."
5298 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5299
5300 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5301 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Not an Atom feed."
5304 msgstr "Todos os membros"
5305
5306 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5307 msgid ""
5308 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5309 "profile page."
5310 msgstr ""
5311
5312 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5313 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5314 msgstr ""
5315
5316 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5317 msgid ""
5318 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5319 "\">Activity Streams</a> format."
5320 msgstr ""
5321
5322 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Upload the file"
5325 msgstr "Cargar un ficheiro"
5326
5327 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5328 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5329 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5332 #, fuzzy
5333 msgid "User does not have this role."
5334 msgstr "O usuario non ten este rol."
5335
5336 #. TRANS: Engine name for RSD.
5337 #. TRANS: Engine name.
5338 msgid "StatusNet"
5339 msgstr "StatusNet"
5340
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5342 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5343 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5344 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5345
5346 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5347 msgid "User is already sandboxed."
5348 msgstr "O usuario xa está illado."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5351 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5352 #, fuzzy, php-format
5353 msgid "Not a valid list: %s."
5354 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5355
5356 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5357 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5360 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5361
5362 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5363 #, fuzzy
5364 msgctxt "TITLE"
5365 msgid "Sessions"
5366 msgstr "Sesións"
5367
5368 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5369 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5370 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5371
5372 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgctxt "LEGEND"
5375 msgid "Sessions"
5376 msgstr "Sesións"
5377
5378 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5379 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5380 msgid "Handle sessions"
5381 msgstr "Manexar as sesións"
5382
5383 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5384 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Handle sessions ourselves."
5387 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5388
5389 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5390 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5391 msgid "Session debugging"
5392 msgstr "Depuración da sesión"
5393
5394 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Enable debugging output for sessions."
5397 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5398
5399 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Save session settings"
5402 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5405 msgid "You must be logged in to view an application."
5406 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5407
5408 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5409 msgid "Application profile"
5410 msgstr "Perfil da aplicación"
5411
5412 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5413 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5414 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5415 #, fuzzy, php-format
5416 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5417 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5418 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5419 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5420
5421 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5422 msgid "Application actions"
5423 msgstr "Accións da aplicación"
5424
5425 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5426 #, fuzzy
5427 msgctxt "EDITAPP"
5428 msgid "Edit"
5429 msgstr "Modificar"
5430
5431 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5432 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5433 msgid "Reset key & secret"
5434 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5435
5436 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5437 msgid "Application info"
5438 msgstr "Información da aplicación"
5439
5440 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5441 #, fuzzy
5442 msgid ""
5443 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5444 "not supported."
5445 msgstr ""
5446 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5447 "con texto sinxelo."
5448
5449 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5450 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5451 msgstr ""
5452 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5453 "consumidor?"
5454
5455 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5456 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5457 #, php-format
5458 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5459 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5460
5461 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5462 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5463 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5464
5465 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5466 #, php-format
5467 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5468 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5469
5470 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5471 #, php-format
5472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5473 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5474
5475 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5476 #, php-format
5477 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5478 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5479
5480 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5481 msgid ""
5482 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5483 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5484 msgstr ""
5485 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5486 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5487
5488 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5489 #. TRANS: %s is a username.
5490 #, php-format
5491 msgid ""
5492 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5493 "would add to their favorites :)"
5494 msgstr ""
5495 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5496 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5497
5498 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5499 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5500 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5504 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5505 "their favorites :)"
5506 msgstr ""
5507 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5508 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5509 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5510
5511 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5512 msgid "This is a way to share what you like."
5513 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5514
5515 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5516 #, php-format
5517 msgid "%s group"
5518 msgstr "Grupo %s"
5519
5520 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5521 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5522 #, php-format
5523 msgid "%1$s group, page %2$d"
5524 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5525
5526 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5527 #, php-format
5528 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5529 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5530
5531 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5532 #, php-format
5533 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5534 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5535
5536 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5537 #, php-format
5538 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5539 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5542 #, php-format
5543 msgid "FOAF for %s group"
5544 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5545
5546 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5547 msgid "Members"
5548 msgstr "Membros"
5549
5550 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5551 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5552 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5553 #. TRANS: Empty list message for tags.
5554 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5555 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5556 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5557 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5558 msgid "(None)"
5559 msgstr "(Ningún)"
5560
5561 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5562 msgid "All members"
5563 msgstr "Todos os membros"
5564
5565 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5566 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5567 msgid "Statistics"
5568 msgstr "Estatísticas"
5569
5570 #. TRANS: Label for group creation date.
5571 #, fuzzy
5572 msgctxt "LABEL"
5573 msgid "Created"
5574 msgstr "Creado"
5575
5576 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5577 msgctxt "LABEL"
5578 msgid "Members"
5579 msgstr "Membros"
5580
5581 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5582 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5583 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5584 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5585 #, php-format
5586 msgid ""
5587 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5588 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5589 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5590 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5591 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5592 msgstr ""
5593 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5594 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5595 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5596 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5597 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5598 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5599
5600 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5601 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5602 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5608 "their life and interests. "
5609 msgstr ""
5610 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5611 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5612 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5613 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5614
5615 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5616 #, fuzzy
5617 msgctxt "TITLE"
5618 msgid "Admins"
5619 msgstr "Administradores"
5620
5621 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5622 msgid "No such message."
5623 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5624
5625 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5626 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5627 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5628
5629 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5630 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5631 #, php-format
5632 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5633 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5634
5635 #. TRANS: Page title for single message display.
5636 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5637 #, php-format
5638 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5639 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5640
5641 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Not available."
5644 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5645
5646 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5647 msgid "Notice deleted."
5648 msgstr "Borrouse a nota."
5649
5650 #. TRANS: Title for private list timeline.
5651 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5652 #, fuzzy, php-format
5653 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5654 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5655
5656 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5657 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5660 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5661
5662 #. TRANS: Title for private list timeline.
5663 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5666 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5667
5668 #. TRANS: Title for private list timeline.
5669 #. TRANS: %s is a list.
5670 #, php-format
5671 msgid "Private timeline of %s list by you"
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5675 #. TRANS: %s is a list.
5676 #, php-format
5677 msgid "Timeline for %s list by you"
5678 msgstr ""
5679
5680 #. TRANS: Title for private list timeline.
5681 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5682 #, fuzzy, php-format
5683 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5684 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5685
5686 #. TRANS: Feed title.
5687 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5688 #, fuzzy, php-format
5689 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5690 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5691
5692 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5693 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5694 #, fuzzy, php-format
5695 msgid ""
5696 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5697 "yet."
5698 msgstr ""
5699 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5700
5701 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5702 msgid "Try tagging more people."
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5707 #, fuzzy, php-format
5708 msgid ""
5709 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5710 "this timeline!"
5711 msgstr ""
5712 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5713 "publicar unha?"
5714
5715 #. TRANS: Header on show list page.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Listed"
5718 msgstr "Licenza"
5719
5720 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5721 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Show all"
5724 msgstr "Mostrar máis"
5725
5726 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5727 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5728 msgid "Subscribers"
5729 msgstr "Subscritores"
5730
5731 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5732 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5733 msgid "All subscribers"
5734 msgstr "Todos os subscritores"
5735
5736 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5737 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5740 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5741
5742 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5743 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5744 #, fuzzy, php-format
5745 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5746 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5747
5748 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5749 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5752 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5753
5754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5755 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5756 #, php-format
5757 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5758 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5759
5760 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5761 #. TRANS: %s is a user nickname.
5762 #, php-format
5763 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5764 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5765
5766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5767 #. TRANS: %s is a user nickname.
5768 #, php-format
5769 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5770 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5771
5772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5773 #. TRANS: %s is a user nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5776 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5777
5778 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5779 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5780 #, php-format
5781 msgid "FOAF for %s"
5782 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5783
5784 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5787 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5788
5789 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5790 msgid ""
5791 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5792 "would be a good time to start :)"
5793 msgstr ""
5794 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5795 "bo momento para comezar :)"
5796
5797 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5798 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5799 #, php-format
5800 msgid ""
5801 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5802 "%?status_textarea=%2$s)."
5803 msgstr ""
5804 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5805 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5806
5807 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5808 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5809 #, php-format
5810 msgid ""
5811 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5814 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5815 msgstr ""
5816 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5817 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5818 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5819 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5820 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5821
5822 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5823 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5824 #, php-format
5825 msgid ""
5826 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5827 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5828 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5829 msgstr ""
5830 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5831 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5832 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5833
5834 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "Repeat of %s"
5837 msgstr "Repeticións de %s"
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5840 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5841 msgid "You cannot silence users on this site."
5842 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5843
5844 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5845 msgid "User is already silenced."
5846 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5847
5848 #. TRANS: Title for site administration panel.
5849 #, fuzzy
5850 msgctxt "TITLE"
5851 msgid "Site"
5852 msgstr "Sitio"
5853
5854 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5855 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5856 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5859 msgid "Site name must have non-zero length."
5860 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5861
5862 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5863 msgid "You must have a valid contact email address."
5864 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5867 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5868 #, php-format
5869 msgid "Unknown language \"%s\"."
5870 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5873 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5874 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5875
5876 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5877 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5878 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5879
5880 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5881 #, fuzzy
5882 msgctxt "LEGEND"
5883 msgid "General"
5884 msgstr "Xeral"
5885
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgctxt "LABEL"
5889 msgid "Site name"
5890 msgstr "Nome do sitio"
5891
5892 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5895 msgstr ""
5896 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5897 "da miña empresa\""
5898
5899 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5900 msgid "Brought by"
5901 msgstr "Publicado por"
5902
5903 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5906 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5907
5908 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5909 msgid "Brought by URL"
5910 msgstr "URL do publicador"
5911
5912 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5915 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5916
5917 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5918 msgid "Email"
5919 msgstr "Correo electrónico"
5920
5921 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Contact email address for your site."
5924 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5925
5926 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5927 #, fuzzy
5928 msgctxt "LEGEND"
5929 msgid "Local"
5930 msgstr "Local"
5931
5932 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5933 msgid "Default timezone"
5934 msgstr "Fuso horario por defecto"
5935
5936 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5937 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5938 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5939
5940 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5941 msgid "Default language"
5942 msgstr "Lingua por defecto"
5943
5944 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5945 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5946 msgstr ""
5947 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5948 "sexa posible"
5949
5950 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5951 #, fuzzy
5952 msgctxt "LEGEND"
5953 msgid "Limits"
5954 msgstr "Límites"
5955
5956 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5957 msgid "Text limit"
5958 msgstr "Límite de texto"
5959
5960 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5961 msgid "Maximum number of characters for notices."
5962 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5963
5964 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5965 msgid "Dupe limit"
5966 msgstr "Tempo límite de repetición"
5967
5968 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5969 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5970 msgstr ""
5971 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5972 "nota de novo."
5973
5974 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5975 msgid "Save site settings"
5976 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5977
5978 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5979 msgid "Site Notice"
5980 msgstr "Nota do sitio"
5981
5982 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5983 msgid "Edit site-wide message"
5984 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5985
5986 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5987 msgid "Unable to save site notice."
5988 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5989
5990 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5993 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5994
5995 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5996 msgid "Site notice text"
5997 msgstr "Texto da nota do sitio"
5998
5999 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6002 msgstr ""
6003 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6004
6005 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Save site notice."
6008 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6009
6010 #. TRANS: Title for SMS settings.
6011 msgid "SMS settings"
6012 msgstr "Configuración dos SMS"
6013
6014 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6015 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6016 #, php-format
6017 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6018 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6019
6020 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6021 msgid "SMS is not available."
6022 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6023
6024 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6025 msgid "SMS address"
6026 msgstr "Enderezo dos SMS"
6027
6028 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6029 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6030 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6031
6032 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6033 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6034 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6035
6036 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6037 msgid "Confirmation code"
6038 msgstr "Código de confirmación"
6039
6040 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6041 msgid "Enter the code you received on your phone."
6042 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6043
6044 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6045 msgctxt "BUTTON"
6046 msgid "Confirm"
6047 msgstr "Confirmar"
6048
6049 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6050 msgid "SMS phone number"
6051 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6052
6053 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6056 msgstr ""
6057 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6058 "código da zona"
6059
6060 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6061 msgid "SMS preferences"
6062 msgstr "Preferencias dos SMS"
6063
6064 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6065 msgid ""
6066 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6067 "from my carrier."
6068 msgstr ""
6069 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6070 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6071
6072 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6073 msgid "SMS preferences saved."
6074 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6075
6076 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6077 msgid "No phone number."
6078 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6079
6080 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6081 msgid "No carrier selected."
6082 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6083
6084 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6085 msgid "That is already your phone number."
6086 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6087
6088 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6089 msgid "That phone number already belongs to another user."
6090 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6091
6092 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6093 msgid ""
6094 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6095 "for the code and instructions on how to use it."
6096 msgstr ""
6097 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6098 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6099
6100 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6101 msgid "That is the wrong confirmation number."
6102 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6103
6104 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6107 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6108
6109 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6110 msgid "SMS confirmation cancelled."
6111 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6112
6113 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6114 #. TRANS: registered for the active user.
6115 msgid "That is not your phone number."
6116 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6117
6118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6119 msgid "The SMS phone number was removed."
6120 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6121
6122 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6123 msgid "Mobile carrier"
6124 msgstr "Compañía"
6125
6126 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6127 msgid "Select a carrier"
6128 msgstr "Escolla unha compañía"
6129
6130 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6131 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6132 #, php-format
6133 msgid ""
6134 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6135 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6136 msgstr ""
6137 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6138 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6139 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6140
6141 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "No code entered."
6144 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6145
6146 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6147 #, fuzzy
6148 msgctxt "TITLE"
6149 msgid "Snapshots"
6150 msgstr "Instantáneas"
6151
6152 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6153 msgid "Manage snapshot configuration"
6154 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6155
6156 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6157 msgid "Invalid snapshot run value."
6158 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6159
6160 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6161 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6162 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6163
6164 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6165 msgid "Invalid snapshot report URL."
6166 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6167
6168 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6169 #, fuzzy
6170 msgctxt "LEGEND"
6171 msgid "Snapshots"
6172 msgstr "Instantáneas"
6173
6174 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6175 msgid "Randomly during web hit"
6176 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6177
6178 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6179 msgid "In a scheduled job"
6180 msgstr "Nun proceso programado"
6181
6182 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6183 msgid "Data snapshots"
6184 msgstr "Instantáneas de datos"
6185
6186 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6187 #, fuzzy
6188 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6189 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6190
6191 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6192 msgid "Frequency"
6193 msgstr "Frecuencia"
6194
6195 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6198 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6199
6200 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6201 msgid "Report URL"
6202 msgstr "URL de envío"
6203
6204 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6207 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6208
6209 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Save snapshot settings."
6212 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6213
6214 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6215 msgid "You are not subscribed to that profile."
6216 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6217
6218 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6219 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6220 msgid "Could not save subscription."
6221 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6222
6223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6224 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6225 msgstr ""
6226
6227 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6228 #. TRANS: %s is the name of the user.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6231 msgstr "Membros do grupo %s"
6232
6233 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6234 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6237 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6238
6239 #. TRANS: Page notice for group members page.
6240 #, fuzzy
6241 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6242 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6243
6244 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6245 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6246 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6247
6248 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6249 msgid "Subscribed"
6250 msgstr "Subscrito"
6251
6252 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6255 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6256
6257 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "No ID given."
6260 msgstr "Sen argumento ID."
6261
6262 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6264 #, fuzzy, php-format
6265 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6266 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6267
6268 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6269 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6272 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6273
6274 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6275 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6276 #, php-format
6277 msgid "%s subscribers"
6278 msgstr "%s subscritores"
6279
6280 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6281 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6284 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6285
6286 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6287 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6288 msgid "These are the people who listen to your notices."
6289 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6290
6291 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6292 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6293 #, php-format
6294 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6295 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6296
6297 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6301 "return the favor."
6302 msgstr ""
6303 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6304 "devolvan o favor"
6305
6306 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6307 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6308 #, php-format
6309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6310 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6311
6312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6316 #. TRANS: and do not change the URL part.
6317 #, php-format
6318 msgid ""
6319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6320 "%) and be the first?"
6321 msgstr ""
6322 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6323 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6324
6325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6327 #, php-format
6328 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6329 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6330
6331 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6332 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6333 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6334 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6335
6336 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6337 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6338 #, php-format
6339 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6340 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6341
6342 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6343 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6345 #. TRANS: and do not change the URL part.
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6352 "automatically subscribe to people you already follow there."
6353 msgstr ""
6354 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6355 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6356 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6357 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6358 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6359
6360 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6361 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6362 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6363 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6364 #, php-format
6365 msgid "%s is not listening to anyone."
6366 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6367
6368 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6371 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6372
6373 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6374 #, fuzzy
6375 msgctxt "LABEL"
6376 msgid "IM"
6377 msgstr "MI"
6378
6379 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6380 msgid "SMS"
6381 msgstr "SMS"
6382
6383 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6384 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6385 #, php-format
6386 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6387 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6388
6389 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6390 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6391 #, php-format
6392 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6393 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6394
6395 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6396 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6397 #, php-format
6398 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6399 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6400
6401 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6402 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6403 #, php-format
6404 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6405 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6406
6407 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6408 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6409 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "You cannot tag this user."
6412 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6413
6414 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6415 #, fuzzy
6416 msgid "List a profile"
6417 msgstr "Perfil do usuario"
6418
6419 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6420 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgctxt "ADDTOLIST"
6423 msgid "List %s"
6424 msgstr "Límites"
6425
6426 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6427 #, fuzzy
6428 msgctxt "TITLE"
6429 msgid "Error"
6430 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6431
6432 #. TRANS: Header in list form.
6433 msgid "User profile"
6434 msgstr "Perfil do usuario"
6435
6436 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6437 #, fuzzy
6438 msgid "List user"
6439 msgstr "Límites"
6440
6441 #. TRANS: Field label on list form.
6442 #, fuzzy
6443 msgctxt "LABEL"
6444 msgid "Lists"
6445 msgstr "Límites"
6446
6447 #. TRANS: Field title on list form.
6448 #, fuzzy
6449 msgid ""
6450 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6451 "separated."
6452 msgstr ""
6453 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6454 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6455
6456 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6457 #, fuzzy
6458 msgctxt "TITLE"
6459 msgid "Tags"
6460 msgstr "Etiquetas"
6461
6462 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Lists saved."
6465 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6466
6467 #. TRANS: Page notice.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6470 msgstr ""
6471 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6472 "subscricións."
6473
6474 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6475 msgid "No such tag."
6476 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6479 msgid "You haven't blocked that user."
6480 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6481
6482 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6483 msgid "User is not sandboxed."
6484 msgstr "O usuario non está illado."
6485
6486 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6487 msgid "User is not silenced."
6488 msgstr "O usuario non está silenciado."
6489
6490 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6491 msgid "Unsubscribed"
6492 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6493
6494 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6495 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6498 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6499
6500 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6501 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6502 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6503 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid ""
6506 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6507 "\"."
6508 msgstr ""
6509 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6510 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6511
6512 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "URL settings"
6515 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6516
6517 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6518 msgid "Manage various other options."
6519 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6520
6521 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6522 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6523 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6524 msgid " (free service)"
6525 msgstr " (servizo libre)"
6526
6527 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "[none]"
6530 msgstr "Ningún"
6531
6532 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6533 msgid "[internal]"
6534 msgstr ""
6535
6536 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6537 msgid "Shorten URLs with"
6538 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6539
6540 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6541 msgid "Automatic shortening service to use."
6542 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6543
6544 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6545 msgid "URL longer than"
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6549 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6550 msgstr ""
6551
6552 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6553 msgid "Text longer than"
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6557 msgid ""
6558 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6559 msgstr ""
6560
6561 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6564 msgstr ""
6565 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6566 "50 caracteres)."
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6571 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6576 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6577
6578 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6579 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6580 msgstr ""
6581
6582 #. TRANS: User admin panel title.
6583 msgctxt "TITLE"
6584 msgid "User"
6585 msgstr "Usuario"
6586
6587 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6588 msgid "User settings for this StatusNet site"
6589 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6590
6591 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6592 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6593 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6594
6595 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6598 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6599
6600 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6601 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6604 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6605
6606 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6607 #, fuzzy
6608 msgctxt "LEGEND"
6609 msgid "Profile"
6610 msgstr "Perfil"
6611
6612 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6613 msgid "Bio Limit"
6614 msgstr "Límite da biografía"
6615
6616 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6617 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6618 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6619
6620 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6621 msgid "New users"
6622 msgstr "Novos usuarios"
6623
6624 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6625 msgid "New user welcome"
6626 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6627
6628 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6631 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6632
6633 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6634 msgid "Default subscription"
6635 msgstr "Subscrición por defecto"
6636
6637 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6638 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6639 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6640
6641 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6642 msgid "Invitations"
6643 msgstr "Invitacións"
6644
6645 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6646 msgid "Invitations enabled"
6647 msgstr "Activáronse as invitacións"
6648
6649 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6650 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6651 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6652
6653 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Save user settings."
6656 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6657
6658 #. TRANS: Page title.
6659 msgid "Authorize subscription"
6660 msgstr "Autorizar a subscrición"
6661
6662 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6666 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6667 "click \"Reject\"."
6668 msgstr ""
6669 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6670 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6671 "\"Rexeitar\"."
6672
6673 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6674 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6675 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6676 #, fuzzy
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Accept"
6679 msgstr "Aceptar"
6680
6681 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6682 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Subscribe to this user."
6685 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6686
6687 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6688 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6689 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6690 #, fuzzy
6691 msgctxt "BUTTON"
6692 msgid "Reject"
6693 msgstr "Rexeitar"
6694
6695 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Reject this subscription."
6698 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6699
6700 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6701 msgid "No authorization request!"
6702 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6703
6704 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6705 msgid "Subscription authorized"
6706 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6707
6708 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6712 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6713 "subscription. Your subscription token is:"
6714 msgstr ""
6715 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6716 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6717 "O pase da súa subscrición é:"
6718
6719 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6720 msgid "Subscription rejected"
6721 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6722
6723 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6727 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6728 "subscription."
6729 msgstr ""
6730 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6731 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6732 "completamente a subscrición."
6733
6734 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a listener URI.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6738 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6739
6740 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6741 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6742 #, fuzzy, php-format
6743 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6744 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6748 #, fuzzy, php-format
6749 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6750 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6751
6752 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6753 #. TRANS: %s is a profile URL.
6754 #, fuzzy, php-format
6755 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6756 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6757
6758 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6759 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6760 #, fuzzy, php-format
6761 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6762 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6765 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6766 #, fuzzy, php-format
6767 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6768 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6771 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6772 #, fuzzy, php-format
6773 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6774 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6775
6776 #. TRANS: Title for profile design page.
6777 #. TRANS: Page title for profile design page.
6778 msgid "Profile design"
6779 msgstr "Deseño do perfil"
6780
6781 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6782 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6783 msgid ""
6784 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6785 "palette of your choice."
6786 msgstr ""
6787 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6788 "cores escollida por vostede."
6789
6790 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6791 msgid "Enjoy your hotdog!"
6792 msgstr "Bo proveito!"
6793
6794 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Design settings"
6797 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6798
6799 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6800 msgid "View profile designs"
6801 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6802
6803 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6804 msgid "Show or hide profile designs."
6805 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6806
6807 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Background file"
6810 msgstr "Fondo"
6811
6812 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6813 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6814 #, php-format
6815 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6816 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6817
6818 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6819 msgid "Search for more groups"
6820 msgstr "Buscar máis grupos"
6821
6822 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6823 #. TRANS: %s is a user nickname.
6824 #, php-format
6825 msgid "%s is not a member of any group."
6826 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6827
6828 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6829 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6830 #, php-format
6831 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6832 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6833
6834 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6835 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6836 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6837 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6838 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6839 #, php-format
6840 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6841 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6842
6843 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6844 #, php-format
6845 msgid "StatusNet %s"
6846 msgstr "%s de StatusNet"
6847
6848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6849 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6853 "Inc. and contributors."
6854 msgstr ""
6855 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6856 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6857
6858 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6859 msgid "Contributors"
6860 msgstr "Colaboradores"
6861
6862 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6863 msgid "License"
6864 msgstr "Licenza"
6865
6866 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6867 msgid ""
6868 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6869 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6870 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6871 "any later version. "
6872 msgstr ""
6873 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6874 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6875 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6876 "usuario) da licenza. "
6877
6878 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6879 msgid ""
6880 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6881 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6882 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6883 "for more details. "
6884 msgstr ""
6885 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6886 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6887 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6888 "Affero de GNU para máis información. "
6889
6890 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6891 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6892 #, php-format
6893 msgid ""
6894 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6895 "along with this program.  If not, see %s."
6896 msgstr ""
6897 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6898 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6899
6900 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6901 msgid "Plugins"
6902 msgstr "Complementos"
6903
6904 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6905 #, fuzzy
6906 msgctxt "HEADER"
6907 msgid "Name"
6908 msgstr "Nome"
6909
6910 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "HEADER"
6913 msgid "Version"
6914 msgstr "Versión"
6915
6916 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6917 #, fuzzy
6918 msgctxt "HEADER"
6919 msgid "Author(s)"
6920 msgstr "Autores"
6921
6922 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6923 #, fuzzy
6924 msgctxt "HEADER"
6925 msgid "Description"
6926 msgstr "Descrición"
6927
6928 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6929 msgid "Favor"
6930 msgstr "Marcar como favorito"
6931
6932 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6933 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6934 #, php-format
6935 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6936 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6937
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6939 #, php-format
6940 msgid "Cannot process URL '%s'"
6941 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6942
6943 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6944 msgid "Robin thinks something is impossible."
6945 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6946
6947 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6948 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6949 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6950 #, fuzzy, php-format
6951 msgid ""
6952 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6953 "Try to upload a smaller version."
6954 msgid_plural ""
6955 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6956 "Try to upload a smaller version."
6957 msgstr[0] ""
6958 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6959 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6960 msgstr[1] ""
6961 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6962 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6963
6964 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6965 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6966 #, fuzzy, php-format
6967 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6968 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6969 msgstr[0] ""
6970 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6971 msgstr[1] ""
6972 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6973
6974 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6975 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6976 #, fuzzy, php-format
6977 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6978 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6979 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6980 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6983 msgid "Invalid filename."
6984 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6985
6986 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6987 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6988 #, php-format
6989 msgid "Profile ID %s is invalid."
6990 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6993 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6994 #, fuzzy, php-format
6995 msgid "Group ID %s is invalid."
6996 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6997
6998 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6999 msgid "Group join failed."
7000 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7001
7002 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7003 msgid "Not part of group."
7004 msgstr "Non forma parte do grupo."
7005
7006 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7007 msgid "Group leave failed."
7008 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7009
7010 #. TRANS: Activity title.
7011 msgid "Join"
7012 msgstr "Unirse"
7013
7014 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7015 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7016 #, php-format
7017 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7018 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7019
7020 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7021 msgid "Could not update local group."
7022 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7025 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7026 #, php-format
7027 msgid "Could not create login token for %s"
7028 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7031 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7032 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7035 msgid "You are banned from sending direct messages."
7036 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7037
7038 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7039 msgid "Could not insert message."
7040 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7041
7042 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7043 msgid "Could not update message with new URI."
7044 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7045
7046 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7047 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7048 #, php-format
7049 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7050 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7051
7052 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7055 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7058 msgid "Problem saving notice. Too long."
7059 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7063 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7064
7065 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7066 msgid ""
7067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7068 msgstr ""
7069 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7070 "publicar nuns minutos."
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7073 msgid ""
7074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7075 "few minutes."
7076 msgstr ""
7077 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7078 "publicar nuns minutos."
7079
7080 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7082 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7083
7084 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7087 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7088
7089 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7090 #, fuzzy
7091 msgid "You cannot repeat your own notice."
7092 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7093
7094 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Cannot repeat a private notice."
7097 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7098
7099 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7102 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7103
7104 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7105 msgid "You already repeated that notice."
7106 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7107
7108 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7110 #, fuzzy, php-format
7111 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7112 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7115 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7116 msgid "Problem saving notice."
7117 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7118
7119 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7122 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7123
7124 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7125 msgid "Problem saving group inbox."
7126 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7127
7128 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7129 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7130 #, php-format
7131 msgid "RT @%1$s %2$s"
7132 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7133
7134 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7135 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgctxt "FANCYNAME"
7138 msgid "%1$s (%2$s)"
7139 msgstr "%1$s (%2$s)"
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7143 #, php-format
7144 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7145 msgstr ""
7146 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7147
7148 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7149 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7150 #, php-format
7151 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7152 msgstr ""
7153 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7154
7155 #. TRANS: Server exception.
7156 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7157 msgstr ""
7158
7159 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7160 #, fuzzy
7161 msgid "No tagger specified."
7162 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7163
7164 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "No tag specified."
7167 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7168
7169 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Could not create profile tag."
7172 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7173
7174 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Could not set profile tag URI."
7177 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7178
7179 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7182 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7183
7184 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7185 #, php-format
7186 msgid ""
7187 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7188 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7192 #, php-format
7193 msgid ""
7194 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7195 "allowed number.Try unlisting others first."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Adding list subscription failed."
7201 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Removing list subscription failed."
7206 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7207
7208 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7209 msgid "Missing profile."
7210 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7213 msgid "Unable to save tag."
7214 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7215
7216 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7217 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7218 msgid "You have been banned from subscribing."
7219 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7222 msgid "Already subscribed!"
7223 msgstr "Xa está subscrito!"
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7226 msgid "User has blocked you."
7227 msgstr "O usuario bloqueouno."
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7230 msgid "Not subscribed!"
7231 msgstr "Non está subscrito!"
7232
7233 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7234 msgid "Could not delete self-subscription."
7235 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7236
7237 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7238 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7239 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7242 msgid "Could not delete subscription."
7243 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7244
7245 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "TITLE"
7248 msgid "Follow"
7249 msgstr "Seguir"
7250
7251 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7252 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7253 #, php-format
7254 msgid "%1$s is now following %2$s."
7255 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7256
7257 #. TRANS: Notice given on user registration.
7258 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7259 #, php-format
7260 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7261 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7264 msgid "Not implemented since inbox change."
7265 msgstr ""
7266
7267 #. TRANS: Server exception.
7268 msgid "No single user defined for single-user mode."
7269 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7270
7271 #. TRANS: Server exception.
7272 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7273 msgstr ""
7274
7275 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7276 msgid "Could not create group."
7277 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7278
7279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7280 msgid "Could not set group URI."
7281 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7282
7283 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7284 msgid "Could not set group membership."
7285 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7286
7287 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7288 msgid "Could not save local group info."
7289 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7292 #. TRANS: %s is the remote site.
7293 #, fuzzy, php-format
7294 msgid "Cannot locate account %s."
7295 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7296
7297 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7298 #. TRANS: %s is the remote site.
7299 #, php-format
7300 msgid "Cannot find XRD for %s."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7304 #. TRANS: %s is the remote site.
7305 #, php-format
7306 msgid "No AtomPub API service for %s."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7310 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7311 msgid "User actions"
7312 msgstr "Accións do usuario"
7313
7314 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7315 msgid "User deletion in progress..."
7316 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7317
7318 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Edit profile settings."
7321 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7322
7323 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "BUTTON"
7326 msgid "Edit"
7327 msgstr "Modificar"
7328
7329 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Send a direct message to this user."
7332 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7333
7334 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "BUTTON"
7337 msgid "Message"
7338 msgstr "Mensaxe"
7339
7340 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7341 msgid "Moderate"
7342 msgstr "Moderar"
7343
7344 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7345 msgid "User role"
7346 msgstr "Rol do usuario"
7347
7348 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7349 msgctxt "role"
7350 msgid "Administrator"
7351 msgstr "Administrador"
7352
7353 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7354 msgctxt "role"
7355 msgid "Moderator"
7356 msgstr "Moderador"
7357
7358 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7359 #, php-format
7360 msgid "%1$s - %2$s"
7361 msgstr "%1$s - %2$s"
7362
7363 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7364 msgid "Untitled page"
7365 msgstr "Páxina sen título"
7366
7367 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7368 msgctxt "TOOLTIP"
7369 msgid "Show more"
7370 msgstr "Mostrar máis"
7371
7372 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "BUTTON"
7375 msgid "Reply"
7376 msgstr "Responder"
7377
7378 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7379 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7380 msgid "Write a reply..."
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Tab on the notice form.
7384 #, fuzzy
7385 msgctxt "TAB"
7386 msgid "Status"
7387 msgstr "StatusNet"
7388
7389 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7390 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7391 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7392 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7393 #, php-format
7394 msgid ""
7395 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7396 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7397 msgstr ""
7398 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7399 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7400
7401 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7402 #, php-format
7403 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7404 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7405
7406 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7407 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7408 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7409 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7410 #, php-format
7411 msgid ""
7412 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7413 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7414 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7415 msgstr ""
7416 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7417 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7418 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7419
7420 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7421 #. TRANS: %1$s is the site name.
7422 #, php-format
7423 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7424 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7425
7426 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7427 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7428 #, php-format
7429 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7430 msgstr ""
7431 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7432 "todos os dereitos."
7433
7434 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7435 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7436 msgstr ""
7437 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7438 "reservados todos os dereitos."
7439
7440 #. TRANS: license message in footer.
7441 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7442 #, php-format
7443 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7444 msgstr ""
7445 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7446
7447 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7448 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7449 msgid "After"
7450 msgstr "Posteriores"
7451
7452 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7453 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7454 msgid "Before"
7455 msgstr "Anteriores"
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7458 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7459 msgstr ""
7460 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7461
7462 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7463 #, fuzzy, php-format
7464 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7465 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7466
7467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7468 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7474 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7475
7476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Unknown profile."
7479 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7482 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7486 msgid "Remote profile is not a group!"
7487 msgstr ""
7488
7489 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7490 #, fuzzy
7491 msgid "User is already a member of this group."
7492 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7493
7494 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7495 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7496 #, php-format
7497 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7501 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7505 #. TRANS: %s is the notice URI.
7506 #, fuzzy, php-format
7507 msgid "No content for notice %s."
7508 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7509
7510 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7511 #, fuzzy, php-format
7512 msgid "No such user \"%s\"."
7513 msgstr "Non existe tal usuario."
7514
7515 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7516 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7517 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7518 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7519 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7520 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7521 #, fuzzy, php-format
7522 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7523 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7524 msgstr "%1$s - %2$s"
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7527 msgid "Can't handle remote content yet."
7528 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7531 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7532 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7535 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7536 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7537
7538 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7539 msgid "You cannot make changes to this site."
7540 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7541
7542 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7543 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7544 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7545
7546 #. TRANS: Client error message.
7547 msgid "showForm() not implemented."
7548 msgstr "showForm() non está integrado."
7549
7550 #. TRANS: Client error message
7551 msgid "saveSettings() not implemented."
7552 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7553
7554 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7555 #. TRANS: the admin panel Design.
7556 msgid "Unable to delete design setting."
7557 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7558
7559 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7560 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7561 #, fuzzy
7562 msgctxt "HEADER"
7563 msgid "Home"
7564 msgstr "Inicio"
7565
7566 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7567 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7568 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7569 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "MENU"
7572 msgid "Home"
7573 msgstr "Inicio"
7574
7575 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "HEADER"
7578 msgid "Admin"
7579 msgstr "Administrador"
7580
7581 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7582 msgid "Basic site configuration"
7583 msgstr "Configuración básica do sitio"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7586 msgctxt "MENU"
7587 msgid "Site"
7588 msgstr "Sitio"
7589
7590 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7591 msgid "Design configuration"
7592 msgstr "Configuración do deseño"
7593
7594 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Design"
7599 msgstr "Deseño"
7600
7601 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7602 msgid "User configuration"
7603 msgstr "Configuración do usuario"
7604
7605 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "MENU"
7608 msgid "User"
7609 msgstr "Usuario"
7610
7611 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7612 msgid "Access configuration"
7613 msgstr "Configuración de acceso"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "MENU"
7618 msgid "Access"
7619 msgstr "Acceso"
7620
7621 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7622 msgid "Paths configuration"
7623 msgstr "Configuración das rutas"
7624
7625 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7626 #, fuzzy
7627 msgctxt "MENU"
7628 msgid "Paths"
7629 msgstr "Rutas"
7630
7631 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7632 msgid "Sessions configuration"
7633 msgstr "Configuración das sesións"
7634
7635 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7636 #, fuzzy
7637 msgctxt "MENU"
7638 msgid "Sessions"
7639 msgstr "Sesións"
7640
7641 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7642 msgid "Edit site notice"
7643 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7644
7645 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "MENU"
7648 msgid "Site notice"
7649 msgstr "Nota do sitio"
7650
7651 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7652 msgid "Snapshots configuration"
7653 msgstr "Configuración das instantáneas"
7654
7655 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7656 #, fuzzy
7657 msgctxt "MENU"
7658 msgid "Snapshots"
7659 msgstr "Instantáneas"
7660
7661 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7662 msgid "Set site license"
7663 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7664
7665 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "MENU"
7668 msgid "License"
7669 msgstr "Licenza"
7670
7671 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Plugins configuration"
7674 msgstr "Configuración das rutas"
7675
7676 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7677 #, fuzzy
7678 msgctxt "MENU"
7679 msgid "Plugins"
7680 msgstr "Complementos"
7681
7682 #. TRANS: Client error 401.
7683 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7684 msgstr ""
7685 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7686 "permisos de lectura."
7687
7688 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7689 msgid "No application for that consumer key."
7690 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7691
7692 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7693 msgid "Not allowed to use API."
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7697 msgid "Bad access token."
7698 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7699
7700 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7701 msgid "No user for that token."
7702 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7703
7704 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7705 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7706 msgid "Could not authenticate you."
7707 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7708
7709 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Could not create anonymous consumer."
7712 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7713
7714 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7717 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7718
7719 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7720 msgid ""
7721 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Could not issue access token."
7727 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7728
7729 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7730 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7731 msgstr ""
7732 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7733 "OAuth."
7734
7735 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Database error updating OAuth application user."
7738 msgstr ""
7739 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7740 "OAuth."
7741
7742 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7743 msgid "Tried to revoke unknown token."
7744 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7745
7746 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7747 msgid "Failed to delete revoked token."
7748 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7749
7750 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7751 msgid "Icon"
7752 msgstr "Icona"
7753
7754 #. TRANS: Form guide.
7755 msgid "Icon for this application"
7756 msgstr "Icona para esta aplicación"
7757
7758 #. TRANS: Form input field label for application name.
7759 msgid "Name"
7760 msgstr "Nome"
7761
7762 #. TRANS: Form input field instructions.
7763 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7764 #, fuzzy, php-format
7765 msgid "Describe your application in %d character"
7766 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7767 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7768 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7769
7770 #. TRANS: Form input field instructions.
7771 msgid "Describe your application"
7772 msgstr "Describa a súa aplicación"
7773
7774 #. TRANS: Form input field label.
7775 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7776 #. TRANS: Field label for description of list.
7777 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7778 msgid "Description"
7779 msgstr "Descrición"
7780
7781 #. TRANS: Form input field instructions.
7782 msgid "URL of the homepage of this application"
7783 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7784
7785 #. TRANS: Form input field label.
7786 msgid "Source URL"
7787 msgstr "URL de orixe"
7788
7789 #. TRANS: Form input field instructions.
7790 msgid "Organization responsible for this application"
7791 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7792
7793 #. TRANS: Form input field label.
7794 msgid "Organization"
7795 msgstr "Organización"
7796
7797 #. TRANS: Form input field instructions.
7798 msgid "URL for the homepage of the organization"
7799 msgstr "URL do sitio web da organización"
7800
7801 #. TRANS: Form input field instructions.
7802 msgid "URL to redirect to after authentication"
7803 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7804
7805 #. TRANS: Radio button label for application type
7806 msgid "Browser"
7807 msgstr "Navegador"
7808
7809 #. TRANS: Radio button label for application type
7810 msgid "Desktop"
7811 msgstr "Escritorio"
7812
7813 #. TRANS: Form guide.
7814 msgid "Type of application, browser or desktop"
7815 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7816
7817 #. TRANS: Radio button label for access type.
7818 msgid "Read-only"
7819 msgstr "Lectura"
7820
7821 #. TRANS: Radio button label for access type.
7822 msgid "Read-write"
7823 msgstr "Lectura e escritura"
7824
7825 #. TRANS: Form guide.
7826 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7827 msgstr ""
7828 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7829
7830 #. TRANS: Submit button title.
7831 msgid "Cancel"
7832 msgstr "Cancelar"
7833
7834 #. TRANS: Submit button title.
7835 #. TRANS: Button text to save a list.
7836 msgid "Save"
7837 msgstr "Gardar"
7838
7839 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Unknown application"
7842 msgstr "Non se coñece esa acción"
7843
7844 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7845 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7846 msgid " by "
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Application access type
7850 msgid "read-write"
7851 msgstr "lectura e escritura"
7852
7853 #. TRANS: Application access type
7854 msgid "read-only"
7855 msgstr "lectura"
7856
7857 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7858 #, php-format
7859 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7860 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7861
7862 #. TRANS: Access token in the application list.
7863 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7864 #, php-format
7865 msgid "Access token starting with: %s"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7869 msgctxt "BUTTON"
7870 msgid "Revoke"
7871 msgstr "Revogar"
7872
7873 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Author element must contain a name element."
7876 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7877
7878 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Do not use this method!"
7881 msgstr "Non borrar esta nota"
7882
7883 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7884 #, fuzzy, php-format
7885 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7886 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7887
7888 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7889 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7890 #, fuzzy, php-format
7891 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7892 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7893
7894 #. TRANS: Title.
7895 msgid "Notices where this attachment appears"
7896 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7897
7898 #. TRANS: Title.
7899 msgid "Tags for this attachment"
7900 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7901
7902 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Password changing failed."
7905 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7906
7907 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Password changing is not allowed."
7910 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7911
7912 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7913 msgid "Block"
7914 msgstr "Excluír"
7915
7916 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7917 msgid "Block this user"
7918 msgstr "Bloquear este usuario"
7919
7920 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7921 msgctxt "BUTTON"
7922 msgid "Cancel join request"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7926 #, fuzzy
7927 msgctxt "BUTTON"
7928 msgid "Cancel subscription request"
7929 msgstr "Todas as subscricións"
7930
7931 #. TRANS: Title for command results.
7932 msgid "Command results"
7933 msgstr "Resultados da orde"
7934
7935 #. TRANS: Title for command results.
7936 #, fuzzy
7937 msgid "AJAX error"
7938 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7939
7940 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7941 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7942 msgid "Command complete"
7943 msgstr "Completouse a orde"
7944
7945 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7946 msgid "Command failed"
7947 msgstr "A orde fallou"
7948
7949 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7950 msgid "Notice with that id does not exist."
7951 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7952
7953 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7954 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7955 msgid "User has no last notice."
7956 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7957
7958 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7959 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7960 #, php-format
7961 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7962 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7963
7964 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7965 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7966 #, php-format
7967 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7968 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7969
7970 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7971 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7972 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7973
7974 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7975 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7976 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7977
7978 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7979 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7980 #, php-format
7981 msgid "Nudge sent to %s."
7982 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7983
7984 #. TRANS: User statistics text.
7985 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7986 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7987 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7988 #, php-format
7989 msgid ""
7990 "Subscriptions: %1$s\n"
7991 "Subscribers: %2$s\n"
7992 "Notices: %3$s"
7993 msgstr ""
7994 "Subscricións: %1$s\n"
7995 "Subscritores: %2$s\n"
7996 "Notas: %3$s"
7997
7998 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8001 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8002
8003 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8004 msgid "Notice marked as fave."
8005 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8006
8007 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8008 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8009 #, php-format
8010 msgid "%1$s joined group %2$s."
8011 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8012
8013 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8014 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8015 #, php-format
8016 msgid "%1$s left group %2$s."
8017 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8018
8019 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8020 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8021 #, php-format
8022 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8026 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8027 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8028 #, fuzzy, php-format
8029 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8030 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8031 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8032 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8033
8034 #. TRANS: Separator for list of tags.
8035 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8036 msgid ", "
8037 msgstr ""
8038
8039 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8040 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8041 #, php-format
8042 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8043 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8044
8045 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8046 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8047 #, php-format
8048 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8049 msgstr ""
8050
8051 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8052 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8053 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8054 #, php-format
8055 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8056 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8057 msgstr[0] ""
8058 msgstr[1] ""
8059
8060 #. TRANS: Whois output.
8061 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgctxt "WHOIS"
8064 msgid "%1$s (%2$s)"
8065 msgstr "%1$s (%2$s)"
8066
8067 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8068 #, php-format
8069 msgid "Fullname: %s"
8070 msgstr "Nome completo: %s"
8071
8072 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8073 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8074 #. TRANS: %s is a location.
8075 #, php-format
8076 msgid "Location: %s"
8077 msgstr "Localidade: %s"
8078
8079 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8080 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8081 #. TRANS: %s is a homepage.
8082 #, php-format
8083 msgid "Homepage: %s"
8084 msgstr "Sitio web: %s"
8085
8086 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8087 #, php-format
8088 msgid "About: %s"
8089 msgstr "Acerca de: %s"
8090
8091 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8092 #. TRANS: %s is a remote profile.
8093 #, php-format
8094 msgid ""
8095 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8096 "same server."
8097 msgstr ""
8098 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8099 "mesmo servidor."
8100
8101 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8102 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8103 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8104 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8107 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8108 msgstr[0] ""
8109 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8110 msgstr[1] ""
8111 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8112
8113 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8114 msgid "You can't send a message to this user."
8115 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8116
8117 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8118 msgid "Error sending direct message."
8119 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8120
8121 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8122 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8123 #, php-format
8124 msgid "Notice from %s repeated."
8125 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8126
8127 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8128 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8129 #, fuzzy, php-format
8130 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8131 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8132 msgstr[0] ""
8133 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8134 msgstr[1] ""
8135 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8136
8137 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8138 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8139 #, php-format
8140 msgid "Reply to %s sent."
8141 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8142
8143 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8144 msgid "Error saving notice."
8145 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8146
8147 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8148 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8149 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8150
8151 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8152 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8153 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8154
8155 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8156 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8157 #, php-format
8158 msgid "Subscribed to %s."
8159 msgstr "Subscribiuse a %s."
8160
8161 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8162 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8163 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8164 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8165
8166 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8167 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8168 #, php-format
8169 msgid "Unsubscribed from %s."
8170 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8171
8172 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8173 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8174 msgid "Command not yet implemented."
8175 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8176
8177 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8178 msgid "Notification off."
8179 msgstr "Desactivar a notificación."
8180
8181 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8182 msgid "Can't turn off notification."
8183 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8184
8185 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8186 msgid "Notification on."
8187 msgstr "Activar a notificación."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8190 msgid "Can't turn on notification."
8191 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8192
8193 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8194 msgid "Login command is disabled."
8195 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8196
8197 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8198 #. TRANS: %s is a logon link..
8199 #, php-format
8200 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8201 msgstr ""
8202 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8203 "s."
8204
8205 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8206 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8207 #, php-format
8208 msgid "Unsubscribed %s."
8209 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8210
8211 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8212 msgid "You are not subscribed to anyone."
8213 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8214
8215 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8216 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8217 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8218 msgid "You are subscribed to this person:"
8219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8220 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8221 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8222
8223 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8224 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8225 msgid "No one is subscribed to you."
8226 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8227
8228 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8229 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8230 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8231 msgid "This person is subscribed to you:"
8232 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8233 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8234 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8235
8236 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8237 #. TRANS: any group subscriptions.
8238 msgid "You are not a member of any groups."
8239 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8242 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8243 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8244 msgid "You are a member of this group:"
8245 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8246 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8247 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8248
8249 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "Commands:"
8253 msgstr "Resultados da orde"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "turn on notifications"
8259 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8262 #, fuzzy
8263 msgctxt "COMMANDHELP"
8264 msgid "turn off notifications"
8265 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8266
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "show this help"
8270 msgstr ""
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8273 #, fuzzy
8274 msgctxt "COMMANDHELP"
8275 msgid "subscribe to user"
8276 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8277
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "lists the groups you have joined"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8284 #, fuzzy
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "tag a user"
8287 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "untag a user"
8293 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8296 msgctxt "COMMANDHELP"
8297 msgid "list the people you follow"
8298 msgstr ""
8299
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8301 msgctxt "COMMANDHELP"
8302 msgid "list the people that follow you"
8303 msgstr ""
8304
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "COMMANDHELP"
8308 msgid "unsubscribe from user"
8309 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8310
8311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8312 #, fuzzy
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "direct message to user"
8315 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8316
8317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8318 msgctxt "COMMANDHELP"
8319 msgid "get last notice from user"
8320 msgstr ""
8321
8322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8323 #, fuzzy
8324 msgctxt "COMMANDHELP"
8325 msgid "get profile info on user"
8326 msgstr "Información do perfil"
8327
8328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8329 msgctxt "COMMANDHELP"
8330 msgid "force user to stop following you"
8331 msgstr ""
8332
8333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8334 msgctxt "COMMANDHELP"
8335 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8336 msgstr ""
8337
8338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8339 msgctxt "COMMANDHELP"
8340 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8341 msgstr ""
8342
8343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8344 msgctxt "COMMANDHELP"
8345 msgid "repeat a notice with a given id"
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "COMMANDHELP"
8351 msgid "repeat the last notice from user"
8352 msgstr "Repetir esta nota"
8353
8354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "reply to notice with a given id"
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8360 #, fuzzy
8361 msgctxt "COMMANDHELP"
8362 msgid "reply to the last notice from user"
8363 msgstr "Responder a esta nota"
8364
8365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8366 #, fuzzy
8367 msgctxt "COMMANDHELP"
8368 msgid "join group"
8369 msgstr "Descoñecida"
8370
8371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8372 msgctxt "COMMANDHELP"
8373 msgid "Get a link to login to the web interface"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8377 #, fuzzy
8378 msgctxt "COMMANDHELP"
8379 msgid "leave group"
8380 msgstr "Borrar un grupo"
8381
8382 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8383 msgctxt "COMMANDHELP"
8384 msgid "get your stats"
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8389 msgctxt "COMMANDHELP"
8390 msgid "same as 'off'"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8394 msgctxt "COMMANDHELP"
8395 msgid "same as 'follow'"
8396 msgstr ""
8397
8398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8399 msgctxt "COMMANDHELP"
8400 msgid "same as 'leave'"
8401 msgstr ""
8402
8403 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8404 msgctxt "COMMANDHELP"
8405 msgid "same as 'get'"
8406 msgstr ""
8407
8408 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8411 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8414 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8416 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "COMMANDHELP"
8419 msgid "not yet implemented."
8420 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8421
8422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8423 msgctxt "COMMANDHELP"
8424 msgid "remind a user to update."
8425 msgstr ""
8426
8427 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8428 #, fuzzy
8429 msgid "No configuration file found."
8430 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8431
8432 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8433 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8434 #, fuzzy
8435 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8436 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8437
8438 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8439 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8440 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8441
8442 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8443 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8444 msgid "Go to the installer."
8445 msgstr "Ir ao instalador."
8446
8447 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8448 msgid "Database error"
8449 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8450
8451 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8452 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8453 #, fuzzy
8454 msgctxt "MENU"
8455 msgid "Public"
8456 msgstr "Públicas"
8457
8458 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8459 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8460 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "MENU"
8463 msgid "Groups"
8464 msgstr "Grupos"
8465
8466 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8467 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8468 #, fuzzy
8469 msgctxt "MENU"
8470 msgid "Lists"
8471 msgstr "Límites"
8472
8473 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8474 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8475 msgid "Delete"
8476 msgstr "Borrar"
8477
8478 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8479 msgid "Delete this user"
8480 msgstr "Borrar o usuario"
8481
8482 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Change design"
8485 msgstr "Gardar o deseño"
8486
8487 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8488 msgid "Change colours"
8489 msgstr "Cambiar as cores"
8490
8491 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8492 msgid "Use defaults"
8493 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8494
8495 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8496 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8497 msgid "Upload file"
8498 msgstr "Cargar un ficheiro"
8499
8500 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8501 msgid ""
8502 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8503 msgstr ""
8504 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8505 "2MB."
8506
8507 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "RADIO"
8510 msgid "On"
8511 msgstr "Activado"
8512
8513 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "RADIO"
8516 msgid "Off"
8517 msgstr "Desactivado"
8518
8519 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8520 msgid "Design defaults restored."
8521 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8522
8523 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8524 #, fuzzy, php-format
8525 msgid "Unable to find services for %s."
8526 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8527
8528 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8529 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8530 msgid "Disfavor this notice"
8531 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8532
8533 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "BUTTON"
8536 msgid "Disfavor favorite"
8537 msgstr "Desmarcar como favorita"
8538
8539 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8540 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8541 msgid "Favor this notice"
8542 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8543
8544 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "BUTTON"
8547 msgid "Favor"
8548 msgstr "Marcar como favorito"
8549
8550 #. TRANS: Feed type name.
8551 msgid "RSS 1.0"
8552 msgstr "RSS 1.0"
8553
8554 #. TRANS: Feed type name.
8555 msgid "RSS 2.0"
8556 msgstr "RSS 2.0"
8557
8558 #. TRANS: Feed type name.
8559 msgid "Atom"
8560 msgstr "Atom"
8561
8562 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8563 msgid "FOAF"
8564 msgstr "Amigo dun amigo"
8565
8566 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8567 msgid "No author in the feed."
8568 msgstr ""
8569
8570 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8571 #. TRANS: can be associated with a user.
8572 msgid "Cannot import without a user."
8573 msgstr ""
8574
8575 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8576 msgid "Feeds"
8577 msgstr "Fontes de novas"
8578
8579 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8580 #, fuzzy
8581 msgctxt "TAGS"
8582 msgid "All"
8583 msgstr "Todas"
8584
8585 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8586 msgid "Tag"
8587 msgstr "Etiqueta"
8588
8589 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Choose a tag to narrow list."
8592 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8593
8594 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8595 #, php-format
8596 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8597 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8598
8599 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8600 msgctxt "BUTTON"
8601 msgid "Block"
8602 msgstr "Bloquear"
8603
8604 #. TRANS: Submit button title.
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "Block this user"
8607 msgstr "Bloquear este usuario"
8608
8609 #. TRANS: Field title on group edit form.
8610 #, fuzzy
8611 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8612 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8613
8614 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Describe the group or topic."
8617 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8618
8619 #. TRANS: Text area title for group description.
8620 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8621 #, fuzzy, php-format
8622 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8623 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8624 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8625 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8626
8627 #. TRANS: Field title on group edit form.
8628 #, fuzzy
8629 msgid ""
8630 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8631 msgstr ""
8632 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8633 "Comunidade, País\""
8634
8635 #. TRANS: Field label on group edit form.
8636 msgid "Aliases"
8637 msgstr "Pseudónimos"
8638
8639 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8640 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid ""
8643 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8644 "alias allowed."
8645 msgid_plural ""
8646 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8647 "aliases allowed."
8648 msgstr[0] ""
8649 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8650 "máximo"
8651 msgstr[1] ""
8652 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8653 "máximo"
8654
8655 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8656 msgid ""
8657 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8658 msgstr ""
8659
8660 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8661 #, fuzzy
8662 msgctxt "GROUPADMIN"
8663 msgid "Admin"
8664 msgstr "Administrador"
8665
8666 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8667 msgctxt "MENU"
8668 msgid "Group"
8669 msgstr "Grupo"
8670
8671 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8672 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8673 #, php-format
8674 msgctxt "TOOLTIP"
8675 msgid "%s group"
8676 msgstr "Grupo %s"
8677
8678 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8679 msgctxt "MENU"
8680 msgid "Members"
8681 msgstr "Membros"
8682
8683 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8684 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8685 #, php-format
8686 msgctxt "TOOLTIP"
8687 msgid "%s group members"
8688 msgstr "Membros do grupo %s"
8689
8690 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8691 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8692 #, php-format
8693 msgctxt "MENU"
8694 msgid "Pending members (%d)"
8695 msgid_plural "Pending members (%d)"
8696 msgstr[0] ""
8697 msgstr[1] ""
8698
8699 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8700 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8701 #, fuzzy, php-format
8702 msgctxt "TOOLTIP"
8703 msgid "%s pending members"
8704 msgstr "Membros do grupo %s"
8705
8706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8707 msgctxt "MENU"
8708 msgid "Blocked"
8709 msgstr "Bloqueado"
8710
8711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8713 #, php-format
8714 msgctxt "TOOLTIP"
8715 msgid "%s blocked users"
8716 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8717
8718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8720 msgctxt "MENU"
8721 msgid "Admin"
8722 msgstr "Administrador"
8723
8724 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8725 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8726 #, php-format
8727 msgctxt "TOOLTIP"
8728 msgid "Edit %s group properties"
8729 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8730
8731 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Logo"
8734 msgstr "Logotipo"
8735
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8738 #, php-format
8739 msgctxt "TOOLTIP"
8740 msgid "Add or edit %s logo"
8741 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8742
8743 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8744 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8745 #, php-format
8746 msgctxt "TOOLTIP"
8747 msgid "Add or edit %s design"
8748 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8749
8750 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8751 msgid "Group actions"
8752 msgstr "Accións do grupo"
8753
8754 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Popular groups"
8757 msgstr "Notas populares"
8758
8759 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Active groups"
8762 msgstr "Todos os grupos"
8763
8764 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8765 #. TRANS: %s is a group name.
8766 #, php-format
8767 msgid "Tags in %s group's notices"
8768 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8769
8770 #. TRANS: Client exception 406
8771 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8772 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8773
8774 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8775 msgid "Unsupported image file format."
8776 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8777
8778 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8779 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8780 #, php-format
8781 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8782 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8783
8784 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8785 msgid "Partial upload."
8786 msgstr "Carga parcial."
8787
8788 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8789 msgid "Not an image or corrupt file."
8790 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8791
8792 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8793 msgid "Lost our file."
8794 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8795
8796 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8797 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8798 msgid "Unknown file type"
8799 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8800
8801 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "%dMB"
8804 msgid_plural "%dMB"
8805 msgstr[0] "MB"
8806 msgstr[1] "MB"
8807
8808 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8809 #, fuzzy, php-format
8810 msgid "%dkB"
8811 msgid_plural "%dkB"
8812 msgstr[0] "kB"
8813 msgstr[1] "kB"
8814
8815 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8816 #, php-format
8817 msgid "%dB"
8818 msgid_plural "%dB"
8819 msgstr[0] ""
8820 msgstr[1] ""
8821
8822 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8824 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8828 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8829 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8830 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8831 "this message."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8835 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8836 #, php-format
8837 msgid "Unknown inbox source %d."
8838 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8839
8840 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8841 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8845 msgid "Transport cannot be null."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8849 msgctxt "TITLE"
8850 msgid "Trends"
8851 msgstr ""
8852
8853 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8854 #, fuzzy
8855 msgctxt "BUTTON"
8856 msgid "Invite more colleagues"
8857 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8858
8859 #. TRANS: Button text for joining a group.
8860 #, fuzzy
8861 msgctxt "BUTTON"
8862 msgid "Join"
8863 msgstr "Unirse"
8864
8865 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8866 #, fuzzy
8867 msgctxt "BUTTON"
8868 msgid "Leave"
8869 msgstr "Deixar"
8870
8871 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8872 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Login"
8875 msgstr "Identificarse"
8876
8877 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8878 msgid "Login with a username and password"
8879 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8880
8881 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "Register"
8884 msgstr "Rexistrarse"
8885
8886 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8887 msgid "Sign up for a new account"
8888 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8889
8890 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8891 msgid "Email address confirmation"
8892 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8893
8894 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8895 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8896 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8897 #, fuzzy, php-format
8898 msgid ""
8899 "Hey, %1$s.\n"
8900 "\n"
8901 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8902 "\n"
8903 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8904 "\n"
8905 "\t%3$s\n"
8906 "\n"
8907 "If not, just ignore this message.\n"
8908 "\n"
8909 "Thanks for your time, \n"
8910 "%2$s\n"
8911 msgstr ""
8912 "Ola, %s:\n"
8913 "\n"
8914 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8915 "\n"
8916 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8917 "\n"
8918 "%s\n"
8919 "\n"
8920 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8921 "\n"
8922 "Grazas polo seu tempo, \n"
8923 "%s\n"
8924
8925 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8926 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8927 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8929 #, php-format
8930 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8931 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8932
8933 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8934 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8935 #, fuzzy, php-format
8936 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8937 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8938
8939 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8941 #, php-format
8942 msgid ""
8943 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8944 "their subscription at %3$s"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid ""
8952 "Faithfully yours,\n"
8953 "%1$s.\n"
8954 "\n"
8955 "----\n"
8956 "Change your email address or notification options at %2$s"
8957 msgstr ""
8958 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8959 "\n"
8960 "%3$s\n"
8961 "\n"
8962 "%4$s%5$s%6$s\n"
8963 "Atentamente,\n"
8964 "%7$s.\n"
8965 "\n"
8966 "----\n"
8967 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8968 "notificación en %8$s\n"
8969
8970 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8971 #. TRANS: %s is a URL.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "Profile: %s"
8974 msgstr "Perfil"
8975
8976 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8977 #. TRANS: %s is biographical information.
8978 #, php-format
8979 msgid "Bio: %s"
8980 msgstr "Biografía: %s"
8981
8982 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8983 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8984 #, fuzzy, php-format
8985 msgid ""
8986 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8987 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8988 msgstr ""
8989 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8990 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8991
8992 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8993 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8994 #, php-format
8995 msgid "New email address for posting to %s"
8996 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8997
8998 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8999 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9000 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid ""
9003 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9004 "\n"
9005 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9006 "\n"
9007 "More email instructions at %3$s."
9008 msgstr ""
9009 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9010 "\n"
9011 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9012 "\n"
9013 "Máis información en %3$s.\n"
9014 "\n"
9015 "Atentamente,\n"
9016 "%4$s"
9017
9018 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9019 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9020 #, php-format
9021 msgid "%s status"
9022 msgstr "Estado de %s"
9023
9024 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9025 msgid "SMS confirmation"
9026 msgstr "Confirmación dos SMS"
9027
9028 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9029 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9030 #, php-format
9031 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9032 msgstr ""
9033 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9034
9035 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9036 #. TRANS: %s is the nudging user.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "You have been nudged by %s"
9039 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9040
9041 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9042 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9043 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgid ""
9046 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9047 "to post some news.\n"
9048 "\n"
9049 "So let's hear from you :)\n"
9050 "\n"
9051 "%3$s\n"
9052 "\n"
9053 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9054 msgstr ""
9055 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9056 "publicar algunha nova.\n"
9057 "\n"
9058 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9059 "\n"
9060 "%3$s\n"
9061 "\n"
9062 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9063 "\n"
9064 "Atentamente,\n"
9065 "%4$s\n"
9066
9067 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9068 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9069 #, php-format
9070 msgid "New private message from %s"
9071 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9072
9073 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9074 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9075 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgid ""
9078 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9079 "\n"
9080 "------------------------------------------------------\n"
9081 "%3$s\n"
9082 "------------------------------------------------------\n"
9083 "\n"
9084 "You can reply to their message here:\n"
9085 "\n"
9086 "%4$s\n"
9087 "\n"
9088 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9089 msgstr ""
9090 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9091 "\n"
9092 "------------------------------------------------------\n"
9093 "%3$s\n"
9094 "------------------------------------------------------\n"
9095 "\n"
9096 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9097 "\n"
9098 "%4$s\n"
9099 "\n"
9100 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9101 "\n"
9102 "Atentamente,\n"
9103 "%5$s\n"
9104
9105 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9106 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9107 #, fuzzy, php-format
9108 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9109 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9110
9111 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9112 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9113 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9114 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9115 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9116 #, fuzzy, php-format
9117 msgid ""
9118 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9119 "\n"
9120 "The URL of your notice is:\n"
9121 "\n"
9122 "%3$s\n"
9123 "\n"
9124 "The text of your notice is:\n"
9125 "\n"
9126 "%4$s\n"
9127 "\n"
9128 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9129 "\n"
9130 "%5$s"
9131 msgstr ""
9132 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9133 "favoritas.\n"
9134 "\n"
9135 "O URL da súa nota é:\n"
9136 "\n"
9137 "%3$s\n"
9138 "\n"
9139 "O texto da nota di:\n"
9140 "\n"
9141 "%4$s\n"
9142 "\n"
9143 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9144 "\n"
9145 "%5$s\n"
9146 "\n"
9147 "Atentamente,\n"
9148 "%6$s\n"
9149
9150 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9151 #, php-format
9152 msgid ""
9153 "The full conversation can be read here:\n"
9154 "\n"
9155 "\t%s"
9156 msgstr ""
9157 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9158 "\n"
9159 "%s"
9160
9161 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9162 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9165 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9166
9167 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9168 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9169 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9170 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9171 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgid ""
9174 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9175 "\n"
9176 "The notice is here:\n"
9177 "\n"
9178 "\t%3$s\n"
9179 "\n"
9180 "It reads:\n"
9181 "\n"
9182 "\t%4$s\n"
9183 "\n"
9184 "%5$sYou can reply back here:\n"
9185 "\n"
9186 "\t%6$s\n"
9187 "\n"
9188 "The list of all @-replies for you here:\n"
9189 "\n"
9190 "%7$s"
9191 msgstr ""
9192 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9193 "$s.\n"
9194 "\n"
9195 "A nota está en:\n"
9196 "\n"
9197 "%3$s\n"
9198 "\n"
9199 "Di:\n"
9200 "\n"
9201 "%4$s\n"
9202 "\n"
9203 "%5$sPode responder en:\n"
9204 "\n"
9205 "%6$s\n"
9206 "\n"
9207 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9208 "\n"
9209 "%7$s\n"
9210 "\n"
9211 "Atentamente,\n"
9212 "%2$s\n"
9213 "\n"
9214 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9215
9216 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9217 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9218 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9219 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9220 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9221 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9224 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9225
9226 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9228 #, fuzzy, php-format
9229 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9230 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9231
9232 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9234 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9235 #, php-format
9236 msgid ""
9237 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9238 "their group membership at %4$s"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9242 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9243 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9244
9245 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9246 msgid ""
9247 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9248 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9249 msgstr ""
9250 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9251 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9252
9253 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Inbox"
9257 msgstr "Caixa de entrada"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Your incoming messages."
9262 msgstr "As mensaxes recibidas"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "MENU"
9267 msgid "Outbox"
9268 msgstr "Caixa de saída"
9269
9270 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Your sent messages."
9273 msgstr "As mensaxes enviadas"
9274
9275 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9276 msgid "Could not parse message."
9277 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9278
9279 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9280 msgid "Not a registered user."
9281 msgstr "Non está rexistrado."
9282
9283 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9284 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9285 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9286
9287 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9288 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9289 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9290
9291 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9292 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9293 #, fuzzy, php-format
9294 msgid "Unsupported message type: %s."
9295 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9296
9297 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9298 msgid "Make user an admin of the group"
9299 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9300
9301 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9302 msgctxt "BUTTON"
9303 msgid "Make Admin"
9304 msgstr "Converter en administrador"
9305
9306 #. TRANS: Submit button title.
9307 msgctxt "TOOLTIP"
9308 msgid "Make this user an admin"
9309 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9310
9311 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9312 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9313 msgstr ""
9314 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9315
9316 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9317 msgid "File exceeds user's quota."
9318 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9319
9320 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9321 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9322 msgid "File could not be moved to destination directory."
9323 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9324
9325 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9326 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9327 msgid "Could not determine file's MIME type."
9328 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9329
9330 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9331 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9332 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9333 #, php-format
9334 msgid ""
9335 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9336 "format."
9337 msgstr ""
9338 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9339 "outro formato de %2$s."
9340
9341 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9342 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9343 #, php-format
9344 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9345 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9346
9347 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9348 msgid "Send a direct notice"
9349 msgstr "Enviar unha nota directa"
9350
9351 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9352 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9353 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Select recipient:"
9356 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9357
9358 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9359 #, fuzzy
9360 msgid "No mutual subscribers."
9361 msgstr "Non está subscrito!"
9362
9363 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9364 msgid "To"
9365 msgstr "A"
9366
9367 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9368 msgctxt "Send button for sending notice"
9369 msgid "Send"
9370 msgstr "Enviar"
9371
9372 #. TRANS: Header in message list.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Messages"
9375 msgstr "Mensaxe"
9376
9377 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9378 #. TRANS: Followed by notice source.
9379 msgid "from"
9380 msgstr "de"
9381
9382 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9383 #, fuzzy
9384 msgctxt "SOURCE"
9385 msgid "web"
9386 msgstr "web"
9387
9388 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9389 msgctxt "SOURCE"
9390 msgid "xmpp"
9391 msgstr ""
9392
9393 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9394 #, fuzzy
9395 msgctxt "SOURCE"
9396 msgid "mail"
9397 msgstr "Correo electrónico"
9398
9399 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9400 msgctxt "SOURCE"
9401 msgid "omb"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9405 msgctxt "SOURCE"
9406 msgid "api"
9407 msgstr ""
9408
9409 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9410 msgid "Cannot get author for activity."
9411 msgstr ""
9412
9413 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Bookmark not posted to this group."
9416 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9417
9418 #. TRANS: Client exception when ...
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Object not posted to this user."
9421 msgstr "Non borrar esta nota"
9422
9423 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9424 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9425 msgstr ""
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9428 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9429 msgstr ""
9430
9431 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9432 msgid "Nickname cannot be empty."
9433 msgstr ""
9434
9435 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9436 #, php-format
9437 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9438 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9439 msgstr[0] ""
9440 msgstr[1] ""
9441
9442 #. TRANS: Form legend for notice form.
9443 msgid "Send a notice"
9444 msgstr "Enviar unha nota"
9445
9446 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9447 #, php-format
9448 msgid "What's up, %s?"
9449 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9450
9451 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9452 msgid "Attach"
9453 msgstr "Anexar"
9454
9455 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Attach a file."
9458 msgstr "Anexar un ficheiro"
9459
9460 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9461 msgid "Share my location"
9462 msgstr "Publicar a miña localidade"
9463
9464 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9465 msgid "Do not share my location"
9466 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9467
9468 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9469 msgid ""
9470 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9471 "try again later"
9472 msgstr ""
9473 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9474 "intentar máis tarde"
9475
9476 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9477 msgctxt "SEPARATOR"
9478 msgid ", "
9479 msgstr ""
9480
9481 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9482 msgid " ▸ "
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9486 msgid "N"
9487 msgstr "N"
9488
9489 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9490 msgid "S"
9491 msgstr "S"
9492
9493 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9494 msgid "E"
9495 msgstr "L"
9496
9497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9498 msgid "W"
9499 msgstr "O"
9500
9501 #. TRANS: Coordinates message.
9502 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9503 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9504 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9505 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9506 #, php-format
9507 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9508 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9509
9510 #. TRANS: Followed by geo location.
9511 msgid "at"
9512 msgstr "en"
9513
9514 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9515 msgid "in context"
9516 msgstr "no contexto"
9517
9518 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9519 msgid "Repeated by"
9520 msgstr "Repetida por"
9521
9522 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9523 msgid "Reply to this notice"
9524 msgstr "Responder a esta nota"
9525
9526 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9527 msgid "Reply"
9528 msgstr "Responder"
9529
9530 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9531 msgid "Delete this notice"
9532 msgstr "Borrar esta nota"
9533
9534 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Notice repeated."
9537 msgstr "Repetiuse a nota"
9538
9539 #. TRANS: Field label for notice text.
9540 msgid "Update your status..."
9541 msgstr ""
9542
9543 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9544 msgid "Nudge this user"
9545 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9546
9547 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "BUTTON"
9550 msgid "Nudge"
9551 msgstr "Facer un aceno"
9552
9553 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Send a nudge to this user."
9556 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9557
9558 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9559 msgid "Error inserting new profile."
9560 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9561
9562 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9563 msgid "Error inserting avatar."
9564 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9565
9566 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9567 msgid "Error inserting remote profile."
9568 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9569
9570 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9571 msgid "Duplicate notice."
9572 msgstr "Nota duplicada."
9573
9574 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Could not insert new subscription."
9577 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9578
9579 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9580 #, fuzzy
9581 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9582 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9583
9584 #. TRANS: Field label for list.
9585 #, fuzzy
9586 msgctxt "LABEL"
9587 msgid "List"
9588 msgstr "Ligazóns"
9589
9590 #. TRANS: Field title for list.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9593 msgstr ""
9594 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9595 "comas ou espazos en branco"
9596
9597 #. TRANS: Field title for description of list.
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Describe the list or topic."
9600 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9601
9602 #. TRANS: Field title for description of list.
9603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9604 #, fuzzy, php-format
9605 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9606 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9607 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9608 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9609
9610 #. TRANS: Button title to delete a list.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Delete this list."
9613 msgstr "Borrar o usuario"
9614
9615 #. TRANS: Header in list edit form.
9616 msgid "Add or remove people"
9617 msgstr ""
9618
9619 #. TRANS: Header in list edit form.
9620 #, fuzzy
9621 msgctxt "HEADER"
9622 msgid "Search"
9623 msgstr "Buscar"
9624
9625 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9626 #, fuzzy
9627 msgctxt "MENU"
9628 msgid "List"
9629 msgstr "Ligazóns"
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9632 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9633 #, fuzzy, php-format
9634 msgid "%1$s list by %2$s."
9635 msgstr "%1$s - %2$s"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Listed"
9641 msgstr "Licenza"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9644 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9645 #, fuzzy
9646 msgctxt "MENU"
9647 msgid "Subscribers"
9648 msgstr "Subscritores"
9649
9650 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9651 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9654 msgstr "Subscribiuse a %s."
9655
9656 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Edit"
9660 msgstr "Modificar"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9663 #. TRANS: %s is a list.
9664 #, fuzzy, php-format
9665 msgid "Edit %s list by you."
9666 msgstr "Editar o grupo %s"
9667
9668 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Tagged"
9671 msgstr "Etiqueta"
9672
9673 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Edit list settings."
9676 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9677
9678 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9679 msgid "Edit"
9680 msgstr "Modificar"
9681
9682 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9683 #, fuzzy
9684 msgctxt "MODE"
9685 msgid "Private"
9686 msgstr "Privado"
9687
9688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "MENU"
9691 msgid "List Subscriptions"
9692 msgstr "Subscricións"
9693
9694 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9695 #. TRANS: %s is a user nickname.
9696 #, fuzzy, php-format
9697 msgctxt "TOOLTIP"
9698 msgid "Lists subscribed to by %s."
9699 msgstr "Subscribiuse a %s."
9700
9701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9702 #. TRANS: %s is a user nickname.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Lists with %s"
9706 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9707
9708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9709 #. TRANS: %s is a user nickname.
9710 #, fuzzy, php-format
9711 msgctxt "TOOLTIP"
9712 msgid "Lists with %s."
9713 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9714
9715 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9716 #. TRANS: %s is a user nickname.
9717 #, php-format
9718 msgctxt "MENU"
9719 msgid "Lists by %s"
9720 msgstr ""
9721
9722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9723 #. TRANS: %s is a user nickname.
9724 #, fuzzy, php-format
9725 msgctxt "TOOLTIP"
9726 msgid "Lists by %s."
9727 msgstr "%1$s - %2$s"
9728
9729 #. TRANS: Label in lists widget.
9730 #, fuzzy
9731 msgctxt "LABEL"
9732 msgid "Your lists"
9733 msgstr "Notas populares"
9734
9735 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9736 #, fuzzy
9737 msgctxt "LEGEND"
9738 msgid "Edit lists"
9739 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9740
9741 #. TRANS: Label in self tags widget.
9742 #, fuzzy
9743 msgctxt "LABEL"
9744 msgid "Tags"
9745 msgstr "Etiquetas"
9746
9747 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Popular lists"
9750 msgstr "Notas populares"
9751
9752 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9753 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9756 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9757
9758 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9759 #, fuzzy, php-format
9760 msgid "Lists with you"
9761 msgstr "Non se atopou o método da API."
9762
9763 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9764 #. TRANS: %s is a profile name.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgid "Lists with %s"
9767 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9768
9769 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "List subscriptions"
9772 msgstr "%s subscricións"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9775 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9776 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9777 #, fuzzy
9778 msgctxt "MENU"
9779 msgid "Profile"
9780 msgstr "Perfil"
9781
9782 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Your profile"
9785 msgstr "Perfil do grupo"
9786
9787 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9788 #, fuzzy
9789 msgctxt "MENU"
9790 msgid "Replies"
9791 msgstr "Respostas"
9792
9793 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "MENU"
9796 msgid "Favorites"
9797 msgstr "Favoritas"
9798
9799 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "FIXME"
9802 msgid "User"
9803 msgstr "Usuario"
9804
9805 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Messages"
9809 msgstr "Mensaxe"
9810
9811 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9812 msgid "Your incoming messages"
9813 msgstr "As mensaxes recibidas"
9814
9815 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9816 msgid "Unknown"
9817 msgstr "Descoñecida"
9818
9819 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9820 msgctxt "plugin"
9821 msgid "Disable"
9822 msgstr ""
9823
9824 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9825 msgctxt "plugin"
9826 msgid "Enable"
9827 msgstr ""
9828
9829 msgctxt "plugin-description"
9830 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9834 #, fuzzy
9835 msgctxt "MENU"
9836 msgid "Settings"
9837 msgstr "Configuración dos SMS"
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Change your personal settings."
9842 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Site configuration."
9847 msgstr "Configuración do usuario"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9850 msgctxt "MENU"
9851 msgid "Logout"
9852 msgstr "Saír"
9853
9854 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Logout from the site."
9857 msgstr "Saír ao anonimato"
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Login to the site."
9862 msgstr "Identificarse no sitio"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9865 msgctxt "MENU"
9866 msgid "Search"
9867 msgstr "Buscar"
9868
9869 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Search the site."
9872 msgstr "Buscar no sitio"
9873
9874 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Following"
9877 msgstr "Seguir"
9878
9879 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Followers"
9882 msgstr "Seguir"
9883
9884 #. TRANS: Label for user statistics.
9885 msgid "User ID"
9886 msgstr "ID do usuario"
9887
9888 #. TRANS: Label for user statistics.
9889 msgid "Member since"
9890 msgstr "Membro dende"
9891
9892 #. TRANS: Label for user statistics.
9893 msgid "Notices"
9894 msgstr "Notas"
9895
9896 #. TRANS: Label for user statistics.
9897 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9898 msgid "Daily average"
9899 msgstr "Media diaria"
9900
9901 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9902 msgid "Groups"
9903 msgstr "Grupos"
9904
9905 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Lists"
9908 msgstr "Límites"
9909
9910 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9911 msgid "Unimplemented method."
9912 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9913
9914 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9915 msgid "User groups"
9916 msgstr "Grupos do usuario"
9917
9918 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "MENU"
9921 msgid "Recent tags"
9922 msgstr "Últimas etiquetas"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9925 msgid "Recent tags"
9926 msgstr "Últimas etiquetas"
9927
9928 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9929 #, fuzzy
9930 msgctxt "MENU"
9931 msgid "Featured"
9932 msgstr "Salientadas"
9933
9934 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9935 #, fuzzy
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Popular"
9938 msgstr "Populares"
9939
9940 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9941 msgctxt "TITLE"
9942 msgid "Trending topics"
9943 msgstr ""
9944
9945 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9946 msgid "No return-to arguments."
9947 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9948
9949 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9950 msgid "Repeat this notice?"
9951 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9952
9953 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Repeat this notice."
9956 msgstr "Repetir esta nota"
9957
9958 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9959 #, php-format
9960 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9961 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9962
9963 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Page not found."
9966 msgstr "Non se atopou o método da API."
9967
9968 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9969 #, fuzzy
9970 msgctxt "TITLE"
9971 msgid "Sandbox"
9972 msgstr "Illar"
9973
9974 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9975 msgid "Sandbox this user"
9976 msgstr "Illar a este usuario"
9977
9978 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9979 msgid "Search site"
9980 msgstr "Buscar no sitio"
9981
9982 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9983 #. TRANS: for searching can be entered.
9984 msgid "Keyword(s)"
9985 msgstr "Termos de busca"
9986
9987 #. TRANS: Button text for searching site.
9988 #. TRANS: Button text to search profiles.
9989 msgctxt "BUTTON"
9990 msgid "Search"
9991 msgstr "Procurar"
9992
9993 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9994 msgid ""
9995 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9996 "* Try different keywords.\n"
9997 "* Try more general keywords.\n"
9998 "* Try fewer keywords.\n"
9999 msgstr ""
10000
10001 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10002 #, php-format
10003 msgid ""
10004 "\n"
10005 "You can also try your search on other engines:\n"
10006 "\n"
10007 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10008 "site.server%%%%)\n"
10009 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10010 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10011 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10012 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10016 #, fuzzy
10017 msgctxt "MENU"
10018 msgid "People"
10019 msgstr "Xente"
10020
10021 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10022 msgid "Find people on this site"
10023 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10024
10025 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "MENU"
10028 msgid "Notices"
10029 msgstr "Notas"
10030
10031 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10032 msgid "Find content of notices"
10033 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10034
10035 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10036 msgid "Find groups on this site"
10037 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10038
10039 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10040 msgctxt "MENU"
10041 msgid "Help"
10042 msgstr "Axuda"
10043
10044 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10045 #, fuzzy
10046 msgctxt "MENU"
10047 msgid "About"
10048 msgstr "Acerca de"
10049
10050 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "FAQ"
10054 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10055
10056 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10057 #, fuzzy
10058 msgctxt "MENU"
10059 msgid "TOS"
10060 msgstr "Condicións do servicio"
10061
10062 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "MENU"
10065 msgid "Privacy"
10066 msgstr "Protección de datos"
10067
10068 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "Source"
10072 msgstr "Código fonte"
10073
10074 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10075 #, fuzzy
10076 msgctxt "MENU"
10077 msgid "Version"
10078 msgstr "Versión"
10079
10080 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10081 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10082 #, fuzzy
10083 msgctxt "MENU"
10084 msgid "Contact"
10085 msgstr "Contacto"
10086
10087 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10088 #, fuzzy
10089 msgctxt "MENU"
10090 msgid "Badge"
10091 msgstr "Insignia"
10092
10093 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10094 msgid "Untitled section"
10095 msgstr "Sección sen título"
10096
10097 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10098 msgid "More..."
10099 msgstr "Máis..."
10100
10101 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "HEADER"
10104 msgid "Settings"
10105 msgstr "Configuración dos SMS"
10106
10107 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10108 msgid "Change your profile settings"
10109 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10110
10111 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10112 #, fuzzy
10113 msgctxt "MENU"
10114 msgid "Avatar"
10115 msgstr "Avatar"
10116
10117 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10118 msgid "Upload an avatar"
10119 msgstr "Cargue un avatar"
10120
10121 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "Password"
10125 msgstr "Contrasinal"
10126
10127 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10128 msgid "Change your password"
10129 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10130
10131 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10132 #, fuzzy
10133 msgctxt "MENU"
10134 msgid "Email"
10135 msgstr "Correo electrónico"
10136
10137 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10138 msgid "Change email handling"
10139 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10142 msgid "Design your profile"
10143 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10144
10145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10146 #, fuzzy
10147 msgctxt "MENU"
10148 msgid "URL"
10149 msgstr "URL"
10150
10151 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10152 msgid "URL shorteners"
10153 msgstr ""
10154
10155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10156 #, fuzzy
10157 msgctxt "MENU"
10158 msgid "IM"
10159 msgstr "MI"
10160
10161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10162 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10163 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10164
10165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10166 #, fuzzy
10167 msgctxt "MENU"
10168 msgid "SMS"
10169 msgstr "SMS"
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10172 msgid "Updates by SMS"
10173 msgstr "Actualizacións por SMS"
10174
10175 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10176 #, fuzzy
10177 msgctxt "MENU"
10178 msgid "Connections"
10179 msgstr "Conexións"
10180
10181 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10182 msgid "Authorized connected applications"
10183 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10184
10185 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10186 #, fuzzy
10187 msgctxt "TITLE"
10188 msgid "Silence"
10189 msgstr "Silenciar"
10190
10191 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10192 msgid "Silence this user"
10193 msgstr "Silenciar a este usuario"
10194
10195 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10196 #, fuzzy
10197 msgctxt "MENU"
10198 msgid "Subscriptions"
10199 msgstr "Subscricións"
10200
10201 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10202 #. TRANS: %s is a user nickname.
10203 #, fuzzy, php-format
10204 msgid "People %s subscribes to."
10205 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10206
10207 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10208 #. TRANS: %s is a user nickname.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "People subscribed to %s."
10211 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10212
10213 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10214 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10215 #, php-format
10216 msgctxt "MENU"
10217 msgid "Pending (%d)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10221 #, php-format
10222 msgid "Approve pending subscription requests."
10223 msgstr ""
10224
10225 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10226 #. TRANS: %s is a user nickname.
10227 #, fuzzy, php-format
10228 msgid "Groups %s is a member of."
10229 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10230
10231 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10232 #. TRANS: %s is a user nickname.
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "List subscriptions by %s."
10235 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10236
10237 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10238 msgctxt "MENU"
10239 msgid "Invite"
10240 msgstr "Convidar"
10241
10242 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10243 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10244 #, fuzzy, php-format
10245 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10246 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10247
10248 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10249 msgid "Subscribe to this user"
10250 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10251
10252 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10253 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10254 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10255
10256 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10257 msgid "People Tagcloud as tagged"
10258 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10259
10260 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10261 #, fuzzy
10262 msgctxt "NOTAGS"
10263 msgid "None"
10264 msgstr "Ningún"
10265
10266 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Invalid theme name."
10269 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10270
10271 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10272 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10273 msgstr ""
10274 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10275 "formato ZIP."
10276
10277 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10278 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10279 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10280
10281 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10282 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10283 msgid "Failed saving theme."
10284 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10285
10286 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10289 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10290
10291 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10292 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10293 #, fuzzy, php-format
10294 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10295 msgid_plural ""
10296 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10297 msgstr[0] ""
10298 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10299 "superar os %d bytes."
10300 msgstr[1] ""
10301 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10302 "superar os %d bytes."
10303
10304 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10307 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10308
10309 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10310 msgid ""
10311 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10312 "digits, underscore, and minus sign."
10313 msgstr ""
10314 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10315 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10316
10317 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10318 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10319 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10320
10321 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10322 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10323 #, fuzzy, php-format
10324 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10325 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10326
10327 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10328 msgid "Error opening theme archive."
10329 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10330
10331 #. TRANS: Header for Notices section.
10332 #, fuzzy
10333 msgctxt "HEADER"
10334 msgid "Notices"
10335 msgstr "Notas"
10336
10337 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10338 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10339 #, fuzzy, php-format
10340 msgid "Show reply"
10341 msgid_plural "Show all %d replies"
10342 msgstr[0] "Mostrar máis"
10343 msgstr[1] "Mostrar máis"
10344
10345 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10346 msgctxt "FAVELIST"
10347 msgid "You"
10348 msgstr ""
10349
10350 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10351 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10352 #, fuzzy, php-format
10353 msgctxt "FAVELIST"
10354 msgid "%1$s and %2$s"
10355 msgstr "%1$s - %2$s"
10356
10357 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10358 #, fuzzy
10359 msgctxt "FAVELIST"
10360 msgid "You have favored this notice."
10361 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10362
10363 #. TRANS: List message for favoured notices.
10364 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10365 #, fuzzy, php-format
10366 msgid "One person has favored this notice."
10367 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10368 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10369 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10370
10371 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10372 #, fuzzy
10373 msgctxt "REPEATLIST"
10374 msgid "You have repeated this notice."
10375 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10376
10377 #. TRANS: List message for repeated notices.
10378 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10379 #, fuzzy, php-format
10380 msgid "One person has repeated this notice."
10381 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10382 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10383 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10384
10385 #. TRANS: Form legend.
10386 #, fuzzy, php-format
10387 msgid "Search and list people"
10388 msgstr "Buscar no sitio"
10389
10390 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10391 msgid "Everything"
10392 msgstr ""
10393
10394 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Fullname"
10397 msgstr "Nome completo"
10398
10399 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10400 msgid "URI (Remote users)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #. TRANS: Dropdown field label.
10404 #, fuzzy
10405 msgctxt "LABEL"
10406 msgid "Search in"
10407 msgstr "Buscar no sitio"
10408
10409 #. TRANS: Dropdown field title.
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Choose a field to search."
10412 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10413
10414 #. TRANS: Form legend.
10415 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10418 msgstr "%1$s - %2$s"
10419
10420 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10421 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10422 #, fuzzy, php-format
10423 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10424 msgstr "%1$s - %2$s"
10425
10426 #. TRANS: Title for top posters section.
10427 msgid "Top posters"
10428 msgstr "Os que máis publican"
10429
10430 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10431 msgctxt "SENDTO"
10432 msgid "Everyone"
10433 msgstr ""
10434
10435 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10436 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10437 #, php-format
10438 msgid "My colleagues at %s"
10439 msgstr ""
10440
10441 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10442 #, fuzzy
10443 msgctxt "LABEL"
10444 msgid "To:"
10445 msgstr "A"
10446
10447 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Private?"
10450 msgstr "Privado"
10451
10452 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10453 #, fuzzy, php-format
10454 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10455 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10456
10457 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10458 #, fuzzy
10459 msgctxt "TITLE"
10460 msgid "Unblock"
10461 msgstr "Desbloquear"
10462
10463 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10464 #, fuzzy
10465 msgctxt "TITLE"
10466 msgid "Unsandbox"
10467 msgstr "Deixar de illar"
10468
10469 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10470 msgid "Unsandbox this user"
10471 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10472
10473 #. TRANS: Title for unsilence form.
10474 msgid "Unsilence"
10475 msgstr "Dar voz"
10476
10477 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10478 msgid "Unsilence this user"
10479 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10480
10481 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10482 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10483 msgid "Unsubscribe from this user"
10484 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10485
10486 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10487 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10488 #, fuzzy
10489 msgctxt "BUTTON"
10490 msgid "Unsubscribe"
10491 msgstr "Cancelar a subscrición"
10492
10493 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10494 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10495 #, php-format
10496 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10497 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10498
10499 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Not allowed to log in."
10502 msgstr "Non iniciou sesión."
10503
10504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10505 msgid "a few seconds ago"
10506 msgstr "hai uns segundos"
10507
10508 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10509 msgid "about a minute ago"
10510 msgstr "hai como un minuto"
10511
10512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10513 #, php-format
10514 msgid "about one minute ago"
10515 msgid_plural "about %d minutes ago"
10516 msgstr[0] "hai un minuto"
10517 msgstr[1] "hai %d minutos"
10518
10519 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10520 msgid "about an hour ago"
10521 msgstr "hai como unha hora"
10522
10523 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10524 #, php-format
10525 msgid "about one hour ago"
10526 msgid_plural "about %d hours ago"
10527 msgstr[0] "hai unha hora"
10528 msgstr[1] "hai %d horas"
10529
10530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10531 msgid "about a day ago"
10532 msgstr "hai como un día"
10533
10534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10535 #, php-format
10536 msgid "about one day ago"
10537 msgid_plural "about %d days ago"
10538 msgstr[0] "hai un día"
10539 msgstr[1] "hai %d días"
10540
10541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10542 msgid "about a month ago"
10543 msgstr "hai como un mes"
10544
10545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10546 #, php-format
10547 msgid "about one month ago"
10548 msgid_plural "about %d months ago"
10549 msgstr[0] "hai un mes"
10550 msgstr[1] "hai %d meses"
10551
10552 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10553 msgid "about a year ago"
10554 msgstr "hai como un ano"
10555
10556 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10557 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10558 #, fuzzy, php-format
10559 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10560 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10561
10562 #. TRANS: Exception.
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Invalid XML."
10565 msgstr "Tamaño non válido."
10566
10567 #. TRANS: Exception.
10568 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10569 msgstr ""
10570
10571 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10572 #, php-format
10573 msgid "Getting backup from file '%s'."
10574 msgstr ""
10575
10576 #~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
10577 #~ msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."