]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 20:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 20:27:19+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r76266); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-05 00:36:07+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
110 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
111 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
112 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
114 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
115 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
116 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
117 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
133 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
134 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
135 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
136 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
137 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
138 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
139 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
140 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
141 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
142 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
143 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
144 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
145 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
146 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
147 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
148 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
149 msgid "No such user."
150 msgstr "Non existe tal usuario."
151
152 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
153 #: actions/all.php:91
154 #, php-format
155 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
156 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
157
158 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
159 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
160 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
161 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
162 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
163 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
164 #: lib/personalgroupnav.php:103
165 #, php-format
166 msgid "%s and friends"
167 msgstr "%s e amigos"
168
169 #. TRANS: %s is user nickname.
170 #: actions/all.php:108
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
173 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:117
177 #, php-format
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
179 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
180
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:126
183 #, php-format
184 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
185 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
186
187 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
188 #: actions/all.php:139
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
192 msgstr ""
193 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
194
195 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #: actions/all.php:146
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
201 "something yourself."
202 msgstr ""
203 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
204 "publique algo."
205
206 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:150
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
212 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
213 msgstr ""
214 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
215 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
216 "status_textarea=%3$s)."
217
218 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
219 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
220 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
221 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
222 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
223 #, php-format
224 msgid ""
225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
226 "post a notice to them."
227 msgstr ""
228 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
229 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
230
231 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
232 #: actions/all.php:188
233 msgid "You and friends"
234 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
235
236 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
237 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
238 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
239 #: actions/apitimelinehome.php:119
240 #, php-format
241 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
242 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
243
244 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
248 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
249 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
263 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
266 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
267 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
268 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
270 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
271 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
272 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
273 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
274 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
276 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
277 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
278 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
279 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
280 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
281 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
282 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
283 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
284 msgid "API method not found."
285 msgstr "Non se atopou o método da API."
286
287 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
288 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
289 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
290 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
293 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
294 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
295 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
296 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
297 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
298 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
299 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
300 msgid "This method requires a POST."
301 msgstr "Este método require un POST."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
304 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
305 msgid ""
306 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
307 "none."
308 msgstr ""
309 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
310 "im, none."
311
312 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
313 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
314 msgid "Could not update user."
315 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
316
317 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
318 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
319 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
321 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
324 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
325 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
326 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
327 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
328 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
329 #: lib/profileaction.php:84
330 msgid "User has no profile."
331 msgstr "O usuario non ten perfil."
332
333 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
334 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
335 msgid "Could not save profile."
336 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
339 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
340 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
341 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
342 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
343 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
344 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
345 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
346 #: lib/designsettings.php:298
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid ""
349 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
350 "current configuration."
351 msgid_plural ""
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
353 "current configuration."
354 msgstr[0] ""
355 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
356 "configuración actual."
357 msgstr[1] ""
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
360
361 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
362 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
364 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
365 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
366 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
367 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
368 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
369 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
370 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
371 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
372 msgid "Unable to save your design settings."
373 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
374
375 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
376 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
378 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
379 msgid "Could not update your design."
380 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
383 #: actions/apiblockcreate.php:104
384 msgid "You cannot block yourself!"
385 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
386
387 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
388 #: actions/apiblockcreate.php:126
389 msgid "Block user failed."
390 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
391
392 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
393 #: actions/apiblockdestroy.php:113
394 msgid "Unblock user failed."
395 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
396
397 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:88
399 #, php-format
400 msgid "Direct messages from %s"
401 msgstr "Mensaxes directas de %s"
402
403 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:93
405 #, php-format
406 msgid "All the direct messages sent from %s"
407 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
408
409 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:102
411 #, php-format
412 msgid "Direct messages to %s"
413 msgstr "Mensaxes directas a %s"
414
415 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
416 #: actions/apidirectmessage.php:107
417 #, php-format
418 msgid "All the direct messages sent to %s"
419 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
420
421 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
434 msgstr[0] ""
435 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
436 msgstr[1] ""
437 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
438
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
441 msgid "Recipient user not found."
442 msgstr "Non se atopou o destinatario."
443
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
446 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
447 msgstr ""
448 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
449
450 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
451 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
455 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
459 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
460 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
461 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
462 msgid "No status found with that ID."
463 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
466 #: actions/apifavoritecreate.php:120
467 msgid "This status is already a favorite."
468 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
469
470 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
472 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
473 msgid "Could not create favorite."
474 msgstr "Non se puido crear o favorito."
475
476 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
477 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
478 msgid "That status is not a favorite."
479 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
480
481 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
482 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
483 msgid "Could not delete favorite."
484 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
485
486 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
487 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
488 msgid "Could not follow user: profile not found."
489 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
490
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
492 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
493 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
494 #, php-format
495 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
496 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
499 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
500 msgid "Could not unfollow user: User not found."
501 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
504 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
505 msgid "You cannot unfollow yourself."
506 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
509 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
510 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
511 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
515 msgid "Could not determine source user."
516 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
519 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
520 msgid "Could not find target user."
521 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
522
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
527 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
528 #: actions/register.php:212
529 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
530 msgstr ""
531 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
532 "en branco."
533
534 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
539 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
540 #: actions/register.php:215
541 msgid "Nickname already in use. Try another one."
542 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
543
544 #. TRANS: Client error in form for group creation.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
549 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
550 #: actions/register.php:217
551 msgid "Not a valid nickname."
552 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
560 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
561 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
562 #: actions/register.php:224
563 msgid "Homepage is not a valid URL."
564 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
571 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
572 #: actions/register.php:227
573 #, fuzzy
574 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
575 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
576
577 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
586 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
587 #: actions/newgroup.php:152
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
590 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
591 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
592 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
593
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
599 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
600 #: actions/register.php:236
601 #, fuzzy
602 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
611 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
612 #: actions/newgroup.php:172
613 #, fuzzy, php-format
614 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
617 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
620 #. TRANS: %s is the invalid alias.
621 #: actions/apigroupcreate.php:280
622 #, php-format
623 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
624 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
627 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
631 #: actions/newgroup.php:189
632 #, php-format
633 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
634 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
635
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
640 #: actions/newgroup.php:196
641 msgid "Alias can't be the same as nickname."
642 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
651 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
652 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
653 msgid "Group not found."
654 msgstr "Non se atopou o grupo."
655
656 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
657 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
658 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
659 msgid "You are already a member of that group."
660 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
663 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
664 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
673 #, php-format
674 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
675 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
678 #: actions/apigroupleave.php:115
679 msgid "You are not a member of this group."
680 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
687 #: lib/command.php:398
688 #, php-format
689 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
690 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
691
692 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
693 #: actions/apigrouplist.php:94
694 #, php-format
695 msgid "%s's groups"
696 msgstr "Os grupos de %s"
697
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
699 #: actions/apigrouplist.php:104
700 #, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
706 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "grupos %s"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
712 #: actions/apigrouplistall.php:93
713 #, php-format
714 msgid "groups on %s"
715 msgstr "grupos en %s"
716
717 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
718 #: actions/apimediaupload.php:101
719 msgid "Upload failed."
720 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
721
722 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
723 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
724 #, fuzzy
725 msgid "Invalid request token or verifier."
726 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
727
728 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
729 #: actions/apioauthauthorize.php:107
730 msgid "No oauth_token parameter provided."
731 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
732
733 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
734 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
735 #, fuzzy
736 msgid "Invalid request token."
737 msgstr "Pase incorrecto."
738
739 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
740 #: actions/apioauthauthorize.php:121
741 #, fuzzy
742 msgid "Request token already authorized."
743 msgstr "Non está autorizado."
744
745 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
746 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
747 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
748 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
749 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
750 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
751 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
752 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
753 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
754 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
755 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
756 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
757 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
758 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
759 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
760 #: lib/designsettings.php:310
761 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
762 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
763
764 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:168
766 msgid "Invalid nickname / password!"
767 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
768
769 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:217
771 #, fuzzy
772 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
773 msgstr ""
774 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
775 "OAuth."
776
777 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
778 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
779 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
780 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
781 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
782 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
783 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
784 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
785 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
786 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
787 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
788 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
789 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
790 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
791 msgid "Unexpected form submission."
792 msgstr "Envío de formulario inesperado."
793
794 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
795 #: actions/apioauthauthorize.php:387
796 msgid "An application would like to connect to your account"
797 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
798
799 #. TRANS: Fieldset legend.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:404
801 msgid "Allow or deny access"
802 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
803
804 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
805 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:425
807 #, fuzzy, php-format
808 msgid ""
809 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
810 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
811 "parties you trust."
812 msgstr ""
813 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
814 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
815 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
816
817 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
818 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
819 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
820 #: actions/apioauthauthorize.php:433
821 #, php-format
822 msgid ""
823 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
824 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
825 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
826 msgstr ""
827 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
828 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
829 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
830
831 #. TRANS: Fieldset legend.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:455
833 #, fuzzy
834 msgctxt "LEGEND"
835 msgid "Account"
836 msgstr "Conta"
837
838 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
839 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
840 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
841 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
842 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
843 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
844 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
845 #: lib/userprofile.php:132
846 msgid "Nickname"
847 msgstr "Alcume"
848
849 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
851 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
852 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
853 msgid "Password"
854 msgstr "Contrasinal"
855
856 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
857 #. TRANS: by an external application.
858 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
859 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
860 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
861 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
863 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
864 #: lib/applicationeditform.php:351
865 msgctxt "BUTTON"
866 msgid "Cancel"
867 msgstr "Cancelar"
868
869 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:485
871 #, fuzzy
872 msgctxt "BUTTON"
873 msgid "Allow"
874 msgstr "Permitir"
875
876 #. TRANS: Form instructions.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:502
878 #, fuzzy
879 msgid "Authorize access to your account information."
880 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
881
882 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
883 #: actions/apioauthauthorize.php:594
884 #, fuzzy
885 msgid "Authorization canceled."
886 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
887
888 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
889 #. TRANS: %s is an OAuth token.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:598
891 #, fuzzy, php-format
892 msgid "The request token %s has been revoked."
893 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
894
895 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:621
897 #, fuzzy
898 msgid "You have successfully authorized the application"
899 msgstr "Non está autorizado."
900
901 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:625
903 msgid ""
904 "Please return to the application and enter the following security code to "
905 "complete the process."
906 msgstr ""
907
908 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #. TRANS: %s is the authorised application name.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:632
911 #, fuzzy, php-format
912 msgid "You have successfully authorized %s"
913 msgstr "Non está autorizado."
914
915 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #. TRANS: %s is the authorised application name.
917 #: actions/apioauthauthorize.php:639
918 #, php-format
919 msgid ""
920 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
921 "process."
922 msgstr ""
923
924 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
925 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
926 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
927 msgid "This method requires a POST or DELETE."
928 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
929
930 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
931 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
932 msgid "You may not delete another user's status."
933 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
934
935 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
936 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
937 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
939 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
940 msgid "No such notice."
941 msgstr "Non existe tal nota."
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
944 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
945 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
946 msgid "Cannot repeat your own notice."
947 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
948
949 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
950 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
952 msgid "Already repeated that notice."
953 msgstr "Xa repetiu esa nota."
954
955 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
956 #: actions/apistatusesshow.php:134
957 msgid "Status deleted."
958 msgstr "Borrouse o estado."
959
960 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
961 #: actions/apistatusesshow.php:141
962 msgid "No status with that ID found."
963 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
964
965 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
966 #: actions/apistatusesupdate.php:221
967 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
968 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
969
970 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
971 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
972 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
973 #: lib/mailhandler.php:60
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
976 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
977 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
978 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
979
980 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
981 #: actions/apistatusesupdate.php:284
982 #, fuzzy
983 msgid "Parent notice not found."
984 msgstr "Non se atopou o método da API."
985
986 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
987 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
988 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
991 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
992 msgstr[0] ""
993 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
994 "adxunto."
995 msgstr[1] ""
996 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
997 "adxunto."
998
999 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1000 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1001 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1002 msgid "Unsupported format."
1003 msgstr "Formato non soportado."
1004
1005 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1006 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1007 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1008 #, php-format
1009 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1010 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1011
1012 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1013 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1014 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1015 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1018 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1019
1020 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1021 #. TRANS: %s is the error.
1022 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1023 #, fuzzy, php-format
1024 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1025 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1026
1027 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1028 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1029 #: actions/apitimelinementions.php:115
1030 #, php-format
1031 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1032 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1033
1034 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1035 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1036 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1037 #: actions/apitimelinementions.php:131
1038 #, php-format
1039 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1040 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1041
1042 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1043 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1044 #, php-format
1045 msgid "%s public timeline"
1046 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1047
1048 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1049 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1050 #, php-format
1051 msgid "%s updates from everyone!"
1052 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1053
1054 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1055 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Unimplemented."
1058 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1059
1060 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1061 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1062 #, php-format
1063 msgid "Repeated to %s"
1064 msgstr "Repetiu a %s"
1065
1066 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1067 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1068 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1069 #, php-format
1070 msgid "Repeats of %s"
1071 msgstr "Repeticións de %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1074 #. TRANS: %s is the tag.
1075 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1076 #, php-format
1077 msgid "Notices tagged with %s"
1078 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1081 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1082 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1083 #, php-format
1084 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1085 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1086
1087 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1088 #: actions/apitrends.php:85
1089 msgid "API method under construction."
1090 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1093 #: actions/apiusershow.php:94
1094 #, fuzzy
1095 msgid "User not found."
1096 msgstr "Non se atopou o método da API."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1099 #: actions/attachment.php:73
1100 msgid "No such attachment."
1101 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1106 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1107 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1108 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1109 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1110 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1111 msgid "No nickname."
1112 msgstr "Sen alcume."
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1115 #: actions/avatarbynickname.php:66
1116 msgid "No size."
1117 msgstr "Sen tamaño."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1120 #: actions/avatarbynickname.php:72
1121 msgid "Invalid size."
1122 msgstr "Tamaño non válido."
1123
1124 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1125 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1126 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1127 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1128 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1129 msgid "Avatar"
1130 msgstr "Avatar"
1131
1132 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1133 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1134 #: actions/avatarsettings.php:78
1135 #, php-format
1136 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1137 msgstr ""
1138 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1139 "%s."
1140
1141 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1142 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1143 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1144 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1145 msgid "User without matching profile."
1146 msgstr "O usuario non ten perfil."
1147
1148 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1149 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1150 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1151 #: actions/grouplogo.php:254
1152 msgid "Avatar settings"
1153 msgstr "Configuración do avatar"
1154
1155 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1156 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1157 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1158 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1159 msgid "Original"
1160 msgstr "Orixinal"
1161
1162 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1163 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1164 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1165 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1166 msgid "Preview"
1167 msgstr "Vista previa"
1168
1169 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1170 #: actions/avatarsettings.php:155
1171 #, fuzzy
1172 msgctxt "BUTTON"
1173 msgid "Delete"
1174 msgstr "Borrar"
1175
1176 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1177 #: actions/avatarsettings.php:173
1178 #, fuzzy
1179 msgctxt "BUTTON"
1180 msgid "Upload"
1181 msgstr "Cargar"
1182
1183 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1184 #: actions/avatarsettings.php:243
1185 #, fuzzy
1186 msgctxt "BUTTON"
1187 msgid "Crop"
1188 msgstr "Recortar"
1189
1190 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1191 #: actions/avatarsettings.php:318
1192 msgid "No file uploaded."
1193 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1194
1195 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1196 #: actions/avatarsettings.php:346
1197 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1198 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1199
1200 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1201 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1202 msgid "Lost our file data."
1203 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1204
1205 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1206 #: actions/avatarsettings.php:385
1207 msgid "Avatar updated."
1208 msgstr "Actualizouse o avatar."
1209
1210 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1211 #: actions/avatarsettings.php:389
1212 msgid "Failed updating avatar."
1213 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1214
1215 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1216 #: actions/avatarsettings.php:413
1217 msgid "Avatar deleted."
1218 msgstr "Borrouse o avatar."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1221 #: actions/block.php:68
1222 msgid "You already blocked that user."
1223 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1224
1225 #. TRANS: Title for block user page.
1226 #. TRANS: Legend for block user form.
1227 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1228 msgid "Block user"
1229 msgstr "Bloquear o usuario"
1230
1231 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1232 #: actions/block.php:139
1233 msgid ""
1234 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1235 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1236 "will not be notified of any @-replies from them."
1237 msgstr ""
1238 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1239 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1240 "das súas respostas."
1241
1242 #. TRANS: Button label on the user block form.
1243 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1244 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1245 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1246 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1247 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1248 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1249 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1250 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "No"
1253 msgstr "Non"
1254
1255 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1256 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1257 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1258 msgid "Do not block this user"
1259 msgstr "Non bloquear este usuario"
1260
1261 #. TRANS: Button label on the user block form.
1262 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1263 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1264 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1265 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1266 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1267 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1268 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1269 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Yes"
1272 msgstr "Si"
1273
1274 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1275 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1276 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1277 msgid "Block this user"
1278 msgstr "Bloquear este usuario"
1279
1280 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1281 #: actions/block.php:189
1282 msgid "Failed to save block information."
1283 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1287 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1288 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1291 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1293 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1294 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1295 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1296 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1297 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1298 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1300 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1301 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1302 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1303 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1304 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1305 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1306 #: lib/command.php:380
1307 msgid "No such group."
1308 msgstr "Non existe tal grupo."
1309
1310 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1311 #. TRANS: %s is a group nickname.
1312 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1313 #, php-format
1314 msgid "%s blocked profiles"
1315 msgstr "%s perfís bloqueados"
1316
1317 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1318 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1319 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1320 #, php-format
1321 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1322 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1323
1324 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1325 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1326 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1327 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1328
1329 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1330 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1331 msgid "Unblock user from group"
1332 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1333
1334 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1335 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1336 #, fuzzy
1337 msgctxt "BUTTON"
1338 msgid "Unblock"
1339 msgstr "Desbloquear"
1340
1341 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1342 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1343 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1344 msgid "Unblock this user"
1345 msgstr "Desbloquear este usuario"
1346
1347 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1348 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1349 #: actions/bookmarklet.php:51
1350 #, php-format
1351 msgid "Post to %s"
1352 msgstr "Publicar en %s"
1353
1354 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1355 #: actions/confirmaddress.php:74
1356 msgid "No confirmation code."
1357 msgstr "Sen código de confirmación."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1360 #: actions/confirmaddress.php:80
1361 msgid "Confirmation code not found."
1362 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1365 #: actions/confirmaddress.php:86
1366 msgid "That confirmation code is not for you!"
1367 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1368
1369 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1370 #: actions/confirmaddress.php:92
1371 #, php-format
1372 msgid "Unrecognized address type %s."
1373 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1374
1375 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1376 #: actions/confirmaddress.php:97
1377 msgid "That address has already been confirmed."
1378 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1379
1380 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1381 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1382 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1383 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1385 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1387 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1388 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1389 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1390 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1391 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1392 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1393 #: actions/smssettings.php:464
1394 msgid "Couldn't update user."
1395 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1398 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1399 #: actions/confirmaddress.php:132
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Could not delete address confirmation."
1402 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1403
1404 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1405 #: actions/confirmaddress.php:150
1406 msgid "Confirm address"
1407 msgstr "Confirmar o enderezo"
1408
1409 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1410 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1411 #: actions/confirmaddress.php:166
1412 #, php-format
1413 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1414 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1415
1416 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1417 #: actions/conversation.php:96
1418 msgid "Conversation"
1419 msgstr "Conversa"
1420
1421 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1422 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1423 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1424 msgid "Notices"
1425 msgstr "Notas"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1428 #: actions/deleteapplication.php:62
1429 msgid "You must be logged in to delete an application."
1430 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1433 #: actions/deleteapplication.php:71
1434 msgid "Application not found."
1435 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1439 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1440 #: actions/showapplication.php:94
1441 msgid "You are not the owner of this application."
1442 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1443
1444 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1445 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1446 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1447 #: lib/action.php:1404
1448 msgid "There was a problem with your session token."
1449 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1450
1451 #. TRANS: Title for delete application page.
1452 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1453 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1454 msgid "Delete application"
1455 msgstr "Borrar a aplicación"
1456
1457 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1458 #: actions/deleteapplication.php:152
1459 msgid ""
1460 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1461 "about the application from the database, including all existing user "
1462 "connections."
1463 msgstr ""
1464 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1465 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1466 "usuario existentes."
1467
1468 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1469 #: actions/deleteapplication.php:161
1470 msgid "Do not delete this application"
1471 msgstr "Non borrar a aplicación"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1474 #: actions/deleteapplication.php:167
1475 msgid "Delete this application"
1476 msgstr "Borrar a aplicación"
1477
1478 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1479 #: actions/deletegroup.php:64
1480 #, fuzzy
1481 msgid "You must be logged in to delete a group."
1482 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1483
1484 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1485 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1486 #: actions/leavegroup.php:88
1487 msgid "No nickname or ID."
1488 msgstr "Nin alcume nin ID."
1489
1490 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1491 #: actions/deletegroup.php:107
1492 #, fuzzy
1493 msgid "You are not allowed to delete this group."
1494 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1495
1496 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1497 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1498 #: actions/deletegroup.php:150
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Could not delete group %s."
1501 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1502
1503 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1504 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1505 #: actions/deletegroup.php:159
1506 #, fuzzy, php-format
1507 msgid "Deleted group %s"
1508 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1509
1510 #. TRANS: Title of delete group page.
1511 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1512 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Delete group"
1515 msgstr "Borrar o usuario"
1516
1517 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1518 #: actions/deletegroup.php:206
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1522 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1523 "will still appear in individual timelines."
1524 msgstr ""
1525 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1526 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1527
1528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1529 #: actions/deletegroup.php:224
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Do not delete this group"
1532 msgstr "Non borrar esta nota"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1535 #: actions/deletegroup.php:231
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Delete this group"
1538 msgstr "Borrar o usuario"
1539
1540 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1543 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1544 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1545 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1546 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1547 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1548 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1549 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1550 #: lib/settingsaction.php:72
1551 msgid "Not logged in."
1552 msgstr "Non iniciou sesión."
1553
1554 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1555 #: actions/deletenotice.php:78
1556 msgid "Can't delete this notice."
1557 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1558
1559 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1560 #: actions/deletenotice.php:110
1561 msgid ""
1562 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1563 "be undone."
1564 msgstr ""
1565 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1566 "poderá recuperar."
1567
1568 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1570 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1571 msgid "Delete notice"
1572 msgstr "Borrar a nota"
1573
1574 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1575 #: actions/deletenotice.php:152
1576 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1577 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1578
1579 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1580 #: actions/deletenotice.php:159
1581 msgid "Do not delete this notice"
1582 msgstr "Non borrar esta nota"
1583
1584 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1585 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:667
1586 msgid "Delete this notice"
1587 msgstr "Borrar esta nota"
1588
1589 #: actions/deleteuser.php:67
1590 msgid "You cannot delete users."
1591 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1592
1593 #: actions/deleteuser.php:74
1594 msgid "You can only delete local users."
1595 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1596
1597 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1598 msgid "Delete user"
1599 msgstr "Borrar o usuario"
1600
1601 #: actions/deleteuser.php:136
1602 msgid ""
1603 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1604 "the user from the database, without a backup."
1605 msgstr ""
1606 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1607 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1610 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1611 msgid "Delete this user"
1612 msgstr "Borrar o usuario"
1613
1614 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1615 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1616 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1617 msgid "Design"
1618 msgstr "Deseño"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:74
1621 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1622 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:335
1625 msgid "Invalid logo URL."
1626 msgstr "URL do logo incorrecto."
1627
1628 #: actions/designadminpanel.php:340
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Invalid SSL logo URL."
1631 msgstr "URL do logo incorrecto."
1632
1633 #: actions/designadminpanel.php:344
1634 #, php-format
1635 msgid "Theme not available: %s."
1636 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1637
1638 #: actions/designadminpanel.php:448
1639 msgid "Change logo"
1640 msgstr "Cambiar o logo"
1641
1642 #: actions/designadminpanel.php:453
1643 msgid "Site logo"
1644 msgstr "Logo do sitio"
1645
1646 #: actions/designadminpanel.php:457
1647 #, fuzzy
1648 msgid "SSL logo"
1649 msgstr "Logo do sitio"
1650
1651 #: actions/designadminpanel.php:469
1652 msgid "Change theme"
1653 msgstr "Cambiar o tema visual"
1654
1655 #: actions/designadminpanel.php:486
1656 msgid "Site theme"
1657 msgstr "Tema visual do sitio"
1658
1659 #: actions/designadminpanel.php:487
1660 msgid "Theme for the site."
1661 msgstr "Tema visual para o sitio."
1662
1663 #: actions/designadminpanel.php:493
1664 msgid "Custom theme"
1665 msgstr "Tema visual personalizado"
1666
1667 #: actions/designadminpanel.php:497
1668 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1669 msgstr ""
1670 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1671
1672 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1673 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1674 msgid "Change background image"
1675 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1676
1677 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1678 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1679 #: lib/designsettings.php:183
1680 msgid "Background"
1681 msgstr "Fondo"
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:522
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1687 "$s."
1688 msgstr ""
1689 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1690 "ficheiro é de %1$s."
1691
1692 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1693 #: actions/designadminpanel.php:553
1694 msgid "On"
1695 msgstr "Activado"
1696
1697 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1698 #: actions/designadminpanel.php:570
1699 msgid "Off"
1700 msgstr "Desactivado"
1701
1702 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1703 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1704 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1705 msgid "Turn background image on or off."
1706 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1707
1708 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1709 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1710 msgid "Tile background image"
1711 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1712
1713 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1714 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1715 msgid "Change colours"
1716 msgstr "Cambiar as cores"
1717
1718 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1719 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1720 msgid "Content"
1721 msgstr "Contido"
1722
1723 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1724 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1725 msgid "Sidebar"
1726 msgstr "Barra lateral"
1727
1728 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1729 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1730 msgid "Text"
1731 msgstr "Texto"
1732
1733 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1734 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1735 msgid "Links"
1736 msgstr "Ligazóns"
1737
1738 #: actions/designadminpanel.php:677
1739 msgid "Advanced"
1740 msgstr "Avanzado"
1741
1742 #: actions/designadminpanel.php:681
1743 msgid "Custom CSS"
1744 msgstr "CSS personalizado"
1745
1746 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1747 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1748 msgid "Use defaults"
1749 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1750
1751 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1752 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1753 msgid "Restore default designs"
1754 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1755
1756 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1757 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1758 msgid "Reset back to default"
1759 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1760
1761 #. TRANS: Submit button title.
1762 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1763 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1764 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1765 #: lib/applicationeditform.php:357
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Gardar"
1768
1769 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1770 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1771 msgid "Save design"
1772 msgstr "Gardar o deseño"
1773
1774 #: actions/disfavor.php:81
1775 msgid "This notice is not a favorite!"
1776 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1777
1778 #: actions/disfavor.php:94
1779 msgid "Add to favorites"
1780 msgstr "Engadir aos favoritos"
1781
1782 #: actions/doc.php:158
1783 #, php-format
1784 msgid "No such document \"%s\""
1785 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1786
1787 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1788 #. TRANS: Form legend.
1789 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1790 msgid "Edit application"
1791 msgstr "Modificar a aplicación"
1792
1793 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1794 #: actions/editapplication.php:66
1795 msgid "You must be logged in to edit an application."
1796 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1797
1798 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1799 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1800 msgid "No such application."
1801 msgstr "Non existe esa aplicación."
1802
1803 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1804 #: actions/editapplication.php:167
1805 msgid "Use this form to edit your application."
1806 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1807
1808 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1809 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1810 msgid "Name is required."
1811 msgstr "Fai falla un nome."
1812
1813 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1814 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1817 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1818
1819 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1820 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1821 msgid "Name already in use. Try another one."
1822 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1823
1824 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1825 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1826 msgid "Description is required."
1827 msgstr "Fai falla unha descrición."
1828
1829 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1830 #: actions/editapplication.php:208
1831 msgid "Source URL is too long."
1832 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1833
1834 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1835 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1836 msgid "Source URL is not valid."
1837 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1838
1839 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1840 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1841 msgid "Organization is required."
1842 msgstr "Fai falla unha organización."
1843
1844 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1845 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1848 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1849
1850 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1851 msgid "Organization homepage is required."
1852 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1853
1854 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1856 msgid "Callback is too long."
1857 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1858
1859 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1861 msgid "Callback URL is not valid."
1862 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1863
1864 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1865 #: actions/editapplication.php:282
1866 msgid "Could not update application."
1867 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1868
1869 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1870 #: actions/editgroup.php:55
1871 #, php-format
1872 msgid "Edit %s group"
1873 msgstr "Editar o grupo %s"
1874
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1877 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1878 msgid "You must be logged in to create a group."
1879 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1880
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1882 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1883 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1884 msgid "You must be an admin to edit the group."
1885 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1886
1887 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1888 #: actions/editgroup.php:161
1889 msgid "Use this form to edit the group."
1890 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1891
1892 #. TRANS: Group edit form validation error.
1893 #. TRANS: Group create form validation error.
1894 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1895 #, php-format
1896 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1897 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1898
1899 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1900 #: actions/editgroup.php:281
1901 msgid "Could not update group."
1902 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1903
1904 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1905 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1906 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1907 msgid "Could not create aliases."
1908 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1909
1910 #. TRANS: Group edit form success message.
1911 #: actions/editgroup.php:305
1912 msgid "Options saved."
1913 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1914
1915 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1916 #: actions/emailsettings.php:61
1917 msgid "Email settings"
1918 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1919
1920 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1921 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1922 #: actions/emailsettings.php:76
1923 #, php-format
1924 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1925 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1926
1927 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1928 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1929 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1930 msgid "Email address"
1931 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1932
1933 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1934 #: actions/emailsettings.php:112
1935 msgid "Current confirmed email address."
1936 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1937
1938 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1939 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1940 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1941 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1942 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1943 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1944 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1945 #: actions/smssettings.php:180
1946 msgctxt "BUTTON"
1947 msgid "Remove"
1948 msgstr "Borrar"
1949
1950 #: actions/emailsettings.php:122
1951 msgid ""
1952 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1953 "a message with further instructions."
1954 msgstr ""
1955 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1956 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1957
1958 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1959 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1960 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1961 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1962 #. TRANS: organization.
1963 #: actions/emailsettings.php:139
1964 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1965 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1966
1967 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1968 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1969 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1970 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1971 #: actions/smssettings.php:162
1972 msgctxt "BUTTON"
1973 msgid "Add"
1974 msgstr "Engadir"
1975
1976 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1977 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1978 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1979 msgid "Incoming email"
1980 msgstr "Correo entrante"
1981
1982 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1983 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1984 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1985 msgid "Send email to this address to post new notices."
1986 msgstr ""
1987 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1988
1989 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1990 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1991 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1992 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1993 msgstr ""
1994 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1995 "o vello."
1996
1997 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1998 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1999 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2000 msgctxt "BUTTON"
2001 msgid "New"
2002 msgstr "Novo"
2003
2004 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2005 #: actions/emailsettings.php:178
2006 msgid "Email preferences"
2007 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2010 #: actions/emailsettings.php:184
2011 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2012 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2015 #: actions/emailsettings.php:190
2016 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2017 msgstr ""
2018 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2019 "das miñas notas."
2020
2021 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2022 #: actions/emailsettings.php:197
2023 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2024 msgstr ""
2025 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2026
2027 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2028 #: actions/emailsettings.php:203
2029 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2030 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 #: actions/emailsettings.php:209
2034 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2035 msgstr ""
2036 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2037
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 #: actions/emailsettings.php:216
2040 msgid "I want to post notices by email."
2041 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2042
2043 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2044 #: actions/emailsettings.php:223
2045 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2046 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2047
2048 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2049 #: actions/emailsettings.php:338
2050 msgid "Email preferences saved."
2051 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2052
2053 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2054 #: actions/emailsettings.php:357
2055 msgid "No email address."
2056 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2057
2058 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2059 #: actions/emailsettings.php:365
2060 msgid "Cannot normalize that email address"
2061 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2062
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2064 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
2065 #: actions/siteadminpanel.php:144
2066 msgid "Not a valid email address."
2067 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2068
2069 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2070 #: actions/emailsettings.php:374
2071 msgid "That is already your email address."
2072 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2073
2074 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2075 #: actions/emailsettings.php:378
2076 msgid "That email address already belongs to another user."
2077 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2078
2079 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2081 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2082 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2083 #: actions/smssettings.php:373
2084 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2085 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2088 #: actions/emailsettings.php:402
2089 msgid ""
2090 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2091 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2092 msgstr ""
2093 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2094 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2095 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2096
2097 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2098 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2099 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2100 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2101 #: actions/smssettings.php:408
2102 msgid "No pending confirmation to cancel."
2103 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2104
2105 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2106 #: actions/emailsettings.php:428
2107 msgid "That is the wrong email address."
2108 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2111 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2112 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2113 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2114 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2115
2116 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2117 #: actions/emailsettings.php:442
2118 msgid "Email confirmation cancelled."
2119 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2120
2121 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2122 #. TRANS: registered for the active user.
2123 #: actions/emailsettings.php:462
2124 msgid "That is not your email address."
2125 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2126
2127 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2128 #: actions/emailsettings.php:483
2129 msgid "The email address was removed."
2130 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2131
2132 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2133 msgid "No incoming email address."
2134 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2135
2136 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2137 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2138 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2139 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2140 msgid "Couldn't update user record."
2141 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2142
2143 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2144 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2145 msgid "Incoming email address removed."
2146 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2147
2148 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2149 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2150 msgid "New incoming email address added."
2151 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2152
2153 #: actions/favor.php:79
2154 msgid "This notice is already a favorite!"
2155 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2156
2157 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2158 msgid "Disfavor favorite"
2159 msgstr "Desmarcar como favorita"
2160
2161 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2162 #: lib/publicgroupnav.php:93
2163 msgid "Popular notices"
2164 msgstr "Notas populares"
2165
2166 #: actions/favorited.php:67
2167 #, php-format
2168 msgid "Popular notices, page %d"
2169 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2170
2171 #: actions/favorited.php:79
2172 msgid "The most popular notices on the site right now."
2173 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2174
2175 #: actions/favorited.php:150
2176 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2177 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2178
2179 #: actions/favorited.php:153
2180 msgid ""
2181 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2182 "next to any notice you like."
2183 msgstr ""
2184 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2185 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2186
2187 #: actions/favorited.php:156
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2191 "notice to your favorites!"
2192 msgstr ""
2193 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2194 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2195
2196 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2197 #: lib/personalgroupnav.php:118
2198 #, php-format
2199 msgid "%s's favorite notices"
2200 msgstr "Notas favoritas de %s"
2201
2202 #: actions/favoritesrss.php:115
2203 #, php-format
2204 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2205 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2206
2207 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2208 #: lib/publicgroupnav.php:89
2209 msgid "Featured users"
2210 msgstr "Usuarios do momento"
2211
2212 #: actions/featured.php:71
2213 #, php-format
2214 msgid "Featured users, page %d"
2215 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2216
2217 #: actions/featured.php:99
2218 #, php-format
2219 msgid "A selection of some great users on %s"
2220 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2221
2222 #: actions/file.php:34
2223 msgid "No notice ID."
2224 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2225
2226 #: actions/file.php:38
2227 msgid "No notice."
2228 msgstr "Non hai ningunha nota."
2229
2230 #: actions/file.php:42
2231 msgid "No attachments."
2232 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2233
2234 #: actions/file.php:51
2235 msgid "No uploaded attachments."
2236 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2237
2238 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2239 msgid "Not expecting this response!"
2240 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2241
2242 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2243 msgid "User being listened to does not exist."
2244 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2245
2246 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2247 msgid "You can use the local subscription!"
2248 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2249
2250 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2251 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2252 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2253
2254 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2255 msgid "You are not authorized."
2256 msgstr "Non está autorizado."
2257
2258 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2259 msgid "Could not convert request token to access token."
2260 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2261
2262 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2263 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2264 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2265
2266 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2267 msgid "Error updating remote profile."
2268 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2269
2270 #: actions/getfile.php:79
2271 msgid "No such file."
2272 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2273
2274 #: actions/getfile.php:83
2275 msgid "Cannot read file."
2276 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2277
2278 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2279 msgid "Invalid role."
2280 msgstr "Rol incorrecto."
2281
2282 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2283 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2284 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2285
2286 #: actions/grantrole.php:75
2287 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2288 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2289
2290 #: actions/grantrole.php:82
2291 msgid "User already has this role."
2292 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2296 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2297 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2298 #: lib/profileformaction.php:79
2299 msgid "No profile specified."
2300 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2301
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2303 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2304 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2305 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2306 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2307 msgid "No profile with that ID."
2308 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2309
2310 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2311 #: actions/makeadmin.php:81
2312 msgid "No group specified."
2313 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2314
2315 #: actions/groupblock.php:91
2316 msgid "Only an admin can block group members."
2317 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2318
2319 #: actions/groupblock.php:95
2320 msgid "User is already blocked from group."
2321 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2322
2323 #: actions/groupblock.php:100
2324 msgid "User is not a member of group."
2325 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2326
2327 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2328 msgid "Block user from group"
2329 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2330
2331 #: actions/groupblock.php:160
2332 #, php-format
2333 msgid ""
2334 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2335 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2336 "the group in the future."
2337 msgstr ""
2338 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2339 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2340 "el no futuro."
2341
2342 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2343 #: actions/groupblock.php:182
2344 msgid "Do not block this user from this group"
2345 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2346
2347 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2348 #: actions/groupblock.php:189
2349 msgid "Block this user from this group"
2350 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2351
2352 #: actions/groupblock.php:206
2353 msgid "Database error blocking user from group."
2354 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2355
2356 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2357 msgid "No ID."
2358 msgstr "Sen ID."
2359
2360 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2361 msgid "You must be logged in to edit a group."
2362 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2363
2364 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2365 msgid "Group design"
2366 msgstr "Deseño do grupo"
2367
2368 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2369 msgid ""
2370 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2371 "palette of your choice."
2372 msgstr ""
2373 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2374 "da súa escolla."
2375
2376 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2377 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2378 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2379 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2380 msgid "Couldn't update your design."
2381 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2382
2383 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2384 msgid "Design preferences saved."
2385 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2386
2387 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2388 msgid "Group logo"
2389 msgstr "Logo do grupo"
2390
2391 #: actions/grouplogo.php:153
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2395 msgstr ""
2396 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2397 "s."
2398
2399 #: actions/grouplogo.php:236
2400 msgid "Upload"
2401 msgstr "Cargar"
2402
2403 #: actions/grouplogo.php:289
2404 msgid "Crop"
2405 msgstr "Recortar"
2406
2407 #: actions/grouplogo.php:365
2408 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2409 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2410
2411 #: actions/grouplogo.php:399
2412 msgid "Logo updated."
2413 msgstr "Actualizouse o logo."
2414
2415 #: actions/grouplogo.php:401
2416 msgid "Failed updating logo."
2417 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2418
2419 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2420 #. TRANS: %s is the name of the group.
2421 #: actions/groupmembers.php:102
2422 #, php-format
2423 msgid "%s group members"
2424 msgstr "Membros do grupo %s"
2425
2426 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2427 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2428 #: actions/groupmembers.php:107
2429 #, php-format
2430 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2431 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2432
2433 #: actions/groupmembers.php:122
2434 msgid "A list of the users in this group."
2435 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2436
2437 #: actions/groupmembers.php:186
2438 msgid "Admin"
2439 msgstr "Administrador"
2440
2441 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2442 #: actions/groupmembers.php:399
2443 msgctxt "BUTTON"
2444 msgid "Block"
2445 msgstr "Bloquear"
2446
2447 #. TRANS: Submit button title.
2448 #: actions/groupmembers.php:403
2449 msgctxt "TOOLTIP"
2450 msgid "Block this user"
2451 msgstr "Bloquear este usuario"
2452
2453 #: actions/groupmembers.php:498
2454 msgid "Make user an admin of the group"
2455 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2456
2457 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2458 #: actions/groupmembers.php:533
2459 msgctxt "BUTTON"
2460 msgid "Make Admin"
2461 msgstr "Converter en administrador"
2462
2463 #. TRANS: Submit button title.
2464 #: actions/groupmembers.php:537
2465 msgctxt "TOOLTIP"
2466 msgid "Make this user an admin"
2467 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2468
2469 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2470 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2471 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2472 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2473 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2474 #, php-format
2475 msgid "%s timeline"
2476 msgstr "Liña do tempo de %s"
2477
2478 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2479 #: actions/grouprss.php:142
2480 #, php-format
2481 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2482 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2483
2484 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2485 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2486 msgid "Groups"
2487 msgstr "Grupos"
2488
2489 #: actions/groups.php:64
2490 #, php-format
2491 msgid "Groups, page %d"
2492 msgstr "Grupos, páxina %d"
2493
2494 #: actions/groups.php:90
2495 #, php-format
2496 msgid ""
2497 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2498 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2499 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2500 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2501 "%%%%)"
2502 msgstr ""
2503 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2504 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2505 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2506 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2507 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2508
2509 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2510 msgid "Create a new group"
2511 msgstr "Crear un grupo novo"
2512
2513 #: actions/groupsearch.php:52
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2517 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2518 msgstr ""
2519 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2520 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2521 "máis caracteres."
2522
2523 #: actions/groupsearch.php:58
2524 msgid "Group search"
2525 msgstr "Busca de grupos"
2526
2527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2528 #: actions/peoplesearch.php:83
2529 msgid "No results."
2530 msgstr "Non houbo resultados."
2531
2532 #: actions/groupsearch.php:82
2533 #, php-format
2534 msgid ""
2535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2536 "newgroup%%) yourself."
2537 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2538
2539 #: actions/groupsearch.php:85
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself!"
2544 msgstr ""
2545 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2546 "action.newgroup%%)?"
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2549 #: actions/groupunblock.php:94
2550 msgid "Only an admin can unblock group members."
2551 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2554 #: actions/groupunblock.php:99
2555 msgid "User is not blocked from group."
2556 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2557
2558 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2559 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2560 msgid "Error removing the block."
2561 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2562
2563 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2564 #: actions/imsettings.php:60
2565 msgid "IM settings"
2566 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2567
2568 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2569 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2570 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2571 #: actions/imsettings.php:74
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2575 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2576 msgstr ""
2577 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2578 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2579
2580 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2581 #: actions/imsettings.php:94
2582 msgid "IM is not available."
2583 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2584
2585 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2586 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2587 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2588 msgid "IM address"
2589 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2590
2591 #: actions/imsettings.php:113
2592 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2593 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2594
2595 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2596 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2597 #: actions/imsettings.php:124
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2601 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2602 msgstr ""
2603 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2604 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2605 "amigos?)"
2606
2607 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2608 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2609 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2610 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2611 #. TRANS: person or organization.
2612 #: actions/imsettings.php:143
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2616 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2617 msgstr ""
2618 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2619 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2620 "instantánea ou en GTalk."
2621
2622 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2623 #: actions/imsettings.php:158
2624 msgid "IM preferences"
2625 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2626
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 #: actions/imsettings.php:163
2629 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2630 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2631
2632 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2633 #: actions/imsettings.php:169
2634 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2635 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2636
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #: actions/imsettings.php:175
2639 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2640 msgstr ""
2641 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2642 "subscrita."
2643
2644 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2645 #: actions/imsettings.php:182
2646 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2647 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2648
2649 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2650 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2651 msgid "Preferences saved."
2652 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2653
2654 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2655 #: actions/imsettings.php:312
2656 msgid "No Jabber ID."
2657 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2658
2659 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2660 #: actions/imsettings.php:320
2661 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2662 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2663
2664 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2665 #: actions/imsettings.php:325
2666 msgid "Not a valid Jabber ID"
2667 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2668
2669 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2670 #: actions/imsettings.php:329
2671 msgid "That is already your Jabber ID."
2672 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2673
2674 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2675 #: actions/imsettings.php:333
2676 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2677 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2678
2679 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2680 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2681 #: actions/imsettings.php:361
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2685 "s for sending messages to you."
2686 msgstr ""
2687 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2688 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2689
2690 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2691 #: actions/imsettings.php:391
2692 msgid "That is the wrong IM address."
2693 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2694
2695 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2696 #: actions/imsettings.php:400
2697 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2698 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2699
2700 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2701 #: actions/imsettings.php:405
2702 msgid "IM confirmation cancelled."
2703 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2704
2705 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2706 #. TRANS: registered for the active user.
2707 #: actions/imsettings.php:427
2708 msgid "That is not your Jabber ID."
2709 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2710
2711 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2712 #: actions/imsettings.php:450
2713 msgid "The IM address was removed."
2714 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2715
2716 #: actions/inbox.php:59
2717 #, php-format
2718 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2720
2721 #: actions/inbox.php:62
2722 #, php-format
2723 msgid "Inbox for %s"
2724 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2725
2726 #: actions/inbox.php:115
2727 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2728 msgstr ""
2729 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2732 #: actions/invite.php:40
2733 msgid "Invites have been disabled."
2734 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2737 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2738 #: actions/invite.php:44
2739 #, php-format
2740 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2741 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2742
2743 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2744 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2745 #: actions/invite.php:77
2746 #, fuzzy, php-format
2747 msgid "Invalid email address: %s."
2748 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2749
2750 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2751 #: actions/invite.php:116
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Invitations sent"
2754 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2755
2756 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2757 #: actions/invite.php:119
2758 msgid "Invite new users"
2759 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2760
2761 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2762 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2763 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2764 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2765 #: actions/invite.php:139
2766 #, fuzzy
2767 msgid "You are already subscribed to this user:"
2768 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2769 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2770 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2771
2772 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2773 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2774 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgctxt "INVITE"
2777 msgid "%1$s (%2$s)"
2778 msgstr "%1$s (%2$s)"
2779
2780 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2781 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2782 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2783 #: actions/invite.php:153
2784 #, fuzzy
2785 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2786 msgid_plural ""
2787 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2788 msgstr[0] ""
2789 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2790 msgstr[1] ""
2791 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2792
2793 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2794 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2795 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2796 #: actions/invite.php:167
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Invitation sent to the following person:"
2799 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2800 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2801 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2802
2803 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2804 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2805 #: actions/invite.php:177
2806 msgid ""
2807 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2808 "on the site. Thanks for growing the community!"
2809 msgstr ""
2810 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2811 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2812
2813 #. TRANS: Form instructions.
2814 #: actions/invite.php:190
2815 msgid ""
2816 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2817 msgstr ""
2818 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2819 "utilizar este servizo."
2820
2821 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2822 #: actions/invite.php:217
2823 msgid "Email addresses"
2824 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2825
2826 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2827 #: actions/invite.php:220
2828 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2829 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2830
2831 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2832 #: actions/invite.php:224
2833 msgid "Personal message"
2834 msgstr "Mensaxe persoal"
2835
2836 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2837 #: actions/invite.php:227
2838 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2839 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2840
2841 #. TRANS: Send button for inviting friends
2842 #: actions/invite.php:231
2843 msgctxt "BUTTON"
2844 msgid "Send"
2845 msgstr "Enviar"
2846
2847 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2848 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2849 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2850 #: actions/invite.php:263
2851 #, php-format
2852 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2853 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2854
2855 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2856 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2857 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2858 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2859 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2860 #: actions/invite.php:270
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2864 "\n"
2865 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2866 "you know and people who interest you.\n"
2867 "\n"
2868 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2869 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2870 "share your interests.\n"
2871 "\n"
2872 "%1$s said:\n"
2873 "\n"
2874 "%4$s\n"
2875 "\n"
2876 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2877 "\n"
2878 "%5$s\n"
2879 "\n"
2880 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2881 "invitation.\n"
2882 "\n"
2883 "%6$s\n"
2884 "\n"
2885 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2886 "time.\n"
2887 "\n"
2888 "Sincerely, %2$s\n"
2889 msgstr ""
2890 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2891 "\n"
2892 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2893 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2894 "\n"
2895 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2896 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2897 "similares aos seus.\n"
2898 "\n"
2899 "%1$s dixo:\n"
2900 "\n"
2901 "%4$s\n"
2902 "\n"
2903 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2904 "\n"
2905 "%5$s\n"
2906 "\n"
2907 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2908 "invitación.\n"
2909 "\n"
2910 "%6$s\n"
2911 "\n"
2912 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2913 "\n"
2914 "Cordialmente, %2$s\n"
2915
2916 #: actions/joingroup.php:60
2917 msgid "You must be logged in to join a group."
2918 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2919
2920 #: actions/joingroup.php:141
2921 #, php-format
2922 msgid "%1$s joined group %2$s"
2923 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2924
2925 #: actions/leavegroup.php:60
2926 msgid "You must be logged in to leave a group."
2927 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2928
2929 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2930 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2931 msgid "You are not a member of that group."
2932 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2933
2934 #: actions/leavegroup.php:137
2935 #, php-format
2936 msgid "%1$s left group %2$s"
2937 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2938
2939 #. TRANS: User admin panel title
2940 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2941 msgctxt "TITLE"
2942 msgid "License"
2943 msgstr "Licenza"
2944
2945 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2946 msgid "License for this StatusNet site"
2947 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2948
2949 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2950 msgid "Invalid license selection."
2951 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2952
2953 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2954 msgid ""
2955 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2956 "license."
2957 msgstr ""
2958 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2959 "os dereitos reservados\"."
2960
2961 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2964 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2965
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2967 msgid "Invalid license URL."
2968 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2969
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2971 msgid "Invalid license image URL."
2972 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2973
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2975 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2976 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2977
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2979 msgid "License image must be blank or valid URL."
2980 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2981
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2983 msgid "License selection"
2984 msgstr "Selección da licenza"
2985
2986 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2987 msgid "Private"
2988 msgstr "Privado"
2989
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2991 msgid "All Rights Reserved"
2992 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2993
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2995 msgid "Creative Commons"
2996 msgstr "Creative Commons"
2997
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2999 msgid "Type"
3000 msgstr "Tipo"
3001
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3003 msgid "Select license"
3004 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3005
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3007 msgid "License details"
3008 msgstr "Detalles da licenza"
3009
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3011 msgid "Owner"
3012 msgstr "Propietario"
3013
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3015 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3016 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3017
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3019 msgid "License Title"
3020 msgstr "Título da licenza"
3021
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3023 msgid "The title of the license."
3024 msgstr "O título da licenza."
3025
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3027 msgid "License URL"
3028 msgstr "URL da licenza"
3029
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3031 msgid "URL for more information about the license."
3032 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3033
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3035 msgid "License Image URL"
3036 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3037
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3039 msgid "URL for an image to display with the license."
3040 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3041
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3043 msgid "Save license settings"
3044 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3045
3046 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3047 msgid "Already logged in."
3048 msgstr "Xa se identificou."
3049
3050 #: actions/login.php:148
3051 msgid "Incorrect username or password."
3052 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3053
3054 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3055 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3056 msgstr ""
3057 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3058 "para facelo."
3059
3060 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3061 msgid "Login"
3062 msgstr "Identificarse"
3063
3064 #: actions/login.php:249
3065 msgid "Login to site"
3066 msgstr "Identificarse no sitio"
3067
3068 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3069 msgid "Remember me"
3070 msgstr "Lembrádeme"
3071
3072 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3073 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3074 msgstr ""
3075 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3076 "compartidas!"
3077
3078 #: actions/login.php:269
3079 msgid "Lost or forgotten password?"
3080 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3081
3082 #: actions/login.php:288
3083 msgid ""
3084 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3085 "changing your settings."
3086 msgstr ""
3087 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3088 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3089
3090 #: actions/login.php:292
3091 msgid "Login with your username and password."
3092 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3093
3094 #: actions/login.php:295
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3098 msgstr ""
3099 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3100 "nova."
3101
3102 #: actions/makeadmin.php:92
3103 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3104 msgstr ""
3105 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3106
3107 #: actions/makeadmin.php:96
3108 #, php-format
3109 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3110 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3111
3112 #: actions/makeadmin.php:133
3113 #, php-format
3114 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3115 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3116
3117 #: actions/makeadmin.php:146
3118 #, php-format
3119 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3120 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3121
3122 #: actions/microsummary.php:69
3123 msgid "No current status."
3124 msgstr "Sen estado actual."
3125
3126 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3127 #: actions/newapplication.php:52
3128 #, fuzzy
3129 msgid "New application"
3130 msgstr "Aplicación nova"
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3133 #: actions/newapplication.php:65
3134 msgid "You must be logged in to register an application."
3135 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3136
3137 #: actions/newapplication.php:147
3138 msgid "Use this form to register a new application."
3139 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3140
3141 #: actions/newapplication.php:184
3142 msgid "Source URL is required."
3143 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3144
3145 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3146 msgid "Could not create application."
3147 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3148
3149 #. TRANS: Title for form to create a group.
3150 #: actions/newgroup.php:53
3151 msgid "New group"
3152 msgstr "Novo grupo"
3153
3154 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3155 #: actions/newgroup.php:110
3156 msgid "Use this form to create a new group."
3157 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3158
3159 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3160 msgid "New message"
3161 msgstr "Mensaxe nova"
3162
3163 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3164 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3165 msgid "You can't send a message to this user."
3166 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3167
3168 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3170 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3171 #: lib/command.php:581
3172 msgid "No content!"
3173 msgstr "Non hai contido ningún!"
3174
3175 #: actions/newmessage.php:161
3176 msgid "No recipient specified."
3177 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3178
3179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3180 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3181 msgid ""
3182 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3183 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3184
3185 #: actions/newmessage.php:184
3186 msgid "Message sent"
3187 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3188
3189 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3190 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3191 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3192 #, php-format
3193 msgid "Direct message to %s sent."
3194 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3195
3196 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3197 msgid "Ajax Error"
3198 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3199
3200 #: actions/newnotice.php:69
3201 msgid "New notice"
3202 msgstr "Nova nota"
3203
3204 #: actions/newnotice.php:230
3205 msgid "Notice posted"
3206 msgstr "Publicouse a nota"
3207
3208 #: actions/noticesearch.php:68
3209 #, php-format
3210 msgid ""
3211 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3212 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3213 msgstr ""
3214 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3215 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3216
3217 #: actions/noticesearch.php:78
3218 msgid "Text search"
3219 msgstr "Busca de texto"
3220
3221 #: actions/noticesearch.php:91
3222 #, php-format
3223 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3224 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3225
3226 #: actions/noticesearch.php:121
3227 #, php-format
3228 msgid ""
3229 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3230 "status_textarea=%s)!"
3231 msgstr ""
3232 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3233 "status_textarea=%s)!"
3234
3235 #: actions/noticesearch.php:124
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3239 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3240 msgstr ""
3241 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3242 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3243
3244 #: actions/noticesearchrss.php:96
3245 #, php-format
3246 msgid "Updates with \"%s\""
3247 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3248
3249 #: actions/noticesearchrss.php:98
3250 #, php-format
3251 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3252 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3253
3254 #: actions/nudge.php:85
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3258 "address yet."
3259 msgstr ""
3260 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3261 "enderezo de correo electrónico."
3262
3263 #: actions/nudge.php:94
3264 msgid "Nudge sent"
3265 msgstr "Enviouse o aceno"
3266
3267 #: actions/nudge.php:97
3268 msgid "Nudge sent!"
3269 msgstr "Enviouse o aceno!"
3270
3271 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3272 #: actions/oauthappssettings.php:60
3273 msgid "You must be logged in to list your applications."
3274 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3275
3276 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3277 #: actions/oauthappssettings.php:76
3278 msgid "OAuth applications"
3279 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3280
3281 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3282 #: actions/oauthappssettings.php:88
3283 msgid "Applications you have registered"
3284 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3285
3286 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3287 #: actions/oauthappssettings.php:141
3288 #, php-format
3289 msgid "You have not registered any applications yet."
3290 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3291
3292 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3294 msgid "Connected applications"
3295 msgstr "Aplicacións conectadas"
3296
3297 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3298 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The following connections exist for your account."
3301 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3302
3303 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3305 msgid "You are not a user of that application."
3306 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3307
3308 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3309 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3310 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3313 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3314
3315 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3316 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3318 #, php-format
3319 msgid ""
3320 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3321 "with %2$s."
3322 msgstr ""
3323
3324 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3326 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3327 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3328
3329 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3330 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3331 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3336 "this instance of StatusNet."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3340 msgid "Notice has no profile."
3341 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3342
3343 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3344 #, php-format
3345 msgid "%1$s's status on %2$s"
3346 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3347
3348 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3349 #: actions/oembed.php:155
3350 #, php-format
3351 msgid "Content type %s not supported."
3352 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3353
3354 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3355 #: actions/oembed.php:159
3356 #, php-format
3357 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3358 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3359
3360 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3361 #: actions/oembed.php:180 actions/oembed.php:199 lib/apiaction.php:1200
3362 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3363 msgid "Not a supported data format."
3364 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3365
3366 #: actions/opensearch.php:64
3367 msgid "People Search"
3368 msgstr "Busca de xente"
3369
3370 #: actions/opensearch.php:67
3371 msgid "Notice Search"
3372 msgstr "Busca de notas"
3373
3374 #: actions/othersettings.php:59
3375 msgid "Other settings"
3376 msgstr "Outras opcións"
3377
3378 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3379 #: actions/othersettings.php:71
3380 msgid "Manage various other options."
3381 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3382
3383 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3384 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3385 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3386 #: actions/othersettings.php:111
3387 msgid " (free service)"
3388 msgstr " (servizo gratuíto)"
3389
3390 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3391 #: actions/othersettings.php:120
3392 msgid "Shorten URLs with"
3393 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3394
3395 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3396 #: actions/othersettings.php:122
3397 msgid "Automatic shortening service to use."
3398 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3399
3400 #. TRANS: Label for checkbox.
3401 #: actions/othersettings.php:128
3402 msgid "View profile designs"
3403 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3404
3405 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3406 #: actions/othersettings.php:130
3407 msgid "Show or hide profile designs."
3408 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3409
3410 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3411 #: actions/othersettings.php:162
3412 #, fuzzy
3413 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3414 msgstr ""
3415 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3416 "50 caracteres)."
3417
3418 #: actions/otp.php:69
3419 msgid "No user ID specified."
3420 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3421
3422 #: actions/otp.php:83
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3425
3426 #: actions/otp.php:90
3427 msgid "No login token requested."
3428 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3429
3430 #: actions/otp.php:95
3431 msgid "Invalid login token specified."
3432 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3433
3434 #: actions/otp.php:104
3435 msgid "Login token expired."
3436 msgstr "O pase caducou."
3437
3438 #: actions/outbox.php:58
3439 #, php-format
3440 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3441 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3442
3443 #: actions/outbox.php:61
3444 #, php-format
3445 msgid "Outbox for %s"
3446 msgstr "Caixa de saída de %s"
3447
3448 #: actions/outbox.php:116
3449 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3450 msgstr ""
3451 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3452
3453 #: actions/passwordsettings.php:58
3454 msgid "Change password"
3455 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3456
3457 #: actions/passwordsettings.php:69
3458 msgid "Change your password."
3459 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3460
3461 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3462 msgid "Password change"
3463 msgstr "Cambio de contrasinal"
3464
3465 #: actions/passwordsettings.php:104
3466 msgid "Old password"
3467 msgstr "Contrasinal anterior"
3468
3469 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3470 msgid "New password"
3471 msgstr "Novo contrasinal"
3472
3473 #: actions/passwordsettings.php:109
3474 msgid "6 or more characters"
3475 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3476
3477 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3478 #: actions/register.php:442
3479 msgid "Confirm"
3480 msgstr "Confirmar"
3481
3482 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3483 msgid "Same as password above"
3484 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3485
3486 #: actions/passwordsettings.php:117
3487 msgid "Change"
3488 msgstr "Cambiar"
3489
3490 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3491 msgid "Password must be 6 or more characters."
3492 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3493
3494 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3495 msgid "Passwords don't match."
3496 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3497
3498 #: actions/passwordsettings.php:165
3499 msgid "Incorrect old password"
3500 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3501
3502 #: actions/passwordsettings.php:181
3503 msgid "Error saving user; invalid."
3504 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3505
3506 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3507 msgid "Can't save new password."
3508 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3509
3510 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3511 msgid "Password saved."
3512 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3513
3514 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3515 #. TRANS: Menu item for site administration
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3517 msgid "Paths"
3518 msgstr "Rutas"
3519
3520 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3522 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3523 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3524
3525 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3527 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3528 #, php-format
3529 msgid "Theme directory not readable: %s."
3530 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3534 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3535 #, php-format
3536 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3537 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3538
3539 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3540 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3542 #, php-format
3543 msgid "Background directory not writable: %s."
3544 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3545
3546 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3547 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3548 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3549 #, php-format
3550 msgid "Locales directory not readable: %s."
3551 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3552
3553 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3556 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3557 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3558
3559 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3560 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3561 msgid "Site"
3562 msgstr "Sitio"
3563
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3567 msgid "Server"
3568 msgstr "Servidor"
3569
3570 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3571 msgid "Site's server hostname."
3572 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3573
3574 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3575 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3577 msgid "Path"
3578 msgstr "Ruta"
3579
3580 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Site path."
3583 msgstr "Ruta do sitio"
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Locale directory"
3589 msgstr "Directorio de temas visuais"
3590
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Directory path to locales."
3594 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3595
3596 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3597 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3598 msgid "Fancy URLs"
3599 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3600
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3603 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3604
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3606 msgid "Theme"
3607 msgstr "Tema visual"
3608
3609 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Server for themes."
3613 msgstr "Tema visual para o sitio."
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3617 msgid "Web path to themes."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3623 msgid "SSL server"
3624 msgstr "Servidor SSL"
3625
3626 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3628 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3629 msgstr ""
3630
3631 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3633 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3634 #, fuzzy
3635 msgid "SSL path"
3636 msgstr "Ruta do sitio"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3640 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3645 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Directory"
3648 msgstr "Directorio de temas visuais"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Directory where themes are located."
3654 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3655
3656 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3658 msgid "Avatars"
3659 msgstr "Avatares"
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3663 msgid "Avatar server"
3664 msgstr "Servidor de avatares"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Server for avatars."
3670 msgstr "Tema visual para o sitio."
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3674 msgid "Avatar path"
3675 msgstr "Ruta do avatar"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Web path to avatars."
3681 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3682
3683 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3685 msgid "Avatar directory"
3686 msgstr "Directorio de avatares"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Directory where avatars are located."
3692 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3693
3694 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3696 msgid "Backgrounds"
3697 msgstr "Fondos"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Server for backgrounds."
3703 msgstr "Tema visual para o sitio."
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3707 msgid "Web path to backgrounds."
3708 msgstr ""
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3712 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3717 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Directory where backgrounds are located."
3724 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3727 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3728 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3729 msgid "Attachments"
3730 msgstr "Ficheiros anexos"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Server for attachments."
3736 msgstr "Tema visual para o sitio."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Web path to attachments."
3742 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3748 msgstr "Tema visual para o sitio."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3752 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3763 msgid "SSL"
3764 msgstr "SSL"
3765
3766 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3768 msgid "Never"
3769 msgstr "Nunca"
3770
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3773 msgid "Sometimes"
3774 msgstr "Ás veces"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3778 msgid "Always"
3779 msgstr "Sempre"
3780
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3782 msgid "Use SSL"
3783 msgstr "Utilizar SSL"
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3787 #, fuzzy
3788 msgid "When to use SSL."
3789 msgstr "Cando utilizar SSL"
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Server to direct SSL requests to."
3795 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3796
3797 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3799 msgid "Save paths"
3800 msgstr "Gardar as rutas"
3801
3802 #: actions/peoplesearch.php:52
3803 #, php-format
3804 msgid ""
3805 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3806 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3807 msgstr ""
3808 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3809 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3810
3811 #: actions/peoplesearch.php:58
3812 msgid "People search"
3813 msgstr "Busca de xente"
3814
3815 #: actions/peopletag.php:68
3816 #, php-format
3817 msgid "Not a valid people tag: %s."
3818 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3819
3820 #: actions/peopletag.php:142
3821 #, php-format
3822 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3823 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3824
3825 #: actions/postnotice.php:95
3826 msgid "Invalid notice content."
3827 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3828
3829 #: actions/postnotice.php:101
3830 #, php-format
3831 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3832 msgstr ""
3833 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3834
3835 #. TRANS: Page title for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:61
3837 msgid "Profile settings"
3838 msgstr "Configuración do perfil"
3839
3840 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3841 #: actions/profilesettings.php:73
3842 msgid ""
3843 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3844 msgstr ""
3845 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3846 "coñeza mellor."
3847
3848 #. TRANS: Profile settings form legend.
3849 #: actions/profilesettings.php:102
3850 msgid "Profile information"
3851 msgstr "Información do perfil"
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3854 #: actions/profilesettings.php:113
3855 #, fuzzy
3856 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3857 msgstr ""
3858 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3859 "espazos, tiles ou eñes"
3860
3861 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3862 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3863 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3864 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3865 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3866 msgid "Full name"
3867 msgstr "Nome completo"
3868
3869 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3870 #. TRANS: Form input field label.
3871 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3872 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3873 msgid "Homepage"
3874 msgstr "Páxina persoal"
3875
3876 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3877 #: actions/profilesettings.php:125
3878 #, fuzzy
3879 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3880 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3883 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3884 #. TRANS: biography (%d).
3885 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3886 #, fuzzy, php-format
3887 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3888 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3889 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3890 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3893 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3894 msgid "Describe yourself and your interests"
3895 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3896
3897 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3898 #. TRANS: their biography.
3899 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3900 msgid "Bio"
3901 msgstr "Biografía"
3902
3903 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3905 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3906 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3907 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3908 #: lib/userprofile.php:165
3909 msgid "Location"
3910 msgstr "Lugar"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3913 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3914 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3915 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3918 #: actions/profilesettings.php:157
3919 msgid "Share my current location when posting notices"
3920 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3921
3922 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3923 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3924 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3925 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3926 msgid "Tags"
3927 msgstr "Etiquetas"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 #: actions/profilesettings.php:168
3931 msgid ""
3932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3933 msgstr ""
3934 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3935 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3936
3937 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:173
3939 msgid "Language"
3940 msgstr "Lingua"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3943 #: actions/profilesettings.php:175
3944 msgid "Preferred language"
3945 msgstr "Lingua escollida"
3946
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3948 #: actions/profilesettings.php:185
3949 msgid "Timezone"
3950 msgstr "Fuso horario"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3953 #: actions/profilesettings.php:187
3954 msgid "What timezone are you normally in?"
3955 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3956
3957 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:193
3959 msgid ""
3960 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3961 msgstr ""
3962 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3963 "bots)"
3964
3965 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3966 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3967 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3968 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3971 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3972 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3973 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3974
3975 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3976 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3977 msgid "Timezone not selected."
3978 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3979
3980 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3981 #: actions/profilesettings.php:281
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3984 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3985
3986 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3987 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3988 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3989 #, php-format
3990 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3991 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3992
3993 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3994 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3995 #: actions/profilesettings.php:351
3996 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3997 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3998
3999 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4000 #: actions/profilesettings.php:409
4001 msgid "Couldn't save location prefs."
4002 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4003
4004 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4005 #: actions/profilesettings.php:422
4006 msgid "Couldn't save profile."
4007 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4008
4009 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4010 #: actions/profilesettings.php:431
4011 msgid "Couldn't save tags."
4012 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4013
4014 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4015 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4016 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4017 msgid "Settings saved."
4018 msgstr "Gardouse a configuración."
4019
4020 #: actions/public.php:83
4021 #, php-format
4022 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4023 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4024
4025 #: actions/public.php:92
4026 msgid "Could not retrieve public stream."
4027 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4028
4029 #: actions/public.php:130
4030 #, php-format
4031 msgid "Public timeline, page %d"
4032 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4033
4034 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4035 msgid "Public timeline"
4036 msgstr "Liña do tempo pública"
4037
4038 #: actions/public.php:160
4039 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4040 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4041
4042 #: actions/public.php:164
4043 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4044 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4045
4046 #: actions/public.php:168
4047 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4048 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4049
4050 #: actions/public.php:188
4051 #, php-format
4052 msgid ""
4053 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4054 "yet."
4055 msgstr ""
4056 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4057 "aínda."
4058
4059 #: actions/public.php:191
4060 msgid "Be the first to post!"
4061 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4062
4063 #: actions/public.php:195
4064 #, php-format
4065 msgid ""
4066 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4067 msgstr ""
4068 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4069 "publicar?"
4070
4071 #: actions/public.php:242
4072 #, php-format
4073 msgid ""
4074 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4075 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4076 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4077 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4078 msgstr ""
4079 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4080 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4081 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4082 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4083 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4084
4085 #: actions/public.php:247
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4090 "tool."
4091 msgstr ""
4092 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4093 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4094 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4095
4096 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4097 #: actions/publictagcloud.php:57
4098 msgid "Public tag cloud"
4099 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4100
4101 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4102 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4103 #: actions/publictagcloud.php:65
4104 #, fuzzy, php-format
4105 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4106 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4107
4108 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4109 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4110 #. TRANS: and do not change the URL part.
4111 #: actions/publictagcloud.php:74
4112 #, php-format
4113 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4114 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4115
4116 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4117 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4118 #: actions/publictagcloud.php:79
4119 msgid "Be the first to post one!"
4120 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4121
4122 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4123 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4124 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4125 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4126 #. TRANS: and do not change the URL part.
4127 #: actions/publictagcloud.php:87
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4131 "one!"
4132 msgstr ""
4133 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4134 "publicar unha?"
4135
4136 #: actions/publictagcloud.php:146
4137 msgid "Tag cloud"
4138 msgstr "Nube de etiquetas"
4139
4140 #: actions/recoverpassword.php:36
4141 msgid "You are already logged in!"
4142 msgstr "Xa está identificado!"
4143
4144 #: actions/recoverpassword.php:62
4145 msgid "No such recovery code."
4146 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4147
4148 #: actions/recoverpassword.php:66
4149 msgid "Not a recovery code."
4150 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4151
4152 #: actions/recoverpassword.php:73
4153 msgid "Recovery code for unknown user."
4154 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4155
4156 #: actions/recoverpassword.php:86
4157 msgid "Error with confirmation code."
4158 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4159
4160 #: actions/recoverpassword.php:97
4161 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4162 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4163
4164 #: actions/recoverpassword.php:111
4165 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4166 msgstr ""
4167 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4168 "confirmado."
4169
4170 #: actions/recoverpassword.php:152
4171 msgid ""
4172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4173 "the email address you have stored in your account."
4174 msgstr ""
4175 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4176 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4177
4178 #: actions/recoverpassword.php:158
4179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4180 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4181
4182 #: actions/recoverpassword.php:188
4183 msgid "Password recovery"
4184 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4185
4186 #: actions/recoverpassword.php:191
4187 msgid "Nickname or email address"
4188 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4189
4190 #: actions/recoverpassword.php:193
4191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4192 msgstr ""
4193 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4194 "rexistrou."
4195
4196 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4197 msgid "Recover"
4198 msgstr "Recuperar"
4199
4200 #: actions/recoverpassword.php:208
4201 msgid "Reset password"
4202 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4203
4204 #: actions/recoverpassword.php:209
4205 msgid "Recover password"
4206 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4207
4208 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4209 msgid "Password recovery requested"
4210 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4211
4212 #: actions/recoverpassword.php:213
4213 msgid "Unknown action"
4214 msgstr "Non se coñece esa acción"
4215
4216 #: actions/recoverpassword.php:236
4217 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4218 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4219
4220 #: actions/recoverpassword.php:243
4221 msgid "Reset"
4222 msgstr "Restablecer"
4223
4224 #: actions/recoverpassword.php:252
4225 msgid "Enter a nickname or email address."
4226 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4227
4228 #: actions/recoverpassword.php:282
4229 msgid "No user with that email address or username."
4230 msgstr ""
4231 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4232
4233 #: actions/recoverpassword.php:299
4234 msgid "No registered email address for that user."
4235 msgstr ""
4236 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4237
4238 #: actions/recoverpassword.php:313
4239 msgid "Error saving address confirmation."
4240 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4241
4242 #: actions/recoverpassword.php:338
4243 msgid ""
4244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4245 "address registered to your account."
4246 msgstr ""
4247 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4248 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4249
4250 #: actions/recoverpassword.php:357
4251 msgid "Unexpected password reset."
4252 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4253
4254 #: actions/recoverpassword.php:365
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Password must be 6 characters or more."
4257 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4258
4259 #: actions/recoverpassword.php:369
4260 msgid "Password and confirmation do not match."
4261 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4262
4263 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4264 msgid "Error setting user."
4265 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4266
4267 #: actions/recoverpassword.php:395
4268 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4269 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4270
4271 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4272 msgid "Sorry, only invited people can register."
4273 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4274
4275 #: actions/register.php:99
4276 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4277 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4278
4279 #: actions/register.php:119
4280 msgid "Registration successful"
4281 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4282
4283 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4284 msgid "Register"
4285 msgstr "Rexistrarse"
4286
4287 #: actions/register.php:142
4288 msgid "Registration not allowed."
4289 msgstr "Non se permite o rexistro."
4290
4291 #: actions/register.php:205
4292 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4293 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4294
4295 #: actions/register.php:219
4296 msgid "Email address already exists."
4297 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4298
4299 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4300 msgid "Invalid username or password."
4301 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4302
4303 #: actions/register.php:352
4304 msgid ""
4305 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4306 "link up to friends and colleagues. "
4307 msgstr ""
4308 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4309 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4310
4311 #: actions/register.php:434
4312 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4313 msgstr ""
4314 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4315 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4316
4317 #: actions/register.php:439
4318 msgid "6 or more characters. Required."
4319 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4320
4321 #: actions/register.php:443
4322 msgid "Same as password above. Required."
4323 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4324
4325 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4326 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4327 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4328 msgid "Email"
4329 msgstr "Correo electrónico"
4330
4331 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4332 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4333 msgstr ""
4334 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4335
4336 #: actions/register.php:459
4337 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4338 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4339
4340 #: actions/register.php:464
4341 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4342 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4343
4344 #: actions/register.php:525
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4348 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4349
4350 #: actions/register.php:535
4351 #, php-format
4352 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4353 msgstr ""
4354 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4355
4356 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4357 #: actions/register.php:539
4358 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4359 msgstr ""
4360 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4361 "autor."
4362
4363 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4364 #: actions/register.php:542
4365 msgid "All rights reserved."
4366 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4367
4368 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4369 #: actions/register.php:547
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4373 "email address, IM address, and phone number."
4374 msgstr ""
4375 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4376 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4377 "instantánea e números de teléfono."
4378
4379 #: actions/register.php:590
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4383 "want to...\n"
4384 "\n"
4385 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4386 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4387 "notices through instant messages.\n"
4388 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4389 "share your interests. \n"
4390 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4391 "others more about you. \n"
4392 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4393 "missed. \n"
4394 "\n"
4395 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4396 msgstr ""
4397 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4398 "\n"
4399 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4400 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4401 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4402 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4403 "seus intereses. \n"
4404 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4405 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4406 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4407 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4408 "\n"
4409 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4410
4411 #: actions/register.php:614
4412 msgid ""
4413 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4414 "to confirm your email address.)"
4415 msgstr ""
4416 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4417 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4418
4419 #: actions/remotesubscribe.php:98
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4423 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4424 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4425 msgstr ""
4426 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4427 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4428 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4429 "continuación o URL do seu perfil."
4430
4431 #: actions/remotesubscribe.php:112
4432 msgid "Remote subscribe"
4433 msgstr "Subscribirse remotamente"
4434
4435 #: actions/remotesubscribe.php:124
4436 msgid "Subscribe to a remote user"
4437 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4438
4439 #: actions/remotesubscribe.php:129
4440 msgid "User nickname"
4441 msgstr "Alcume do usuario"
4442
4443 #: actions/remotesubscribe.php:130
4444 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4445 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4446
4447 #: actions/remotesubscribe.php:133
4448 msgid "Profile URL"
4449 msgstr "URL do perfil"
4450
4451 #: actions/remotesubscribe.php:134
4452 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4453 msgstr ""
4454 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4455
4456 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4457 #: lib/userprofile.php:406
4458 msgid "Subscribe"
4459 msgstr "Subscribirse"
4460
4461 #: actions/remotesubscribe.php:159
4462 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4463 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4464
4465 #: actions/remotesubscribe.php:168
4466 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4467 msgstr ""
4468 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4469 "XRDS incorrecto)."
4470
4471 #: actions/remotesubscribe.php:176
4472 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4473 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4474
4475 #: actions/remotesubscribe.php:183
4476 msgid "Couldn’t get a request token."
4477 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4478
4479 #: actions/repeat.php:57
4480 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4481 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4482
4483 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4484 msgid "No notice specified."
4485 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4486
4487 #: actions/repeat.php:76
4488 msgid "You can't repeat your own notice."
4489 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4490
4491 #: actions/repeat.php:90
4492 msgid "You already repeated that notice."
4493 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4494
4495 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4496 msgid "Repeated"
4497 msgstr "Repetida"
4498
4499 #: actions/repeat.php:119
4500 msgid "Repeated!"
4501 msgstr "Repetida!"
4502
4503 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4504 #: lib/personalgroupnav.php:108
4505 #, php-format
4506 msgid "Replies to %s"
4507 msgstr "Respostas a %s"
4508
4509 #: actions/replies.php:128
4510 #, php-format
4511 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4512 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4513
4514 #: actions/replies.php:145
4515 #, php-format
4516 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4517 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4518
4519 #: actions/replies.php:152
4520 #, php-format
4521 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4522 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4523
4524 #: actions/replies.php:159
4525 #, php-format
4526 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4527 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4528
4529 #: actions/replies.php:199
4530 #, php-format
4531 msgid ""
4532 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4533 "notice to them yet."
4534 msgstr ""
4535 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4536 "mandaron ningunha nota."
4537
4538 #: actions/replies.php:204
4539 #, php-format
4540 msgid ""
4541 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4542 "[join groups](%%action.groups%%)."
4543 msgstr ""
4544 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4545 "grupos](%%action.groups%%)."
4546
4547 #: actions/replies.php:206
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4551 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4552 msgstr ""
4553 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4554 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4555
4556 #: actions/repliesrss.php:72
4557 #, php-format
4558 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4559 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4560
4561 #: actions/revokerole.php:75
4562 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4563 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4564
4565 #: actions/revokerole.php:82
4566 msgid "User doesn't have this role."
4567 msgstr "O usuario non ten este rol."
4568
4569 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4570 msgid "StatusNet"
4571 msgstr "StatusNet"
4572
4573 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4574 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4575 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4576
4577 #: actions/sandbox.php:72
4578 msgid "User is already sandboxed."
4579 msgstr "O usuario xa está illado."
4580
4581 #. TRANS: Menu item for site administration
4582 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4583 #: lib/adminpanelaction.php:379
4584 msgid "Sessions"
4585 msgstr "Sesións"
4586
4587 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4588 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4589 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4590
4591 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4592 msgid "Handle sessions"
4593 msgstr "Manexar as sesións"
4594
4595 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4596 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4597 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4598
4599 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4600 msgid "Session debugging"
4601 msgstr "Depuración da sesión"
4602
4603 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4604 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4605 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4606
4607 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4608 msgid "Save site settings"
4609 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4610
4611 #: actions/showapplication.php:82
4612 msgid "You must be logged in to view an application."
4613 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4614
4615 #: actions/showapplication.php:157
4616 msgid "Application profile"
4617 msgstr "Perfil da aplicación"
4618
4619 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4620 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4621 msgid "Icon"
4622 msgstr "Icona"
4623
4624 #. TRANS: Form input field label for application name.
4625 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4626 #: lib/applicationeditform.php:190
4627 msgid "Name"
4628 msgstr "Nome"
4629
4630 #. TRANS: Form input field label.
4631 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4632 msgid "Organization"
4633 msgstr "Organización"
4634
4635 #. TRANS: Form input field label.
4636 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4637 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4638 msgid "Description"
4639 msgstr "Descrición"
4640
4641 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4642 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4643 #: lib/profileaction.php:187
4644 msgid "Statistics"
4645 msgstr "Estatísticas"
4646
4647 #: actions/showapplication.php:203
4648 #, php-format
4649 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4650 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4651
4652 #: actions/showapplication.php:213
4653 msgid "Application actions"
4654 msgstr "Accións da aplicación"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:236
4657 msgid "Reset key & secret"
4658 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4659
4660 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4661 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4662 msgid "Delete"
4663 msgstr "Borrar"
4664
4665 #: actions/showapplication.php:261
4666 msgid "Application info"
4667 msgstr "Información da aplicación"
4668
4669 #: actions/showapplication.php:263
4670 msgid "Consumer key"
4671 msgstr "Clave do consumidor"
4672
4673 #: actions/showapplication.php:268
4674 msgid "Consumer secret"
4675 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4676
4677 #: actions/showapplication.php:273
4678 msgid "Request token URL"
4679 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4680
4681 #: actions/showapplication.php:278
4682 msgid "Access token URL"
4683 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4684
4685 #: actions/showapplication.php:283
4686 msgid "Authorize URL"
4687 msgstr "Autorizar o URL"
4688
4689 #: actions/showapplication.php:288
4690 msgid ""
4691 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4692 "signature method."
4693 msgstr ""
4694 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4695 "con texto sinxelo."
4696
4697 #: actions/showapplication.php:309
4698 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4699 msgstr ""
4700 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4701 "consumidor?"
4702
4703 #: actions/showfavorites.php:79
4704 #, php-format
4705 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4706 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4707
4708 #: actions/showfavorites.php:132
4709 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4710 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4711
4712 #: actions/showfavorites.php:171
4713 #, php-format
4714 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4715 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4716
4717 #: actions/showfavorites.php:178
4718 #, php-format
4719 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4720 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4721
4722 #: actions/showfavorites.php:185
4723 #, php-format
4724 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4725 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4726
4727 #: actions/showfavorites.php:206
4728 msgid ""
4729 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4730 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4731 msgstr ""
4732 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4733 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4734
4735 #: actions/showfavorites.php:208
4736 #, php-format
4737 msgid ""
4738 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4739 "would add to their favorites :)"
4740 msgstr ""
4741 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4742 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4743
4744 #: actions/showfavorites.php:212
4745 #, php-format
4746 msgid ""
4747 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4748 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4749 "their favorites :)"
4750 msgstr ""
4751 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4752 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4753 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4754
4755 #: actions/showfavorites.php:243
4756 msgid "This is a way to share what you like."
4757 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4758
4759 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4760 #: actions/showgroup.php:75
4761 #, php-format
4762 msgid "%s group"
4763 msgstr "Grupo %s"
4764
4765 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4766 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4767 #: actions/showgroup.php:79
4768 #, php-format
4769 msgid "%1$s group, page %2$d"
4770 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4771
4772 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4773 #: actions/showgroup.php:220
4774 msgid "Group profile"
4775 msgstr "Perfil do grupo"
4776
4777 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4778 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4779 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4780 msgid "URL"
4781 msgstr "URL"
4782
4783 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4784 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4785 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4786 msgid "Note"
4787 msgstr "Nota"
4788
4789 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4790 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4791 msgid "Aliases"
4792 msgstr "Pseudónimos"
4793
4794 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4795 #: actions/showgroup.php:304
4796 msgid "Group actions"
4797 msgstr "Accións do grupo"
4798
4799 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4800 #: actions/showgroup.php:345
4801 #, php-format
4802 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4803 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4804
4805 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4806 #: actions/showgroup.php:352
4807 #, php-format
4808 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4809 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4810
4811 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4812 #: actions/showgroup.php:359
4813 #, php-format
4814 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4815 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4818 #: actions/showgroup.php:365
4819 #, php-format
4820 msgid "FOAF for %s group"
4821 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4822
4823 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4824 #: actions/showgroup.php:402
4825 msgid "Members"
4826 msgstr "Membros"
4827
4828 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4829 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4830 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4831 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4832 msgid "(None)"
4833 msgstr "(Ningún)"
4834
4835 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4836 #: actions/showgroup.php:417
4837 msgid "All members"
4838 msgstr "Todos os membros"
4839
4840 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4841 #: actions/showgroup.php:453
4842 #, fuzzy
4843 msgctxt "LABEL"
4844 msgid "Created"
4845 msgstr "Creado"
4846
4847 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4848 #: actions/showgroup.php:461
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "LABEL"
4851 msgid "Members"
4852 msgstr "Membros"
4853
4854 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4855 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4856 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4857 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4858 #: actions/showgroup.php:476
4859 #, php-format
4860 msgid ""
4861 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4862 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4863 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4864 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4865 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4866 msgstr ""
4867 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4868 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4869 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4870 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4871 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4872 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4873
4874 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4875 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4876 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4877 #: actions/showgroup.php:486
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4883 "their life and interests. "
4884 msgstr ""
4885 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4886 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4887 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4888 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4889
4890 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4891 #: actions/showgroup.php:515
4892 msgid "Admins"
4893 msgstr "Administradores"
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4896 #: actions/showmessage.php:79
4897 msgid "No such message."
4898 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4901 #: actions/showmessage.php:97
4902 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4903 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4904
4905 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4906 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4907 #: actions/showmessage.php:110
4908 #, php-format
4909 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4910 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4911
4912 #. TRANS: Page title for single message display.
4913 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4914 #: actions/showmessage.php:118
4915 #, php-format
4916 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4917 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4918
4919 #: actions/shownotice.php:90
4920 msgid "Notice deleted."
4921 msgstr "Borrouse a nota."
4922
4923 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4924 #: actions/showstream.php:70
4925 #, fuzzy, php-format
4926 msgid "%1$s tagged %2$s"
4927 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4928
4929 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4930 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4931 #: actions/showstream.php:74
4932 #, fuzzy, php-format
4933 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4934 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4935
4936 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4937 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4938 #: actions/showstream.php:82
4939 #, php-format
4940 msgid "%1$s, page %2$d"
4941 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4942
4943 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4944 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4945 #: actions/showstream.php:127
4946 #, php-format
4947 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4948 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4949
4950 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4951 #. TRANS: %s is a user nickname.
4952 #: actions/showstream.php:136
4953 #, php-format
4954 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4955 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4956
4957 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4958 #. TRANS: %s is a user nickname.
4959 #: actions/showstream.php:145
4960 #, php-format
4961 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4962 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4963
4964 #: actions/showstream.php:152
4965 #, php-format
4966 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4967 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4968
4969 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4970 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4971 #: actions/showstream.php:159
4972 #, php-format
4973 msgid "FOAF for %s"
4974 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4975
4976 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4977 #: actions/showstream.php:211
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4980 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4981
4982 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4983 #: actions/showstream.php:217
4984 msgid ""
4985 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4986 "would be a good time to start :)"
4987 msgstr ""
4988 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4989 "bo momento para comezar :)"
4990
4991 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4992 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4993 #: actions/showstream.php:221
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4997 "%?status_textarea=%2$s)."
4998 msgstr ""
4999 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5000 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5001
5002 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5003 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5004 #: actions/showstream.php:264
5005 #, php-format
5006 msgid ""
5007 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5008 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5009 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5010 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5011 msgstr ""
5012 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5013 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5014 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5015 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5016 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5017
5018 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5019 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5020 #: actions/showstream.php:271
5021 #, php-format
5022 msgid ""
5023 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5024 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5025 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5026 msgstr ""
5027 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5028 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5029 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5030
5031 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5032 #: actions/showstream.php:328
5033 #, php-format
5034 msgid "Repeat of %s"
5035 msgstr "Repeticións de %s"
5036
5037 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5038 msgid "You cannot silence users on this site."
5039 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5040
5041 #: actions/silence.php:72
5042 msgid "User is already silenced."
5043 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5044
5045 #: actions/siteadminpanel.php:69
5046 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5047 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5048
5049 #: actions/siteadminpanel.php:133
5050 msgid "Site name must have non-zero length."
5051 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5052
5053 #: actions/siteadminpanel.php:141
5054 msgid "You must have a valid contact email address."
5055 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5056
5057 #: actions/siteadminpanel.php:159
5058 #, php-format
5059 msgid "Unknown language \"%s\"."
5060 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5061
5062 #: actions/siteadminpanel.php:165
5063 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5064 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5065
5066 #: actions/siteadminpanel.php:171
5067 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5068 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5069
5070 #: actions/siteadminpanel.php:221
5071 msgid "General"
5072 msgstr "Xeral"
5073
5074 #: actions/siteadminpanel.php:224
5075 msgid "Site name"
5076 msgstr "Nome do sitio"
5077
5078 #: actions/siteadminpanel.php:225
5079 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5080 msgstr ""
5081 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5082 "da miña empresa\""
5083
5084 #: actions/siteadminpanel.php:229
5085 msgid "Brought by"
5086 msgstr "Publicado por"
5087
5088 #: actions/siteadminpanel.php:230
5089 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5090 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5091
5092 #: actions/siteadminpanel.php:234
5093 msgid "Brought by URL"
5094 msgstr "URL do publicador"
5095
5096 #: actions/siteadminpanel.php:235
5097 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5098 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5099
5100 #: actions/siteadminpanel.php:239
5101 msgid "Contact email address for your site"
5102 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5103
5104 #: actions/siteadminpanel.php:245
5105 msgid "Local"
5106 msgstr "Local"
5107
5108 #: actions/siteadminpanel.php:256
5109 msgid "Default timezone"
5110 msgstr "Fuso horario por defecto"
5111
5112 #: actions/siteadminpanel.php:257
5113 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5114 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5115
5116 #: actions/siteadminpanel.php:262
5117 msgid "Default language"
5118 msgstr "Lingua por defecto"
5119
5120 #: actions/siteadminpanel.php:263
5121 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5122 msgstr ""
5123 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5124 "sexa posible"
5125
5126 #: actions/siteadminpanel.php:271
5127 msgid "Limits"
5128 msgstr "Límites"
5129
5130 #: actions/siteadminpanel.php:274
5131 msgid "Text limit"
5132 msgstr "Límite de texto"
5133
5134 #: actions/siteadminpanel.php:274
5135 msgid "Maximum number of characters for notices."
5136 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5137
5138 #: actions/siteadminpanel.php:278
5139 msgid "Dupe limit"
5140 msgstr "Tempo límite de repetición"
5141
5142 #: actions/siteadminpanel.php:278
5143 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5144 msgstr ""
5145 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5146 "nota de novo."
5147
5148 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5149 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5150 msgid "Site Notice"
5151 msgstr "Nota do sitio"
5152
5153 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5155 msgid "Edit site-wide message"
5156 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5157
5158 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5159 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5160 msgid "Unable to save site notice."
5161 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5162
5163 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5164 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5167 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5168
5169 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5170 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5171 msgid "Site notice text"
5172 msgstr "Texto da nota do sitio"
5173
5174 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5175 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5178 msgstr ""
5179 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5180
5181 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5182 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5183 msgid "Save site notice"
5184 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5185
5186 #. TRANS: Title for SMS settings.
5187 #: actions/smssettings.php:59
5188 msgid "SMS settings"
5189 msgstr "Configuración dos SMS"
5190
5191 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5192 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5193 #: actions/smssettings.php:74
5194 #, php-format
5195 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5196 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5197
5198 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5199 #: actions/smssettings.php:97
5200 msgid "SMS is not available."
5201 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5202
5203 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5204 #: actions/smssettings.php:111
5205 msgid "SMS address"
5206 msgstr "Enderezo dos SMS"
5207
5208 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5209 #: actions/smssettings.php:120
5210 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5211 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5212
5213 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5214 #: actions/smssettings.php:133
5215 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5216 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5217
5218 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:142
5220 msgid "Confirmation code"
5221 msgstr "Código de confirmación"
5222
5223 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5224 #: actions/smssettings.php:144
5225 msgid "Enter the code you received on your phone."
5226 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5227
5228 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5229 #: actions/smssettings.php:148
5230 msgctxt "BUTTON"
5231 msgid "Confirm"
5232 msgstr "Confirmar"
5233
5234 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5235 #: actions/smssettings.php:153
5236 msgid "SMS phone number"
5237 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5238
5239 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5240 #: actions/smssettings.php:156
5241 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5242 msgstr ""
5243 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5244 "código da zona"
5245
5246 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5247 #: actions/smssettings.php:195
5248 msgid "SMS preferences"
5249 msgstr "Preferencias dos SMS"
5250
5251 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5252 #: actions/smssettings.php:201
5253 msgid ""
5254 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5255 "from my carrier."
5256 msgstr ""
5257 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5258 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5259
5260 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5261 #: actions/smssettings.php:315
5262 msgid "SMS preferences saved."
5263 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5264
5265 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5266 #: actions/smssettings.php:338
5267 msgid "No phone number."
5268 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5269
5270 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5271 #: actions/smssettings.php:344
5272 msgid "No carrier selected."
5273 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5274
5275 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5276 #: actions/smssettings.php:352
5277 msgid "That is already your phone number."
5278 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5279
5280 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5281 #: actions/smssettings.php:356
5282 msgid "That phone number already belongs to another user."
5283 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5284
5285 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5286 #: actions/smssettings.php:384
5287 msgid ""
5288 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5289 "for the code and instructions on how to use it."
5290 msgstr ""
5291 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5292 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5293
5294 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5295 #: actions/smssettings.php:413
5296 msgid "That is the wrong confirmation number."
5297 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5298
5299 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5300 #: actions/smssettings.php:427
5301 msgid "SMS confirmation cancelled."
5302 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5303
5304 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5305 #. TRANS: registered for the active user.
5306 #: actions/smssettings.php:448
5307 msgid "That is not your phone number."
5308 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5309
5310 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5311 #: actions/smssettings.php:470
5312 msgid "The SMS phone number was removed."
5313 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5314
5315 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5316 #: actions/smssettings.php:511
5317 msgid "Mobile carrier"
5318 msgstr "Compañía"
5319
5320 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5321 #: actions/smssettings.php:516
5322 msgid "Select a carrier"
5323 msgstr "Escolla unha compañía"
5324
5325 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5326 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5327 #: actions/smssettings.php:525
5328 #, php-format
5329 msgid ""
5330 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5331 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5332 msgstr ""
5333 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5334 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5335 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5336
5337 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5338 #: actions/smssettings.php:548
5339 msgid "No code entered"
5340 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5341
5342 #. TRANS: Menu item for site administration
5343 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5344 #: lib/adminpanelaction.php:395
5345 msgid "Snapshots"
5346 msgstr "Instantáneas"
5347
5348 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5349 msgid "Manage snapshot configuration"
5350 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5351
5352 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5353 msgid "Invalid snapshot run value."
5354 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5355
5356 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5357 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5358 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5359
5360 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5361 msgid "Invalid snapshot report URL."
5362 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5363
5364 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5365 msgid "Randomly during web hit"
5366 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5367
5368 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5369 msgid "In a scheduled job"
5370 msgstr "Nun proceso programado"
5371
5372 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5373 msgid "Data snapshots"
5374 msgstr "Instantáneas de datos"
5375
5376 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5377 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5378 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5379
5380 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5381 msgid "Frequency"
5382 msgstr "Frecuencia"
5383
5384 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5385 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5386 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5387
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5389 msgid "Report URL"
5390 msgstr "URL de envío"
5391
5392 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5393 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5394 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5395
5396 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5397 msgid "Save snapshot settings"
5398 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5401 #: actions/subedit.php:75
5402 msgid "You are not subscribed to that profile."
5403 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5404
5405 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5406 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5407 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5408 msgid "Could not save subscription."
5409 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5410
5411 #: actions/subscribe.php:77
5412 msgid "This action only accepts POST requests."
5413 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5414
5415 #: actions/subscribe.php:107
5416 msgid "No such profile."
5417 msgstr "Non existe ese perfil."
5418
5419 #: actions/subscribe.php:117
5420 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5421 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5422
5423 #: actions/subscribe.php:145
5424 msgid "Subscribed"
5425 msgstr "Subscrito"
5426
5427 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5428 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5429 #: actions/subscribers.php:51
5430 #, php-format
5431 msgid "%s subscribers"
5432 msgstr "%s subscritores"
5433
5434 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5435 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5436 #: actions/subscribers.php:55
5437 #, php-format
5438 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5439 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5440
5441 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5442 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5443 #: actions/subscribers.php:68
5444 msgid "These are the people who listen to your notices."
5445 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5446
5447 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5448 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5449 #: actions/subscribers.php:74
5450 #, php-format
5451 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5452 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5453
5454 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5455 #: actions/subscribers.php:116
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5459 "return the favor."
5460 msgstr ""
5461 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5462 "devolvan o favor"
5463
5464 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5465 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5466 #: actions/subscribers.php:120
5467 #, php-format
5468 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5469 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5470
5471 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5472 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5473 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5474 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5475 #. TRANS: and do not change the URL part.
5476 #: actions/subscribers.php:129
5477 #, php-format
5478 msgid ""
5479 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5480 "%) and be the first?"
5481 msgstr ""
5482 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5483 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5484
5485 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5486 #. TRANS: %s is a user nickname.
5487 #: actions/subscriptions.php:51
5488 #, php-format
5489 msgid "%s subscriptions"
5490 msgstr "%s subscricións"
5491
5492 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5493 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5494 #: actions/subscriptions.php:55
5495 #, php-format
5496 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5497 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5498
5499 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5500 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5501 #: actions/subscriptions.php:68
5502 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5503 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5504
5505 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5507 #: actions/subscriptions.php:74
5508 #, php-format
5509 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5510 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5511
5512 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5513 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5514 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5515 #. TRANS: and do not change the URL part.
5516 #: actions/subscriptions.php:135
5517 #, php-format
5518 msgid ""
5519 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5520 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5521 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5522 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5523 "automatically subscribe to people you already follow there."
5524 msgstr ""
5525 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5526 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5527 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5528 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5529 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5530
5531 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5532 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5533 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5534 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5535 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5536 #, php-format
5537 msgid "%s is not listening to anyone."
5538 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5539
5540 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5541 #: actions/subscriptions.php:226
5542 msgid "Jabber"
5543 msgstr "Jabber"
5544
5545 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5546 #: actions/subscriptions.php:241
5547 msgid "SMS"
5548 msgstr "SMS"
5549
5550 #: actions/tag.php:69
5551 #, php-format
5552 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5553 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5554
5555 #: actions/tag.php:87
5556 #, php-format
5557 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5558 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5559
5560 #: actions/tag.php:93
5561 #, php-format
5562 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5563 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5564
5565 #: actions/tag.php:99
5566 #, php-format
5567 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5568 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5569
5570 #: actions/tagother.php:39
5571 msgid "No ID argument."
5572 msgstr "Sen argumento ID."
5573
5574 #: actions/tagother.php:65
5575 #, php-format
5576 msgid "Tag %s"
5577 msgstr "Etiqueta %s"
5578
5579 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5580 msgid "User profile"
5581 msgstr "Perfil do usuario"
5582
5583 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5584 #: lib/userprofile.php:103
5585 msgid "Photo"
5586 msgstr "Fotografía"
5587
5588 #: actions/tagother.php:141
5589 msgid "Tag user"
5590 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5591
5592 #: actions/tagother.php:151
5593 msgid ""
5594 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5595 "separated"
5596 msgstr ""
5597 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5598 "comas ou espazos en branco"
5599
5600 #: actions/tagother.php:193
5601 msgid ""
5602 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5603 msgstr ""
5604 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5605 "vostede."
5606
5607 #: actions/tagother.php:200
5608 msgid "Could not save tags."
5609 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5610
5611 #: actions/tagother.php:236
5612 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5613 msgstr ""
5614 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5615 "subscricións."
5616
5617 #: actions/tagrss.php:35
5618 msgid "No such tag."
5619 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5620
5621 #: actions/unblock.php:59
5622 msgid "You haven't blocked that user."
5623 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5624
5625 #: actions/unsandbox.php:72
5626 msgid "User is not sandboxed."
5627 msgstr "O usuario non está illado."
5628
5629 #: actions/unsilence.php:72
5630 msgid "User is not silenced."
5631 msgstr "O usuario non está silenciado."
5632
5633 #: actions/unsubscribe.php:77
5634 msgid "No profile ID in request."
5635 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5636
5637 #: actions/unsubscribe.php:98
5638 msgid "Unsubscribed"
5639 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5640
5641 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5645 msgstr ""
5646 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5647 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5648
5649 #. TRANS: User admin panel title
5650 #: actions/useradminpanel.php:58
5651 msgctxt "TITLE"
5652 msgid "User"
5653 msgstr "Usuario"
5654
5655 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5656 #: actions/useradminpanel.php:69
5657 msgid "User settings for this StatusNet site"
5658 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5659
5660 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5661 #: actions/useradminpanel.php:147
5662 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5663 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5664
5665 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5666 #: actions/useradminpanel.php:154
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5669 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5672 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5673 #: actions/useradminpanel.php:166
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5676 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5677
5678 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5679 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5680 #: lib/personalgroupnav.php:112
5681 msgid "Profile"
5682 msgstr "Perfil"
5683
5684 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5685 #: actions/useradminpanel.php:220
5686 msgid "Bio Limit"
5687 msgstr "Límite da biografía"
5688
5689 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5690 #: actions/useradminpanel.php:222
5691 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5692 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5693
5694 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5695 #: actions/useradminpanel.php:231
5696 msgid "New users"
5697 msgstr "Novos usuarios"
5698
5699 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5700 #: actions/useradminpanel.php:236
5701 msgid "New user welcome"
5702 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5703
5704 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5705 #: actions/useradminpanel.php:238
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5708 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5709
5710 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5711 #: actions/useradminpanel.php:244
5712 msgid "Default subscription"
5713 msgstr "Subscrición por defecto"
5714
5715 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5716 #: actions/useradminpanel.php:246
5717 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5718 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5719
5720 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5721 #: actions/useradminpanel.php:256
5722 msgid "Invitations"
5723 msgstr "Invitacións"
5724
5725 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5726 #: actions/useradminpanel.php:262
5727 msgid "Invitations enabled"
5728 msgstr "Activáronse as invitacións"
5729
5730 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5731 #: actions/useradminpanel.php:265
5732 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5733 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5734
5735 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5736 #: actions/useradminpanel.php:302
5737 msgid "Save user settings"
5738 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5739
5740 #: actions/userauthorization.php:105
5741 msgid "Authorize subscription"
5742 msgstr "Autorizar a subscrición"
5743
5744 #: actions/userauthorization.php:110
5745 msgid ""
5746 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5747 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5748 "click “Reject”."
5749 msgstr ""
5750 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5751 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5752 "\"Rexeitar\"."
5753
5754 #. TRANS: Menu item for site administration
5755 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5756 #: lib/adminpanelaction.php:403
5757 msgid "License"
5758 msgstr "Licenza"
5759
5760 #: actions/userauthorization.php:217
5761 msgid "Accept"
5762 msgstr "Aceptar"
5763
5764 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5765 #: lib/subscribeform.php:139
5766 msgid "Subscribe to this user"
5767 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5768
5769 #: actions/userauthorization.php:219
5770 msgid "Reject"
5771 msgstr "Rexeitar"
5772
5773 #: actions/userauthorization.php:220
5774 msgid "Reject this subscription"
5775 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5776
5777 #: actions/userauthorization.php:232
5778 msgid "No authorization request!"
5779 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5780
5781 #: actions/userauthorization.php:254
5782 msgid "Subscription authorized"
5783 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5784
5785 #: actions/userauthorization.php:256
5786 msgid ""
5787 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5788 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5789 "subscription. Your subscription token is:"
5790 msgstr ""
5791 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5792 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5793 "O pase da súa subscrición é:"
5794
5795 #: actions/userauthorization.php:266
5796 msgid "Subscription rejected"
5797 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5798
5799 #: actions/userauthorization.php:268
5800 msgid ""
5801 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5802 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5803 "subscription."
5804 msgstr ""
5805 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5806 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5807 "completamente a subscrición."
5808
5809 #: actions/userauthorization.php:303
5810 #, php-format
5811 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5812 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5813
5814 #: actions/userauthorization.php:308
5815 #, php-format
5816 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5817 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5818
5819 #: actions/userauthorization.php:314
5820 #, php-format
5821 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5822 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5823
5824 #: actions/userauthorization.php:329
5825 #, php-format
5826 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5827 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5828
5829 #: actions/userauthorization.php:345
5830 #, php-format
5831 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5832 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5833
5834 #: actions/userauthorization.php:350
5835 #, php-format
5836 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5837 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5838
5839 #: actions/userauthorization.php:355
5840 #, php-format
5841 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5842 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5843
5844 #. TRANS: Page title for profile design page.
5845 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5846 msgid "Profile design"
5847 msgstr "Deseño do perfil"
5848
5849 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5850 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5851 msgid ""
5852 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5853 "palette of your choice."
5854 msgstr ""
5855 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5856 "cores escollida por vostede."
5857
5858 #: actions/userdesignsettings.php:282
5859 msgid "Enjoy your hotdog!"
5860 msgstr "Bo proveito!"
5861
5862 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5863 #: actions/usergroups.php:66
5864 #, php-format
5865 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5866 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5867
5868 #: actions/usergroups.php:132
5869 msgid "Search for more groups"
5870 msgstr "Buscar máis grupos"
5871
5872 #: actions/usergroups.php:159
5873 #, php-format
5874 msgid "%s is not a member of any group."
5875 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5876
5877 #: actions/usergroups.php:164
5878 #, php-format
5879 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5880 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5881
5882 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5883 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5884 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5885 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5886 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5887 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5888 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5889 #, php-format
5890 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5891 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5892
5893 #: actions/version.php:75
5894 #, php-format
5895 msgid "StatusNet %s"
5896 msgstr "%s de StatusNet"
5897
5898 #: actions/version.php:155
5899 #, php-format
5900 msgid ""
5901 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5902 "Inc. and contributors."
5903 msgstr ""
5904 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5905 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5906
5907 #: actions/version.php:163
5908 msgid "Contributors"
5909 msgstr "Colaboradores"
5910
5911 #: actions/version.php:170
5912 msgid ""
5913 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5914 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5915 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5916 "any later version. "
5917 msgstr ""
5918 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5919 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5920 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5921 "usuario) da licenza. "
5922
5923 #: actions/version.php:176
5924 msgid ""
5925 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5926 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5927 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5928 "for more details. "
5929 msgstr ""
5930 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5931 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5932 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5933 "Affero de GNU para máis información. "
5934
5935 #: actions/version.php:182
5936 #, php-format
5937 msgid ""
5938 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5939 "along with this program.  If not, see %s."
5940 msgstr ""
5941 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5942 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5943
5944 #: actions/version.php:191
5945 msgid "Plugins"
5946 msgstr "Complementos"
5947
5948 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5949 #: actions/version.php:198 lib/action.php:880
5950 msgid "Version"
5951 msgstr "Versión"
5952
5953 #: actions/version.php:199
5954 msgid "Author(s)"
5955 msgstr "Autores"
5956
5957 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5958 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5959 msgid "Favor"
5960 msgstr "Marcar como favorito"
5961
5962 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5963 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5964 #: classes/Fave.php:151
5965 #, php-format
5966 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5967 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5968
5969 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5970 #: classes/File.php:142
5971 #, php-format
5972 msgid "Cannot process URL '%s'"
5973 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5974
5975 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5976 #: classes/File.php:174
5977 msgid "Robin thinks something is impossible."
5978 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5979
5980 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5981 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5982 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5983 #: classes/File.php:190
5984 #, fuzzy, php-format
5985 msgid ""
5986 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5987 "Try to upload a smaller version."
5988 msgid_plural ""
5989 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5990 "Try to upload a smaller version."
5991 msgstr[0] ""
5992 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5993 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5994 msgstr[1] ""
5995 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5996 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5997
5998 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5999 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6000 #: classes/File.php:203
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6003 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6004 msgstr[0] ""
6005 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6006 msgstr[1] ""
6007 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6008
6009 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6010 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6011 #: classes/File.php:215
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6014 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6015 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6016 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6017
6018 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6019 #: classes/File.php:262 classes/File.php:277
6020 msgid "Invalid filename."
6021 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6024 #: classes/Group_member.php:42
6025 msgid "Group join failed."
6026 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6027
6028 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6029 #: classes/Group_member.php:55
6030 msgid "Not part of group."
6031 msgstr "Non forma parte do grupo."
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6034 #: classes/Group_member.php:63
6035 msgid "Group leave failed."
6036 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6039 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6040 #: classes/Group_member.php:76
6041 #, php-format
6042 msgid "Profile ID %s is invalid."
6043 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6044
6045 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6046 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6047 #: classes/Group_member.php:89
6048 #, fuzzy, php-format
6049 msgid "Group ID %s is invalid."
6050 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6051
6052 #. TRANS: Activity title.
6053 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6054 msgid "Join"
6055 msgstr "Unirse"
6056
6057 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6058 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6059 #: classes/Group_member.php:117
6060 #, php-format
6061 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6062 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6063
6064 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6065 #: classes/Local_group.php:42
6066 msgid "Could not update local group."
6067 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6068
6069 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6070 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6071 #: classes/Login_token.php:78
6072 #, php-format
6073 msgid "Could not create login token for %s"
6074 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6075
6076 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6077 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6078 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6079 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6080
6081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6082 #: classes/Message.php:45
6083 msgid "You are banned from sending direct messages."
6084 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6085
6086 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6087 #: classes/Message.php:62
6088 msgid "Could not insert message."
6089 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6090
6091 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6092 #: classes/Message.php:73
6093 msgid "Could not update message with new URI."
6094 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6095
6096 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6097 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6098 #: classes/Notice.php:98
6099 #, php-format
6100 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6101 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6102
6103 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6104 #: classes/Notice.php:193
6105 #, php-format
6106 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6107 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6110 #: classes/Notice.php:265
6111 msgid "Problem saving notice. Too long."
6112 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6113
6114 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6115 #: classes/Notice.php:270
6116 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6117 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6118
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6120 #: classes/Notice.php:276
6121 msgid ""
6122 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6123 msgstr ""
6124 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6125 "publicar nuns minutos."
6126
6127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6128 #: classes/Notice.php:283
6129 msgid ""
6130 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6131 "few minutes."
6132 msgstr ""
6133 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6134 "publicar nuns minutos."
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6137 #: classes/Notice.php:291
6138 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6139 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6140
6141 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6142 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6143 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6144 msgid "Problem saving notice."
6145 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6146
6147 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6148 #: classes/Notice.php:905
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6151 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6152
6153 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6154 #: classes/Notice.php:1004
6155 msgid "Problem saving group inbox."
6156 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6157
6158 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6159 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6160 #: classes/Notice.php:1118
6161 #, php-format
6162 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6163 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6164
6165 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6166 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6167 #: classes/Notice.php:1820
6168 #, php-format
6169 msgid "RT @%1$s %2$s"
6170 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6171
6172 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6173 #: classes/Profile.php:164 classes/User_group.php:247
6174 #, fuzzy, php-format
6175 msgctxt "FANCYNAME"
6176 msgid "%1$s (%2$s)"
6177 msgstr "%1$s (%2$s)"
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6180 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6181 #: classes/Profile.php:812
6182 #, php-format
6183 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6184 msgstr ""
6185 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6186
6187 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6188 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6189 #: classes/Profile.php:821
6190 #, php-format
6191 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6192 msgstr ""
6193 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6196 #: classes/Remote_profile.php:54
6197 msgid "Missing profile."
6198 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6199
6200 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6201 #: classes/Status_network.php:338
6202 msgid "Unable to save tag."
6203 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6204
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6206 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6207 msgid "You have been banned from subscribing."
6208 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6211 #: classes/Subscription.php:80
6212 msgid "Already subscribed!"
6213 msgstr "Xa está subscrito!"
6214
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6216 #: classes/Subscription.php:85
6217 msgid "User has blocked you."
6218 msgstr "O usuario bloqueouno."
6219
6220 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6221 #: classes/Subscription.php:171
6222 msgid "Not subscribed!"
6223 msgstr "Non está subscrito!"
6224
6225 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6226 #: classes/Subscription.php:178
6227 msgid "Could not delete self-subscription."
6228 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6229
6230 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6231 #: classes/Subscription.php:206
6232 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6233 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6236 #: classes/Subscription.php:218
6237 msgid "Could not delete subscription."
6238 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6239
6240 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6241 #: classes/Subscription.php:255
6242 msgid "Follow"
6243 msgstr "Seguir"
6244
6245 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6246 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6247 #: classes/Subscription.php:258
6248 #, php-format
6249 msgid "%1$s is now following %2$s."
6250 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6251
6252 #. TRANS: Notice given on user registration.
6253 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6254 #: classes/User.php:384
6255 #, php-format
6256 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6257 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6258
6259 #. TRANS: Server exception.
6260 #: classes/User.php:912
6261 msgid "No single user defined for single-user mode."
6262 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6263
6264 #. TRANS: Server exception.
6265 #: classes/User.php:916
6266 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6270 #: classes/User_group.php:511
6271 msgid "Could not create group."
6272 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6273
6274 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6275 #: classes/User_group.php:521
6276 msgid "Could not set group URI."
6277 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6280 #: classes/User_group.php:544
6281 msgid "Could not set group membership."
6282 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6285 #: classes/User_group.php:559
6286 msgid "Could not save local group info."
6287 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6288
6289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6290 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6291 msgid "Change your profile settings"
6292 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6293
6294 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6295 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6296 msgid "Upload an avatar"
6297 msgstr "Cargue un avatar"
6298
6299 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6300 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6301 msgid "Change your password"
6302 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6303
6304 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6305 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6306 msgid "Change email handling"
6307 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6308
6309 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6310 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6311 msgid "Design your profile"
6312 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6313
6314 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6315 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6316 msgid "Other options"
6317 msgstr "Outras opcións"
6318
6319 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6320 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6321 msgid "Other"
6322 msgstr "Outros"
6323
6324 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6325 #: lib/action.php:148
6326 #, php-format
6327 msgid "%1$s - %2$s"
6328 msgstr "%1$s - %2$s"
6329
6330 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6331 #: lib/action.php:164
6332 msgid "Untitled page"
6333 msgstr "Páxina sen título"
6334
6335 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6336 #: lib/action.php:310
6337 msgctxt "TOOLTIP"
6338 msgid "Show more"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6342 #: lib/action.php:526
6343 msgid "Primary site navigation"
6344 msgstr "Navegación principal do sitio"
6345
6346 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6347 #: lib/action.php:532
6348 msgctxt "TOOLTIP"
6349 msgid "Personal profile and friends timeline"
6350 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6351
6352 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6353 #: lib/action.php:535
6354 msgctxt "MENU"
6355 msgid "Personal"
6356 msgstr "Persoal"
6357
6358 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6359 #: lib/action.php:537
6360 msgctxt "TOOLTIP"
6361 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6362 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6363
6364 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6365 #: lib/action.php:540
6366 msgid "Account"
6367 msgstr "Conta"
6368
6369 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6370 #: lib/action.php:542
6371 msgctxt "TOOLTIP"
6372 msgid "Connect to services"
6373 msgstr "Conectarse aos servizos"
6374
6375 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6376 #: lib/action.php:545
6377 msgid "Connect"
6378 msgstr "Conectarse"
6379
6380 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6381 #: lib/action.php:548
6382 msgctxt "TOOLTIP"
6383 msgid "Change site configuration"
6384 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6385
6386 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6387 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6388 #: lib/action.php:551 lib/groupnav.php:117
6389 msgctxt "MENU"
6390 msgid "Admin"
6391 msgstr "Administrador"
6392
6393 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6394 #: lib/action.php:555
6395 #, php-format
6396 msgctxt "TOOLTIP"
6397 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6398 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6399
6400 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6401 #: lib/action.php:558
6402 msgctxt "MENU"
6403 msgid "Invite"
6404 msgstr "Convidar"
6405
6406 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6407 #: lib/action.php:564
6408 msgctxt "TOOLTIP"
6409 msgid "Logout from the site"
6410 msgstr "Saír ao anonimato"
6411
6412 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6413 #: lib/action.php:567
6414 msgctxt "MENU"
6415 msgid "Logout"
6416 msgstr "Saír"
6417
6418 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6419 #: lib/action.php:572
6420 msgctxt "TOOLTIP"
6421 msgid "Create an account"
6422 msgstr "Crear unha conta"
6423
6424 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6425 #: lib/action.php:575
6426 msgctxt "MENU"
6427 msgid "Register"
6428 msgstr "Rexistrarse"
6429
6430 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6431 #: lib/action.php:578
6432 msgctxt "TOOLTIP"
6433 msgid "Login to the site"
6434 msgstr "Identificarse no sitio"
6435
6436 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6437 #: lib/action.php:581
6438 msgctxt "MENU"
6439 msgid "Login"
6440 msgstr "Identificarse"
6441
6442 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6443 #: lib/action.php:584
6444 msgctxt "TOOLTIP"
6445 msgid "Help me!"
6446 msgstr "Axuda!"
6447
6448 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6449 #: lib/action.php:587
6450 msgctxt "MENU"
6451 msgid "Help"
6452 msgstr "Axuda"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6455 #: lib/action.php:590
6456 msgctxt "TOOLTIP"
6457 msgid "Search for people or text"
6458 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6459
6460 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6461 #: lib/action.php:593
6462 msgctxt "MENU"
6463 msgid "Search"
6464 msgstr "Buscar"
6465
6466 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6467 #. TRANS: Menu item for site administration
6468 #: lib/action.php:615 lib/adminpanelaction.php:387
6469 msgid "Site notice"
6470 msgstr "Nota do sitio"
6471
6472 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6473 #: lib/action.php:682
6474 msgid "Local views"
6475 msgstr "Vistas locais"
6476
6477 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6478 #: lib/action.php:752
6479 msgid "Page notice"
6480 msgstr "Nota da páxina"
6481
6482 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6483 #: lib/action.php:853
6484 msgid "Secondary site navigation"
6485 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6486
6487 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6488 #: lib/action.php:859
6489 msgid "Help"
6490 msgstr "Axuda"
6491
6492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6493 #: lib/action.php:862
6494 msgid "About"
6495 msgstr "Acerca de"
6496
6497 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6498 #: lib/action.php:865
6499 msgid "FAQ"
6500 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6501
6502 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6503 #: lib/action.php:870
6504 msgid "TOS"
6505 msgstr "Condicións do servicio"
6506
6507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6508 #: lib/action.php:874
6509 msgid "Privacy"
6510 msgstr "Protección de datos"
6511
6512 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6513 #: lib/action.php:877
6514 msgid "Source"
6515 msgstr "Código fonte"
6516
6517 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6518 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6519 #: lib/action.php:884
6520 msgid "Contact"
6521 msgstr "Contacto"
6522
6523 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6524 #: lib/action.php:887
6525 msgid "Badge"
6526 msgstr "Insignia"
6527
6528 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6529 #: lib/action.php:916
6530 msgid "StatusNet software license"
6531 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6532
6533 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6534 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6535 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6536 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6537 #: lib/action.php:923
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6541 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6542 msgstr ""
6543 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6544 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6545
6546 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6547 #: lib/action.php:926
6548 #, php-format
6549 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6550 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6551
6552 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6553 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6554 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6555 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6556 #: lib/action.php:933
6557 #, php-format
6558 msgid ""
6559 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6560 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6561 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6562 msgstr ""
6563 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6564 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6565 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6566
6567 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6568 #: lib/action.php:949
6569 msgid "Site content license"
6570 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6571
6572 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6573 #. TRANS: %1$s is the site name.
6574 #: lib/action.php:956
6575 #, php-format
6576 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6577 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6578
6579 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6580 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6581 #: lib/action.php:963
6582 #, php-format
6583 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6584 msgstr ""
6585 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6586 "todos os dereitos."
6587
6588 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6589 #: lib/action.php:967
6590 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6591 msgstr ""
6592 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6593 "reservados todos os dereitos."
6594
6595 #. TRANS: license message in footer.
6596 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6597 #: lib/action.php:999
6598 #, php-format
6599 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6600 msgstr ""
6601 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6602
6603 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6604 #: lib/action.php:1335
6605 msgid "Pagination"
6606 msgstr "Paxinación"
6607
6608 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6609 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6610 #: lib/action.php:1346
6611 msgid "After"
6612 msgstr "Posteriores"
6613
6614 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6615 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6616 #: lib/action.php:1356
6617 msgid "Before"
6618 msgstr "Anteriores"
6619
6620 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6621 #: lib/activity.php:120
6622 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6623 msgstr ""
6624 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6627 #: lib/activityutils.php:200
6628 msgid "Can't handle remote content yet."
6629 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6632 #: lib/activityutils.php:237
6633 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6634 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6637 #: lib/activityutils.php:242
6638 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6639 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6640
6641 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6642 #: lib/adminpanelaction.php:96
6643 msgid "You cannot make changes to this site."
6644 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6645
6646 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6647 #: lib/adminpanelaction.php:108
6648 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6649 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6650
6651 #. TRANS: Client error message.
6652 #: lib/adminpanelaction.php:222
6653 msgid "showForm() not implemented."
6654 msgstr "showForm() non está integrado."
6655
6656 #. TRANS: Client error message
6657 #: lib/adminpanelaction.php:250
6658 msgid "saveSettings() not implemented."
6659 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6660
6661 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6662 #. TRANS: the admin panel Design.
6663 #: lib/adminpanelaction.php:274
6664 msgid "Unable to delete design setting."
6665 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6666
6667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6668 #: lib/adminpanelaction.php:337
6669 msgid "Basic site configuration"
6670 msgstr "Configuración básica do sitio"
6671
6672 #. TRANS: Menu item for site administration
6673 #: lib/adminpanelaction.php:339
6674 msgctxt "MENU"
6675 msgid "Site"
6676 msgstr "Sitio"
6677
6678 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6679 #: lib/adminpanelaction.php:345
6680 msgid "Design configuration"
6681 msgstr "Configuración do deseño"
6682
6683 #. TRANS: Menu item for site administration
6684 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6685 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6686 msgctxt "MENU"
6687 msgid "Design"
6688 msgstr "Deseño"
6689
6690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6691 #: lib/adminpanelaction.php:353
6692 msgid "User configuration"
6693 msgstr "Configuración do usuario"
6694
6695 #. TRANS: Menu item for site administration
6696 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6697 msgid "User"
6698 msgstr "Usuario"
6699
6700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6701 #: lib/adminpanelaction.php:361
6702 msgid "Access configuration"
6703 msgstr "Configuración de acceso"
6704
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 #: lib/adminpanelaction.php:369
6707 msgid "Paths configuration"
6708 msgstr "Configuración das rutas"
6709
6710 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6711 #: lib/adminpanelaction.php:377
6712 msgid "Sessions configuration"
6713 msgstr "Configuración das sesións"
6714
6715 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6716 #: lib/adminpanelaction.php:385
6717 msgid "Edit site notice"
6718 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6719
6720 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6721 #: lib/adminpanelaction.php:393
6722 msgid "Snapshots configuration"
6723 msgstr "Configuración das instantáneas"
6724
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 #: lib/adminpanelaction.php:401
6727 msgid "Set site license"
6728 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6729
6730 #. TRANS: Client error 401.
6731 #: lib/apiauth.php:111
6732 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6733 msgstr ""
6734 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6735 "permisos de lectura."
6736
6737 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6738 #: lib/apiauth.php:177
6739 msgid "No application for that consumer key."
6740 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6741
6742 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6743 #: lib/apiauth.php:219
6744 msgid "Bad access token."
6745 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6746
6747 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6748 #: lib/apiauth.php:224
6749 msgid "No user for that token."
6750 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6751
6752 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6753 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6754 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6755 msgid "Could not authenticate you."
6756 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6757
6758 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6759 #: lib/apioauthstore.php:45
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Could not create anonymous consumer."
6762 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6763
6764 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6765 #: lib/apioauthstore.php:69
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6768 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6769
6770 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6771 #: lib/apioauthstore.php:151
6772 msgid ""
6773 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6777 #: lib/apioauthstore.php:186
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Could not issue access token."
6780 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6781
6782 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6783 #: lib/apioauthstore.php:243
6784 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6785 msgstr ""
6786 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6787 "OAuth."
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6790 #: lib/apioauthstore.php:285
6791 msgid "Tried to revoke unknown token."
6792 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6795 #: lib/apioauthstore.php:290
6796 msgid "Failed to delete revoked token."
6797 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6798
6799 #. TRANS: Form guide.
6800 #: lib/applicationeditform.php:178
6801 msgid "Icon for this application"
6802 msgstr "Icona para esta aplicación"
6803
6804 #. TRANS: Form input field instructions.
6805 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6806 #: lib/applicationeditform.php:201
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Describe your application in %d character"
6809 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6810 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6811 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6812
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 #: lib/applicationeditform.php:205
6815 msgid "Describe your application"
6816 msgstr "Describa a súa aplicación"
6817
6818 #. TRANS: Form input field instructions.
6819 #: lib/applicationeditform.php:216
6820 msgid "URL of the homepage of this application"
6821 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6822
6823 #. TRANS: Form input field label.
6824 #: lib/applicationeditform.php:218
6825 msgid "Source URL"
6826 msgstr "URL de orixe"
6827
6828 #. TRANS: Form input field instructions.
6829 #: lib/applicationeditform.php:225
6830 msgid "Organization responsible for this application"
6831 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6832
6833 #. TRANS: Form input field instructions.
6834 #: lib/applicationeditform.php:234
6835 msgid "URL for the homepage of the organization"
6836 msgstr "URL do sitio web da organización"
6837
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 #: lib/applicationeditform.php:243
6840 msgid "URL to redirect to after authentication"
6841 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6842
6843 #. TRANS: Radio button label for application type
6844 #: lib/applicationeditform.php:271
6845 msgid "Browser"
6846 msgstr "Navegador"
6847
6848 #. TRANS: Radio button label for application type
6849 #: lib/applicationeditform.php:288
6850 msgid "Desktop"
6851 msgstr "Escritorio"
6852
6853 #. TRANS: Form guide.
6854 #: lib/applicationeditform.php:290
6855 msgid "Type of application, browser or desktop"
6856 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6857
6858 #. TRANS: Radio button label for access type.
6859 #: lib/applicationeditform.php:314
6860 msgid "Read-only"
6861 msgstr "Lectura"
6862
6863 #. TRANS: Radio button label for access type.
6864 #: lib/applicationeditform.php:334
6865 msgid "Read-write"
6866 msgstr "Lectura e escritura"
6867
6868 #. TRANS: Form guide.
6869 #: lib/applicationeditform.php:336
6870 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6871 msgstr ""
6872 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6873
6874 #. TRANS: Submit button title.
6875 #: lib/applicationeditform.php:353
6876 msgid "Cancel"
6877 msgstr "Cancelar"
6878
6879 #: lib/applicationlist.php:247
6880 msgid " by "
6881 msgstr ""
6882
6883 #. TRANS: Application access type
6884 #: lib/applicationlist.php:260
6885 msgid "read-write"
6886 msgstr "lectura e escritura"
6887
6888 #. TRANS: Application access type
6889 #: lib/applicationlist.php:262
6890 msgid "read-only"
6891 msgstr "lectura"
6892
6893 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6894 #: lib/applicationlist.php:268
6895 #, php-format
6896 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6897 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6898
6899 #. TRANS: Access token in the application list.
6900 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6901 #: lib/applicationlist.php:282
6902 #, php-format
6903 msgid "Access token starting with: %s"
6904 msgstr ""
6905
6906 #. TRANS: Button label
6907 #: lib/applicationlist.php:298
6908 msgctxt "BUTTON"
6909 msgid "Revoke"
6910 msgstr "Revogar"
6911
6912 #: lib/atom10feed.php:112
6913 msgid "author element must contain a name element."
6914 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6915
6916 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6917 #: lib/attachmentlist.php:256
6918 msgid "Author"
6919 msgstr "Autor"
6920
6921 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6922 #: lib/attachmentlist.php:270
6923 msgid "Provider"
6924 msgstr "Provedor"
6925
6926 #. TRANS: Title.
6927 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6928 msgid "Notices where this attachment appears"
6929 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6930
6931 #. TRANS: Title.
6932 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6933 msgid "Tags for this attachment"
6934 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6937 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Password changing failed."
6940 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6941
6942 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6943 #: lib/authenticationplugin.php:238
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Password changing is not allowed."
6946 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6947
6948 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6949 #: lib/blockform.php:68
6950 msgid "Block"
6951 msgstr "Excluír"
6952
6953 #. TRANS: Title for command results.
6954 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6955 msgid "Command results"
6956 msgstr "Resultados da orde"
6957
6958 #. TRANS: Title for command results.
6959 #: lib/channel.php:194
6960 #, fuzzy
6961 msgid "AJAX error"
6962 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6963
6964 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6965 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6966 msgid "Command complete"
6967 msgstr "Completouse a orde"
6968
6969 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6970 #: lib/channel.php:244
6971 msgid "Command failed"
6972 msgstr "A orde fallou"
6973
6974 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6975 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6976 msgid "Notice with that id does not exist."
6977 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6978
6979 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6980 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6981 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6982 msgid "User has no last notice."
6983 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6984
6985 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6986 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6987 #: lib/command.php:128
6988 #, php-format
6989 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6990 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6991
6992 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6993 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6994 #: lib/command.php:148
6995 #, php-format
6996 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6997 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6998
6999 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7000 #: lib/command.php:183
7001 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7002 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7003
7004 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7005 #: lib/command.php:229
7006 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7007 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7008
7009 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7010 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7011 #: lib/command.php:238
7012 #, php-format
7013 msgid "Nudge sent to %s."
7014 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7015
7016 #. TRANS: User statistics text.
7017 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7018 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7019 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7020 #: lib/command.php:268
7021 #, php-format
7022 msgid ""
7023 "Subscriptions: %1$s\n"
7024 "Subscribers: %2$s\n"
7025 "Notices: %3$s"
7026 msgstr ""
7027 "Subscricións: %1$s\n"
7028 "Subscritores: %2$s\n"
7029 "Notas: %3$s"
7030
7031 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7032 #: lib/command.php:312
7033 msgid "Notice marked as fave."
7034 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7035
7036 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7037 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7038 #: lib/command.php:357
7039 #, php-format
7040 msgid "%1$s joined group %2$s."
7041 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7042
7043 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7044 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7045 #: lib/command.php:405
7046 #, php-format
7047 msgid "%1$s left group %2$s."
7048 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7049
7050 #. TRANS: Whois output.
7051 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7052 #: lib/command.php:426
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgctxt "WHOIS"
7055 msgid "%1$s (%2$s)"
7056 msgstr "%1$s (%2$s)"
7057
7058 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7059 #: lib/command.php:430
7060 #, php-format
7061 msgid "Fullname: %s"
7062 msgstr "Nome completo: %s"
7063
7064 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7065 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7066 #. TRANS: %s is a location.
7067 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7068 #, php-format
7069 msgid "Location: %s"
7070 msgstr "Localidade: %s"
7071
7072 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7073 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7074 #. TRANS: %s is a homepage.
7075 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7076 #, php-format
7077 msgid "Homepage: %s"
7078 msgstr "Sitio web: %s"
7079
7080 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7081 #: lib/command.php:442
7082 #, php-format
7083 msgid "About: %s"
7084 msgstr "Acerca de: %s"
7085
7086 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7087 #. TRANS: %s is a remote profile.
7088 #: lib/command.php:471
7089 #, php-format
7090 msgid ""
7091 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7092 "same server."
7093 msgstr ""
7094 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7095 "mesmo servidor."
7096
7097 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7098 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7099 #: lib/command.php:488
7100 #, fuzzy, php-format
7101 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7102 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7103 msgstr[0] ""
7104 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7105 msgstr[1] ""
7106 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7107
7108 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7109 #: lib/command.php:516
7110 msgid "Error sending direct message."
7111 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7112
7113 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7114 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7115 #: lib/command.php:553
7116 #, php-format
7117 msgid "Notice from %s repeated."
7118 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7119
7120 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7121 #: lib/command.php:556
7122 msgid "Error repeating notice."
7123 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7124
7125 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7126 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7127 #: lib/command.php:591
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7130 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7131 msgstr[0] ""
7132 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7133 msgstr[1] ""
7134 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7135
7136 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7137 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7138 #: lib/command.php:604
7139 #, php-format
7140 msgid "Reply to %s sent."
7141 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7142
7143 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7144 #: lib/command.php:607
7145 msgid "Error saving notice."
7146 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7147
7148 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7149 #: lib/command.php:654
7150 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7151 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7152
7153 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7154 #: lib/command.php:663
7155 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7156 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7157
7158 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7160 #: lib/command.php:671
7161 #, php-format
7162 msgid "Subscribed to %s."
7163 msgstr "Subscribiuse a %s."
7164
7165 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7166 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7167 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7168 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7169 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7170
7171 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7172 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7173 #: lib/command.php:703
7174 #, php-format
7175 msgid "Unsubscribed from %s."
7176 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7177
7178 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7179 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7180 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7181 msgid "Command not yet implemented."
7182 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7183
7184 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7185 #: lib/command.php:727
7186 msgid "Notification off."
7187 msgstr "Desactivar a notificación."
7188
7189 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7190 #: lib/command.php:730
7191 msgid "Can't turn off notification."
7192 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7193
7194 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7195 #: lib/command.php:753
7196 msgid "Notification on."
7197 msgstr "Activar a notificación."
7198
7199 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7200 #: lib/command.php:756
7201 msgid "Can't turn on notification."
7202 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7203
7204 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7205 #: lib/command.php:770
7206 msgid "Login command is disabled."
7207 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7208
7209 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7210 #. TRANS: %s is a logon link..
7211 #: lib/command.php:783
7212 #, php-format
7213 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7214 msgstr ""
7215 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7216 "s."
7217
7218 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7219 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7220 #: lib/command.php:812
7221 #, php-format
7222 msgid "Unsubscribed %s."
7223 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7224
7225 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7226 #: lib/command.php:830
7227 msgid "You are not subscribed to anyone."
7228 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7229
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7233 #: lib/command.php:835
7234 msgid "You are subscribed to this person:"
7235 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7236 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7237 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7238
7239 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7240 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7241 #: lib/command.php:857
7242 msgid "No one is subscribed to you."
7243 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7244
7245 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7248 #: lib/command.php:862
7249 msgid "This person is subscribed to you:"
7250 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7251 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7252 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7253
7254 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7255 #. TRANS: any group subscriptions.
7256 #: lib/command.php:884
7257 msgid "You are not a member of any groups."
7258 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7259
7260 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7263 #: lib/command.php:889
7264 msgid "You are a member of this group:"
7265 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7266 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7267 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7268
7269 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7270 #: lib/command.php:904
7271 msgid ""
7272 "Commands:\n"
7273 "on - turn on notifications\n"
7274 "off - turn off notifications\n"
7275 "help - show this help\n"
7276 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7277 "groups - lists the groups you have joined\n"
7278 "subscriptions - list the people you follow\n"
7279 "subscribers - list the people that follow you\n"
7280 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7281 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7282 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7283 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7284 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7285 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7286 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7287 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7288 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7289 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7290 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7291 "join <group> - join group\n"
7292 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7293 "drop <group> - leave group\n"
7294 "stats - get your stats\n"
7295 "stop - same as 'off'\n"
7296 "quit - same as 'off'\n"
7297 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7298 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7299 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7300 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7301 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7302 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7303 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7304 "track <word> - not yet implemented.\n"
7305 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7306 "track off - not yet implemented.\n"
7307 "untrack all - not yet implemented.\n"
7308 "tracks - not yet implemented.\n"
7309 "tracking - not yet implemented.\n"
7310 msgstr ""
7311 "Ordes:\n"
7312 "on - activa as notificacións\n"
7313 "off - desactiva as notificacións\n"
7314 "help - amosa esta axuda\n"
7315 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7316 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7317 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7318 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7319 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7320 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7321 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7322 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7323 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7324 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7325 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7326 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7327 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7328 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7329 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7330 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7331 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7332 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7333 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7334 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7335 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7336 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7337 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7338 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7339 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7340 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7341 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7342 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7343 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7344 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7345 "track off - aínda non se integrou\n"
7346 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7347 "tracks - aínda non se integrou\n"
7348 "tracking - aínda non se integrou\n"
7349
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #: lib/common.php:136
7352 #, fuzzy
7353 msgid "No configuration file found."
7354 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7355
7356 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7357 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7358 #: lib/common.php:139
7359 #, fuzzy
7360 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7361 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7362
7363 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7364 #: lib/common.php:142
7365 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7366 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7367
7368 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7369 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7370 #: lib/common.php:146
7371 msgid "Go to the installer."
7372 msgstr "Ir ao instalador."
7373
7374 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7375 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "MENU"
7378 msgid "IM"
7379 msgstr "MI"
7380
7381 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7382 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7383 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7384 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7385
7386 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7387 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "MENU"
7390 msgid "SMS"
7391 msgstr "SMS"
7392
7393 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7394 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7395 msgid "Updates by SMS"
7396 msgstr "Actualizacións por SMS"
7397
7398 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7399 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "MENU"
7402 msgid "Connections"
7403 msgstr "Conexións"
7404
7405 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7406 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7407 msgid "Authorized connected applications"
7408 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7409
7410 #: lib/dberroraction.php:59
7411 msgid "Database error"
7412 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7413
7414 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7415 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7416 #: lib/designsettings.php:104
7417 msgid "Upload file"
7418 msgstr "Cargar un ficheiro"
7419
7420 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7421 #: lib/designsettings.php:109
7422 msgid ""
7423 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7424 msgstr ""
7425 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7426 "2MB."
7427
7428 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7429 #: lib/designsettings.php:139
7430 #, fuzzy
7431 msgctxt "RADIO"
7432 msgid "On"
7433 msgstr "Activado"
7434
7435 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7436 #: lib/designsettings.php:156
7437 #, fuzzy
7438 msgctxt "RADIO"
7439 msgid "Off"
7440 msgstr "Desactivado"
7441
7442 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7443 #: lib/designsettings.php:264
7444 #, fuzzy
7445 msgctxt "BUTTON"
7446 msgid "Reset"
7447 msgstr "Restablecer"
7448
7449 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7450 #: lib/designsettings.php:433
7451 msgid "Design defaults restored."
7452 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7453
7454 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7455 msgid "Disfavor this notice"
7456 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7457
7458 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7459 msgid "Favor this notice"
7460 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7461
7462 #: lib/feed.php:84
7463 msgid "RSS 1.0"
7464 msgstr "RSS 1.0"
7465
7466 #: lib/feed.php:86
7467 msgid "RSS 2.0"
7468 msgstr "RSS 2.0"
7469
7470 #: lib/feed.php:88
7471 msgid "Atom"
7472 msgstr "Atom"
7473
7474 #: lib/feed.php:90
7475 msgid "FOAF"
7476 msgstr "Amigo dun amigo"
7477
7478 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7479 #: lib/feedlist.php:66
7480 msgid "Feeds"
7481 msgstr "Fontes de novas"
7482
7483 #: lib/galleryaction.php:121
7484 msgid "Filter tags"
7485 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7486
7487 #: lib/galleryaction.php:131
7488 msgid "All"
7489 msgstr "Todas"
7490
7491 #: lib/galleryaction.php:139
7492 msgid "Select tag to filter"
7493 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7494
7495 #: lib/galleryaction.php:140
7496 msgid "Tag"
7497 msgstr "Etiqueta"
7498
7499 #: lib/galleryaction.php:141
7500 msgid "Choose a tag to narrow list"
7501 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7502
7503 #: lib/galleryaction.php:143
7504 msgid "Go"
7505 msgstr "Continuar"
7506
7507 #: lib/grantroleform.php:91
7508 #, php-format
7509 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7510 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7511
7512 #: lib/groupeditform.php:154
7513 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7514 msgstr ""
7515 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7516 "espazos, tiles ou eñes"
7517
7518 #: lib/groupeditform.php:163
7519 #, fuzzy
7520 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7521 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7522
7523 #: lib/groupeditform.php:168
7524 msgid "Describe the group or topic"
7525 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7526
7527 #: lib/groupeditform.php:170
7528 #, fuzzy, php-format
7529 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7530 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7531 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7532 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7533
7534 #: lib/groupeditform.php:182
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7538 msgstr ""
7539 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7540 "Comunidade, País\""
7541
7542 #: lib/groupeditform.php:190
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid ""
7545 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7546 "alias allowed."
7547 msgid_plural ""
7548 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7549 "aliases allowed."
7550 msgstr[0] ""
7551 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7552 "máximo"
7553 msgstr[1] ""
7554 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7555 "máximo"
7556
7557 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7558 #: lib/groupnav.php:86
7559 msgctxt "MENU"
7560 msgid "Group"
7561 msgstr "Grupo"
7562
7563 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7564 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7565 #: lib/groupnav.php:89
7566 #, php-format
7567 msgctxt "TOOLTIP"
7568 msgid "%s group"
7569 msgstr "Grupo %s"
7570
7571 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7572 #: lib/groupnav.php:95
7573 msgctxt "MENU"
7574 msgid "Members"
7575 msgstr "Membros"
7576
7577 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7578 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7579 #: lib/groupnav.php:98
7580 #, php-format
7581 msgctxt "TOOLTIP"
7582 msgid "%s group members"
7583 msgstr "Membros do grupo %s"
7584
7585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7586 #: lib/groupnav.php:108
7587 msgctxt "MENU"
7588 msgid "Blocked"
7589 msgstr "Bloqueado"
7590
7591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7593 #: lib/groupnav.php:111
7594 #, php-format
7595 msgctxt "TOOLTIP"
7596 msgid "%s blocked users"
7597 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7598
7599 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7600 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7601 #: lib/groupnav.php:120
7602 #, php-format
7603 msgctxt "TOOLTIP"
7604 msgid "Edit %s group properties"
7605 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7606
7607 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 #: lib/groupnav.php:126
7609 msgctxt "MENU"
7610 msgid "Logo"
7611 msgstr "Logotipo"
7612
7613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7615 #: lib/groupnav.php:129
7616 #, php-format
7617 msgctxt "TOOLTIP"
7618 msgid "Add or edit %s logo"
7619 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7620
7621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7623 #: lib/groupnav.php:138
7624 #, php-format
7625 msgctxt "TOOLTIP"
7626 msgid "Add or edit %s design"
7627 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7628
7629 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7630 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7631 msgid "Groups with most members"
7632 msgstr "Grupos con máis membros"
7633
7634 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7635 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7636 msgid "Groups with most posts"
7637 msgstr "Grupos con máis notas"
7638
7639 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7640 #. TRANS: %s is a group name.
7641 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7642 #, php-format
7643 msgid "Tags in %s group's notices"
7644 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7645
7646 #. TRANS: Client exception 406
7647 #: lib/htmloutputter.php:104
7648 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7649 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7650
7651 #: lib/imagefile.php:72
7652 msgid "Unsupported image file format."
7653 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7654
7655 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7656 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7657 #: lib/imagefile.php:90
7658 #, php-format
7659 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7660 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7661
7662 #: lib/imagefile.php:95
7663 msgid "Partial upload."
7664 msgstr "Carga parcial."
7665
7666 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7667 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7668 msgid "System error uploading file."
7669 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7670
7671 #: lib/imagefile.php:111
7672 msgid "Not an image or corrupt file."
7673 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7674
7675 #: lib/imagefile.php:124
7676 msgid "Lost our file."
7677 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7678
7679 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7680 msgid "Unknown file type"
7681 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7682
7683 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7684 #: lib/imagefile.php:248
7685 #, fuzzy, php-format
7686 msgid "%dMB"
7687 msgid_plural "%dMB"
7688 msgstr[0] "MB"
7689 msgstr[1] "MB"
7690
7691 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7692 #: lib/imagefile.php:252
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid "%dkB"
7695 msgid_plural "%dkB"
7696 msgstr[0] "kB"
7697 msgstr[1] "kB"
7698
7699 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7700 #: lib/imagefile.php:255
7701 #, php-format
7702 msgid "%dB"
7703 msgid_plural "%dB"
7704 msgstr[0] ""
7705 msgstr[1] ""
7706
7707 #: lib/jabber.php:387
7708 #, php-format
7709 msgid "[%s]"
7710 msgstr "[%s]"
7711
7712 #: lib/jabber.php:567
7713 #, php-format
7714 msgid "Unknown inbox source %d."
7715 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7716
7717 #: lib/leaveform.php:114
7718 msgid "Leave"
7719 msgstr "Deixar"
7720
7721 #: lib/logingroupnav.php:80
7722 msgid "Login with a username and password"
7723 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7724
7725 #: lib/logingroupnav.php:86
7726 msgid "Sign up for a new account"
7727 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7728
7729 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7730 #: lib/mail.php:174
7731 msgid "Email address confirmation"
7732 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7733
7734 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7735 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7736 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7737 #: lib/mail.php:179
7738 #, fuzzy, php-format
7739 msgid ""
7740 "Hey, %1$s.\n"
7741 "\n"
7742 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7743 "\n"
7744 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7745 "\n"
7746 "\t%3$s\n"
7747 "\n"
7748 "If not, just ignore this message.\n"
7749 "\n"
7750 "Thanks for your time, \n"
7751 "%2$s\n"
7752 msgstr ""
7753 "Ola, %s:\n"
7754 "\n"
7755 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7756 "\n"
7757 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7758 "\n"
7759 "%s\n"
7760 "\n"
7761 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7762 "\n"
7763 "Grazas polo seu tempo, \n"
7764 "%s\n"
7765
7766 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7767 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7768 #: lib/mail.php:246
7769 #, php-format
7770 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7771 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7772
7773 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7774 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7775 #: lib/mail.php:253
7776 #, php-format
7777 msgid ""
7778 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7779 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7780 msgstr ""
7781 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7782 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7783
7784 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7785 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7786 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7787 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7788 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7789 #: lib/mail.php:263
7790 #, fuzzy, php-format
7791 msgid ""
7792 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7793 "\n"
7794 "\t%3$s\n"
7795 "\n"
7796 "%4$s%5$s%6$s\n"
7797 "Faithfully yours,\n"
7798 "%2$s.\n"
7799 "\n"
7800 "----\n"
7801 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7802 msgstr ""
7803 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7804 "\n"
7805 "%3$s\n"
7806 "\n"
7807 "%4$s%5$s%6$s\n"
7808 "Atentamente,\n"
7809 "%7$s.\n"
7810 "\n"
7811 "----\n"
7812 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7813 "notificación en %8$s\n"
7814
7815 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7816 #. TRANS: %s is biographical information.
7817 #: lib/mail.php:286
7818 #, php-format
7819 msgid "Bio: %s"
7820 msgstr "Biografía: %s"
7821
7822 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7823 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7824 #: lib/mail.php:315
7825 #, php-format
7826 msgid "New email address for posting to %s"
7827 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7828
7829 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7830 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7831 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7832 #: lib/mail.php:321
7833 #, fuzzy, php-format
7834 msgid ""
7835 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7836 "\n"
7837 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7838 "\n"
7839 "More email instructions at %3$s.\n"
7840 "\n"
7841 "Faithfully yours,\n"
7842 "%1$s"
7843 msgstr ""
7844 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7845 "\n"
7846 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7847 "\n"
7848 "Máis información en %3$s.\n"
7849 "\n"
7850 "Atentamente,\n"
7851 "%4$s"
7852
7853 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7854 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7855 #: lib/mail.php:442
7856 #, php-format
7857 msgid "%s status"
7858 msgstr "Estado de %s"
7859
7860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7861 #: lib/mail.php:468
7862 msgid "SMS confirmation"
7863 msgstr "Confirmación dos SMS"
7864
7865 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7866 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7867 #: lib/mail.php:472
7868 #, php-format
7869 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7870 msgstr ""
7871 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7872
7873 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7874 #. TRANS: %s is the nudging user.
7875 #: lib/mail.php:493
7876 #, php-format
7877 msgid "You've been nudged by %s"
7878 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7879
7880 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7881 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7882 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7883 #: lib/mail.php:500
7884 #, php-format
7885 msgid ""
7886 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7887 "to post some news.\n"
7888 "\n"
7889 "So let's hear from you :)\n"
7890 "\n"
7891 "%3$s\n"
7892 "\n"
7893 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7894 "\n"
7895 "With kind regards,\n"
7896 "%4$s\n"
7897 msgstr ""
7898 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7899 "publicar algunha nova.\n"
7900 "\n"
7901 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7902 "\n"
7903 "%3$s\n"
7904 "\n"
7905 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7906 "\n"
7907 "Atentamente,\n"
7908 "%4$s\n"
7909
7910 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7911 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7912 #: lib/mail.php:547
7913 #, php-format
7914 msgid "New private message from %s"
7915 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7916
7917 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7918 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7919 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7920 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7921 #: lib/mail.php:555
7922 #, php-format
7923 msgid ""
7924 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7925 "\n"
7926 "------------------------------------------------------\n"
7927 "%3$s\n"
7928 "------------------------------------------------------\n"
7929 "\n"
7930 "You can reply to their message here:\n"
7931 "\n"
7932 "%4$s\n"
7933 "\n"
7934 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7935 "\n"
7936 "With kind regards,\n"
7937 "%5$s\n"
7938 msgstr ""
7939 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7940 "\n"
7941 "------------------------------------------------------\n"
7942 "%3$s\n"
7943 "------------------------------------------------------\n"
7944 "\n"
7945 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7946 "\n"
7947 "%4$s\n"
7948 "\n"
7949 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7950 "\n"
7951 "Atentamente,\n"
7952 "%5$s\n"
7953
7954 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7956 #: lib/mail.php:607
7957 #, fuzzy, php-format
7958 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7959 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7960
7961 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7962 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7963 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7964 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7965 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7966 #: lib/mail.php:614
7967 #, php-format
7968 msgid ""
7969 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7970 "\n"
7971 "The URL of your notice is:\n"
7972 "\n"
7973 "%3$s\n"
7974 "\n"
7975 "The text of your notice is:\n"
7976 "\n"
7977 "%4$s\n"
7978 "\n"
7979 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7980 "\n"
7981 "%5$s\n"
7982 "\n"
7983 "Faithfully yours,\n"
7984 "%6$s\n"
7985 msgstr ""
7986 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7987 "favoritas.\n"
7988 "\n"
7989 "O URL da súa nota é:\n"
7990 "\n"
7991 "%3$s\n"
7992 "\n"
7993 "O texto da nota di:\n"
7994 "\n"
7995 "%4$s\n"
7996 "\n"
7997 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7998 "\n"
7999 "%5$s\n"
8000 "\n"
8001 "Atentamente,\n"
8002 "%6$s\n"
8003
8004 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8005 #: lib/mail.php:672
8006 #, php-format
8007 msgid ""
8008 "The full conversation can be read here:\n"
8009 "\n"
8010 "\t%s"
8011 msgstr ""
8012 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8013 "\n"
8014 "%s"
8015
8016 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8017 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8018 #: lib/mail.php:680
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8021 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8022
8023 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8024 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8025 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8026 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8027 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8028 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8029 #: lib/mail.php:688
8030 #, php-format
8031 msgid ""
8032 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8033 "\n"
8034 "The notice is here:\n"
8035 "\n"
8036 "\t%3$s\n"
8037 "\n"
8038 "It reads:\n"
8039 "\n"
8040 "\t%4$s\n"
8041 "\n"
8042 "%5$sYou can reply back here:\n"
8043 "\n"
8044 "\t%6$s\n"
8045 "\n"
8046 "The list of all @-replies for you here:\n"
8047 "\n"
8048 "%7$s\n"
8049 "\n"
8050 "Faithfully yours,\n"
8051 "%2$s\n"
8052 "\n"
8053 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8054 msgstr ""
8055 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8056 "$s.\n"
8057 "\n"
8058 "A nota está en:\n"
8059 "\n"
8060 "%3$s\n"
8061 "\n"
8062 "Di:\n"
8063 "\n"
8064 "%4$s\n"
8065 "\n"
8066 "%5$sPode responder en:\n"
8067 "\n"
8068 "%6$s\n"
8069 "\n"
8070 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8071 "\n"
8072 "%7$s\n"
8073 "\n"
8074 "Atentamente,\n"
8075 "%2$s\n"
8076 "\n"
8077 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8078
8079 #: lib/mailbox.php:89
8080 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8081 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8082
8083 #: lib/mailbox.php:139
8084 msgid ""
8085 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8086 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8087 msgstr ""
8088 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8089 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8090
8091 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
8092 msgid "from"
8093 msgstr "de"
8094
8095 #: lib/mailhandler.php:37
8096 msgid "Could not parse message."
8097 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8098
8099 #: lib/mailhandler.php:42
8100 msgid "Not a registered user."
8101 msgstr "Non está rexistrado."
8102
8103 #: lib/mailhandler.php:46
8104 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8105 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8106
8107 #: lib/mailhandler.php:50
8108 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8109 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8110
8111 #: lib/mailhandler.php:229
8112 #, php-format
8113 msgid "Unsupported message type: %s"
8114 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8115
8116 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8117 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
8118 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8119 msgstr ""
8120 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8121
8122 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8123 #: lib/mediafile.php:145
8124 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8125 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8126
8127 #. TRANS: Client exception.
8128 #: lib/mediafile.php:151
8129 msgid ""
8130 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8131 "the HTML form."
8132 msgstr ""
8133 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8134 "formulario HTML."
8135
8136 #. TRANS: Client exception.
8137 #: lib/mediafile.php:157
8138 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8139 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8140
8141 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8142 #: lib/mediafile.php:165
8143 msgid "Missing a temporary folder."
8144 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8145
8146 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8147 #: lib/mediafile.php:169
8148 msgid "Failed to write file to disk."
8149 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8150
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8152 #: lib/mediafile.php:173
8153 msgid "File upload stopped by extension."
8154 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8155
8156 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8157 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
8158 msgid "File exceeds user's quota."
8159 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8160
8161 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8162 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8163 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
8164 msgid "File could not be moved to destination directory."
8165 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8166
8167 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8168 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8169 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
8170 msgid "Could not determine file's MIME type."
8171 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8172
8173 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8174 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8175 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8176 #: lib/mediafile.php:345
8177 #, php-format
8178 msgid ""
8179 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8180 "format."
8181 msgstr ""
8182 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8183 "outro formato de %2$s."
8184
8185 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8186 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8187 #: lib/mediafile.php:350
8188 #, php-format
8189 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8190 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8191
8192 #: lib/messageform.php:120
8193 msgid "Send a direct notice"
8194 msgstr "Enviar unha nota directa"
8195
8196 #: lib/messageform.php:146
8197 msgid "To"
8198 msgstr "A"
8199
8200 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
8201 msgid "Available characters"
8202 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8203
8204 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
8205 msgctxt "Send button for sending notice"
8206 msgid "Send"
8207 msgstr "Enviar"
8208
8209 #: lib/noticeform.php:160
8210 msgid "Send a notice"
8211 msgstr "Enviar unha nota"
8212
8213 #: lib/noticeform.php:174
8214 #, php-format
8215 msgid "What's up, %s?"
8216 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8217
8218 #: lib/noticeform.php:193
8219 msgid "Attach"
8220 msgstr "Anexar"
8221
8222 #: lib/noticeform.php:197
8223 msgid "Attach a file"
8224 msgstr "Anexar un ficheiro"
8225
8226 #: lib/noticeform.php:213
8227 msgid "Share my location"
8228 msgstr "Publicar a miña localidade"
8229
8230 #: lib/noticeform.php:216
8231 msgid "Do not share my location"
8232 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8233
8234 #: lib/noticeform.php:217
8235 msgid ""
8236 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8237 "try again later"
8238 msgstr ""
8239 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8240 "intentar máis tarde"
8241
8242 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8243 #: lib/noticelist.php:446
8244 msgid "N"
8245 msgstr "N"
8246
8247 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8248 #: lib/noticelist.php:448
8249 msgid "S"
8250 msgstr "S"
8251
8252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8253 #: lib/noticelist.php:450
8254 msgid "E"
8255 msgstr "L"
8256
8257 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8258 #: lib/noticelist.php:452
8259 msgid "W"
8260 msgstr "O"
8261
8262 #: lib/noticelist.php:454
8263 #, php-format
8264 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8265 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8266
8267 #: lib/noticelist.php:463
8268 msgid "at"
8269 msgstr "en"
8270
8271 #: lib/noticelist.php:512
8272 msgid "web"
8273 msgstr "web"
8274
8275 #: lib/noticelist.php:578
8276 msgid "in context"
8277 msgstr "no contexto"
8278
8279 #: lib/noticelist.php:613
8280 msgid "Repeated by"
8281 msgstr "Repetida por"
8282
8283 #: lib/noticelist.php:640
8284 msgid "Reply to this notice"
8285 msgstr "Responder a esta nota"
8286
8287 #: lib/noticelist.php:641
8288 msgid "Reply"
8289 msgstr "Responder"
8290
8291 #: lib/noticelist.php:685
8292 msgid "Notice repeated"
8293 msgstr "Repetiuse a nota"
8294
8295 #: lib/nudgeform.php:116
8296 msgid "Nudge this user"
8297 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8298
8299 #: lib/nudgeform.php:128
8300 msgid "Nudge"
8301 msgstr "Facer un aceno"
8302
8303 #: lib/nudgeform.php:128
8304 msgid "Send a nudge to this user"
8305 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8306
8307 #: lib/oauthstore.php:294
8308 msgid "Error inserting new profile."
8309 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8310
8311 #: lib/oauthstore.php:302
8312 msgid "Error inserting avatar."
8313 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8314
8315 #: lib/oauthstore.php:322
8316 msgid "Error inserting remote profile."
8317 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8318
8319 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8320 #: lib/oauthstore.php:362
8321 msgid "Duplicate notice."
8322 msgstr "Nota duplicada."
8323
8324 #: lib/oauthstore.php:507
8325 msgid "Couldn't insert new subscription."
8326 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8327
8328 #: lib/personalgroupnav.php:102
8329 msgid "Personal"
8330 msgstr "Persoal"
8331
8332 #: lib/personalgroupnav.php:107
8333 msgid "Replies"
8334 msgstr "Respostas"
8335
8336 #: lib/personalgroupnav.php:117
8337 msgid "Favorites"
8338 msgstr "Favoritas"
8339
8340 #: lib/personalgroupnav.php:128
8341 msgid "Inbox"
8342 msgstr "Caixa de entrada"
8343
8344 #: lib/personalgroupnav.php:129
8345 msgid "Your incoming messages"
8346 msgstr "As mensaxes recibidas"
8347
8348 #: lib/personalgroupnav.php:133
8349 msgid "Outbox"
8350 msgstr "Caixa de saída"
8351
8352 #: lib/personalgroupnav.php:134
8353 msgid "Your sent messages"
8354 msgstr "As mensaxes enviadas"
8355
8356 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8357 #, php-format
8358 msgid "Tags in %s's notices"
8359 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8360
8361 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8362 #: lib/plugin.php:121
8363 msgid "Unknown"
8364 msgstr "Descoñecida"
8365
8366 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8367 msgid "Subscriptions"
8368 msgstr "Subscricións"
8369
8370 #: lib/profileaction.php:126
8371 msgid "All subscriptions"
8372 msgstr "Todas as subscricións"
8373
8374 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8375 msgid "Subscribers"
8376 msgstr "Subscritores"
8377
8378 #: lib/profileaction.php:161
8379 msgid "All subscribers"
8380 msgstr "Todos os subscritores"
8381
8382 #: lib/profileaction.php:191
8383 msgid "User ID"
8384 msgstr "ID do usuario"
8385
8386 #: lib/profileaction.php:196
8387 msgid "Member since"
8388 msgstr "Membro dende"
8389
8390 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8391 #: lib/profileaction.php:235
8392 msgid "Daily average"
8393 msgstr "Media diaria"
8394
8395 #: lib/profileaction.php:264
8396 msgid "All groups"
8397 msgstr "Todos os grupos"
8398
8399 #: lib/profileformaction.php:123
8400 msgid "Unimplemented method."
8401 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8402
8403 #: lib/publicgroupnav.php:78
8404 msgid "Public"
8405 msgstr "Públicas"
8406
8407 #: lib/publicgroupnav.php:82
8408 msgid "User groups"
8409 msgstr "Grupos do usuario"
8410
8411 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8412 msgid "Recent tags"
8413 msgstr "Últimas etiquetas"
8414
8415 #: lib/publicgroupnav.php:88
8416 msgid "Featured"
8417 msgstr "Salientadas"
8418
8419 #: lib/publicgroupnav.php:92
8420 msgid "Popular"
8421 msgstr "Populares"
8422
8423 #: lib/redirectingaction.php:95
8424 msgid "No return-to arguments."
8425 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8426
8427 #: lib/repeatform.php:107
8428 msgid "Repeat this notice?"
8429 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8430
8431 #: lib/repeatform.php:132
8432 msgid "Yes"
8433 msgstr "Si"
8434
8435 #: lib/repeatform.php:132
8436 msgid "Repeat this notice"
8437 msgstr "Repetir esta nota"
8438
8439 #: lib/revokeroleform.php:91
8440 #, php-format
8441 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8442 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8443
8444 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8445 #: lib/router.php:847
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Page not found."
8448 msgstr "Non se atopou o método da API."
8449
8450 #: lib/sandboxform.php:67
8451 msgid "Sandbox"
8452 msgstr "Illar"
8453
8454 #: lib/sandboxform.php:78
8455 msgid "Sandbox this user"
8456 msgstr "Illar a este usuario"
8457
8458 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8459 #: lib/searchaction.php:120
8460 msgid "Search site"
8461 msgstr "Buscar no sitio"
8462
8463 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8464 #. TRANS: for searching can be entered.
8465 #: lib/searchaction.php:128
8466 msgid "Keyword(s)"
8467 msgstr "Termos de busca"
8468
8469 #. TRANS: Button text for searching site.
8470 #: lib/searchaction.php:130
8471 msgctxt "BUTTON"
8472 msgid "Search"
8473 msgstr "Procurar"
8474
8475 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8476 #: lib/searchaction.php:170
8477 msgid "Search help"
8478 msgstr "Buscar na axuda"
8479
8480 #: lib/searchgroupnav.php:80
8481 msgid "People"
8482 msgstr "Xente"
8483
8484 #: lib/searchgroupnav.php:81
8485 msgid "Find people on this site"
8486 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8487
8488 #: lib/searchgroupnav.php:83
8489 msgid "Find content of notices"
8490 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8491
8492 #: lib/searchgroupnav.php:85
8493 msgid "Find groups on this site"
8494 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8495
8496 #: lib/section.php:89
8497 msgid "Untitled section"
8498 msgstr "Sección sen título"
8499
8500 #: lib/section.php:106
8501 msgid "More..."
8502 msgstr "Máis..."
8503
8504 #: lib/silenceform.php:67
8505 msgid "Silence"
8506 msgstr "Silenciar"
8507
8508 #: lib/silenceform.php:78
8509 msgid "Silence this user"
8510 msgstr "Silenciar a este usuario"
8511
8512 #: lib/subgroupnav.php:83
8513 #, php-format
8514 msgid "People %s subscribes to"
8515 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8516
8517 #: lib/subgroupnav.php:91
8518 #, php-format
8519 msgid "People subscribed to %s"
8520 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8521
8522 #: lib/subgroupnav.php:99
8523 #, php-format
8524 msgid "Groups %s is a member of"
8525 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8526
8527 #: lib/subgroupnav.php:105
8528 msgid "Invite"
8529 msgstr "Convidar"
8530
8531 #: lib/subgroupnav.php:106
8532 #, php-format
8533 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8534 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8535
8536 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8537 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8538 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8539 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8540
8541 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8542 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8543 msgid "People Tagcloud as tagged"
8544 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8545
8546 #: lib/tagcloudsection.php:56
8547 msgid "None"
8548 msgstr "Ningún"
8549
8550 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8551 #: lib/theme.php:74
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Invalid theme name."
8554 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8555
8556 #: lib/themeuploader.php:50
8557 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8558 msgstr ""
8559 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8560 "formato ZIP."
8561
8562 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8563 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8564 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8565
8566 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8567 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8568 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8569 msgid "Failed saving theme."
8570 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8571
8572 #: lib/themeuploader.php:147
8573 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8574 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8575
8576 #: lib/themeuploader.php:166
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8579 msgid_plural ""
8580 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8581 msgstr[0] ""
8582 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8583 "superar os %d bytes."
8584 msgstr[1] ""
8585 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8586 "superar os %d bytes."
8587
8588 #: lib/themeuploader.php:179
8589 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8590 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8591
8592 #: lib/themeuploader.php:219
8593 msgid ""
8594 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8595 "digits, underscore, and minus sign."
8596 msgstr ""
8597 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8598 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8599
8600 #: lib/themeuploader.php:225
8601 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8602 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8603
8604 #: lib/themeuploader.php:242
8605 #, php-format
8606 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8607 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8608
8609 #: lib/themeuploader.php:260
8610 msgid "Error opening theme archive."
8611 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8612
8613 #: lib/topposterssection.php:74
8614 msgid "Top posters"
8615 msgstr "Os que máis publican"
8616
8617 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8618 #: lib/unblockform.php:67
8619 #, fuzzy
8620 msgctxt "TITLE"
8621 msgid "Unblock"
8622 msgstr "Desbloquear"
8623
8624 #: lib/unsandboxform.php:69
8625 msgid "Unsandbox"
8626 msgstr "Deixar de illar"
8627
8628 #: lib/unsandboxform.php:80
8629 msgid "Unsandbox this user"
8630 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8631
8632 #: lib/unsilenceform.php:67
8633 msgid "Unsilence"
8634 msgstr "Dar voz"
8635
8636 #: lib/unsilenceform.php:78
8637 msgid "Unsilence this user"
8638 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8639
8640 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8641 msgid "Unsubscribe from this user"
8642 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8643
8644 #: lib/unsubscribeform.php:137
8645 msgid "Unsubscribe"
8646 msgstr "Cancelar a subscrición"
8647
8648 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8650 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8651 #, php-format
8652 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8653 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8654
8655 #: lib/userprofile.php:117
8656 msgid "Edit Avatar"
8657 msgstr "Modificar o avatar"
8658
8659 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8660 msgid "User actions"
8661 msgstr "Accións do usuario"
8662
8663 #: lib/userprofile.php:237
8664 msgid "User deletion in progress..."
8665 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8666
8667 #: lib/userprofile.php:263
8668 msgid "Edit profile settings"
8669 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8670
8671 #: lib/userprofile.php:264
8672 msgid "Edit"
8673 msgstr "Modificar"
8674
8675 #: lib/userprofile.php:287
8676 msgid "Send a direct message to this user"
8677 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8678
8679 #: lib/userprofile.php:288
8680 msgid "Message"
8681 msgstr "Mensaxe"
8682
8683 #: lib/userprofile.php:326
8684 msgid "Moderate"
8685 msgstr "Moderar"
8686
8687 #: lib/userprofile.php:364
8688 msgid "User role"
8689 msgstr "Rol do usuario"
8690
8691 #: lib/userprofile.php:366
8692 msgctxt "role"
8693 msgid "Administrator"
8694 msgstr "Administrador"
8695
8696 #: lib/userprofile.php:367
8697 msgctxt "role"
8698 msgid "Moderator"
8699 msgstr "Moderador"
8700
8701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8702 #: lib/util.php:1175
8703 msgid "a few seconds ago"
8704 msgstr "hai uns segundos"
8705
8706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8707 #: lib/util.php:1178
8708 msgid "about a minute ago"
8709 msgstr "hai como un minuto"
8710
8711 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8712 #: lib/util.php:1182
8713 #, php-format
8714 msgid "about one minute ago"
8715 msgid_plural "about %d minutes ago"
8716 msgstr[0] "hai un minuto"
8717 msgstr[1] "hai %d minutos"
8718
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8720 #: lib/util.php:1185
8721 msgid "about an hour ago"
8722 msgstr "hai como unha hora"
8723
8724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8725 #: lib/util.php:1189
8726 #, php-format
8727 msgid "about one hour ago"
8728 msgid_plural "about %d hours ago"
8729 msgstr[0] "hai unha hora"
8730 msgstr[1] "hai %d horas"
8731
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 #: lib/util.php:1192
8734 msgid "about a day ago"
8735 msgstr "hai como un día"
8736
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 #: lib/util.php:1196
8739 #, php-format
8740 msgid "about one day ago"
8741 msgid_plural "about %d days ago"
8742 msgstr[0] "hai un día"
8743 msgstr[1] "hai %d días"
8744
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #: lib/util.php:1199
8747 msgid "about a month ago"
8748 msgstr "hai como un mes"
8749
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 #: lib/util.php:1203
8752 #, php-format
8753 msgid "about one month ago"
8754 msgid_plural "about %d months ago"
8755 msgstr[0] "hai un mes"
8756 msgstr[1] "hai %d meses"
8757
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1206
8760 msgid "about a year ago"
8761 msgstr "hai como un ano"
8762
8763 #: lib/webcolor.php:80
8764 #, php-format
8765 msgid "%s is not a valid color!"
8766 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8767
8768 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8769 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8770 #: lib/webcolor.php:120
8771 #, fuzzy, php-format
8772 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8773 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8774
8775 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8776 #: lib/xmppmanager.php:285
8777 #, php-format
8778 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8779 msgstr ""
8780
8781 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8782 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8783 #: lib/xmppmanager.php:404
8784 #, fuzzy, php-format
8785 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8786 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8787 msgstr[0] ""
8788 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8789 msgstr[1] ""
8790 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8791
8792 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8793 #: scripts/restoreuser.php:61
8794 #, php-format
8795 msgid "Getting backup from file '%s'."
8796 msgstr ""
8797
8798 #. TRANS: Commandline script output.
8799 #: scripts/restoreuser.php:91
8800 msgid "No user specified; using backup user."
8801 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8802
8803 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8804 #: scripts/restoreuser.php:98
8805 #, fuzzy, php-format
8806 msgid "%d entry in backup."
8807 msgid_plural "%d entries in backup."
8808 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8809 msgstr[1] "%d entradas na reserva."