]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/2223' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:13+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
87 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
88 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Gardar"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Esa páxina non existe."
98
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
108 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Non existe tal usuario."
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
129 #, php-format
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
132
133 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 #, php-format
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "%s e amigos"
142
143 #. TRANS: %s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
168
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #: actions/all.php:145
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
176 msgstr ""
177 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
178 "publique algo."
179
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #: actions/all.php:149
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
189 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
190 "status_textarea=%3$s)."
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
199 msgstr ""
200 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
201 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
202
203 #. TRANS: H1 text
204 #: actions/all.php:187
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
211 #: actions/apitimelinehome.php:122
212 #, php-format
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
215
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Non se atopou o método da API."
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
251 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Este método require un POST."
259
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
262 msgid ""
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
264 "none."
265 msgstr ""
266 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
267 "im, none."
268
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
273
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "O usuario non ten perfil."
285
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
290
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
298 #, fuzzy, php-format
299 msgid ""
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
302 msgid_plural ""
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
305 msgstr[0] ""
306 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
307 "configuración actual."
308 msgstr[1] ""
309 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
310 "configuración actual."
311
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
323
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
329
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
334
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
339
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
344
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
347 #, php-format
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Mensaxes directas de %s"
350
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
353 #, php-format
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
356
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensaxes directas a %s"
362
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
368
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
373
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
379 #, fuzzy, php-format
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
382 msgstr[0] ""
383 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
384 msgstr[1] ""
385 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
386
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "Non se atopou o destinatario."
391
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
394 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
395 msgstr ""
396 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
397
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
399 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
403 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
407 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 #: actions/apifavoritecreate.php:120
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
415
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Non se puido crear o favorito."
421
422 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
425
426 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
427 msgid "Could not delete favorite."
428 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
429
430 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
431 msgid "Could not follow user: profile not found."
432 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
433
434 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
435 #, php-format
436 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
437 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
438
439 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
440 msgid "Could not unfollow user: User not found."
441 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
442
443 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
444 msgid "You cannot unfollow yourself."
445 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
446
447 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
448 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
449 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
450
451 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
452 msgid "Could not determine source user."
453 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
454
455 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
456 msgid "Could not find target user."
457 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
458
459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
460 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
461 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
462 #: actions/register.php:212
463 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
464 msgstr ""
465 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
466 "en branco."
467
468 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
471 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
472 #: actions/register.php:215
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
479 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
480 #: actions/register.php:217
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
483
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
488 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
489 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
490 #: actions/register.php:224
491 msgid "Homepage is not a valid URL."
492 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
493
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
497 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
498 #: actions/register.php:227
499 #, fuzzy
500 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
501 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
502
503 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
504 #, php-format
505 msgid "Description is too long (max %d chars)."
506 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
507
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
510 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
511 #: actions/register.php:236
512 #, fuzzy
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
515
516 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
517 #: actions/newgroup.php:159
518 #, php-format
519 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
520 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
521
522 #: actions/apigroupcreate.php:272
523 #, php-format
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
526
527 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
528 #: actions/newgroup.php:172
529 #, php-format
530 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
531 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
532
533 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
534 #: actions/newgroup.php:178
535 msgid "Alias can't be the same as nickname."
536 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
537
538 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
539 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
540 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
541 msgid "Group not found."
542 msgstr "Non se atopou o grupo."
543
544 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
545 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
546 msgid "You are already a member of that group."
547 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
548
549 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
550 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
551 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
552 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
553
554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
556 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
557 #, php-format
558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
559 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
560
561 #: actions/apigroupleave.php:116
562 msgid "You are not a member of this group."
563 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
564
565 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
567 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
568 #: lib/command.php:398
569 #, php-format
570 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
571 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
572
573 #. TRANS: %s is a user name
574 #: actions/apigrouplist.php:98
575 #, php-format
576 msgid "%s's groups"
577 msgstr "Os grupos de %s"
578
579 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
580 #: actions/apigrouplist.php:108
581 #, php-format
582 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
583 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
584
585 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
586 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
587 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
588 #, php-format
589 msgid "%s groups"
590 msgstr "grupos %s"
591
592 #: actions/apigrouplistall.php:96
593 #, php-format
594 msgid "groups on %s"
595 msgstr "grupos en %s"
596
597 #: actions/apimediaupload.php:102
598 msgid "Upload failed."
599 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
600
601 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
602 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
603 #, fuzzy
604 msgid "Invalid request token or verifier."
605 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
606
607 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:108
609 msgid "No oauth_token parameter provided."
610 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
611
612 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
614 #, fuzzy
615 msgid "Invalid request token."
616 msgstr "Pase incorrecto."
617
618 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:122
620 #, fuzzy
621 msgid "Request token already authorized."
622 msgstr "Non está autorizado."
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
625 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
626 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
627 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
628 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
629 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
630 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
631 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
632 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
633 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
634 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
635 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
636 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
637 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
638 #: lib/designsettings.php:294
639 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
640 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
641
642 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:168
644 msgid "Invalid nickname / password!"
645 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
646
647 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:218
649 #, fuzzy
650 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
651 msgstr ""
652 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
653 "OAuth."
654
655 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
656 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
657 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
659 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
660 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
662 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
663 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
664 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
665 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
666 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
667 msgid "Unexpected form submission."
668 msgstr "Envío de formulario inesperado."
669
670 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:362
672 msgid "An application would like to connect to your account"
673 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
674
675 #. TRANS: Fieldset legend.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:379
677 msgid "Allow or deny access"
678 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
679
680 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
681 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
682 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:399
684 #, php-format
685 msgid ""
686 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
687 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
688 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
689 msgstr ""
690 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
691 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
692 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
693
694 #. TRANS: Fieldset legend.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:420
696 #, fuzzy
697 msgctxt "LEGEND"
698 msgid "Account"
699 msgstr "Conta"
700
701 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
702 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
704 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
705 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
706 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
707 #: lib/userprofile.php:132
708 msgid "Nickname"
709 msgstr "Alcume"
710
711 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
712 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
714 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
715 msgid "Password"
716 msgstr "Contrasinal"
717
718 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
719 #. TRANS: by an external application.
720 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
721 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
722 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
723 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
725 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
726 #: lib/applicationeditform.php:351
727 msgctxt "BUTTON"
728 msgid "Cancel"
729 msgstr "Cancelar"
730
731 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:450
733 #, fuzzy
734 msgctxt "BUTTON"
735 msgid "Allow"
736 msgstr "Permitir"
737
738 #. TRANS: Form instructions.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:467
740 #, fuzzy
741 msgid "Authorize access to your account information."
742 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
743
744 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:559
746 #, fuzzy
747 msgid "Authorization canceled."
748 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
749
750 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
751 #. TRANS: %s is an OAuth token.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:563
753 #, fuzzy, php-format
754 msgid "The request token %s has been revoked."
755 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
756
757 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
758 #. TRANS: %s is the authorised application name.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:582
760 #, fuzzy, php-format
761 msgid "You have successfully authorized %s."
762 msgstr "Non está autorizado."
763
764 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
765 #. TRANS: %s is the authorised application name.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:589
767 #, php-format
768 msgid ""
769 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
770 "process."
771 msgstr ""
772
773 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
774 msgid "This method requires a POST or DELETE."
775 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
776
777 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
778 msgid "You may not delete another user's status."
779 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
780
781 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
782 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
783 msgid "No such notice."
784 msgstr "Non existe tal nota."
785
786 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
787 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
788 msgid "Cannot repeat your own notice."
789 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
790
791 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
792 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
793 msgid "Already repeated that notice."
794 msgstr "Xa repetiu esa nota."
795
796 #: actions/apistatusesshow.php:139
797 msgid "Status deleted."
798 msgstr "Borrouse o estado."
799
800 #: actions/apistatusesshow.php:145
801 msgid "No status with that ID found."
802 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
805 #: actions/apistatusesupdate.php:222
806 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
807 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
810 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
811 #: actions/apistatusesupdate.php:245
812 #, fuzzy, php-format
813 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
814 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
815 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
816 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
819 #: actions/apistatusesupdate.php:285
820 #, fuzzy
821 msgid "Parent notice not found."
822 msgstr "Non se atopou o método da API."
823
824 #: actions/apistatusesupdate.php:307
825 #, fuzzy, php-format
826 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
827 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
828 msgstr[0] ""
829 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
830 "adxunto."
831 msgstr[1] ""
832 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
833 "adxunto."
834
835 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
836 msgid "Unsupported format."
837 msgstr "Formato non soportado."
838
839 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
840 #, php-format
841 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
842 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
843
844 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
845 #, php-format
846 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
847 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
848
849 #: actions/apitimelinementions.php:118
850 #, php-format
851 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
852 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
853
854 #: actions/apitimelinementions.php:131
855 #, php-format
856 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
857 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
858
859 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
860 #, php-format
861 msgid "%s public timeline"
862 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
863
864 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
865 #, php-format
866 msgid "%s updates from everyone!"
867 msgstr "%s actualizacións de todos!"
868
869 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
870 #, php-format
871 msgid "Repeated to %s"
872 msgstr "Repetiu a %s"
873
874 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
875 #, php-format
876 msgid "Repeats of %s"
877 msgstr "Repeticións de %s"
878
879 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
880 #, php-format
881 msgid "Notices tagged with %s"
882 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
883
884 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
885 #, php-format
886 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
887 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
888
889 #: actions/apitrends.php:87
890 msgid "API method under construction."
891 msgstr "Método API en desenvolvemento."
892
893 #: actions/apiusershow.php:96
894 msgid "Not found."
895 msgstr "Non se atopou."
896
897 #: actions/attachment.php:73
898 msgid "No such attachment."
899 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
900
901 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
902 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
903 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
904 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
905 msgid "No nickname."
906 msgstr "Sen alcume."
907
908 #: actions/avatarbynickname.php:64
909 msgid "No size."
910 msgstr "Sen tamaño."
911
912 #: actions/avatarbynickname.php:69
913 msgid "Invalid size."
914 msgstr "Tamaño non válido."
915
916 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
917 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
918 #: lib/accountsettingsaction.php:113
919 msgid "Avatar"
920 msgstr "Avatar"
921
922 #: actions/avatarsettings.php:78
923 #, php-format
924 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
925 msgstr ""
926 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
927 "%s."
928
929 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
930 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
931 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
932 msgid "User without matching profile."
933 msgstr "O usuario non ten perfil."
934
935 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
936 #: actions/grouplogo.php:254
937 msgid "Avatar settings"
938 msgstr "Configuración do avatar"
939
940 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
941 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
942 msgid "Original"
943 msgstr "Orixinal"
944
945 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
946 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
947 msgid "Preview"
948 msgstr "Vista previa"
949
950 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
951 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
952 #: lib/noticelist.php:667
953 msgid "Delete"
954 msgstr "Borrar"
955
956 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
957 msgid "Upload"
958 msgstr "Cargar"
959
960 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
961 msgid "Crop"
962 msgstr "Recortar"
963
964 #: actions/avatarsettings.php:307
965 msgid "No file uploaded."
966 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
967
968 #: actions/avatarsettings.php:334
969 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
970 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
971
972 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
973 msgid "Lost our file data."
974 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
975
976 #: actions/avatarsettings.php:372
977 msgid "Avatar updated."
978 msgstr "Actualizouse o avatar."
979
980 #: actions/avatarsettings.php:375
981 msgid "Failed updating avatar."
982 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
983
984 #: actions/avatarsettings.php:399
985 msgid "Avatar deleted."
986 msgstr "Borrouse o avatar."
987
988 #: actions/block.php:69
989 msgid "You already blocked that user."
990 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
991
992 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
993 msgid "Block user"
994 msgstr "Bloquear o usuario"
995
996 #: actions/block.php:138
997 msgid ""
998 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
999 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1000 "will not be notified of any @-replies from them."
1001 msgstr ""
1002 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1003 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1004 "das súas respostas."
1005
1006 #. TRANS: Button label on the user block form.
1007 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1011 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1012 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1013 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1014 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1015 msgctxt "BUTTON"
1016 msgid "No"
1017 msgstr "Non"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1021 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1022 msgid "Do not block this user"
1023 msgstr "Non bloquear este usuario"
1024
1025 #. TRANS: Button label on the user block form.
1026 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1027 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1028 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1029 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1030 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1031 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1032 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1033 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1034 msgctxt "BUTTON"
1035 msgid "Yes"
1036 msgstr "Si"
1037
1038 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1039 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1040 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1041 msgid "Block this user"
1042 msgstr "Bloquear este usuario"
1043
1044 #: actions/block.php:187
1045 msgid "Failed to save block information."
1046 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1047
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1050 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1051 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1053 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1054 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1055 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1056 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1057 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1058 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1059 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1060 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1061 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1062 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1063 #: lib/command.php:380
1064 msgid "No such group."
1065 msgstr "Non existe tal grupo."
1066
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1068 #, php-format
1069 msgid "%s blocked profiles"
1070 msgstr "%s perfís bloqueados"
1071
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1075 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1076
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1078 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1079 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1080
1081 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1082 msgid "Unblock user from group"
1083 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1084
1085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1087 msgid "Unblock"
1088 msgstr "Desbloquear"
1089
1090 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1092 msgid "Unblock this user"
1093 msgstr "Desbloquear este usuario"
1094
1095 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1096 #: actions/bookmarklet.php:51
1097 #, php-format
1098 msgid "Post to %s"
1099 msgstr "Publicar en %s"
1100
1101 #: actions/confirmaddress.php:75
1102 msgid "No confirmation code."
1103 msgstr "Sen código de confirmación."
1104
1105 #: actions/confirmaddress.php:80
1106 msgid "Confirmation code not found."
1107 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1108
1109 #: actions/confirmaddress.php:85
1110 msgid "That confirmation code is not for you!"
1111 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1112
1113 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1114 #: actions/confirmaddress.php:91
1115 #, php-format
1116 msgid "Unrecognized address type %s."
1117 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1118
1119 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1120 #: actions/confirmaddress.php:96
1121 msgid "That address has already been confirmed."
1122 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1123
1124 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1128 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1131 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1132 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1133 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1134 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1135 #: actions/smssettings.php:464
1136 msgid "Couldn't update user."
1137 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1138
1139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1141 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1142 #: actions/smssettings.php:422
1143 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1144 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1145
1146 #: actions/confirmaddress.php:146
1147 msgid "Confirm address"
1148 msgstr "Confirmar o enderezo"
1149
1150 #: actions/confirmaddress.php:161
1151 #, php-format
1152 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1153 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1154
1155 #: actions/conversation.php:99
1156 msgid "Conversation"
1157 msgstr "Conversa"
1158
1159 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1160 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1161 msgid "Notices"
1162 msgstr "Notas"
1163
1164 #: actions/deleteapplication.php:63
1165 msgid "You must be logged in to delete an application."
1166 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1167
1168 #: actions/deleteapplication.php:71
1169 msgid "Application not found."
1170 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1173 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1174 #: actions/showapplication.php:94
1175 msgid "You are not the owner of this application."
1176 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1177
1178 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1179 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1180 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1181 #: lib/action.php:1354
1182 msgid "There was a problem with your session token."
1183 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1184
1185 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1186 msgid "Delete application"
1187 msgstr "Borrar a aplicación"
1188
1189 #: actions/deleteapplication.php:149
1190 msgid ""
1191 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1192 "about the application from the database, including all existing user "
1193 "connections."
1194 msgstr ""
1195 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1196 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1197 "usuario existentes."
1198
1199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1200 #: actions/deleteapplication.php:158
1201 msgid "Do not delete this application"
1202 msgstr "Non borrar a aplicación"
1203
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1205 #: actions/deleteapplication.php:164
1206 msgid "Delete this application"
1207 msgstr "Borrar a aplicación"
1208
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1210 #: actions/deletegroup.php:64
1211 #, fuzzy
1212 msgid "You must be logged in to delete a group."
1213 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1214
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1217 #: actions/leavegroup.php:88
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Nin alcume nin ID."
1220
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1222 #: actions/deletegroup.php:107
1223 #, fuzzy
1224 msgid "You are not allowed to delete this group."
1225 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1226
1227 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1228 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1229 #: actions/deletegroup.php:150
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Could not delete group %s."
1232 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1233
1234 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1235 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1236 #: actions/deletegroup.php:159
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "Deleted group %s"
1239 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1240
1241 #. TRANS: Title.
1242 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1243 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Delete group"
1246 msgstr "Borrar o usuario"
1247
1248 #: actions/deletegroup.php:206
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1252 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1253 "will still appear in individual timelines."
1254 msgstr ""
1255 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1256 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1257
1258 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1259 #: actions/deletegroup.php:224
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Do not delete this group"
1262 msgstr "Non borrar esta nota"
1263
1264 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1265 #: actions/deletegroup.php:231
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Delete this group"
1268 msgstr "Borrar o usuario"
1269
1270 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1271 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1272 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1273 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1274 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1275 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1276 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1277 #: lib/settingsaction.php:72
1278 msgid "Not logged in."
1279 msgstr "Non iniciou sesión."
1280
1281 #: actions/deletenotice.php:74
1282 msgid "Can't delete this notice."
1283 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1284
1285 #: actions/deletenotice.php:106
1286 msgid ""
1287 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1288 "be undone."
1289 msgstr ""
1290 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1291 "poderá recuperar."
1292
1293 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1294 msgid "Delete notice"
1295 msgstr "Borrar a nota"
1296
1297 #: actions/deletenotice.php:147
1298 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1299 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1300
1301 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1302 #: actions/deletenotice.php:154
1303 msgid "Do not delete this notice"
1304 msgstr "Non borrar esta nota"
1305
1306 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1307 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1308 msgid "Delete this notice"
1309 msgstr "Borrar esta nota"
1310
1311 #: actions/deleteuser.php:67
1312 msgid "You cannot delete users."
1313 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1314
1315 #: actions/deleteuser.php:74
1316 msgid "You can only delete local users."
1317 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1318
1319 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1320 msgid "Delete user"
1321 msgstr "Borrar o usuario"
1322
1323 #: actions/deleteuser.php:136
1324 msgid ""
1325 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1326 "the user from the database, without a backup."
1327 msgstr ""
1328 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1329 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1330
1331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1332 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1333 msgid "Delete this user"
1334 msgstr "Borrar o usuario"
1335
1336 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1337 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1338 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1339 msgid "Design"
1340 msgstr "Deseño"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:74
1343 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1344 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:335
1347 msgid "Invalid logo URL."
1348 msgstr "URL do logo incorrecto."
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:340
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Invalid SSL logo URL."
1353 msgstr "URL do logo incorrecto."
1354
1355 #: actions/designadminpanel.php:344
1356 #, php-format
1357 msgid "Theme not available: %s."
1358 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1359
1360 #: actions/designadminpanel.php:448
1361 msgid "Change logo"
1362 msgstr "Cambiar o logo"
1363
1364 #: actions/designadminpanel.php:453
1365 msgid "Site logo"
1366 msgstr "Logo do sitio"
1367
1368 #: actions/designadminpanel.php:457
1369 #, fuzzy
1370 msgid "SSL logo"
1371 msgstr "Logo do sitio"
1372
1373 #: actions/designadminpanel.php:469
1374 msgid "Change theme"
1375 msgstr "Cambar o tema visual"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:486
1378 msgid "Site theme"
1379 msgstr "Tema visual do sitio"
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:487
1382 msgid "Theme for the site."
1383 msgstr "Tema visual para o sitio."
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:493
1386 msgid "Custom theme"
1387 msgstr "Tema visual personalizado"
1388
1389 #: actions/designadminpanel.php:497
1390 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1391 msgstr ""
1392 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1395 msgid "Change background image"
1396 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1399 #: lib/designsettings.php:178
1400 msgid "Background"
1401 msgstr "Fondo"
1402
1403 #: actions/designadminpanel.php:522
1404 #, php-format
1405 msgid ""
1406 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1407 "$s."
1408 msgstr ""
1409 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1410 "ficheiro é de %1$s."
1411
1412 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1413 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1414 msgid "On"
1415 msgstr "Activado"
1416
1417 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1418 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1419 msgid "Off"
1420 msgstr "Desactivado"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1423 msgid "Turn background image on or off."
1424 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1427 msgid "Tile background image"
1428 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1429
1430 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1431 msgid "Change colours"
1432 msgstr "Cambiar as cores"
1433
1434 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1435 msgid "Content"
1436 msgstr "Contido"
1437
1438 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1439 msgid "Sidebar"
1440 msgstr "Barra lateral"
1441
1442 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1443 msgid "Text"
1444 msgstr "Texto"
1445
1446 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1447 msgid "Links"
1448 msgstr "Ligazóns"
1449
1450 #: actions/designadminpanel.php:677
1451 msgid "Advanced"
1452 msgstr "Avanzado"
1453
1454 #: actions/designadminpanel.php:681
1455 msgid "Custom CSS"
1456 msgstr "CSS personalizado"
1457
1458 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1459 msgid "Use defaults"
1460 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1461
1462 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1463 msgid "Restore default designs"
1464 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1465
1466 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1467 msgid "Reset back to default"
1468 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1469
1470 #. TRANS: Submit button title.
1471 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1472 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1473 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1474 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1475 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1476 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1477 msgid "Save"
1478 msgstr "Gardar"
1479
1480 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1481 msgid "Save design"
1482 msgstr "Gardar o deseño"
1483
1484 #: actions/disfavor.php:81
1485 msgid "This notice is not a favorite!"
1486 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1487
1488 #: actions/disfavor.php:94
1489 msgid "Add to favorites"
1490 msgstr "Engadir aos favoritos"
1491
1492 #: actions/doc.php:158
1493 #, php-format
1494 msgid "No such document \"%s\""
1495 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1496
1497 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1498 #. TRANS: Form legend.
1499 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1500 msgid "Edit application"
1501 msgstr "Modificar a aplicación"
1502
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1504 #: actions/editapplication.php:66
1505 msgid "You must be logged in to edit an application."
1506 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1509 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1510 msgid "No such application."
1511 msgstr "Non existe esa aplicación."
1512
1513 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:167
1515 msgid "Use this form to edit your application."
1516 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1517
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1520 msgid "Name is required."
1521 msgstr "Fai falla un nome."
1522
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:188
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1527 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1528
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1531 msgid "Name already in use. Try another one."
1532 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1533
1534 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1536 msgid "Description is required."
1537 msgstr "Fai falla unha descrición."
1538
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1540 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1541 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1542 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1543 #, fuzzy, php-format
1544 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1545 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1546 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1547 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1548
1549 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:208
1551 msgid "Source URL is too long."
1552 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1553
1554 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1555 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1556 msgid "Source URL is not valid."
1557 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1558
1559 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1560 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1561 msgid "Organization is required."
1562 msgstr "Fai falla unha organización."
1563
1564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1565 #: actions/editapplication.php:223
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1568 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1569
1570 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1571 msgid "Organization homepage is required."
1572 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1573
1574 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1575 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1576 msgid "Callback is too long."
1577 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1578
1579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1580 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1581 msgid "Callback URL is not valid."
1582 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1583
1584 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1585 #: actions/editapplication.php:282
1586 msgid "Could not update application."
1587 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1588
1589 #: actions/editgroup.php:56
1590 #, php-format
1591 msgid "Edit %s group"
1592 msgstr "Editar o grupo %s"
1593
1594 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1595 msgid "You must be logged in to create a group."
1596 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1597
1598 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1599 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1600 msgid "You must be an admin to edit the group."
1601 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1602
1603 #: actions/editgroup.php:158
1604 msgid "Use this form to edit the group."
1605 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1606
1607 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1608 #, php-format
1609 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1610 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1611
1612 #: actions/editgroup.php:258
1613 msgid "Could not update group."
1614 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1615
1616 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1617 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1618 msgid "Could not create aliases."
1619 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1620
1621 #: actions/editgroup.php:280
1622 msgid "Options saved."
1623 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1624
1625 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1626 #: actions/emailsettings.php:61
1627 msgid "Email settings"
1628 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1629
1630 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1631 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1632 #: actions/emailsettings.php:76
1633 #, php-format
1634 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1635 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1638 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1639 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1640 msgid "Email address"
1641 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1642
1643 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:112
1645 msgid "Current confirmed email address."
1646 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1647
1648 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1649 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1650 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1651 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1652 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1653 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1654 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1655 #: actions/smssettings.php:180
1656 msgctxt "BUTTON"
1657 msgid "Remove"
1658 msgstr "Borrar"
1659
1660 #: actions/emailsettings.php:122
1661 msgid ""
1662 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1663 "a message with further instructions."
1664 msgstr ""
1665 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1666 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1667
1668 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1669 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1670 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1671 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1672 #. TRANS: organization.
1673 #: actions/emailsettings.php:139
1674 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1675 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1676
1677 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1678 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1679 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1680 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1681 #: actions/smssettings.php:162
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Add"
1684 msgstr "Engadir"
1685
1686 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1687 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1688 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1689 msgid "Incoming email"
1690 msgstr "Correo entrante"
1691
1692 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1693 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1694 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1695 msgid "Send email to this address to post new notices."
1696 msgstr ""
1697 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1698
1699 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1700 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1701 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1702 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1703 msgstr ""
1704 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1705 "o vello."
1706
1707 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1708 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1709 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1710 msgctxt "BUTTON"
1711 msgid "New"
1712 msgstr "Novo"
1713
1714 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1715 #: actions/emailsettings.php:178
1716 msgid "Email preferences"
1717 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1718
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:184
1721 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1722 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1723
1724 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1725 #: actions/emailsettings.php:190
1726 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1727 msgstr ""
1728 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1729 "das miñas notas."
1730
1731 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1732 #: actions/emailsettings.php:197
1733 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1734 msgstr ""
1735 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1736
1737 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1738 #: actions/emailsettings.php:203
1739 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1740 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1741
1742 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1743 #: actions/emailsettings.php:209
1744 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1745 msgstr ""
1746 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1747
1748 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1749 #: actions/emailsettings.php:216
1750 msgid "I want to post notices by email."
1751 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1752
1753 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1754 #: actions/emailsettings.php:223
1755 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1756 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1757
1758 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1759 #: actions/emailsettings.php:338
1760 msgid "Email preferences saved."
1761 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1762
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1764 #: actions/emailsettings.php:357
1765 msgid "No email address."
1766 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1767
1768 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1769 #: actions/emailsettings.php:365
1770 msgid "Cannot normalize that email address"
1771 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1772
1773 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1774 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1775 #: actions/siteadminpanel.php:144
1776 msgid "Not a valid email address."
1777 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1778
1779 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1780 #: actions/emailsettings.php:374
1781 msgid "That is already your email address."
1782 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1783
1784 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1785 #: actions/emailsettings.php:378
1786 msgid "That email address already belongs to another user."
1787 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1788
1789 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1790 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1791 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1792 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1793 #: actions/smssettings.php:373
1794 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1795 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1796
1797 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1798 #: actions/emailsettings.php:402
1799 msgid ""
1800 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1801 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1802 msgstr ""
1803 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1804 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1805 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1806
1807 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1808 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1809 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1810 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1811 #: actions/smssettings.php:408
1812 msgid "No pending confirmation to cancel."
1813 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1814
1815 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:428
1817 msgid "That is the wrong email address."
1818 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1819
1820 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1821 #: actions/emailsettings.php:442
1822 msgid "Email confirmation cancelled."
1823 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1824
1825 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1826 #. TRANS: registered for the active user.
1827 #: actions/emailsettings.php:462
1828 msgid "That is not your email address."
1829 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1830
1831 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1832 #: actions/emailsettings.php:483
1833 msgid "The email address was removed."
1834 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1835
1836 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1837 msgid "No incoming email address."
1838 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1839
1840 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1841 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1842 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1843 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1844 msgid "Couldn't update user record."
1845 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1846
1847 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1848 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1849 msgid "Incoming email address removed."
1850 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1851
1852 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1853 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1854 msgid "New incoming email address added."
1855 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1856
1857 #: actions/favor.php:79
1858 msgid "This notice is already a favorite!"
1859 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1860
1861 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1862 msgid "Disfavor favorite"
1863 msgstr "Desmarcar como favorita"
1864
1865 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1866 #: lib/publicgroupnav.php:93
1867 msgid "Popular notices"
1868 msgstr "Notas populares"
1869
1870 #: actions/favorited.php:67
1871 #, php-format
1872 msgid "Popular notices, page %d"
1873 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1874
1875 #: actions/favorited.php:79
1876 msgid "The most popular notices on the site right now."
1877 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1878
1879 #: actions/favorited.php:150
1880 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1881 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1882
1883 #: actions/favorited.php:153
1884 msgid ""
1885 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1886 "next to any notice you like."
1887 msgstr ""
1888 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1889 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1890
1891 #: actions/favorited.php:156
1892 #, php-format
1893 msgid ""
1894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1895 "notice to your favorites!"
1896 msgstr ""
1897 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1898 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1899
1900 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1901 #: lib/personalgroupnav.php:115
1902 #, php-format
1903 msgid "%s's favorite notices"
1904 msgstr "Notas favoritas de %s"
1905
1906 #: actions/favoritesrss.php:115
1907 #, php-format
1908 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1909 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1910
1911 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1912 #: lib/publicgroupnav.php:89
1913 msgid "Featured users"
1914 msgstr "Usuarios do momento"
1915
1916 #: actions/featured.php:71
1917 #, php-format
1918 msgid "Featured users, page %d"
1919 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1920
1921 #: actions/featured.php:99
1922 #, php-format
1923 msgid "A selection of some great users on %s"
1924 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1925
1926 #: actions/file.php:34
1927 msgid "No notice ID."
1928 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1929
1930 #: actions/file.php:38
1931 msgid "No notice."
1932 msgstr "Non hai ningunha nota."
1933
1934 #: actions/file.php:42
1935 msgid "No attachments."
1936 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1937
1938 #: actions/file.php:51
1939 msgid "No uploaded attachments."
1940 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1941
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1943 msgid "Not expecting this response!"
1944 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1945
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1947 msgid "User being listened to does not exist."
1948 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1949
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1951 msgid "You can use the local subscription!"
1952 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1953
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1955 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1956 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1957
1958 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1959 msgid "You are not authorized."
1960 msgstr "Non está autorizado."
1961
1962 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1963 msgid "Could not convert request token to access token."
1964 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1965
1966 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1967 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1968 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1969
1970 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1971 msgid "Error updating remote profile."
1972 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1973
1974 #: actions/getfile.php:79
1975 msgid "No such file."
1976 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1977
1978 #: actions/getfile.php:83
1979 msgid "Cannot read file."
1980 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1981
1982 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1983 msgid "Invalid role."
1984 msgstr "Rol incorrecto."
1985
1986 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1987 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1988 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1989
1990 #: actions/grantrole.php:75
1991 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1992 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1993
1994 #: actions/grantrole.php:82
1995 msgid "User already has this role."
1996 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1997
1998 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1999 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2000 #: lib/profileformaction.php:79
2001 msgid "No profile specified."
2002 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2003
2004 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2005 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2006 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2007 msgid "No profile with that ID."
2008 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2009
2010 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2011 #: actions/makeadmin.php:81
2012 msgid "No group specified."
2013 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2014
2015 #: actions/groupblock.php:91
2016 msgid "Only an admin can block group members."
2017 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2018
2019 #: actions/groupblock.php:95
2020 msgid "User is already blocked from group."
2021 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2022
2023 #: actions/groupblock.php:100
2024 msgid "User is not a member of group."
2025 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2026
2027 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2028 msgid "Block user from group"
2029 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2030
2031 #: actions/groupblock.php:160
2032 #, php-format
2033 msgid ""
2034 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2035 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2036 "the group in the future."
2037 msgstr ""
2038 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2039 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2040 "el no futuro."
2041
2042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2043 #: actions/groupblock.php:182
2044 msgid "Do not block this user from this group"
2045 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2046
2047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2048 #: actions/groupblock.php:189
2049 msgid "Block this user from this group"
2050 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2051
2052 #: actions/groupblock.php:206
2053 msgid "Database error blocking user from group."
2054 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2055
2056 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2057 msgid "No ID."
2058 msgstr "Sen ID."
2059
2060 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2061 msgid "You must be logged in to edit a group."
2062 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2063
2064 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2065 msgid "Group design"
2066 msgstr "Deseño do grupo"
2067
2068 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2069 msgid ""
2070 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2071 "palette of your choice."
2072 msgstr ""
2073 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2074 "da súa escolla."
2075
2076 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2077 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2078 msgid "Couldn't update your design."
2079 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2080
2081 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2082 msgid "Design preferences saved."
2083 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2084
2085 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2086 msgid "Group logo"
2087 msgstr "Logo do grupo"
2088
2089 #: actions/grouplogo.php:153
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2093 msgstr ""
2094 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2095 "s."
2096
2097 #: actions/grouplogo.php:365
2098 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2099 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2100
2101 #: actions/grouplogo.php:399
2102 msgid "Logo updated."
2103 msgstr "Actualizouse o logo."
2104
2105 #: actions/grouplogo.php:401
2106 msgid "Failed updating logo."
2107 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2108
2109 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2110 #. TRANS: %s is the name of the group.
2111 #: actions/groupmembers.php:102
2112 #, php-format
2113 msgid "%s group members"
2114 msgstr "Membros do grupo %s"
2115
2116 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2117 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2118 #: actions/groupmembers.php:107
2119 #, php-format
2120 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2121 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2122
2123 #: actions/groupmembers.php:122
2124 msgid "A list of the users in this group."
2125 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2126
2127 #: actions/groupmembers.php:186
2128 msgid "Admin"
2129 msgstr "Administrador"
2130
2131 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2132 #: actions/groupmembers.php:399
2133 msgctxt "BUTTON"
2134 msgid "Block"
2135 msgstr "Bloquear"
2136
2137 #. TRANS: Submit button title.
2138 #: actions/groupmembers.php:403
2139 msgctxt "TOOLTIP"
2140 msgid "Block this user"
2141 msgstr "Bloquear este usuario"
2142
2143 #: actions/groupmembers.php:498
2144 msgid "Make user an admin of the group"
2145 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2146
2147 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2148 #: actions/groupmembers.php:533
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "Make Admin"
2151 msgstr "Converter en administrador"
2152
2153 #. TRANS: Submit button title.
2154 #: actions/groupmembers.php:537
2155 msgctxt "TOOLTIP"
2156 msgid "Make this user an admin"
2157 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2158
2159 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2160 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2161 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2162 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2163 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2164 #, php-format
2165 msgid "%s timeline"
2166 msgstr "Liña do tempo de %s"
2167
2168 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2169 #: actions/grouprss.php:142
2170 #, php-format
2171 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2172 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2173
2174 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2175 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2176 msgid "Groups"
2177 msgstr "Grupos"
2178
2179 #: actions/groups.php:64
2180 #, php-format
2181 msgid "Groups, page %d"
2182 msgstr "Grupos, páxina %d"
2183
2184 #: actions/groups.php:90
2185 #, php-format
2186 msgid ""
2187 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2188 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2189 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2190 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2191 "%%%%)"
2192 msgstr ""
2193 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2194 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2195 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2196 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2197 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2198
2199 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2200 msgid "Create a new group"
2201 msgstr "Crear un grupo novo"
2202
2203 #: actions/groupsearch.php:52
2204 #, php-format
2205 msgid ""
2206 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2207 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2208 msgstr ""
2209 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2210 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2211 "máis caracteres."
2212
2213 #: actions/groupsearch.php:58
2214 msgid "Group search"
2215 msgstr "Busca de grupos"
2216
2217 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2218 #: actions/peoplesearch.php:83
2219 msgid "No results."
2220 msgstr "Non houbo resultados."
2221
2222 #: actions/groupsearch.php:82
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2226 "newgroup%%) yourself."
2227 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2228
2229 #: actions/groupsearch.php:85
2230 #, php-format
2231 msgid ""
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2233 "action.newgroup%%) yourself!"
2234 msgstr ""
2235 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2236 "action.newgroup%%)?"
2237
2238 #: actions/groupunblock.php:91
2239 msgid "Only an admin can unblock group members."
2240 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2241
2242 #: actions/groupunblock.php:95
2243 msgid "User is not blocked from group."
2244 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2245
2246 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2247 msgid "Error removing the block."
2248 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2249
2250 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2251 #: actions/imsettings.php:60
2252 msgid "IM settings"
2253 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2254
2255 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2256 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2257 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2258 #: actions/imsettings.php:74
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2262 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2263 msgstr ""
2264 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2265 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2266
2267 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2268 #: actions/imsettings.php:94
2269 msgid "IM is not available."
2270 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2271
2272 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2273 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2274 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2275 msgid "IM address"
2276 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2277
2278 #: actions/imsettings.php:113
2279 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2280 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2281
2282 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #: actions/imsettings.php:124
2285 #, php-format
2286 msgid ""
2287 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2288 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2289 msgstr ""
2290 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2291 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2292 "amigos?)"
2293
2294 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2295 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2296 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2297 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2298 #. TRANS: person or organization.
2299 #: actions/imsettings.php:143
2300 #, php-format
2301 msgid ""
2302 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2303 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2304 msgstr ""
2305 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2306 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2307 "instantánea ou en GTalk."
2308
2309 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:158
2311 msgid "IM preferences"
2312 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2315 #: actions/imsettings.php:163
2316 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2317 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2320 #: actions/imsettings.php:169
2321 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2322 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2323
2324 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2325 #: actions/imsettings.php:175
2326 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2327 msgstr ""
2328 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2329 "subscrita."
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2332 #: actions/imsettings.php:182
2333 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2334 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2335
2336 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2337 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2338 msgid "Preferences saved."
2339 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2340
2341 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2342 #: actions/imsettings.php:312
2343 msgid "No Jabber ID."
2344 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2345
2346 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2347 #: actions/imsettings.php:320
2348 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2349 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2350
2351 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2352 #: actions/imsettings.php:325
2353 msgid "Not a valid Jabber ID"
2354 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2355
2356 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2357 #: actions/imsettings.php:329
2358 msgid "That is already your Jabber ID."
2359 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2360
2361 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2362 #: actions/imsettings.php:333
2363 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2364 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2365
2366 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2367 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2368 #: actions/imsettings.php:361
2369 #, php-format
2370 msgid ""
2371 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2372 "s for sending messages to you."
2373 msgstr ""
2374 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2375 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2376
2377 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2378 #: actions/imsettings.php:391
2379 msgid "That is the wrong IM address."
2380 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2381
2382 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2383 #: actions/imsettings.php:400
2384 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2385 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2386
2387 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2388 #: actions/imsettings.php:405
2389 msgid "IM confirmation cancelled."
2390 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2391
2392 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2393 #. TRANS: registered for the active user.
2394 #: actions/imsettings.php:427
2395 msgid "That is not your Jabber ID."
2396 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2397
2398 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2399 #: actions/imsettings.php:450
2400 msgid "The IM address was removed."
2401 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2402
2403 #: actions/inbox.php:59
2404 #, php-format
2405 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2406 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2407
2408 #: actions/inbox.php:62
2409 #, php-format
2410 msgid "Inbox for %s"
2411 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2412
2413 #: actions/inbox.php:115
2414 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2415 msgstr ""
2416 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2419 #: actions/invite.php:40
2420 msgid "Invites have been disabled."
2421 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2424 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2425 #: actions/invite.php:44
2426 #, php-format
2427 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2428 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2429
2430 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2431 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2432 #: actions/invite.php:77
2433 #, fuzzy, php-format
2434 msgid "Invalid email address: %s."
2435 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2436
2437 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2438 #: actions/invite.php:116
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Invitations sent"
2441 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2442
2443 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2444 #: actions/invite.php:119
2445 msgid "Invite new users"
2446 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2447
2448 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2449 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2450 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2451 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2452 #: actions/invite.php:139
2453 #, fuzzy
2454 msgid "You are already subscribed to this user:"
2455 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2456 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2457 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2458
2459 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2460 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2461 #. TRANS: Whois output.
2462 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2463 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2464 #, php-format
2465 msgid "%1$s (%2$s)"
2466 msgstr "%1$s (%2$s)"
2467
2468 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2469 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2470 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2471 #: actions/invite.php:153
2472 #, fuzzy
2473 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2474 msgid_plural ""
2475 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2476 msgstr[0] ""
2477 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2478 msgstr[1] ""
2479 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2480
2481 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2482 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2483 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2484 #: actions/invite.php:167
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Invitation sent to the following person:"
2487 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2488 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2489 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2490
2491 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2492 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2493 #: actions/invite.php:177
2494 msgid ""
2495 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2496 "on the site. Thanks for growing the community!"
2497 msgstr ""
2498 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2499 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2500
2501 #. TRANS: Form instructions.
2502 #: actions/invite.php:190
2503 msgid ""
2504 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2505 msgstr ""
2506 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2507 "utilizar este servizo."
2508
2509 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2510 #: actions/invite.php:217
2511 msgid "Email addresses"
2512 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2513
2514 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2515 #: actions/invite.php:220
2516 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2517 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2518
2519 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2520 #: actions/invite.php:224
2521 msgid "Personal message"
2522 msgstr "Mensaxe persoal"
2523
2524 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2525 #: actions/invite.php:227
2526 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2527 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2528
2529 #. TRANS: Send button for inviting friends
2530 #: actions/invite.php:231
2531 msgctxt "BUTTON"
2532 msgid "Send"
2533 msgstr "Enviar"
2534
2535 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2536 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2537 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2538 #: actions/invite.php:263
2539 #, php-format
2540 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2541 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2542
2543 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2544 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2545 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2546 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2547 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2548 #: actions/invite.php:270
2549 #, php-format
2550 msgid ""
2551 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2552 "\n"
2553 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2554 "you know and people who interest you.\n"
2555 "\n"
2556 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2557 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2558 "share your interests.\n"
2559 "\n"
2560 "%1$s said:\n"
2561 "\n"
2562 "%4$s\n"
2563 "\n"
2564 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2565 "\n"
2566 "%5$s\n"
2567 "\n"
2568 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2569 "invitation.\n"
2570 "\n"
2571 "%6$s\n"
2572 "\n"
2573 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2574 "time.\n"
2575 "\n"
2576 "Sincerely, %2$s\n"
2577 msgstr ""
2578 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2579 "\n"
2580 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2581 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2582 "\n"
2583 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2584 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2585 "similares aos seus.\n"
2586 "\n"
2587 "%1$s dixo:\n"
2588 "\n"
2589 "%4$s\n"
2590 "\n"
2591 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2592 "\n"
2593 "%5$s\n"
2594 "\n"
2595 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2596 "invitación.\n"
2597 "\n"
2598 "%6$s\n"
2599 "\n"
2600 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2601 "\n"
2602 "Cordialmente, %2$s\n"
2603
2604 #: actions/joingroup.php:60
2605 msgid "You must be logged in to join a group."
2606 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2607
2608 #: actions/joingroup.php:141
2609 #, php-format
2610 msgid "%1$s joined group %2$s"
2611 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2612
2613 #: actions/leavegroup.php:60
2614 msgid "You must be logged in to leave a group."
2615 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2616
2617 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2618 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2619 msgid "You are not a member of that group."
2620 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2621
2622 #: actions/leavegroup.php:137
2623 #, php-format
2624 msgid "%1$s left group %2$s"
2625 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2626
2627 #. TRANS: User admin panel title
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2629 msgctxt "TITLE"
2630 msgid "License"
2631 msgstr "Licenza"
2632
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2634 msgid "License for this StatusNet site"
2635 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2638 msgid "Invalid license selection."
2639 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2642 msgid ""
2643 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2644 "license."
2645 msgstr ""
2646 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2647 "os dereitos reservados\"."
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2650 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2651 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2652
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2654 msgid "Invalid license URL."
2655 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2658 msgid "Invalid license image URL."
2659 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2662 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2663 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2664
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2666 msgid "License image must be blank or valid URL."
2667 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2668
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2670 msgid "License selection"
2671 msgstr "Selección da licenza"
2672
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2674 msgid "Private"
2675 msgstr "Privado"
2676
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2678 msgid "All Rights Reserved"
2679 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2680
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2682 msgid "Creative Commons"
2683 msgstr "Creative Commons"
2684
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2686 msgid "Type"
2687 msgstr "Tipo"
2688
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2690 msgid "Select license"
2691 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2694 msgid "License details"
2695 msgstr "Detalles da licenza"
2696
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2698 msgid "Owner"
2699 msgstr "Propietario"
2700
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2702 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2703 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2704
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2706 msgid "License Title"
2707 msgstr "Título da licenza"
2708
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2710 msgid "The title of the license."
2711 msgstr "O título da licenza."
2712
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2714 msgid "License URL"
2715 msgstr "URL da licenza"
2716
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2718 msgid "URL for more information about the license."
2719 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2720
2721 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2722 msgid "License Image URL"
2723 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2724
2725 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2726 msgid "URL for an image to display with the license."
2727 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2728
2729 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2730 msgid "Save license settings"
2731 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2732
2733 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2734 msgid "Already logged in."
2735 msgstr "Xa se identificou."
2736
2737 #: actions/login.php:148
2738 msgid "Incorrect username or password."
2739 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2740
2741 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2742 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2743 msgstr ""
2744 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2745 "para facelo."
2746
2747 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2748 msgid "Login"
2749 msgstr "Identificarse"
2750
2751 #: actions/login.php:249
2752 msgid "Login to site"
2753 msgstr "Identificarse no sitio"
2754
2755 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2756 msgid "Remember me"
2757 msgstr "Lembrádeme"
2758
2759 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2760 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2761 msgstr ""
2762 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2763 "compartidas!"
2764
2765 #: actions/login.php:269
2766 msgid "Lost or forgotten password?"
2767 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2768
2769 #: actions/login.php:288
2770 msgid ""
2771 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2772 "changing your settings."
2773 msgstr ""
2774 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2775 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2776
2777 #: actions/login.php:292
2778 msgid "Login with your username and password."
2779 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2780
2781 #: actions/login.php:295
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2785 msgstr ""
2786 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2787 "nova."
2788
2789 #: actions/makeadmin.php:92
2790 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2791 msgstr ""
2792 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2793
2794 #: actions/makeadmin.php:96
2795 #, php-format
2796 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2797 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2798
2799 #: actions/makeadmin.php:133
2800 #, php-format
2801 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2802 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2803
2804 #: actions/makeadmin.php:146
2805 #, php-format
2806 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2807 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2808
2809 #: actions/microsummary.php:69
2810 msgid "No current status."
2811 msgstr "Sen estado actual."
2812
2813 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2814 #: actions/newapplication.php:52
2815 #, fuzzy
2816 msgid "New application"
2817 msgstr "Aplicación nova"
2818
2819 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2820 #: actions/newapplication.php:65
2821 msgid "You must be logged in to register an application."
2822 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2823
2824 #: actions/newapplication.php:147
2825 msgid "Use this form to register a new application."
2826 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2827
2828 #: actions/newapplication.php:169
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2831 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2832
2833 #: actions/newapplication.php:184
2834 msgid "Source URL is required."
2835 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2836
2837 #: actions/newapplication.php:199
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2840 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2841
2842 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2843 msgid "Could not create application."
2844 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2845
2846 #: actions/newgroup.php:53
2847 msgid "New group"
2848 msgstr "Novo grupo"
2849
2850 #: actions/newgroup.php:110
2851 msgid "Use this form to create a new group."
2852 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2853
2854 #: actions/newgroup.php:145
2855 #, php-format
2856 msgid "description is too long (max %d chars)."
2857 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
2858
2859 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2860 msgid "New message"
2861 msgstr "Mensaxe nova"
2862
2863 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2864 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2865 msgid "You can't send a message to this user."
2866 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2867
2868 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2870 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2871 #: lib/command.php:579
2872 msgid "No content!"
2873 msgstr "Non hai contido ningún!"
2874
2875 #: actions/newmessage.php:161
2876 msgid "No recipient specified."
2877 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2878
2879 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2880 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2881 msgid ""
2882 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2883 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2884
2885 #: actions/newmessage.php:184
2886 msgid "Message sent"
2887 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2888
2889 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2890 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2891 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2892 #, php-format
2893 msgid "Direct message to %s sent."
2894 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2895
2896 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2897 msgid "Ajax Error"
2898 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2899
2900 #: actions/newnotice.php:69
2901 msgid "New notice"
2902 msgstr "Nova nota"
2903
2904 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2905 #, php-format
2906 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2907 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
2908
2909 #: actions/newnotice.php:183
2910 #, php-format
2911 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2912 msgstr ""
2913 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
2914 "adxunto."
2915
2916 #: actions/newnotice.php:229
2917 msgid "Notice posted"
2918 msgstr "Publicouse a nota"
2919
2920 #: actions/noticesearch.php:68
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2924 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2925 msgstr ""
2926 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2927 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2928
2929 #: actions/noticesearch.php:78
2930 msgid "Text search"
2931 msgstr "Busca de texto"
2932
2933 #: actions/noticesearch.php:91
2934 #, php-format
2935 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2936 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2937
2938 #: actions/noticesearch.php:121
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2942 "status_textarea=%s)!"
2943 msgstr ""
2944 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2945 "status_textarea=%s)!"
2946
2947 #: actions/noticesearch.php:124
2948 #, php-format
2949 msgid ""
2950 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2951 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2952 msgstr ""
2953 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2954 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2955
2956 #: actions/noticesearchrss.php:96
2957 #, php-format
2958 msgid "Updates with \"%s\""
2959 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2960
2961 #: actions/noticesearchrss.php:98
2962 #, php-format
2963 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2964 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2965
2966 #: actions/nudge.php:85
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2970 "address yet."
2971 msgstr ""
2972 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2973 "enderezo de correo electrónico."
2974
2975 #: actions/nudge.php:94
2976 msgid "Nudge sent"
2977 msgstr "Enviouse o aceno"
2978
2979 #: actions/nudge.php:97
2980 msgid "Nudge sent!"
2981 msgstr "Enviouse o aceno!"
2982
2983 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2984 #: actions/oauthappssettings.php:60
2985 msgid "You must be logged in to list your applications."
2986 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2987
2988 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2989 #: actions/oauthappssettings.php:76
2990 msgid "OAuth applications"
2991 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2992
2993 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2994 #: actions/oauthappssettings.php:88
2995 msgid "Applications you have registered"
2996 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2997
2998 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2999 #: actions/oauthappssettings.php:141
3000 #, php-format
3001 msgid "You have not registered any applications yet."
3002 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3003
3004 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3006 msgid "Connected applications"
3007 msgstr "Aplicacións conectadas"
3008
3009 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3011 #, fuzzy
3012 msgid "The following connections exist for your account."
3013 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3014
3015 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3017 msgid "You are not a user of that application."
3018 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3019
3020 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3021 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3023 #, fuzzy, php-format
3024 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3025 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3026
3027 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3028 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3029 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3033 "with %2$s."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3037 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3038 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3039 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3040
3041 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3043 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3044 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3048 "this instance of StatusNet."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3052 msgid "Notice has no profile."
3053 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3054
3055 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3056 #, php-format
3057 msgid "%1$s's status on %2$s"
3058 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3059
3060 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3061 #: actions/oembed.php:159
3062 #, php-format
3063 msgid "Content type %s not supported."
3064 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3065
3066 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3067 #: actions/oembed.php:163
3068 #, php-format
3069 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3070 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3071
3072 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3073 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3074 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3075 msgid "Not a supported data format."
3076 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3077
3078 #: actions/opensearch.php:64
3079 msgid "People Search"
3080 msgstr "Busca de xente"
3081
3082 #: actions/opensearch.php:67
3083 msgid "Notice Search"
3084 msgstr "Busca de notas"
3085
3086 #: actions/othersettings.php:60
3087 msgid "Other settings"
3088 msgstr "Outras opcións"
3089
3090 #: actions/othersettings.php:71
3091 msgid "Manage various other options."
3092 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3093
3094 #: actions/othersettings.php:108
3095 msgid " (free service)"
3096 msgstr " (servizo gratuíto)"
3097
3098 #: actions/othersettings.php:116
3099 msgid "Shorten URLs with"
3100 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3101
3102 #: actions/othersettings.php:117
3103 msgid "Automatic shortening service to use."
3104 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3105
3106 #: actions/othersettings.php:122
3107 msgid "View profile designs"
3108 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3109
3110 #: actions/othersettings.php:123
3111 msgid "Show or hide profile designs."
3112 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3113
3114 #: actions/othersettings.php:153
3115 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3116 msgstr ""
3117 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3118 "50 caracteres)."
3119
3120 #: actions/otp.php:69
3121 msgid "No user ID specified."
3122 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3123
3124 #: actions/otp.php:83
3125 msgid "No login token specified."
3126 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3127
3128 #: actions/otp.php:90
3129 msgid "No login token requested."
3130 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3131
3132 #: actions/otp.php:95
3133 msgid "Invalid login token specified."
3134 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3135
3136 #: actions/otp.php:104
3137 msgid "Login token expired."
3138 msgstr "O pase caducou."
3139
3140 #: actions/outbox.php:58
3141 #, php-format
3142 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3143 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3144
3145 #: actions/outbox.php:61
3146 #, php-format
3147 msgid "Outbox for %s"
3148 msgstr "Caixa de saída de %s"
3149
3150 #: actions/outbox.php:116
3151 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3152 msgstr ""
3153 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3154
3155 #: actions/passwordsettings.php:58
3156 msgid "Change password"
3157 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3158
3159 #: actions/passwordsettings.php:69
3160 msgid "Change your password."
3161 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3162
3163 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3164 msgid "Password change"
3165 msgstr "Cambio de contrasinal"
3166
3167 #: actions/passwordsettings.php:104
3168 msgid "Old password"
3169 msgstr "Contrasinal anterior"
3170
3171 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3172 msgid "New password"
3173 msgstr "Novo contrasinal"
3174
3175 #: actions/passwordsettings.php:109
3176 msgid "6 or more characters"
3177 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3178
3179 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3180 #: actions/register.php:442
3181 msgid "Confirm"
3182 msgstr "Confirmar"
3183
3184 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3185 msgid "Same as password above"
3186 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3187
3188 #: actions/passwordsettings.php:117
3189 msgid "Change"
3190 msgstr "Cambiar"
3191
3192 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3193 msgid "Password must be 6 or more characters."
3194 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3195
3196 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3197 msgid "Passwords don't match."
3198 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3199
3200 #: actions/passwordsettings.php:165
3201 msgid "Incorrect old password"
3202 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3203
3204 #: actions/passwordsettings.php:181
3205 msgid "Error saving user; invalid."
3206 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3207
3208 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3209 msgid "Can't save new password."
3210 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3211
3212 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3213 msgid "Password saved."
3214 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3215
3216 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3217 #. TRANS: Menu item for site administration
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3219 msgid "Paths"
3220 msgstr "Rutas"
3221
3222 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3224 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3225 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3226
3227 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3228 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3230 #, php-format
3231 msgid "Theme directory not readable: %s."
3232 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3233
3234 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3235 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3237 #, php-format
3238 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3239 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3240
3241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3242 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3244 #, php-format
3245 msgid "Background directory not writable: %s."
3246 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3247
3248 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3249 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3251 #, php-format
3252 msgid "Locales directory not readable: %s."
3253 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3254
3255 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3256 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3258 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3259 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3260
3261 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3263 msgid "Site"
3264 msgstr "Sitio"
3265
3266 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3269 msgid "Server"
3270 msgstr "Servidor"
3271
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3273 msgid "Site's server hostname."
3274 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3275
3276 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3279 msgid "Path"
3280 msgstr "Ruta"
3281
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Site path."
3285 msgstr "Ruta do sitio"
3286
3287 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Locale directory"
3291 msgstr "Directorio de temas visuais"
3292
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Directory path to locales."
3296 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3297
3298 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3300 msgid "Fancy URLs"
3301 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3302
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3304 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3305 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3306
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3308 msgid "Theme"
3309 msgstr "Tema visual"
3310
3311 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Server for themes."
3315 msgstr "Tema visual para o sitio."
3316
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3319 msgid "Web path to themes."
3320 msgstr ""
3321
3322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3325 msgid "SSL server"
3326 msgstr "Servidor SSL"
3327
3328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3330 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3336 #, fuzzy
3337 msgid "SSL path"
3338 msgstr "Ruta do sitio"
3339
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3342 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Directory"
3350 msgstr "Directorio de temas visuais"
3351
3352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Directory where themes are located."
3356 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3357
3358 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3360 msgid "Avatars"
3361 msgstr "Avatares"
3362
3363 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3365 msgid "Avatar server"
3366 msgstr "Servidor de avatares"
3367
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Server for avatars."
3372 msgstr "Tema visual para o sitio."
3373
3374 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3376 msgid "Avatar path"
3377 msgstr "Ruta do avatar"
3378
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Web path to avatars."
3383 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3384
3385 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3387 msgid "Avatar directory"
3388 msgstr "Directorio de avatares"
3389
3390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Directory where avatars are located."
3394 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3395
3396 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3398 msgid "Backgrounds"
3399 msgstr "Fondos"
3400
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Server for backgrounds."
3405 msgstr "Tema visual para o sitio."
3406
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3409 msgid "Web path to backgrounds."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3414 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3419 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Directory where backgrounds are located."
3426 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3427
3428 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3429 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3431 msgid "Attachments"
3432 msgstr "Ficheiros anexos"
3433
3434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Server for attachments."
3438 msgstr "Tema visual para o sitio."
3439
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Web path to attachments."
3444 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3445
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3450 msgstr "Tema visual para o sitio."
3451
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3454 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Directory where attachments are located."
3461 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3462
3463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3465 msgid "SSL"
3466 msgstr "SSL"
3467
3468 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3470 msgid "Never"
3471 msgstr "Nunca"
3472
3473 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3475 msgid "Sometimes"
3476 msgstr "Ás veces"
3477
3478 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3480 msgid "Always"
3481 msgstr "Sempre"
3482
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3484 msgid "Use SSL"
3485 msgstr "Utilizar SSL"
3486
3487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3489 #, fuzzy
3490 msgid "When to use SSL."
3491 msgstr "Cando utilizar SSL"
3492
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Server to direct SSL requests to."
3497 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3498
3499 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3501 msgid "Save paths"
3502 msgstr "Gardar as rutas"
3503
3504 #: actions/peoplesearch.php:52
3505 #, php-format
3506 msgid ""
3507 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3509 msgstr ""
3510 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3511 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3512
3513 #: actions/peoplesearch.php:58
3514 msgid "People search"
3515 msgstr "Busca de xente"
3516
3517 #: actions/peopletag.php:68
3518 #, php-format
3519 msgid "Not a valid people tag: %s."
3520 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3521
3522 #: actions/peopletag.php:142
3523 #, php-format
3524 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3525 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3526
3527 #: actions/postnotice.php:95
3528 msgid "Invalid notice content."
3529 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3530
3531 #: actions/postnotice.php:101
3532 #, php-format
3533 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3534 msgstr ""
3535 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3536
3537 #. TRANS: Page title for profile settings.
3538 #: actions/profilesettings.php:61
3539 msgid "Profile settings"
3540 msgstr "Configuración do perfil"
3541
3542 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:73
3544 msgid ""
3545 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3546 msgstr ""
3547 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3548 "coñeza mellor."
3549
3550 #. TRANS: Profile settings form legend.
3551 #: actions/profilesettings.php:102
3552 msgid "Profile information"
3553 msgstr "Información do perfil"
3554
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:113
3557 #, fuzzy
3558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3559 msgstr ""
3560 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3561 "espazos, tiles ou eñes"
3562
3563 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3564 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3565 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3566 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3567 msgid "Full name"
3568 msgstr "Nome completo"
3569
3570 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3571 #. TRANS: Form input field label.
3572 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3573 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3574 msgid "Homepage"
3575 msgstr "Páxina persoal"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3578 #: actions/profilesettings.php:125
3579 #, fuzzy
3580 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3581 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3582
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3584 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3585 #. TRANS: biography (%d).
3586 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3589 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3590 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3591 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3594 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3595 msgid "Describe yourself and your interests"
3596 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3597
3598 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3599 #. TRANS: their biography.
3600 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3601 msgid "Bio"
3602 msgstr "Biografía"
3603
3604 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3606 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3607 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3608 #: lib/userprofile.php:165
3609 msgid "Location"
3610 msgstr "Lugar"
3611
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3613 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3614 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3615 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3616
3617 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:157
3619 msgid "Share my current location when posting notices"
3620 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3621
3622 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3623 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3624 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3625 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3626 msgid "Tags"
3627 msgstr "Etiquetas"
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:168
3631 msgid ""
3632 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3633 msgstr ""
3634 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3635 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3636
3637 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3638 #: actions/profilesettings.php:173
3639 msgid "Language"
3640 msgstr "Lingua"
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3643 #: actions/profilesettings.php:175
3644 msgid "Preferred language"
3645 msgstr "Lingua escollida"
3646
3647 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3648 #: actions/profilesettings.php:185
3649 msgid "Timezone"
3650 msgstr "Fuso horario"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3653 #: actions/profilesettings.php:187
3654 msgid "What timezone are you normally in?"
3655 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3656
3657 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3658 #: actions/profilesettings.php:193
3659 msgid ""
3660 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3661 msgstr ""
3662 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3663 "bots)"
3664
3665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3666 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3667 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3668 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3669 #, fuzzy, php-format
3670 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3671 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3672 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3673 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3674
3675 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3676 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3677 msgid "Timezone not selected."
3678 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3679
3680 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:281
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3684 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3685
3686 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3687 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3688 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3689 #, php-format
3690 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3691 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3692
3693 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3694 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3695 #: actions/profilesettings.php:351
3696 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3697 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3698
3699 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3700 #: actions/profilesettings.php:409
3701 msgid "Couldn't save location prefs."
3702 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3703
3704 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3705 #: actions/profilesettings.php:422
3706 msgid "Couldn't save profile."
3707 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3708
3709 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3710 #: actions/profilesettings.php:431
3711 msgid "Couldn't save tags."
3712 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3713
3714 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3715 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3716 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3717 msgid "Settings saved."
3718 msgstr "Gardouse a configuración."
3719
3720 #: actions/public.php:83
3721 #, php-format
3722 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3723 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3724
3725 #: actions/public.php:92
3726 msgid "Could not retrieve public stream."
3727 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3728
3729 #: actions/public.php:130
3730 #, php-format
3731 msgid "Public timeline, page %d"
3732 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3733
3734 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3735 msgid "Public timeline"
3736 msgstr "Liña do tempo pública"
3737
3738 #: actions/public.php:160
3739 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3741
3742 #: actions/public.php:164
3743 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3744 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3745
3746 #: actions/public.php:168
3747 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3748 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3749
3750 #: actions/public.php:188
3751 #, php-format
3752 msgid ""
3753 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3754 "yet."
3755 msgstr ""
3756 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3757 "aínda."
3758
3759 #: actions/public.php:191
3760 msgid "Be the first to post!"
3761 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3762
3763 #: actions/public.php:195
3764 #, php-format
3765 msgid ""
3766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3767 msgstr ""
3768 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3769 "publicar?"
3770
3771 #: actions/public.php:242
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3775 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3776 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3777 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3778 msgstr ""
3779 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3780 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3781 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3782 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3783 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3784
3785 #: actions/public.php:247
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3789 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3790 "tool."
3791 msgstr ""
3792 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3794 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3795
3796 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3797 #: actions/publictagcloud.php:57
3798 msgid "Public tag cloud"
3799 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3800
3801 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3802 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3803 #: actions/publictagcloud.php:65
3804 #, fuzzy, php-format
3805 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3806 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3807
3808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3810 #. TRANS: and do not change the URL part.
3811 #: actions/publictagcloud.php:74
3812 #, php-format
3813 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3814 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3815
3816 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3818 #: actions/publictagcloud.php:79
3819 msgid "Be the first to post one!"
3820 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3821
3822 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3823 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3824 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3825 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3826 #. TRANS: and do not change the URL part.
3827 #: actions/publictagcloud.php:87
3828 #, php-format
3829 msgid ""
3830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3831 "one!"
3832 msgstr ""
3833 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3834 "publicar unha?"
3835
3836 #: actions/publictagcloud.php:146
3837 msgid "Tag cloud"
3838 msgstr "Nube de etiquetas"
3839
3840 #: actions/recoverpassword.php:36
3841 msgid "You are already logged in!"
3842 msgstr "Xa está identificado!"
3843
3844 #: actions/recoverpassword.php:62
3845 msgid "No such recovery code."
3846 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3847
3848 #: actions/recoverpassword.php:66
3849 msgid "Not a recovery code."
3850 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:73
3853 msgid "Recovery code for unknown user."
3854 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:86
3857 msgid "Error with confirmation code."
3858 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:97
3861 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3862 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:111
3865 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3866 msgstr ""
3867 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3868 "confirmado."
3869
3870 #: actions/recoverpassword.php:152
3871 msgid ""
3872 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3873 "the email address you have stored in your account."
3874 msgstr ""
3875 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3876 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3877
3878 #: actions/recoverpassword.php:158
3879 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3880 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3881
3882 #: actions/recoverpassword.php:188
3883 msgid "Password recovery"
3884 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3885
3886 #: actions/recoverpassword.php:191
3887 msgid "Nickname or email address"
3888 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3889
3890 #: actions/recoverpassword.php:193
3891 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3892 msgstr ""
3893 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3894 "rexistrou."
3895
3896 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3897 msgid "Recover"
3898 msgstr "Recuperar"
3899
3900 #: actions/recoverpassword.php:208
3901 msgid "Reset password"
3902 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3903
3904 #: actions/recoverpassword.php:209
3905 msgid "Recover password"
3906 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3907
3908 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3909 msgid "Password recovery requested"
3910 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3911
3912 #: actions/recoverpassword.php:213
3913 msgid "Unknown action"
3914 msgstr "Non se coñece esa acción"
3915
3916 #: actions/recoverpassword.php:236
3917 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3918 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3919
3920 #: actions/recoverpassword.php:243
3921 msgid "Reset"
3922 msgstr "Restablecer"
3923
3924 #: actions/recoverpassword.php:252
3925 msgid "Enter a nickname or email address."
3926 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3927
3928 #: actions/recoverpassword.php:282
3929 msgid "No user with that email address or username."
3930 msgstr ""
3931 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3932
3933 #: actions/recoverpassword.php:299
3934 msgid "No registered email address for that user."
3935 msgstr ""
3936 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3937
3938 #: actions/recoverpassword.php:313
3939 msgid "Error saving address confirmation."
3940 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3941
3942 #: actions/recoverpassword.php:338
3943 msgid ""
3944 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3945 "address registered to your account."
3946 msgstr ""
3947 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3948 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3949
3950 #: actions/recoverpassword.php:357
3951 msgid "Unexpected password reset."
3952 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3953
3954 #: actions/recoverpassword.php:365
3955 msgid "Password must be 6 chars or more."
3956 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3957
3958 #: actions/recoverpassword.php:369
3959 msgid "Password and confirmation do not match."
3960 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3961
3962 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3963 msgid "Error setting user."
3964 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3965
3966 #: actions/recoverpassword.php:395
3967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3968 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3969
3970 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3971 msgid "Sorry, only invited people can register."
3972 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3973
3974 #: actions/register.php:99
3975 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3976 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3977
3978 #: actions/register.php:119
3979 msgid "Registration successful"
3980 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3981
3982 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3983 msgid "Register"
3984 msgstr "Rexistrarse"
3985
3986 #: actions/register.php:142
3987 msgid "Registration not allowed."
3988 msgstr "Non se permite o rexistro."
3989
3990 #: actions/register.php:205
3991 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3992 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3993
3994 #: actions/register.php:219
3995 msgid "Email address already exists."
3996 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3997
3998 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3999 msgid "Invalid username or password."
4000 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4001
4002 #: actions/register.php:352
4003 msgid ""
4004 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4005 "link up to friends and colleagues. "
4006 msgstr ""
4007 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4008 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4009
4010 #: actions/register.php:434
4011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4012 msgstr ""
4013 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4014 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4015
4016 #: actions/register.php:439
4017 msgid "6 or more characters. Required."
4018 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4019
4020 #: actions/register.php:443
4021 msgid "Same as password above. Required."
4022 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4023
4024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4025 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4026 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4027 msgid "Email"
4028 msgstr "Correo electrónico"
4029
4030 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4031 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4032 msgstr ""
4033 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4034
4035 #: actions/register.php:459
4036 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4037 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4038
4039 #: actions/register.php:464
4040 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4041 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4042
4043 #: actions/register.php:525
4044 #, php-format
4045 msgid ""
4046 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4047 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4048
4049 #: actions/register.php:535
4050 #, php-format
4051 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4052 msgstr ""
4053 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4054
4055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4056 #: actions/register.php:539
4057 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4058 msgstr ""
4059 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4060 "autor."
4061
4062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4063 #: actions/register.php:542
4064 msgid "All rights reserved."
4065 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4066
4067 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4068 #: actions/register.php:547
4069 #, php-format
4070 msgid ""
4071 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4072 "email address, IM address, and phone number."
4073 msgstr ""
4074 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4075 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4076 "instantánea e números de teléfono."
4077
4078 #: actions/register.php:590
4079 #, php-format
4080 msgid ""
4081 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4082 "want to...\n"
4083 "\n"
4084 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4085 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4086 "notices through instant messages.\n"
4087 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4088 "share your interests. \n"
4089 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4090 "others more about you. \n"
4091 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4092 "missed. \n"
4093 "\n"
4094 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4095 msgstr ""
4096 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4097 "\n"
4098 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4099 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4100 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4101 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4102 "seus intereses. \n"
4103 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4104 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4105 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4106 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4107 "\n"
4108 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4109
4110 #: actions/register.php:614
4111 msgid ""
4112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4113 "to confirm your email address.)"
4114 msgstr ""
4115 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4116 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:98
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4122 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4124 msgstr ""
4125 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4126 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4127 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4128 "continuación o URL do seu perfil."
4129
4130 #: actions/remotesubscribe.php:112
4131 msgid "Remote subscribe"
4132 msgstr "Subscribirse remotamente"
4133
4134 #: actions/remotesubscribe.php:124
4135 msgid "Subscribe to a remote user"
4136 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4137
4138 #: actions/remotesubscribe.php:129
4139 msgid "User nickname"
4140 msgstr "Alcume do usuario"
4141
4142 #: actions/remotesubscribe.php:130
4143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4144 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4145
4146 #: actions/remotesubscribe.php:133
4147 msgid "Profile URL"
4148 msgstr "URL do perfil"
4149
4150 #: actions/remotesubscribe.php:134
4151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4152 msgstr ""
4153 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4154
4155 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4156 #: lib/userprofile.php:406
4157 msgid "Subscribe"
4158 msgstr "Subscribirse"
4159
4160 #: actions/remotesubscribe.php:159
4161 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4162 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4163
4164 #: actions/remotesubscribe.php:168
4165 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4166 msgstr ""
4167 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4168 "XRDS incorrecto)."
4169
4170 #: actions/remotesubscribe.php:176
4171 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4172 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4173
4174 #: actions/remotesubscribe.php:183
4175 msgid "Couldn’t get a request token."
4176 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4177
4178 #: actions/repeat.php:57
4179 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4180 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4181
4182 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4183 msgid "No notice specified."
4184 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4185
4186 #: actions/repeat.php:76
4187 msgid "You can't repeat your own notice."
4188 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4189
4190 #: actions/repeat.php:90
4191 msgid "You already repeated that notice."
4192 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4193
4194 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4195 msgid "Repeated"
4196 msgstr "Repetida"
4197
4198 #: actions/repeat.php:119
4199 msgid "Repeated!"
4200 msgstr "Repetida!"
4201
4202 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4203 #: lib/personalgroupnav.php:105
4204 #, php-format
4205 msgid "Replies to %s"
4206 msgstr "Respostas a %s"
4207
4208 #: actions/replies.php:128
4209 #, php-format
4210 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4211 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4212
4213 #: actions/replies.php:145
4214 #, php-format
4215 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4217
4218 #: actions/replies.php:152
4219 #, php-format
4220 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4221 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4222
4223 #: actions/replies.php:159
4224 #, php-format
4225 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4226 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4227
4228 #: actions/replies.php:199
4229 #, php-format
4230 msgid ""
4231 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4232 "notice to them yet."
4233 msgstr ""
4234 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4235 "mandaron ningunha nota."
4236
4237 #: actions/replies.php:204
4238 #, php-format
4239 msgid ""
4240 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4241 "[join groups](%%action.groups%%)."
4242 msgstr ""
4243 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4244 "grupos](%%action.groups%%)."
4245
4246 #: actions/replies.php:206
4247 #, php-format
4248 msgid ""
4249 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4250 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4251 msgstr ""
4252 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4253 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4254
4255 #: actions/repliesrss.php:72
4256 #, php-format
4257 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4258 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4259
4260 #: actions/revokerole.php:75
4261 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4262 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4263
4264 #: actions/revokerole.php:82
4265 msgid "User doesn't have this role."
4266 msgstr "O usuario non ten este rol."
4267
4268 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4269 msgid "StatusNet"
4270 msgstr "StatusNet"
4271
4272 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4273 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4274 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4275
4276 #: actions/sandbox.php:72
4277 msgid "User is already sandboxed."
4278 msgstr "O usuario xa está illado."
4279
4280 #. TRANS: Menu item for site administration
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4282 #: lib/adminpanelaction.php:379
4283 msgid "Sessions"
4284 msgstr "Sesións"
4285
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4287 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4288 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4289
4290 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4291 msgid "Handle sessions"
4292 msgstr "Manexar as sesións"
4293
4294 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4295 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4296 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4297
4298 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4299 msgid "Session debugging"
4300 msgstr "Depuración da sesión"
4301
4302 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4303 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4304 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4305
4306 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4307 msgid "Save site settings"
4308 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4309
4310 #: actions/showapplication.php:82
4311 msgid "You must be logged in to view an application."
4312 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4313
4314 #: actions/showapplication.php:157
4315 msgid "Application profile"
4316 msgstr "Perfil da aplicación"
4317
4318 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4319 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4320 msgid "Icon"
4321 msgstr "Icona"
4322
4323 #. TRANS: Form input field label for application name.
4324 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4325 #: lib/applicationeditform.php:190
4326 msgid "Name"
4327 msgstr "Nome"
4328
4329 #. TRANS: Form input field label.
4330 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4331 msgid "Organization"
4332 msgstr "Organización"
4333
4334 #. TRANS: Form input field label.
4335 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4336 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4337 msgid "Description"
4338 msgstr "Descrición"
4339
4340 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4341 #: lib/profileaction.php:187
4342 msgid "Statistics"
4343 msgstr "Estatísticas"
4344
4345 #: actions/showapplication.php:203
4346 #, php-format
4347 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4348 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4349
4350 #: actions/showapplication.php:213
4351 msgid "Application actions"
4352 msgstr "Accións da aplicación"
4353
4354 #: actions/showapplication.php:236
4355 msgid "Reset key & secret"
4356 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4357
4358 #: actions/showapplication.php:261
4359 msgid "Application info"
4360 msgstr "Información da aplicación"
4361
4362 #: actions/showapplication.php:263
4363 msgid "Consumer key"
4364 msgstr "Clave do consumidor"
4365
4366 #: actions/showapplication.php:268
4367 msgid "Consumer secret"
4368 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4369
4370 #: actions/showapplication.php:273
4371 msgid "Request token URL"
4372 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4373
4374 #: actions/showapplication.php:278
4375 msgid "Access token URL"
4376 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4377
4378 #: actions/showapplication.php:283
4379 msgid "Authorize URL"
4380 msgstr "Autorizar o URL"
4381
4382 #: actions/showapplication.php:288
4383 msgid ""
4384 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4385 "signature method."
4386 msgstr ""
4387 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4388 "con texto sinxelo."
4389
4390 #: actions/showapplication.php:309
4391 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4392 msgstr ""
4393 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4394 "consumidor?"
4395
4396 #: actions/showfavorites.php:79
4397 #, php-format
4398 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4399 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4400
4401 #: actions/showfavorites.php:132
4402 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4403 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4404
4405 #: actions/showfavorites.php:171
4406 #, php-format
4407 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4408 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4409
4410 #: actions/showfavorites.php:178
4411 #, php-format
4412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4413 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4414
4415 #: actions/showfavorites.php:185
4416 #, php-format
4417 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4418 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4419
4420 #: actions/showfavorites.php:206
4421 msgid ""
4422 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4423 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4424 msgstr ""
4425 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4426 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4427
4428 #: actions/showfavorites.php:208
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4432 "would add to their favorites :)"
4433 msgstr ""
4434 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4435 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4436
4437 #: actions/showfavorites.php:212
4438 #, php-format
4439 msgid ""
4440 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4441 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4442 "their favorites :)"
4443 msgstr ""
4444 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4445 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4446 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4447
4448 #: actions/showfavorites.php:243
4449 msgid "This is a way to share what you like."
4450 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4451
4452 #: actions/showgroup.php:82
4453 #, php-format
4454 msgid "%s group"
4455 msgstr "Grupo %s"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:84
4458 #, php-format
4459 msgid "%1$s group, page %2$d"
4460 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4461
4462 #: actions/showgroup.php:227
4463 msgid "Group profile"
4464 msgstr "Perfil do grupo"
4465
4466 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4467 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4468 msgid "URL"
4469 msgstr "URL"
4470
4471 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4472 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4473 msgid "Note"
4474 msgstr "Nota"
4475
4476 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4477 msgid "Aliases"
4478 msgstr "Pseudónimos"
4479
4480 #: actions/showgroup.php:302
4481 msgid "Group actions"
4482 msgstr "Accións do grupo"
4483
4484 #: actions/showgroup.php:344
4485 #, php-format
4486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4487 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4488
4489 #: actions/showgroup.php:350
4490 #, php-format
4491 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4493
4494 #: actions/showgroup.php:356
4495 #, php-format
4496 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4497 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4498
4499 #: actions/showgroup.php:361
4500 #, php-format
4501 msgid "FOAF for %s group"
4502 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4503
4504 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4505 msgid "Members"
4506 msgstr "Membros"
4507
4508 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4509 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4510 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4511 msgid "(None)"
4512 msgstr "(Ningún)"
4513
4514 #: actions/showgroup.php:410
4515 msgid "All members"
4516 msgstr "Todos os membros"
4517
4518 #: actions/showgroup.php:445
4519 msgid "Created"
4520 msgstr "Creado"
4521
4522 #: actions/showgroup.php:461
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4530 msgstr ""
4531 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4532 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4533 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4534 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4535 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4536 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4537
4538 #: actions/showgroup.php:467
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4543 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4544 "their life and interests. "
4545 msgstr ""
4546 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4547 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4548 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4549 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4550
4551 #: actions/showgroup.php:495
4552 msgid "Admins"
4553 msgstr "Administradores"
4554
4555 #: actions/showmessage.php:81
4556 msgid "No such message."
4557 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4558
4559 #: actions/showmessage.php:98
4560 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4561 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4562
4563 #: actions/showmessage.php:108
4564 #, php-format
4565 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4566 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4567
4568 #: actions/showmessage.php:113
4569 #, php-format
4570 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4571 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4572
4573 #: actions/shownotice.php:90
4574 msgid "Notice deleted."
4575 msgstr "Borrouse a nota."
4576
4577 #: actions/showstream.php:72
4578 #, php-format
4579 msgid " tagged %s"
4580 msgstr " etiquetouse %s"
4581
4582 #: actions/showstream.php:78
4583 #, php-format
4584 msgid "%1$s, page %2$d"
4585 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4586
4587 #: actions/showstream.php:120
4588 #, php-format
4589 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4591
4592 #: actions/showstream.php:127
4593 #, php-format
4594 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4595 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4596
4597 #: actions/showstream.php:134
4598 #, php-format
4599 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4601
4602 #: actions/showstream.php:141
4603 #, php-format
4604 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4605 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4606
4607 #: actions/showstream.php:146
4608 #, php-format
4609 msgid "FOAF for %s"
4610 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4611
4612 #: actions/showstream.php:197
4613 #, php-format
4614 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4615 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4616
4617 #: actions/showstream.php:202
4618 msgid ""
4619 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4620 "would be a good time to start :)"
4621 msgstr ""
4622 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4623 "bo momento para comezar :)"
4624
4625 #: actions/showstream.php:204
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4629 "%?status_textarea=%2$s)."
4630 msgstr ""
4631 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4632 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4633
4634 #: actions/showstream.php:243
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4640 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4641 msgstr ""
4642 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4643 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4644 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4645 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4646 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4647
4648 #: actions/showstream.php:248
4649 #, php-format
4650 msgid ""
4651 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4653 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4654 msgstr ""
4655 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4656 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4657 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4658
4659 #: actions/showstream.php:305
4660 #, php-format
4661 msgid "Repeat of %s"
4662 msgstr "Repeticións de %s"
4663
4664 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4665 msgid "You cannot silence users on this site."
4666 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4667
4668 #: actions/silence.php:72
4669 msgid "User is already silenced."
4670 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4671
4672 #: actions/siteadminpanel.php:69
4673 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4674 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4675
4676 #: actions/siteadminpanel.php:133
4677 msgid "Site name must have non-zero length."
4678 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4679
4680 #: actions/siteadminpanel.php:141
4681 msgid "You must have a valid contact email address."
4682 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4683
4684 #: actions/siteadminpanel.php:159
4685 #, php-format
4686 msgid "Unknown language \"%s\"."
4687 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4688
4689 #: actions/siteadminpanel.php:165
4690 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4691 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4692
4693 #: actions/siteadminpanel.php:171
4694 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4695 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4696
4697 #: actions/siteadminpanel.php:221
4698 msgid "General"
4699 msgstr "Xeral"
4700
4701 #: actions/siteadminpanel.php:224
4702 msgid "Site name"
4703 msgstr "Nome do sitio"
4704
4705 #: actions/siteadminpanel.php:225
4706 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4707 msgstr ""
4708 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4709 "da miña empresa\""
4710
4711 #: actions/siteadminpanel.php:229
4712 msgid "Brought by"
4713 msgstr "Publicado por"
4714
4715 #: actions/siteadminpanel.php:230
4716 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4717 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4718
4719 #: actions/siteadminpanel.php:234
4720 msgid "Brought by URL"
4721 msgstr "URL do publicador"
4722
4723 #: actions/siteadminpanel.php:235
4724 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4725 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4726
4727 #: actions/siteadminpanel.php:239
4728 msgid "Contact email address for your site"
4729 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4730
4731 #: actions/siteadminpanel.php:245
4732 msgid "Local"
4733 msgstr "Local"
4734
4735 #: actions/siteadminpanel.php:256
4736 msgid "Default timezone"
4737 msgstr "Fuso horario por defecto"
4738
4739 #: actions/siteadminpanel.php:257
4740 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4741 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4742
4743 #: actions/siteadminpanel.php:262
4744 msgid "Default language"
4745 msgstr "Lingua por defecto"
4746
4747 #: actions/siteadminpanel.php:263
4748 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4749 msgstr ""
4750 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4751 "sexa posible"
4752
4753 #: actions/siteadminpanel.php:271
4754 msgid "Limits"
4755 msgstr "Límites"
4756
4757 #: actions/siteadminpanel.php:274
4758 msgid "Text limit"
4759 msgstr "Límite de texto"
4760
4761 #: actions/siteadminpanel.php:274
4762 msgid "Maximum number of characters for notices."
4763 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4764
4765 #: actions/siteadminpanel.php:278
4766 msgid "Dupe limit"
4767 msgstr "Tempo límite de repetición"
4768
4769 #: actions/siteadminpanel.php:278
4770 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4771 msgstr ""
4772 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4773 "nota de novo."
4774
4775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4776 msgid "Site Notice"
4777 msgstr "Nota do sitio"
4778
4779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4780 msgid "Edit site-wide message"
4781 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4782
4783 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4784 msgid "Unable to save site notice."
4785 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4786
4787 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4788 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4789 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4790
4791 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4792 msgid "Site notice text"
4793 msgstr "Texto da nota do sitio"
4794
4795 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4796 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4797 msgstr ""
4798 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4799
4800 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4801 msgid "Save site notice"
4802 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4803
4804 #. TRANS: Title for SMS settings.
4805 #: actions/smssettings.php:59
4806 msgid "SMS settings"
4807 msgstr "Configuración dos SMS"
4808
4809 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4810 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4811 #: actions/smssettings.php:74
4812 #, php-format
4813 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4814 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4815
4816 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4817 #: actions/smssettings.php:97
4818 msgid "SMS is not available."
4819 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4820
4821 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4822 #: actions/smssettings.php:111
4823 msgid "SMS address"
4824 msgstr "Enderezo dos SMS"
4825
4826 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4827 #: actions/smssettings.php:120
4828 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4829 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4830
4831 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4832 #: actions/smssettings.php:133
4833 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4834 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4835
4836 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4837 #: actions/smssettings.php:142
4838 msgid "Confirmation code"
4839 msgstr "Código de confirmación"
4840
4841 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4842 #: actions/smssettings.php:144
4843 msgid "Enter the code you received on your phone."
4844 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4845
4846 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4847 #: actions/smssettings.php:148
4848 msgctxt "BUTTON"
4849 msgid "Confirm"
4850 msgstr "Confirmar"
4851
4852 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4853 #: actions/smssettings.php:153
4854 msgid "SMS phone number"
4855 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4856
4857 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4858 #: actions/smssettings.php:156
4859 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4860 msgstr ""
4861 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4862 "código da zona"
4863
4864 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4865 #: actions/smssettings.php:195
4866 msgid "SMS preferences"
4867 msgstr "Preferencias dos SMS"
4868
4869 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4870 #: actions/smssettings.php:201
4871 msgid ""
4872 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4873 "from my carrier."
4874 msgstr ""
4875 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4876 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4877
4878 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4879 #: actions/smssettings.php:315
4880 msgid "SMS preferences saved."
4881 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4882
4883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4884 #: actions/smssettings.php:338
4885 msgid "No phone number."
4886 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4887
4888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4889 #: actions/smssettings.php:344
4890 msgid "No carrier selected."
4891 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4892
4893 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4894 #: actions/smssettings.php:352
4895 msgid "That is already your phone number."
4896 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4897
4898 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4899 #: actions/smssettings.php:356
4900 msgid "That phone number already belongs to another user."
4901 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4902
4903 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4904 #: actions/smssettings.php:384
4905 msgid ""
4906 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4907 "for the code and instructions on how to use it."
4908 msgstr ""
4909 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4910 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4911
4912 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4913 #: actions/smssettings.php:413
4914 msgid "That is the wrong confirmation number."
4915 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4916
4917 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4918 #: actions/smssettings.php:427
4919 msgid "SMS confirmation cancelled."
4920 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4921
4922 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4923 #. TRANS: registered for the active user.
4924 #: actions/smssettings.php:448
4925 msgid "That is not your phone number."
4926 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4927
4928 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4929 #: actions/smssettings.php:470
4930 msgid "The SMS phone number was removed."
4931 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4932
4933 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4934 #: actions/smssettings.php:511
4935 msgid "Mobile carrier"
4936 msgstr "Compañía"
4937
4938 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4939 #: actions/smssettings.php:516
4940 msgid "Select a carrier"
4941 msgstr "Escolla unha compañía"
4942
4943 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4944 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4945 #: actions/smssettings.php:525
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4949 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4950 msgstr ""
4951 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4952 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4953 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4954
4955 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4956 #: actions/smssettings.php:548
4957 msgid "No code entered"
4958 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4959
4960 #. TRANS: Menu item for site administration
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4962 #: lib/adminpanelaction.php:395
4963 msgid "Snapshots"
4964 msgstr "Instantáneas"
4965
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4967 msgid "Manage snapshot configuration"
4968 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4969
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4971 msgid "Invalid snapshot run value."
4972 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4973
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4975 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4976 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4977
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4979 msgid "Invalid snapshot report URL."
4980 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4981
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4983 msgid "Randomly during web hit"
4984 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4985
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4987 msgid "In a scheduled job"
4988 msgstr "Nun proceso programado"
4989
4990 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4991 msgid "Data snapshots"
4992 msgstr "Instantáneas de datos"
4993
4994 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4995 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4996 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4997
4998 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4999 msgid "Frequency"
5000 msgstr "Frecuencia"
5001
5002 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5003 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5004 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5005
5006 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5007 msgid "Report URL"
5008 msgstr "URL de envío"
5009
5010 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5011 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5012 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5013
5014 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5015 msgid "Save snapshot settings"
5016 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5017
5018 #: actions/subedit.php:70
5019 msgid "You are not subscribed to that profile."
5020 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5021
5022 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5023 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5024 msgid "Could not save subscription."
5025 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5026
5027 #: actions/subscribe.php:77
5028 msgid "This action only accepts POST requests."
5029 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5030
5031 #: actions/subscribe.php:107
5032 msgid "No such profile."
5033 msgstr "Non existe ese perfil."
5034
5035 #: actions/subscribe.php:117
5036 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5037 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5038
5039 #: actions/subscribe.php:145
5040 msgid "Subscribed"
5041 msgstr "Subscrito"
5042
5043 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5044 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5045 #: actions/subscribers.php:51
5046 #, php-format
5047 msgid "%s subscribers"
5048 msgstr "%s subscritores"
5049
5050 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5051 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5052 #: actions/subscribers.php:55
5053 #, php-format
5054 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5055 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5056
5057 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5058 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5059 #: actions/subscribers.php:68
5060 msgid "These are the people who listen to your notices."
5061 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5062
5063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5064 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5065 #: actions/subscribers.php:74
5066 #, php-format
5067 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5068 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5069
5070 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5071 #: actions/subscribers.php:116
5072 #, fuzzy
5073 msgid ""
5074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5075 "return the favor."
5076 msgstr ""
5077 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5078 "devolvan o favor"
5079
5080 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5081 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5082 #: actions/subscribers.php:120
5083 #, php-format
5084 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5085 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5086
5087 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5088 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5089 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5090 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5091 #. TRANS: and do not change the URL part.
5092 #: actions/subscribers.php:129
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5096 "%) and be the first?"
5097 msgstr ""
5098 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5099 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5100
5101 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5102 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 #: actions/subscriptions.php:51
5104 #, php-format
5105 msgid "%s subscriptions"
5106 msgstr "%s subscricións"
5107
5108 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5110 #: actions/subscriptions.php:55
5111 #, php-format
5112 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5113 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5114
5115 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5116 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5117 #: actions/subscriptions.php:68
5118 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5119 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5120
5121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5122 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5123 #: actions/subscriptions.php:74
5124 #, php-format
5125 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5126 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5127
5128 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5130 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5131 #. TRANS: and do not change the URL part.
5132 #: actions/subscriptions.php:135
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5136 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5137 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5138 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5139 "automatically subscribe to people you already follow there."
5140 msgstr ""
5141 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5142 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5143 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5144 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5145 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5146
5147 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5148 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5149 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5150 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5151 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5152 #, php-format
5153 msgid "%s is not listening to anyone."
5154 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5155
5156 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5157 #: actions/subscriptions.php:226
5158 msgid "Jabber"
5159 msgstr "Jabber"
5160
5161 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5162 #: actions/subscriptions.php:241
5163 msgid "SMS"
5164 msgstr "SMS"
5165
5166 #: actions/tag.php:69
5167 #, php-format
5168 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5169 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5170
5171 #: actions/tag.php:87
5172 #, php-format
5173 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5174 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5175
5176 #: actions/tag.php:93
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5179 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5180
5181 #: actions/tag.php:99
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5184 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5185
5186 #: actions/tagother.php:39
5187 msgid "No ID argument."
5188 msgstr "Sen argumento ID."
5189
5190 #: actions/tagother.php:65
5191 #, php-format
5192 msgid "Tag %s"
5193 msgstr "Etiqueta %s"
5194
5195 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5196 msgid "User profile"
5197 msgstr "Perfil do usuario"
5198
5199 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5200 #: lib/userprofile.php:103
5201 msgid "Photo"
5202 msgstr "Fotografía"
5203
5204 #: actions/tagother.php:141
5205 msgid "Tag user"
5206 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5207
5208 #: actions/tagother.php:151
5209 msgid ""
5210 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5211 "separated"
5212 msgstr ""
5213 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5214 "comas ou espazos en branco"
5215
5216 #: actions/tagother.php:193
5217 msgid ""
5218 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5219 msgstr ""
5220 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5221 "vostede."
5222
5223 #: actions/tagother.php:200
5224 msgid "Could not save tags."
5225 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5226
5227 #: actions/tagother.php:236
5228 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5229 msgstr ""
5230 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5231 "subscricións."
5232
5233 #: actions/tagrss.php:35
5234 msgid "No such tag."
5235 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5236
5237 #: actions/unblock.php:59
5238 msgid "You haven't blocked that user."
5239 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5240
5241 #: actions/unsandbox.php:72
5242 msgid "User is not sandboxed."
5243 msgstr "O usuario non está illado."
5244
5245 #: actions/unsilence.php:72
5246 msgid "User is not silenced."
5247 msgstr "O usuario non está silenciado."
5248
5249 #: actions/unsubscribe.php:77
5250 msgid "No profile ID in request."
5251 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5252
5253 #: actions/unsubscribe.php:98
5254 msgid "Unsubscribed"
5255 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5256
5257 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5261 msgstr ""
5262 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5263 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5264
5265 #. TRANS: User admin panel title
5266 #: actions/useradminpanel.php:60
5267 msgctxt "TITLE"
5268 msgid "User"
5269 msgstr "Usuario"
5270
5271 #: actions/useradminpanel.php:71
5272 msgid "User settings for this StatusNet site"
5273 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5274
5275 #: actions/useradminpanel.php:150
5276 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5277 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5278
5279 #: actions/useradminpanel.php:156
5280 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5281 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5282
5283 #: actions/useradminpanel.php:166
5284 #, php-format
5285 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5286 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5287
5288 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5289 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5290 #: lib/personalgroupnav.php:109
5291 msgid "Profile"
5292 msgstr "Perfil"
5293
5294 #: actions/useradminpanel.php:223
5295 msgid "Bio Limit"
5296 msgstr "Límite da biografía"
5297
5298 #: actions/useradminpanel.php:224
5299 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5300 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5301
5302 #: actions/useradminpanel.php:232
5303 msgid "New users"
5304 msgstr "Novos usuarios"
5305
5306 #: actions/useradminpanel.php:236
5307 msgid "New user welcome"
5308 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5309
5310 #: actions/useradminpanel.php:237
5311 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5312 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5313
5314 #: actions/useradminpanel.php:242
5315 msgid "Default subscription"
5316 msgstr "Subscrición por defecto"
5317
5318 #: actions/useradminpanel.php:243
5319 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5320 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5321
5322 #: actions/useradminpanel.php:252
5323 msgid "Invitations"
5324 msgstr "Invitacións"
5325
5326 #: actions/useradminpanel.php:257
5327 msgid "Invitations enabled"
5328 msgstr "Activáronse as invitacións"
5329
5330 #: actions/useradminpanel.php:259
5331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5332 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5333
5334 #: actions/useradminpanel.php:295
5335 msgid "Save user settings"
5336 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5337
5338 #: actions/userauthorization.php:105
5339 msgid "Authorize subscription"
5340 msgstr "Autorizar a subscrición"
5341
5342 #: actions/userauthorization.php:110
5343 msgid ""
5344 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5345 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5346 "click “Reject”."
5347 msgstr ""
5348 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5349 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5350 "\"Rexeitar\"."
5351
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5354 #: lib/adminpanelaction.php:403
5355 msgid "License"
5356 msgstr "Licenza"
5357
5358 #: actions/userauthorization.php:217
5359 msgid "Accept"
5360 msgstr "Aceptar"
5361
5362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5363 #: lib/subscribeform.php:139
5364 msgid "Subscribe to this user"
5365 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5366
5367 #: actions/userauthorization.php:219
5368 msgid "Reject"
5369 msgstr "Rexeitar"
5370
5371 #: actions/userauthorization.php:220
5372 msgid "Reject this subscription"
5373 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5374
5375 #: actions/userauthorization.php:232
5376 msgid "No authorization request!"
5377 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5378
5379 #: actions/userauthorization.php:254
5380 msgid "Subscription authorized"
5381 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5382
5383 #: actions/userauthorization.php:256
5384 msgid ""
5385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5387 "subscription. Your subscription token is:"
5388 msgstr ""
5389 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5390 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5391 "O pase da súa subscrición é:"
5392
5393 #: actions/userauthorization.php:266
5394 msgid "Subscription rejected"
5395 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5396
5397 #: actions/userauthorization.php:268
5398 msgid ""
5399 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5400 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5401 "subscription."
5402 msgstr ""
5403 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5404 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5405 "completamente a subscrición."
5406
5407 #: actions/userauthorization.php:303
5408 #, php-format
5409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5410 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5411
5412 #: actions/userauthorization.php:308
5413 #, php-format
5414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5415 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5416
5417 #: actions/userauthorization.php:314
5418 #, php-format
5419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5420 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5421
5422 #: actions/userauthorization.php:329
5423 #, php-format
5424 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5425 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5426
5427 #: actions/userauthorization.php:345
5428 #, php-format
5429 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5430 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5431
5432 #: actions/userauthorization.php:350
5433 #, php-format
5434 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5435 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5436
5437 #: actions/userauthorization.php:355
5438 #, php-format
5439 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5440 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5441
5442 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5443 msgid "Profile design"
5444 msgstr "Deseño do perfil"
5445
5446 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5447 msgid ""
5448 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5449 "palette of your choice."
5450 msgstr ""
5451 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5452 "cores escollida por vostede."
5453
5454 #: actions/userdesignsettings.php:282
5455 msgid "Enjoy your hotdog!"
5456 msgstr "Bo proveito!"
5457
5458 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5459 #: actions/usergroups.php:66
5460 #, php-format
5461 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5462 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5463
5464 #: actions/usergroups.php:132
5465 msgid "Search for more groups"
5466 msgstr "Buscar máis grupos"
5467
5468 #: actions/usergroups.php:159
5469 #, php-format
5470 msgid "%s is not a member of any group."
5471 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5472
5473 #: actions/usergroups.php:164
5474 #, php-format
5475 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5476 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5477
5478 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5479 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5480 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5481 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5482 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5483 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5484 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5485 #, php-format
5486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5487 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5488
5489 #: actions/version.php:75
5490 #, php-format
5491 msgid "StatusNet %s"
5492 msgstr "%s de StatusNet"
5493
5494 #: actions/version.php:155
5495 #, php-format
5496 msgid ""
5497 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5498 "Inc. and contributors."
5499 msgstr ""
5500 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5501 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5502
5503 #: actions/version.php:163
5504 msgid "Contributors"
5505 msgstr "Colaboradores"
5506
5507 #: actions/version.php:170
5508 msgid ""
5509 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5510 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5511 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5512 "any later version. "
5513 msgstr ""
5514 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5515 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5516 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5517 "usuario) da licenza. "
5518
5519 #: actions/version.php:176
5520 msgid ""
5521 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5522 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5523 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5524 "for more details. "
5525 msgstr ""
5526 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5527 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5528 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5529 "Affero de GNU para máis información. "
5530
5531 #: actions/version.php:182
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5535 "along with this program.  If not, see %s."
5536 msgstr ""
5537 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5538 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5539
5540 #: actions/version.php:191
5541 msgid "Plugins"
5542 msgstr "Complementos"
5543
5544 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5545 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5546 msgid "Version"
5547 msgstr "Versión"
5548
5549 #: actions/version.php:199
5550 msgid "Author(s)"
5551 msgstr "Autores"
5552
5553 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5554 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5555 msgid "Favor"
5556 msgstr "Marcar como favorito"
5557
5558 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5559 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5560 #: classes/Fave.php:151
5561 #, php-format
5562 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5563 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5564
5565 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5566 #: classes/File.php:142
5567 #, php-format
5568 msgid "Cannot process URL '%s'"
5569 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5570
5571 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5572 #: classes/File.php:174
5573 msgid "Robin thinks something is impossible."
5574 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5575
5576 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5577 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5578 #: classes/File.php:189
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5582 "Try to upload a smaller version."
5583 msgstr ""
5584 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5585 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5586
5587 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5588 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5589 #: classes/File.php:201
5590 #, php-format
5591 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5592 msgstr ""
5593 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5594
5595 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5596 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5597 #: classes/File.php:210
5598 #, php-format
5599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5600 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5601
5602 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5603 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5604 msgid "Invalid filename."
5605 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5606
5607 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5608 #: classes/Group_member.php:42
5609 msgid "Group join failed."
5610 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5611
5612 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5613 #: classes/Group_member.php:55
5614 msgid "Not part of group."
5615 msgstr "Non forma parte do grupo."
5616
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5618 #: classes/Group_member.php:63
5619 msgid "Group leave failed."
5620 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5621
5622 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5623 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5624 #: classes/Group_member.php:76
5625 #, php-format
5626 msgid "Profile ID %s is invalid."
5627 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5628
5629 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5630 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5631 #: classes/Group_member.php:89
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Group ID %s is invalid."
5634 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5635
5636 #. TRANS: Activity title.
5637 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5638 msgid "Join"
5639 msgstr "Unirse"
5640
5641 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5642 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5643 #: classes/Group_member.php:117
5644 #, php-format
5645 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5646 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5647
5648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5649 #: classes/Local_group.php:42
5650 msgid "Could not update local group."
5651 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5652
5653 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5654 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5655 #: classes/Login_token.php:78
5656 #, php-format
5657 msgid "Could not create login token for %s"
5658 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5659
5660 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5661 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5662 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5663 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5664
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5666 #: classes/Message.php:45
5667 msgid "You are banned from sending direct messages."
5668 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5669
5670 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5671 #: classes/Message.php:62
5672 msgid "Could not insert message."
5673 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5674
5675 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5676 #: classes/Message.php:73
5677 msgid "Could not update message with new URI."
5678 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5679
5680 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5681 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5682 #: classes/Notice.php:98
5683 #, php-format
5684 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5685 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5686
5687 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5688 #: classes/Notice.php:193
5689 #, php-format
5690 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5691 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5692
5693 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5694 #: classes/Notice.php:265
5695 msgid "Problem saving notice. Too long."
5696 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5697
5698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5699 #: classes/Notice.php:270
5700 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5701 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5702
5703 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5704 #: classes/Notice.php:276
5705 msgid ""
5706 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5707 msgstr ""
5708 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5709 "publicar nuns minutos."
5710
5711 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5712 #: classes/Notice.php:283
5713 msgid ""
5714 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5715 "few minutes."
5716 msgstr ""
5717 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5718 "publicar nuns minutos."
5719
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5721 #: classes/Notice.php:291
5722 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5723 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5724
5725 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5726 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5727 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5728 msgid "Problem saving notice."
5729 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5730
5731 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5732 #: classes/Notice.php:907
5733 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5734 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5735
5736 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5737 #: classes/Notice.php:1006
5738 msgid "Problem saving group inbox."
5739 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5740
5741 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5742 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5743 #: classes/Notice.php:1120
5744 #, php-format
5745 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5746 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5747
5748 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5749 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5750 #: classes/Notice.php:1822
5751 #, php-format
5752 msgid "RT @%1$s %2$s"
5753 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5754
5755 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5756 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5757 #: classes/Profile.php:791
5758 #, php-format
5759 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5760 msgstr ""
5761 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5762
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5764 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5765 #: classes/Profile.php:800
5766 #, php-format
5767 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5768 msgstr ""
5769 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5770
5771 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5772 #: classes/Remote_profile.php:54
5773 msgid "Missing profile."
5774 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5775
5776 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5777 #: classes/Status_network.php:338
5778 msgid "Unable to save tag."
5779 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5780
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5782 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5783 msgid "You have been banned from subscribing."
5784 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5785
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5787 #: classes/Subscription.php:80
5788 msgid "Already subscribed!"
5789 msgstr "Xa está subscrito!"
5790
5791 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5792 #: classes/Subscription.php:85
5793 msgid "User has blocked you."
5794 msgstr "O usuario bloqueouno."
5795
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5797 #: classes/Subscription.php:171
5798 msgid "Not subscribed!"
5799 msgstr "Non está subscrito!"
5800
5801 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5802 #: classes/Subscription.php:178
5803 msgid "Could not delete self-subscription."
5804 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5805
5806 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5807 #: classes/Subscription.php:206
5808 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5809 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5810
5811 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5812 #: classes/Subscription.php:218
5813 msgid "Could not delete subscription."
5814 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5815
5816 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5817 #: classes/Subscription.php:255
5818 msgid "Follow"
5819 msgstr "Seguir"
5820
5821 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5822 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5823 #: classes/Subscription.php:258
5824 #, php-format
5825 msgid "%1$s is now following %2$s."
5826 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5827
5828 #. TRANS: Notice given on user registration.
5829 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5830 #: classes/User.php:384
5831 #, php-format
5832 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5833 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5834
5835 #. TRANS: Server exception.
5836 #: classes/User.php:902
5837 msgid "No single user defined for single-user mode."
5838 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
5839
5840 #. TRANS: Server exception.
5841 #: classes/User.php:906
5842 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5846 #: classes/User_group.php:495
5847 msgid "Could not create group."
5848 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5849
5850 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5851 #: classes/User_group.php:505
5852 msgid "Could not set group URI."
5853 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5854
5855 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5856 #: classes/User_group.php:528
5857 msgid "Could not set group membership."
5858 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5859
5860 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5861 #: classes/User_group.php:543
5862 msgid "Could not save local group info."
5863 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5864
5865 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5866 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5867 msgid "Change your profile settings"
5868 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5869
5870 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5871 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5872 msgid "Upload an avatar"
5873 msgstr "Cargue un avatar"
5874
5875 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5876 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5877 msgid "Change your password"
5878 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5879
5880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5881 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5882 msgid "Change email handling"
5883 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5884
5885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5886 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5887 msgid "Design your profile"
5888 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5889
5890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5891 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5892 msgid "Other options"
5893 msgstr "Outras opcións"
5894
5895 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5896 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5897 msgid "Other"
5898 msgstr "Outros"
5899
5900 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5901 #: lib/action.php:148
5902 #, php-format
5903 msgid "%1$s - %2$s"
5904 msgstr "%1$s - %2$s"
5905
5906 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5907 #: lib/action.php:164
5908 msgid "Untitled page"
5909 msgstr "Páxina sen título"
5910
5911 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5912 #: lib/action.php:477
5913 msgid "Primary site navigation"
5914 msgstr "Navegación principal do sitio"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5917 #: lib/action.php:483
5918 msgctxt "TOOLTIP"
5919 msgid "Personal profile and friends timeline"
5920 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5921
5922 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5923 #: lib/action.php:486
5924 msgctxt "MENU"
5925 msgid "Personal"
5926 msgstr "Persoal"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5929 #: lib/action.php:488
5930 msgctxt "TOOLTIP"
5931 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5932 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5933
5934 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5935 #: lib/action.php:491
5936 msgid "Account"
5937 msgstr "Conta"
5938
5939 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5940 #: lib/action.php:493
5941 msgctxt "TOOLTIP"
5942 msgid "Connect to services"
5943 msgstr "Conectarse aos servizos"
5944
5945 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5946 #: lib/action.php:496
5947 msgid "Connect"
5948 msgstr "Conectarse"
5949
5950 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5951 #: lib/action.php:499
5952 msgctxt "TOOLTIP"
5953 msgid "Change site configuration"
5954 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5955
5956 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5957 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5958 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5959 msgctxt "MENU"
5960 msgid "Admin"
5961 msgstr "Administrador"
5962
5963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5964 #: lib/action.php:506
5965 #, php-format
5966 msgctxt "TOOLTIP"
5967 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5968 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5969
5970 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5971 #: lib/action.php:509
5972 msgctxt "MENU"
5973 msgid "Invite"
5974 msgstr "Convidar"
5975
5976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5977 #: lib/action.php:515
5978 msgctxt "TOOLTIP"
5979 msgid "Logout from the site"
5980 msgstr "Saír ao anonimato"
5981
5982 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5983 #: lib/action.php:518
5984 msgctxt "MENU"
5985 msgid "Logout"
5986 msgstr "Saír"
5987
5988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5989 #: lib/action.php:523
5990 msgctxt "TOOLTIP"
5991 msgid "Create an account"
5992 msgstr "Crear unha conta"
5993
5994 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5995 #: lib/action.php:526
5996 msgctxt "MENU"
5997 msgid "Register"
5998 msgstr "Rexistrarse"
5999
6000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6001 #: lib/action.php:529
6002 msgctxt "TOOLTIP"
6003 msgid "Login to the site"
6004 msgstr "Identificarse no sitio"
6005
6006 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6007 #: lib/action.php:532
6008 msgctxt "MENU"
6009 msgid "Login"
6010 msgstr "Identificarse"
6011
6012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6013 #: lib/action.php:535
6014 msgctxt "TOOLTIP"
6015 msgid "Help me!"
6016 msgstr "Axuda!"
6017
6018 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6019 #: lib/action.php:538
6020 msgctxt "MENU"
6021 msgid "Help"
6022 msgstr "Axuda"
6023
6024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6025 #: lib/action.php:541
6026 msgctxt "TOOLTIP"
6027 msgid "Search for people or text"
6028 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6029
6030 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6031 #: lib/action.php:544
6032 msgctxt "MENU"
6033 msgid "Search"
6034 msgstr "Buscar"
6035
6036 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6037 #. TRANS: Menu item for site administration
6038 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6039 msgid "Site notice"
6040 msgstr "Nota do sitio"
6041
6042 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6043 #: lib/action.php:633
6044 msgid "Local views"
6045 msgstr "Vistas locais"
6046
6047 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6048 #: lib/action.php:703
6049 msgid "Page notice"
6050 msgstr "Nota da páxina"
6051
6052 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6053 #: lib/action.php:804
6054 msgid "Secondary site navigation"
6055 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6056
6057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6058 #: lib/action.php:810
6059 msgid "Help"
6060 msgstr "Axuda"
6061
6062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6063 #: lib/action.php:813
6064 msgid "About"
6065 msgstr "Acerca de"
6066
6067 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6068 #: lib/action.php:816
6069 msgid "FAQ"
6070 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6071
6072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6073 #: lib/action.php:821
6074 msgid "TOS"
6075 msgstr "Condicións do servicio"
6076
6077 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6078 #: lib/action.php:825
6079 msgid "Privacy"
6080 msgstr "Protección de datos"
6081
6082 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6083 #: lib/action.php:828
6084 msgid "Source"
6085 msgstr "Código fonte"
6086
6087 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6088 #: lib/action.php:834
6089 msgid "Contact"
6090 msgstr "Contacto"
6091
6092 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6093 #: lib/action.php:837
6094 msgid "Badge"
6095 msgstr "Insignia"
6096
6097 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6098 #: lib/action.php:866
6099 msgid "StatusNet software license"
6100 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6101
6102 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6103 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6104 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6105 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6106 #: lib/action.php:873
6107 #, php-format
6108 msgid ""
6109 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6110 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6111 msgstr ""
6112 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6113 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6114
6115 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6116 #: lib/action.php:876
6117 #, php-format
6118 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6119 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6120
6121 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6122 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6123 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6124 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6125 #: lib/action.php:883
6126 #, php-format
6127 msgid ""
6128 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6129 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6130 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6131 msgstr ""
6132 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6133 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6134 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6135
6136 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6137 #: lib/action.php:899
6138 msgid "Site content license"
6139 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6140
6141 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6142 #. TRANS: %1$s is the site name.
6143 #: lib/action.php:906
6144 #, php-format
6145 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6146 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6147
6148 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6149 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6150 #: lib/action.php:913
6151 #, php-format
6152 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6153 msgstr ""
6154 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6155 "todos os dereitos."
6156
6157 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6158 #: lib/action.php:917
6159 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6160 msgstr ""
6161 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6162 "reservados todos os dereitos."
6163
6164 #. TRANS: license message in footer.
6165 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6166 #: lib/action.php:949
6167 #, php-format
6168 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6169 msgstr ""
6170 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6171
6172 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6173 #: lib/action.php:1285
6174 msgid "Pagination"
6175 msgstr "Paxinación"
6176
6177 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6178 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6179 #: lib/action.php:1296
6180 msgid "After"
6181 msgstr "Posteriores"
6182
6183 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6184 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6185 #: lib/action.php:1306
6186 msgid "Before"
6187 msgstr "Anteriores"
6188
6189 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6190 #: lib/activity.php:120
6191 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6192 msgstr ""
6193 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6196 #: lib/activityutils.php:200
6197 msgid "Can't handle remote content yet."
6198 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6199
6200 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6201 #: lib/activityutils.php:237
6202 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6203 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6204
6205 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6206 #: lib/activityutils.php:242
6207 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6208 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6209
6210 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6211 #: lib/adminpanelaction.php:96
6212 msgid "You cannot make changes to this site."
6213 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6214
6215 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6216 #: lib/adminpanelaction.php:108
6217 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6218 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6219
6220 #. TRANS: Client error message.
6221 #: lib/adminpanelaction.php:222
6222 msgid "showForm() not implemented."
6223 msgstr "showForm() non está integrado."
6224
6225 #. TRANS: Client error message
6226 #: lib/adminpanelaction.php:250
6227 msgid "saveSettings() not implemented."
6228 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6229
6230 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6231 #. TRANS: the admin panel Design.
6232 #: lib/adminpanelaction.php:274
6233 msgid "Unable to delete design setting."
6234 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6235
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 #: lib/adminpanelaction.php:337
6238 msgid "Basic site configuration"
6239 msgstr "Configuración básica do sitio"
6240
6241 #. TRANS: Menu item for site administration
6242 #: lib/adminpanelaction.php:339
6243 msgctxt "MENU"
6244 msgid "Site"
6245 msgstr "Sitio"
6246
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 #: lib/adminpanelaction.php:345
6249 msgid "Design configuration"
6250 msgstr "Configuración do deseño"
6251
6252 #. TRANS: Menu item for site administration
6253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6254 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6255 msgctxt "MENU"
6256 msgid "Design"
6257 msgstr "Deseño"
6258
6259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6260 #: lib/adminpanelaction.php:353
6261 msgid "User configuration"
6262 msgstr "Configuración do usuario"
6263
6264 #. TRANS: Menu item for site administration
6265 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6266 msgid "User"
6267 msgstr "Usuario"
6268
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 #: lib/adminpanelaction.php:361
6271 msgid "Access configuration"
6272 msgstr "Configuración de acceso"
6273
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 #: lib/adminpanelaction.php:369
6276 msgid "Paths configuration"
6277 msgstr "Configuración das rutas"
6278
6279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6280 #: lib/adminpanelaction.php:377
6281 msgid "Sessions configuration"
6282 msgstr "Configuración das sesións"
6283
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 #: lib/adminpanelaction.php:385
6286 msgid "Edit site notice"
6287 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6288
6289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6290 #: lib/adminpanelaction.php:393
6291 msgid "Snapshots configuration"
6292 msgstr "Configuración das instantáneas"
6293
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 #: lib/adminpanelaction.php:401
6296 msgid "Set site license"
6297 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6298
6299 #. TRANS: Client error 401.
6300 #: lib/apiauth.php:111
6301 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6302 msgstr ""
6303 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6304 "permisos de lectura."
6305
6306 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6307 #: lib/apiauth.php:177
6308 msgid "No application for that consumer key."
6309 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6310
6311 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6312 #: lib/apiauth.php:219
6313 msgid "Bad access token."
6314 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6315
6316 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6317 #: lib/apiauth.php:224
6318 msgid "No user for that token."
6319 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6320
6321 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6322 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6323 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6324 msgid "Could not authenticate you."
6325 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6326
6327 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6328 #: lib/apioauthstore.php:45
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Could not create anonymous consumer."
6331 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6332
6333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6334 #: lib/apioauthstore.php:69
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6337 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6340 #: lib/apioauthstore.php:151
6341 msgid ""
6342 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6343 msgstr ""
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6346 #: lib/apioauthstore.php:186
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Could not issue access token."
6349 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6350
6351 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6352 #: lib/apioauthstore.php:243
6353 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6354 msgstr ""
6355 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6356 "OAuth."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6359 #: lib/apioauthstore.php:285
6360 msgid "Tried to revoke unknown token."
6361 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6364 #: lib/apioauthstore.php:290
6365 msgid "Failed to delete revoked token."
6366 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6367
6368 #. TRANS: Form guide.
6369 #: lib/applicationeditform.php:178
6370 msgid "Icon for this application"
6371 msgstr "Icona para esta aplicación"
6372
6373 #. TRANS: Form input field instructions.
6374 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6375 #: lib/applicationeditform.php:201
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Describe your application in %d character"
6378 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6379 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6380 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6381
6382 #. TRANS: Form input field instructions.
6383 #: lib/applicationeditform.php:205
6384 msgid "Describe your application"
6385 msgstr "Describa a súa aplicación"
6386
6387 #. TRANS: Form input field instructions.
6388 #: lib/applicationeditform.php:216
6389 msgid "URL of the homepage of this application"
6390 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6391
6392 #. TRANS: Form input field label.
6393 #: lib/applicationeditform.php:218
6394 msgid "Source URL"
6395 msgstr "URL de orixe"
6396
6397 #. TRANS: Form input field instructions.
6398 #: lib/applicationeditform.php:225
6399 msgid "Organization responsible for this application"
6400 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6401
6402 #. TRANS: Form input field instructions.
6403 #: lib/applicationeditform.php:234
6404 msgid "URL for the homepage of the organization"
6405 msgstr "URL do sitio web da organización"
6406
6407 #. TRANS: Form input field instructions.
6408 #: lib/applicationeditform.php:243
6409 msgid "URL to redirect to after authentication"
6410 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6411
6412 #. TRANS: Radio button label for application type
6413 #: lib/applicationeditform.php:271
6414 msgid "Browser"
6415 msgstr "Navegador"
6416
6417 #. TRANS: Radio button label for application type
6418 #: lib/applicationeditform.php:288
6419 msgid "Desktop"
6420 msgstr "Escritorio"
6421
6422 #. TRANS: Form guide.
6423 #: lib/applicationeditform.php:290
6424 msgid "Type of application, browser or desktop"
6425 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6426
6427 #. TRANS: Radio button label for access type.
6428 #: lib/applicationeditform.php:314
6429 msgid "Read-only"
6430 msgstr "Lectura"
6431
6432 #. TRANS: Radio button label for access type.
6433 #: lib/applicationeditform.php:334
6434 msgid "Read-write"
6435 msgstr "Lectura e escritura"
6436
6437 #. TRANS: Form guide.
6438 #: lib/applicationeditform.php:336
6439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6440 msgstr ""
6441 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6442
6443 #. TRANS: Submit button title.
6444 #: lib/applicationeditform.php:353
6445 msgid "Cancel"
6446 msgstr "Cancelar"
6447
6448 #: lib/applicationlist.php:247
6449 msgid " by "
6450 msgstr ""
6451
6452 #. TRANS: Application access type
6453 #: lib/applicationlist.php:260
6454 msgid "read-write"
6455 msgstr "lectura e escritura"
6456
6457 #. TRANS: Application access type
6458 #: lib/applicationlist.php:262
6459 msgid "read-only"
6460 msgstr "lectura"
6461
6462 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6463 #: lib/applicationlist.php:268
6464 #, php-format
6465 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6466 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6467
6468 #. TRANS: Access token in the application list.
6469 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6470 #: lib/applicationlist.php:282
6471 #, php-format
6472 msgid "Access token starting with: %s"
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Button label
6476 #: lib/applicationlist.php:298
6477 msgctxt "BUTTON"
6478 msgid "Revoke"
6479 msgstr "Revogar"
6480
6481 #: lib/atom10feed.php:112
6482 msgid "author element must contain a name element."
6483 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6484
6485 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6486 #: lib/attachmentlist.php:256
6487 msgid "Author"
6488 msgstr "Autor"
6489
6490 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6491 #: lib/attachmentlist.php:270
6492 msgid "Provider"
6493 msgstr "Provedor"
6494
6495 #. TRANS: Title.
6496 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6497 msgid "Notices where this attachment appears"
6498 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6499
6500 #. TRANS: Title.
6501 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6502 msgid "Tags for this attachment"
6503 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6504
6505 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6506 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Password changing failed."
6509 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6512 #: lib/authenticationplugin.php:238
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Password changing is not allowed."
6515 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6516
6517 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6518 #: lib/blockform.php:68
6519 msgid "Block"
6520 msgstr "Excluír"
6521
6522 #. TRANS: Title for command results.
6523 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6524 msgid "Command results"
6525 msgstr "Resultados da orde"
6526
6527 #. TRANS: Title for command results.
6528 #: lib/channel.php:194
6529 #, fuzzy
6530 msgid "AJAX error"
6531 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6532
6533 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6534 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6535 msgid "Command complete"
6536 msgstr "Completouse a orde"
6537
6538 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6539 #: lib/channel.php:244
6540 msgid "Command failed"
6541 msgstr "A orde fallou"
6542
6543 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6544 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6545 msgid "Notice with that id does not exist."
6546 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6547
6548 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6549 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6551 msgid "User has no last notice."
6552 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6553
6554 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6555 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6556 #: lib/command.php:128
6557 #, php-format
6558 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6559 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6560
6561 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6563 #: lib/command.php:148
6564 #, php-format
6565 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6566 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6567
6568 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6569 #: lib/command.php:183
6570 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6571 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6572
6573 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6574 #: lib/command.php:229
6575 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6576 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6577
6578 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6580 #: lib/command.php:238
6581 #, php-format
6582 msgid "Nudge sent to %s."
6583 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6584
6585 #. TRANS: User statistics text.
6586 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6587 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6588 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6589 #: lib/command.php:268
6590 #, php-format
6591 msgid ""
6592 "Subscriptions: %1$s\n"
6593 "Subscribers: %2$s\n"
6594 "Notices: %3$s"
6595 msgstr ""
6596 "Subscricións: %1$s\n"
6597 "Subscritores: %2$s\n"
6598 "Notas: %3$s"
6599
6600 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6601 #: lib/command.php:312
6602 msgid "Notice marked as fave."
6603 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6604
6605 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6607 #: lib/command.php:357
6608 #, php-format
6609 msgid "%1$s joined group %2$s."
6610 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6611
6612 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6614 #: lib/command.php:405
6615 #, php-format
6616 msgid "%1$s left group %2$s."
6617 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6618
6619 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6620 #: lib/command.php:430
6621 #, php-format
6622 msgid "Fullname: %s"
6623 msgstr "Nome completo: %s"
6624
6625 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6627 #. TRANS: %s is a location.
6628 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6629 #, php-format
6630 msgid "Location: %s"
6631 msgstr "Localidade: %s"
6632
6633 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6634 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6635 #. TRANS: %s is a homepage.
6636 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6637 #, php-format
6638 msgid "Homepage: %s"
6639 msgstr "Sitio web: %s"
6640
6641 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6642 #: lib/command.php:442
6643 #, php-format
6644 msgid "About: %s"
6645 msgstr "Acerca de: %s"
6646
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6648 #. TRANS: %s is a remote profile.
6649 #: lib/command.php:471
6650 #, php-format
6651 msgid ""
6652 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6653 "same server."
6654 msgstr ""
6655 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6656 "mesmo servidor."
6657
6658 #. TRANS: Message given if content is too long.
6659 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6660 #: lib/command.php:488
6661 #, php-format
6662 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6663 msgstr ""
6664 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6665
6666 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6667 #: lib/command.php:514
6668 msgid "Error sending direct message."
6669 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6670
6671 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6672 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6673 #: lib/command.php:551
6674 #, php-format
6675 msgid "Notice from %s repeated."
6676 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6677
6678 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6679 #: lib/command.php:554
6680 msgid "Error repeating notice."
6681 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6682
6683 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6684 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6685 #: lib/command.php:589
6686 #, php-format
6687 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6688 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6689
6690 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6691 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6692 #: lib/command.php:600
6693 #, php-format
6694 msgid "Reply to %s sent."
6695 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6696
6697 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6698 #: lib/command.php:603
6699 msgid "Error saving notice."
6700 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6701
6702 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6703 #: lib/command.php:650
6704 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6705 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6706
6707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6708 #: lib/command.php:659
6709 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6710 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6711
6712 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6713 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6714 #: lib/command.php:667
6715 #, php-format
6716 msgid "Subscribed to %s."
6717 msgstr "Subscribiuse a %s."
6718
6719 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6720 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6721 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6722 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6723 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6724
6725 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6726 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6727 #: lib/command.php:699
6728 #, php-format
6729 msgid "Unsubscribed from %s."
6730 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6731
6732 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6733 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6734 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6735 msgid "Command not yet implemented."
6736 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6737
6738 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6739 #: lib/command.php:723
6740 msgid "Notification off."
6741 msgstr "Desactivar a notificación."
6742
6743 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6744 #: lib/command.php:726
6745 msgid "Can't turn off notification."
6746 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6747
6748 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6749 #: lib/command.php:749
6750 msgid "Notification on."
6751 msgstr "Activar a notificación."
6752
6753 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6754 #: lib/command.php:752
6755 msgid "Can't turn on notification."
6756 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6757
6758 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6759 #: lib/command.php:766
6760 msgid "Login command is disabled."
6761 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6762
6763 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6764 #. TRANS: %s is a logon link..
6765 #: lib/command.php:779
6766 #, php-format
6767 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6768 msgstr ""
6769 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6770 "s."
6771
6772 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6773 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6774 #: lib/command.php:808
6775 #, php-format
6776 msgid "Unsubscribed %s."
6777 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6778
6779 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6780 #: lib/command.php:826
6781 msgid "You are not subscribed to anyone."
6782 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6783
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6785 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6786 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6787 #: lib/command.php:831
6788 msgid "You are subscribed to this person:"
6789 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6790 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6791 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6792
6793 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6794 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6795 #: lib/command.php:853
6796 msgid "No one is subscribed to you."
6797 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6798
6799 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6800 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6801 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6802 #: lib/command.php:858
6803 msgid "This person is subscribed to you:"
6804 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6805 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6806 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6807
6808 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6809 #. TRANS: any group subscriptions.
6810 #: lib/command.php:880
6811 msgid "You are not a member of any groups."
6812 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6813
6814 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6815 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6816 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6817 #: lib/command.php:885
6818 msgid "You are a member of this group:"
6819 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6820 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6821 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6822
6823 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6824 #: lib/command.php:900
6825 msgid ""
6826 "Commands:\n"
6827 "on - turn on notifications\n"
6828 "off - turn off notifications\n"
6829 "help - show this help\n"
6830 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6831 "groups - lists the groups you have joined\n"
6832 "subscriptions - list the people you follow\n"
6833 "subscribers - list the people that follow you\n"
6834 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6835 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6836 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6837 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6838 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6839 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6840 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6841 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6842 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6843 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6844 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6845 "join <group> - join group\n"
6846 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6847 "drop <group> - leave group\n"
6848 "stats - get your stats\n"
6849 "stop - same as 'off'\n"
6850 "quit - same as 'off'\n"
6851 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6852 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6853 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6854 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6855 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6856 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6857 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6858 "track <word> - not yet implemented.\n"
6859 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6860 "track off - not yet implemented.\n"
6861 "untrack all - not yet implemented.\n"
6862 "tracks - not yet implemented.\n"
6863 "tracking - not yet implemented.\n"
6864 msgstr ""
6865 "Ordes:\n"
6866 "on - activa as notificacións\n"
6867 "off - desactiva as notificacións\n"
6868 "help - amosa esta axuda\n"
6869 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6870 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6871 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6872 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6873 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6874 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6875 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6876 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6877 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6878 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6879 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6880 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6881 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6882 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6883 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6884 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6885 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6886 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6887 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6888 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6889 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6890 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6891 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6892 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6893 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6894 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6895 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6896 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6897 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6898 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6899 "track off - aínda non se integrou\n"
6900 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6901 "tracks - aínda non se integrou\n"
6902 "tracking - aínda non se integrou\n"
6903
6904 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6905 #: lib/common.php:136
6906 #, fuzzy
6907 msgid "No configuration file found."
6908 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6909
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6912 #: lib/common.php:139
6913 #, fuzzy
6914 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6915 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6916
6917 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6918 #: lib/common.php:142
6919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6920 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6921
6922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6923 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6924 #: lib/common.php:146
6925 msgid "Go to the installer."
6926 msgstr "Ir ao instalador."
6927
6928 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6929 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6930 #, fuzzy
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "IM"
6933 msgstr "MI"
6934
6935 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6936 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6937 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6938 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6939
6940 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6941 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6942 #, fuzzy
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "SMS"
6945 msgstr "SMS"
6946
6947 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6948 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6949 msgid "Updates by SMS"
6950 msgstr "Actualizacións por SMS"
6951
6952 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6953 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "MENU"
6956 msgid "Connections"
6957 msgstr "Conexións"
6958
6959 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6960 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6961 msgid "Authorized connected applications"
6962 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6963
6964 #: lib/dberroraction.php:59
6965 msgid "Database error"
6966 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6967
6968 #: lib/designsettings.php:105
6969 msgid "Upload file"
6970 msgstr "Cargar un ficheiro"
6971
6972 #: lib/designsettings.php:109
6973 msgid ""
6974 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6975 msgstr ""
6976 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6977 "2MB."
6978
6979 #: lib/designsettings.php:283
6980 #, php-format
6981 msgid ""
6982 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6983 "current configuration."
6984 msgstr ""
6985 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
6986 "configuración actual."
6987
6988 #: lib/designsettings.php:418
6989 msgid "Design defaults restored."
6990 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6991
6992 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6993 msgid "Disfavor this notice"
6994 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6995
6996 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6997 msgid "Favor this notice"
6998 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6999
7000 #: lib/feed.php:84
7001 msgid "RSS 1.0"
7002 msgstr "RSS 1.0"
7003
7004 #: lib/feed.php:86
7005 msgid "RSS 2.0"
7006 msgstr "RSS 2.0"
7007
7008 #: lib/feed.php:88
7009 msgid "Atom"
7010 msgstr "Atom"
7011
7012 #: lib/feed.php:90
7013 msgid "FOAF"
7014 msgstr "Amigo dun amigo"
7015
7016 #: lib/feedlist.php:65
7017 msgid "Feeds"
7018 msgstr "Fontes de novas"
7019
7020 #: lib/galleryaction.php:121
7021 msgid "Filter tags"
7022 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7023
7024 #: lib/galleryaction.php:131
7025 msgid "All"
7026 msgstr "Todas"
7027
7028 #: lib/galleryaction.php:139
7029 msgid "Select tag to filter"
7030 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7031
7032 #: lib/galleryaction.php:140
7033 msgid "Tag"
7034 msgstr "Etiqueta"
7035
7036 #: lib/galleryaction.php:141
7037 msgid "Choose a tag to narrow list"
7038 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7039
7040 #: lib/galleryaction.php:143
7041 msgid "Go"
7042 msgstr "Continuar"
7043
7044 #: lib/grantroleform.php:91
7045 #, php-format
7046 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7047 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7048
7049 #: lib/groupeditform.php:154
7050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7051 msgstr ""
7052 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7053 "espazos, tiles ou eñes"
7054
7055 #: lib/groupeditform.php:163
7056 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7057 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7058
7059 #: lib/groupeditform.php:168
7060 msgid "Describe the group or topic"
7061 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7062
7063 #: lib/groupeditform.php:170
7064 #, php-format
7065 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7066 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7067
7068 #: lib/groupeditform.php:179
7069 msgid ""
7070 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7071 msgstr ""
7072 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7073 "Comunidade, País\""
7074
7075 #: lib/groupeditform.php:187
7076 #, php-format
7077 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7078 msgstr ""
7079 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7080 "máximo"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7083 #: lib/groupnav.php:86
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Group"
7086 msgstr "Grupo"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 #: lib/groupnav.php:89
7091 #, php-format
7092 msgctxt "TOOLTIP"
7093 msgid "%s group"
7094 msgstr "Grupo %s"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7097 #: lib/groupnav.php:95
7098 msgctxt "MENU"
7099 msgid "Members"
7100 msgstr "Membros"
7101
7102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7104 #: lib/groupnav.php:98
7105 #, php-format
7106 msgctxt "TOOLTIP"
7107 msgid "%s group members"
7108 msgstr "Membros do grupo %s"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7111 #: lib/groupnav.php:108
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Blocked"
7114 msgstr "Bloqueado"
7115
7116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7118 #: lib/groupnav.php:111
7119 #, php-format
7120 msgctxt "TOOLTIP"
7121 msgid "%s blocked users"
7122 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7123
7124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7126 #: lib/groupnav.php:120
7127 #, php-format
7128 msgctxt "TOOLTIP"
7129 msgid "Edit %s group properties"
7130 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7131
7132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7133 #: lib/groupnav.php:126
7134 msgctxt "MENU"
7135 msgid "Logo"
7136 msgstr "Logotipo"
7137
7138 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7140 #: lib/groupnav.php:129
7141 #, php-format
7142 msgctxt "TOOLTIP"
7143 msgid "Add or edit %s logo"
7144 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7145
7146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7148 #: lib/groupnav.php:138
7149 #, php-format
7150 msgctxt "TOOLTIP"
7151 msgid "Add or edit %s design"
7152 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7153
7154 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7155 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7156 msgid "Groups with most members"
7157 msgstr "Grupos con máis membros"
7158
7159 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7160 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7161 msgid "Groups with most posts"
7162 msgstr "Grupos con máis notas"
7163
7164 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7165 #. TRANS: %s is a group name.
7166 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7167 #, php-format
7168 msgid "Tags in %s group's notices"
7169 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7170
7171 #. TRANS: Client exception 406
7172 #: lib/htmloutputter.php:104
7173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7174 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7175
7176 #: lib/imagefile.php:72
7177 msgid "Unsupported image file format."
7178 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7179
7180 #: lib/imagefile.php:88
7181 #, php-format
7182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7183 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7184
7185 #: lib/imagefile.php:93
7186 msgid "Partial upload."
7187 msgstr "Carga parcial."
7188
7189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7190 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7191 msgid "System error uploading file."
7192 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7193
7194 #: lib/imagefile.php:109
7195 msgid "Not an image or corrupt file."
7196 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7197
7198 #: lib/imagefile.php:122
7199 msgid "Lost our file."
7200 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7201
7202 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7203 msgid "Unknown file type"
7204 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7205
7206 #: lib/imagefile.php:244
7207 msgid "MB"
7208 msgstr "MB"
7209
7210 #: lib/imagefile.php:246
7211 msgid "kB"
7212 msgstr "kB"
7213
7214 #: lib/jabber.php:387
7215 #, php-format
7216 msgid "[%s]"
7217 msgstr "[%s]"
7218
7219 #: lib/jabber.php:567
7220 #, php-format
7221 msgid "Unknown inbox source %d."
7222 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7223
7224 #: lib/leaveform.php:114
7225 msgid "Leave"
7226 msgstr "Deixar"
7227
7228 #: lib/logingroupnav.php:80
7229 msgid "Login with a username and password"
7230 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7231
7232 #: lib/logingroupnav.php:86
7233 msgid "Sign up for a new account"
7234 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7235
7236 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7237 #: lib/mail.php:174
7238 msgid "Email address confirmation"
7239 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7240
7241 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7242 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7243 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7244 #: lib/mail.php:179
7245 #, fuzzy, php-format
7246 msgid ""
7247 "Hey, %1$s.\n"
7248 "\n"
7249 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7250 "\n"
7251 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7252 "\n"
7253 "\t%3$s\n"
7254 "\n"
7255 "If not, just ignore this message.\n"
7256 "\n"
7257 "Thanks for your time, \n"
7258 "%2$s\n"
7259 msgstr ""
7260 "Ola, %s:\n"
7261 "\n"
7262 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7263 "\n"
7264 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7265 "\n"
7266 "%s\n"
7267 "\n"
7268 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7269 "\n"
7270 "Grazas polo seu tempo, \n"
7271 "%s\n"
7272
7273 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7274 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7275 #: lib/mail.php:246
7276 #, php-format
7277 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7278 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7279
7280 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7281 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7282 #: lib/mail.php:253
7283 #, php-format
7284 msgid ""
7285 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7286 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7287 msgstr ""
7288 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7289 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7290
7291 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7292 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7293 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7294 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7295 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7296 #: lib/mail.php:263
7297 #, fuzzy, php-format
7298 msgid ""
7299 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7300 "\n"
7301 "\t%3$s\n"
7302 "\n"
7303 "%4$s%5$s%6$s\n"
7304 "Faithfully yours,\n"
7305 "%2$s.\n"
7306 "\n"
7307 "----\n"
7308 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7309 msgstr ""
7310 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7311 "\n"
7312 "%3$s\n"
7313 "\n"
7314 "%4$s%5$s%6$s\n"
7315 "Atentamente,\n"
7316 "%7$s.\n"
7317 "\n"
7318 "----\n"
7319 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7320 "notificación en %8$s\n"
7321
7322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is biographical information.
7324 #: lib/mail.php:286
7325 #, php-format
7326 msgid "Bio: %s"
7327 msgstr "Biografía: %s"
7328
7329 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7331 #: lib/mail.php:315
7332 #, php-format
7333 msgid "New email address for posting to %s"
7334 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7335
7336 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7337 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7338 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7339 #: lib/mail.php:321
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid ""
7342 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7343 "\n"
7344 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7345 "\n"
7346 "More email instructions at %3$s.\n"
7347 "\n"
7348 "Faithfully yours,\n"
7349 "%1$s"
7350 msgstr ""
7351 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7352 "\n"
7353 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7354 "\n"
7355 "Máis información en %3$s.\n"
7356 "\n"
7357 "Atentamente,\n"
7358 "%4$s"
7359
7360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7361 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7362 #: lib/mail.php:442
7363 #, php-format
7364 msgid "%s status"
7365 msgstr "Estado de %s"
7366
7367 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7368 #: lib/mail.php:468
7369 msgid "SMS confirmation"
7370 msgstr "Confirmación dos SMS"
7371
7372 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7373 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7374 #: lib/mail.php:472
7375 #, php-format
7376 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7377 msgstr ""
7378 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7379
7380 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7381 #. TRANS: %s is the nudging user.
7382 #: lib/mail.php:493
7383 #, php-format
7384 msgid "You've been nudged by %s"
7385 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7386
7387 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7388 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7389 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7390 #: lib/mail.php:500
7391 #, php-format
7392 msgid ""
7393 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7394 "to post some news.\n"
7395 "\n"
7396 "So let's hear from you :)\n"
7397 "\n"
7398 "%3$s\n"
7399 "\n"
7400 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7401 "\n"
7402 "With kind regards,\n"
7403 "%4$s\n"
7404 msgstr ""
7405 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7406 "publicar algunha nova.\n"
7407 "\n"
7408 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7409 "\n"
7410 "%3$s\n"
7411 "\n"
7412 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7413 "\n"
7414 "Atentamente,\n"
7415 "%4$s\n"
7416
7417 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7418 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7419 #: lib/mail.php:547
7420 #, php-format
7421 msgid "New private message from %s"
7422 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7423
7424 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7425 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7426 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7427 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7428 #: lib/mail.php:555
7429 #, php-format
7430 msgid ""
7431 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7432 "\n"
7433 "------------------------------------------------------\n"
7434 "%3$s\n"
7435 "------------------------------------------------------\n"
7436 "\n"
7437 "You can reply to their message here:\n"
7438 "\n"
7439 "%4$s\n"
7440 "\n"
7441 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7442 "\n"
7443 "With kind regards,\n"
7444 "%5$s\n"
7445 msgstr ""
7446 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7447 "\n"
7448 "------------------------------------------------------\n"
7449 "%3$s\n"
7450 "------------------------------------------------------\n"
7451 "\n"
7452 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7453 "\n"
7454 "%4$s\n"
7455 "\n"
7456 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7457 "\n"
7458 "Atentamente,\n"
7459 "%5$s\n"
7460
7461 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7462 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7463 #: lib/mail.php:603
7464 #, fuzzy, php-format
7465 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7466 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7467
7468 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7469 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7470 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7471 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7472 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7473 #: lib/mail.php:610
7474 #, php-format
7475 msgid ""
7476 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7477 "\n"
7478 "The URL of your notice is:\n"
7479 "\n"
7480 "%3$s\n"
7481 "\n"
7482 "The text of your notice is:\n"
7483 "\n"
7484 "%4$s\n"
7485 "\n"
7486 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7487 "\n"
7488 "%5$s\n"
7489 "\n"
7490 "Faithfully yours,\n"
7491 "%6$s\n"
7492 msgstr ""
7493 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7494 "favoritas.\n"
7495 "\n"
7496 "O URL da súa nota é:\n"
7497 "\n"
7498 "%3$s\n"
7499 "\n"
7500 "O texto da nota di:\n"
7501 "\n"
7502 "%4$s\n"
7503 "\n"
7504 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7505 "\n"
7506 "%5$s\n"
7507 "\n"
7508 "Atentamente,\n"
7509 "%6$s\n"
7510
7511 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7512 #: lib/mail.php:668
7513 #, php-format
7514 msgid ""
7515 "The full conversation can be read here:\n"
7516 "\n"
7517 "\t%s"
7518 msgstr ""
7519 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7520 "\n"
7521 "%s"
7522
7523 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7524 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7525 #: lib/mail.php:676
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7528 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7529
7530 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7531 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7532 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7533 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7534 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7535 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7536 #: lib/mail.php:684
7537 #, php-format
7538 msgid ""
7539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7540 "\n"
7541 "The notice is here:\n"
7542 "\n"
7543 "\t%3$s\n"
7544 "\n"
7545 "It reads:\n"
7546 "\n"
7547 "\t%4$s\n"
7548 "\n"
7549 "%5$sYou can reply back here:\n"
7550 "\n"
7551 "\t%6$s\n"
7552 "\n"
7553 "The list of all @-replies for you here:\n"
7554 "\n"
7555 "%7$s\n"
7556 "\n"
7557 "Faithfully yours,\n"
7558 "%2$s\n"
7559 "\n"
7560 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7561 msgstr ""
7562 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7563 "$s.\n"
7564 "\n"
7565 "A nota está en:\n"
7566 "\n"
7567 "%3$s\n"
7568 "\n"
7569 "Di:\n"
7570 "\n"
7571 "%4$s\n"
7572 "\n"
7573 "%5$sPode responder en:\n"
7574 "\n"
7575 "%6$s\n"
7576 "\n"
7577 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7578 "\n"
7579 "%7$s\n"
7580 "\n"
7581 "Atentamente,\n"
7582 "%2$s\n"
7583 "\n"
7584 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7585
7586 #: lib/mailbox.php:89
7587 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7588 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7589
7590 #: lib/mailbox.php:139
7591 msgid ""
7592 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7593 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7594 msgstr ""
7595 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7596 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7597
7598 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7599 msgid "from"
7600 msgstr "de"
7601
7602 #: lib/mailhandler.php:37
7603 msgid "Could not parse message."
7604 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7605
7606 #: lib/mailhandler.php:42
7607 msgid "Not a registered user."
7608 msgstr "Non está rexistrado."
7609
7610 #: lib/mailhandler.php:46
7611 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7612 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7613
7614 #: lib/mailhandler.php:50
7615 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7616 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7617
7618 #: lib/mailhandler.php:228
7619 #, php-format
7620 msgid "Unsupported message type: %s"
7621 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7624 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7625 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7626 msgstr ""
7627 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7628
7629 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7630 #: lib/mediafile.php:145
7631 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7632 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7633
7634 #. TRANS: Client exception.
7635 #: lib/mediafile.php:151
7636 msgid ""
7637 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7638 "the HTML form."
7639 msgstr ""
7640 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7641 "formulario HTML."
7642
7643 #. TRANS: Client exception.
7644 #: lib/mediafile.php:157
7645 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7646 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7647
7648 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7649 #: lib/mediafile.php:165
7650 msgid "Missing a temporary folder."
7651 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7652
7653 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7654 #: lib/mediafile.php:169
7655 msgid "Failed to write file to disk."
7656 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7657
7658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7659 #: lib/mediafile.php:173
7660 msgid "File upload stopped by extension."
7661 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7662
7663 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7664 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7665 msgid "File exceeds user's quota."
7666 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7667
7668 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7669 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7670 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7671 msgid "File could not be moved to destination directory."
7672 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7673
7674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7675 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7676 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7677 msgid "Could not determine file's MIME type."
7678 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7679
7680 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7681 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7682 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7683 #: lib/mediafile.php:340
7684 #, php-format
7685 msgid ""
7686 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7687 "format."
7688 msgstr ""
7689 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7690 "outro formato de %2$s."
7691
7692 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7693 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7694 #: lib/mediafile.php:345
7695 #, php-format
7696 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7697 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7698
7699 #: lib/messageform.php:120
7700 msgid "Send a direct notice"
7701 msgstr "Enviar unha nota directa"
7702
7703 #: lib/messageform.php:146
7704 msgid "To"
7705 msgstr "A"
7706
7707 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7708 msgid "Available characters"
7709 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7710
7711 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7712 msgctxt "Send button for sending notice"
7713 msgid "Send"
7714 msgstr "Enviar"
7715
7716 #: lib/noticeform.php:160
7717 msgid "Send a notice"
7718 msgstr "Enviar unha nota"
7719
7720 #: lib/noticeform.php:174
7721 #, php-format
7722 msgid "What's up, %s?"
7723 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7724
7725 #: lib/noticeform.php:193
7726 msgid "Attach"
7727 msgstr "Anexar"
7728
7729 #: lib/noticeform.php:197
7730 msgid "Attach a file"
7731 msgstr "Anexar un ficheiro"
7732
7733 #: lib/noticeform.php:213
7734 msgid "Share my location"
7735 msgstr "Publicar a miña localidade"
7736
7737 #: lib/noticeform.php:216
7738 msgid "Do not share my location"
7739 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7740
7741 #: lib/noticeform.php:217
7742 msgid ""
7743 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7744 "try again later"
7745 msgstr ""
7746 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7747 "intentar máis tarde"
7748
7749 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7750 #: lib/noticelist.php:446
7751 msgid "N"
7752 msgstr "N"
7753
7754 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7755 #: lib/noticelist.php:448
7756 msgid "S"
7757 msgstr "S"
7758
7759 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7760 #: lib/noticelist.php:450
7761 msgid "E"
7762 msgstr "L"
7763
7764 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7765 #: lib/noticelist.php:452
7766 msgid "W"
7767 msgstr "O"
7768
7769 #: lib/noticelist.php:454
7770 #, php-format
7771 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7772 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7773
7774 #: lib/noticelist.php:463
7775 msgid "at"
7776 msgstr "en"
7777
7778 #: lib/noticelist.php:512
7779 msgid "web"
7780 msgstr "web"
7781
7782 #: lib/noticelist.php:578
7783 msgid "in context"
7784 msgstr "no contexto"
7785
7786 #: lib/noticelist.php:613
7787 msgid "Repeated by"
7788 msgstr "Repetida por"
7789
7790 #: lib/noticelist.php:640
7791 msgid "Reply to this notice"
7792 msgstr "Responder a esta nota"
7793
7794 #: lib/noticelist.php:641
7795 msgid "Reply"
7796 msgstr "Responder"
7797
7798 #: lib/noticelist.php:685
7799 msgid "Notice repeated"
7800 msgstr "Repetiuse a nota"
7801
7802 #: lib/nudgeform.php:116
7803 msgid "Nudge this user"
7804 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7805
7806 #: lib/nudgeform.php:128
7807 msgid "Nudge"
7808 msgstr "Facer un aceno"
7809
7810 #: lib/nudgeform.php:128
7811 msgid "Send a nudge to this user"
7812 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7813
7814 #: lib/oauthstore.php:294
7815 msgid "Error inserting new profile."
7816 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7817
7818 #: lib/oauthstore.php:302
7819 msgid "Error inserting avatar."
7820 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7821
7822 #: lib/oauthstore.php:322
7823 msgid "Error inserting remote profile."
7824 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7825
7826 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7827 #: lib/oauthstore.php:362
7828 msgid "Duplicate notice."
7829 msgstr "Nota duplicada."
7830
7831 #: lib/oauthstore.php:507
7832 msgid "Couldn't insert new subscription."
7833 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7834
7835 #: lib/personalgroupnav.php:99
7836 msgid "Personal"
7837 msgstr "Persoal"
7838
7839 #: lib/personalgroupnav.php:104
7840 msgid "Replies"
7841 msgstr "Respostas"
7842
7843 #: lib/personalgroupnav.php:114
7844 msgid "Favorites"
7845 msgstr "Favoritas"
7846
7847 #: lib/personalgroupnav.php:125
7848 msgid "Inbox"
7849 msgstr "Caixa de entrada"
7850
7851 #: lib/personalgroupnav.php:126
7852 msgid "Your incoming messages"
7853 msgstr "As mensaxes recibidas"
7854
7855 #: lib/personalgroupnav.php:130
7856 msgid "Outbox"
7857 msgstr "Caixa de saída"
7858
7859 #: lib/personalgroupnav.php:131
7860 msgid "Your sent messages"
7861 msgstr "As mensaxes enviadas"
7862
7863 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7864 #, php-format
7865 msgid "Tags in %s's notices"
7866 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7867
7868 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7869 #: lib/plugin.php:121
7870 msgid "Unknown"
7871 msgstr "Descoñecida"
7872
7873 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7874 msgid "Subscriptions"
7875 msgstr "Subscricións"
7876
7877 #: lib/profileaction.php:126
7878 msgid "All subscriptions"
7879 msgstr "Todas as subscricións"
7880
7881 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7882 msgid "Subscribers"
7883 msgstr "Subscritores"
7884
7885 #: lib/profileaction.php:161
7886 msgid "All subscribers"
7887 msgstr "Todos os subscritores"
7888
7889 #: lib/profileaction.php:191
7890 msgid "User ID"
7891 msgstr "ID do usuario"
7892
7893 #: lib/profileaction.php:196
7894 msgid "Member since"
7895 msgstr "Membro dende"
7896
7897 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7898 #: lib/profileaction.php:235
7899 msgid "Daily average"
7900 msgstr "Media diaria"
7901
7902 #: lib/profileaction.php:264
7903 msgid "All groups"
7904 msgstr "Todos os grupos"
7905
7906 #: lib/profileformaction.php:123
7907 msgid "Unimplemented method."
7908 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7909
7910 #: lib/publicgroupnav.php:78
7911 msgid "Public"
7912 msgstr "Públicas"
7913
7914 #: lib/publicgroupnav.php:82
7915 msgid "User groups"
7916 msgstr "Grupos do usuario"
7917
7918 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7919 msgid "Recent tags"
7920 msgstr "Últimas etiquetas"
7921
7922 #: lib/publicgroupnav.php:88
7923 msgid "Featured"
7924 msgstr "Salientadas"
7925
7926 #: lib/publicgroupnav.php:92
7927 msgid "Popular"
7928 msgstr "Populares"
7929
7930 #: lib/redirectingaction.php:95
7931 msgid "No return-to arguments."
7932 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7933
7934 #: lib/repeatform.php:107
7935 msgid "Repeat this notice?"
7936 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7937
7938 #: lib/repeatform.php:132
7939 msgid "Yes"
7940 msgstr "Si"
7941
7942 #: lib/repeatform.php:132
7943 msgid "Repeat this notice"
7944 msgstr "Repetir esta nota"
7945
7946 #: lib/revokeroleform.php:91
7947 #, php-format
7948 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7949 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7950
7951 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7952 #: lib/router.php:847
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Page not found."
7955 msgstr "Non se atopou o método da API."
7956
7957 #: lib/sandboxform.php:67
7958 msgid "Sandbox"
7959 msgstr "Illar"
7960
7961 #: lib/sandboxform.php:78
7962 msgid "Sandbox this user"
7963 msgstr "Illar a este usuario"
7964
7965 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7966 #: lib/searchaction.php:121
7967 msgid "Search site"
7968 msgstr "Buscar no sitio"
7969
7970 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7971 #. TRANS: for searching can be entered.
7972 #: lib/searchaction.php:129
7973 msgid "Keyword(s)"
7974 msgstr "Termos de busca"
7975
7976 #: lib/searchaction.php:130
7977 msgctxt "BUTTON"
7978 msgid "Search"
7979 msgstr "Procurar"
7980
7981 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7982 #: lib/searchaction.php:170
7983 msgid "Search help"
7984 msgstr "Buscar na axuda"
7985
7986 #: lib/searchgroupnav.php:80
7987 msgid "People"
7988 msgstr "Xente"
7989
7990 #: lib/searchgroupnav.php:81
7991 msgid "Find people on this site"
7992 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7993
7994 #: lib/searchgroupnav.php:83
7995 msgid "Find content of notices"
7996 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7997
7998 #: lib/searchgroupnav.php:85
7999 msgid "Find groups on this site"
8000 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8001
8002 #: lib/section.php:89
8003 msgid "Untitled section"
8004 msgstr "Sección sen título"
8005
8006 #: lib/section.php:106
8007 msgid "More..."
8008 msgstr "Máis..."
8009
8010 #: lib/silenceform.php:67
8011 msgid "Silence"
8012 msgstr "Silenciar"
8013
8014 #: lib/silenceform.php:78
8015 msgid "Silence this user"
8016 msgstr "Silenciar a este usuario"
8017
8018 #: lib/subgroupnav.php:83
8019 #, php-format
8020 msgid "People %s subscribes to"
8021 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8022
8023 #: lib/subgroupnav.php:91
8024 #, php-format
8025 msgid "People subscribed to %s"
8026 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8027
8028 #: lib/subgroupnav.php:99
8029 #, php-format
8030 msgid "Groups %s is a member of"
8031 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8032
8033 #: lib/subgroupnav.php:105
8034 msgid "Invite"
8035 msgstr "Convidar"
8036
8037 #: lib/subgroupnav.php:106
8038 #, php-format
8039 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8040 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8041
8042 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8043 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8044 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8045 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8046
8047 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8048 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8049 msgid "People Tagcloud as tagged"
8050 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8051
8052 #: lib/tagcloudsection.php:56
8053 msgid "None"
8054 msgstr "Ningún"
8055
8056 #: lib/themeuploader.php:50
8057 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8058 msgstr ""
8059 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8060 "formato ZIP."
8061
8062 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8063 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8064 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8065
8066 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8067 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8068 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8069 msgid "Failed saving theme."
8070 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8071
8072 #: lib/themeuploader.php:147
8073 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8074 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8075
8076 #: lib/themeuploader.php:166
8077 #, php-format
8078 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8079 msgstr ""
8080 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8081 "superar os %d bytes."
8082
8083 #: lib/themeuploader.php:178
8084 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8085 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8086
8087 #: lib/themeuploader.php:218
8088 msgid ""
8089 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8090 "digits, underscore, and minus sign."
8091 msgstr ""
8092 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8093 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8094
8095 #: lib/themeuploader.php:224
8096 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8097 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8098
8099 #: lib/themeuploader.php:241
8100 #, php-format
8101 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8102 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8103
8104 #: lib/themeuploader.php:259
8105 msgid "Error opening theme archive."
8106 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8107
8108 #: lib/topposterssection.php:74
8109 msgid "Top posters"
8110 msgstr "Os que máis publican"
8111
8112 #: lib/unsandboxform.php:69
8113 msgid "Unsandbox"
8114 msgstr "Deixar de illar"
8115
8116 #: lib/unsandboxform.php:80
8117 msgid "Unsandbox this user"
8118 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8119
8120 #: lib/unsilenceform.php:67
8121 msgid "Unsilence"
8122 msgstr "Dar voz"
8123
8124 #: lib/unsilenceform.php:78
8125 msgid "Unsilence this user"
8126 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8127
8128 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8129 msgid "Unsubscribe from this user"
8130 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8131
8132 #: lib/unsubscribeform.php:137
8133 msgid "Unsubscribe"
8134 msgstr "Cancelar a subscrición"
8135
8136 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8138 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8139 #, php-format
8140 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8141 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8142
8143 #: lib/userprofile.php:117
8144 msgid "Edit Avatar"
8145 msgstr "Modificar o avatar"
8146
8147 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8148 msgid "User actions"
8149 msgstr "Accións do usuario"
8150
8151 #: lib/userprofile.php:237
8152 msgid "User deletion in progress..."
8153 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8154
8155 #: lib/userprofile.php:263
8156 msgid "Edit profile settings"
8157 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8158
8159 #: lib/userprofile.php:264
8160 msgid "Edit"
8161 msgstr "Modificar"
8162
8163 #: lib/userprofile.php:287
8164 msgid "Send a direct message to this user"
8165 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8166
8167 #: lib/userprofile.php:288
8168 msgid "Message"
8169 msgstr "Mensaxe"
8170
8171 #: lib/userprofile.php:326
8172 msgid "Moderate"
8173 msgstr "Moderar"
8174
8175 #: lib/userprofile.php:364
8176 msgid "User role"
8177 msgstr "Rol do usuario"
8178
8179 #: lib/userprofile.php:366
8180 msgctxt "role"
8181 msgid "Administrator"
8182 msgstr "Administrador"
8183
8184 #: lib/userprofile.php:367
8185 msgctxt "role"
8186 msgid "Moderator"
8187 msgstr "Moderador"
8188
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1164
8191 msgid "a few seconds ago"
8192 msgstr "hai uns segundos"
8193
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #: lib/util.php:1167
8196 msgid "about a minute ago"
8197 msgstr "hai como un minuto"
8198
8199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8200 #: lib/util.php:1171
8201 #, php-format
8202 msgid "about one minute ago"
8203 msgid_plural "about %d minutes ago"
8204 msgstr[0] "hai un minuto"
8205 msgstr[1] "hai %d minutos"
8206
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 #: lib/util.php:1174
8209 msgid "about an hour ago"
8210 msgstr "hai como unha hora"
8211
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8213 #: lib/util.php:1178
8214 #, php-format
8215 msgid "about one hour ago"
8216 msgid_plural "about %d hours ago"
8217 msgstr[0] "hai unha hora"
8218 msgstr[1] "hai %d horas"
8219
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 #: lib/util.php:1181
8222 msgid "about a day ago"
8223 msgstr "hai como un día"
8224
8225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8226 #: lib/util.php:1185
8227 #, php-format
8228 msgid "about one day ago"
8229 msgid_plural "about %d days ago"
8230 msgstr[0] "hai un día"
8231 msgstr[1] "hai %d días"
8232
8233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8234 #: lib/util.php:1188
8235 msgid "about a month ago"
8236 msgstr "hai como un mes"
8237
8238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8239 #: lib/util.php:1192
8240 #, php-format
8241 msgid "about one month ago"
8242 msgid_plural "about %d months ago"
8243 msgstr[0] "hai un mes"
8244 msgstr[1] "hai %d meses"
8245
8246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8247 #: lib/util.php:1195
8248 msgid "about a year ago"
8249 msgstr "hai como un ano"
8250
8251 #: lib/webcolor.php:80
8252 #, php-format
8253 msgid "%s is not a valid color!"
8254 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8255
8256 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8257 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8258 #: lib/webcolor.php:120
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8261 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8262
8263 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8264 #: lib/xmppmanager.php:285
8265 #, php-format
8266 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8270 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8271 #: lib/xmppmanager.php:404
8272 #, fuzzy, php-format
8273 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8274 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8275 msgstr[0] ""
8276 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8277 msgstr[1] ""
8278 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8279
8280 #: scripts/restoreuser.php:82
8281 #, php-format
8282 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8283 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8284
8285 #: scripts/restoreuser.php:88
8286 msgid "No user specified; using backup user."
8287 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8288
8289 #: scripts/restoreuser.php:94
8290 #, php-format
8291 msgid "%d entries in backup."
8292 msgstr "%d entradas na reserva."
8293
8294 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8295 #~ msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
8296
8297 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8298 #~ msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
8299
8300 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8301 #~ msgstr ""
8302 #~ "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
8303
8304 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8305 #~ msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
8306
8307 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8308 #~ msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"