]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git://gitorious.org/statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 18:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 18:41:21+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74952); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-09 14:31:24+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
83 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:355
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Gardar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esa páxina non existe."
94
95 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Non existe tal usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s e amigos"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
170 "publique algo."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
180 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
190 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Non se atopou o método da API."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Este método require un POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
253 "im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "O usuario non ten perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
285 "configuración actual."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Mensaxes directas de %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensaxes directas a %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] ""
348 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
349 msgstr[1] ""
350 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Non se atopou o destinatario."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr ""
361 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
369
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
378
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Non se puido crear o favorito."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 #, php-format
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
404
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
406 msgid "You cannot unfollow yourself."
407 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
408
409 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
410 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
411 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
412
413 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
414 msgid "Could not determine source user."
415 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
418 msgid "Could not find target user."
419 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
422 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
423 #: actions/register.php:212
424 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
425 msgstr ""
426 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
427 "en branco."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
430 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
431 #: actions/register.php:215
432 msgid "Nickname already in use. Try another one."
433 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
436 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
437 #: actions/register.php:217
438 msgid "Not a valid nickname."
439 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
442 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
443 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
444 #: actions/register.php:224
445 msgid "Homepage is not a valid URL."
446 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
449 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
450 #: actions/register.php:227
451 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
455 #: actions/newapplication.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Description is too long (max %d chars)."
458 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
461 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
462 #: actions/register.php:234
463 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
464 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
467 #: actions/newgroup.php:159
468 #, php-format
469 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
470 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:268
473 #, php-format
474 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
475 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
478 #: actions/newgroup.php:172
479 #, php-format
480 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
481 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
484 #: actions/newgroup.php:178
485 msgid "Alias can't be the same as nickname."
486 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
487
488 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
489 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
490 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
491 msgid "Group not found."
492 msgstr "Non se atopou o grupo."
493
494 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
495 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
496 msgid "You are already a member of that group."
497 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
498
499 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
500 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
501 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
502 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
503
504 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
506 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
507 #, php-format
508 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
509 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
510
511 #: actions/apigroupleave.php:116
512 msgid "You are not a member of this group."
513 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
514
515 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
518 #: lib/command.php:398
519 #, php-format
520 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
521 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
522
523 #. TRANS: %s is a user name
524 #: actions/apigrouplist.php:98
525 #, php-format
526 msgid "%s's groups"
527 msgstr "Os grupos de %s"
528
529 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
530 #: actions/apigrouplist.php:108
531 #, php-format
532 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
533 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
534
535 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
536 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
537 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
538 #, php-format
539 msgid "%s groups"
540 msgstr "grupos %s"
541
542 #: actions/apigrouplistall.php:96
543 #, php-format
544 msgid "groups on %s"
545 msgstr "grupos en %s"
546
547 #: actions/apimediaupload.php:100
548 msgid "Upload failed."
549 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
550
551 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
552 #, fuzzy
553 msgid "Invalid request token or verifier."
554 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:109
557 msgid "No oauth_token parameter provided."
558 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
561 #, fuzzy
562 msgid "Invalid request token."
563 msgstr "Pase incorrecto."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
566 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
567 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
568 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
569 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
570 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
571 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
572 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
573 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
574 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
575 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
576 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
577 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
578 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
579 #: lib/designsettings.php:294
580 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:163
584 msgid "Invalid nickname / password!"
585 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:193
588 msgid "Database error deleting OAuth application user."
589 msgstr ""
590 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
591 "OAuth."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr ""
596 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
597 "OAuth."
598
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
603 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
604 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
605 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
607 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
608 msgid "Unexpected form submission."
609 msgstr "Envío de formulario inesperado."
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:291
612 msgid "An application would like to connect to your account"
613 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:308
616 msgid "Allow or deny access"
617 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:324
620 #, php-format
621 msgid ""
622 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
623 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
624 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
625 msgstr ""
626 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
627 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
628 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
629
630 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
631 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
632 msgid "Account"
633 msgstr "Conta"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
636 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
637 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
638 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
639 #: lib/userprofile.php:132
640 msgid "Nickname"
641 msgstr "Alcume"
642
643 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
645 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
646 msgid "Password"
647 msgstr "Contrasinal"
648
649 #. TRANS: Submit button title.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Cancelar"
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:366
655 msgid "Allow"
656 msgstr "Permitir"
657
658 #: actions/apioauthauthorize.php:383
659 #, fuzzy
660 msgid "Authorize access to your account information."
661 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:433
664 #, fuzzy
665 msgid "Authorization canceled."
666 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:435
669 #, fuzzy, php-format
670 msgid "The request token %s has been revoked."
671 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
672
673 #: actions/apioauthauthorize.php:453
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "You have successfully authorized %s."
676 msgstr "Non está autorizado."
677
678 #: actions/apioauthauthorize.php:458
679 #, php-format
680 msgid ""
681 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
682 "process."
683 msgstr ""
684
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
686 msgid "This method requires a POST or DELETE."
687 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
688
689 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
690 msgid "You may not delete another user's status."
691 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
692
693 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
694 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
695 msgid "No such notice."
696 msgstr "Non existe tal nota."
697
698 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
699 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
700 msgid "Cannot repeat your own notice."
701 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
702
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
705 msgid "Already repeated that notice."
706 msgstr "Xa repetiu esa nota."
707
708 #: actions/apistatusesshow.php:139
709 msgid "Status deleted."
710 msgstr "Borrouse o estado."
711
712 #: actions/apistatusesshow.php:145
713 msgid "No status with that ID found."
714 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
715
716 #: actions/apistatusesupdate.php:222
717 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
718 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
719
720 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
721 #: lib/mailhandler.php:60
722 #, php-format
723 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
724 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
725
726 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
727 msgid "Not found."
728 msgstr "Non se atopou."
729
730 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
731 #, php-format
732 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 msgstr ""
734 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
735 "adxunto."
736
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato non soportado."
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 #, php-format
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 #, php-format
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 #, php-format
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 #, php-format
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "%s actualizacións de todos!"
770
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 #, php-format
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetiu a %s"
775
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 #, php-format
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repeticións de %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 #, php-format
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 #, php-format
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
790
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método API en desenvolvemento."
794
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
798
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgid "No nickname."
804 msgstr "Sen alcume."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgid "No size."
808 msgstr "Sen tamaño."
809
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamaño non válido."
813
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
817 msgid "Avatar"
818 msgstr "Avatar"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:78
821 #, php-format
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr ""
824 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
825 "%s."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
828 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
829 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
830 msgid "User without matching profile."
831 msgstr "O usuario non ten perfil."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
834 #: actions/grouplogo.php:254
835 msgid "Avatar settings"
836 msgstr "Configuración do avatar"
837
838 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
839 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
840 msgid "Original"
841 msgstr "Orixinal"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
844 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
845 msgid "Preview"
846 msgstr "Vista previa"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
849 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
850 #: lib/noticelist.php:667
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Borrar"
853
854 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
855 msgid "Upload"
856 msgstr "Cargar"
857
858 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
859 msgid "Crop"
860 msgstr "Recortar"
861
862 #: actions/avatarsettings.php:305
863 msgid "No file uploaded."
864 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
865
866 #: actions/avatarsettings.php:332
867 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
868 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
869
870 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
871 msgid "Lost our file data."
872 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
873
874 #: actions/avatarsettings.php:370
875 msgid "Avatar updated."
876 msgstr "Actualizouse o avatar."
877
878 #: actions/avatarsettings.php:373
879 msgid "Failed updating avatar."
880 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
881
882 #: actions/avatarsettings.php:397
883 msgid "Avatar deleted."
884 msgstr "Borrouse o avatar."
885
886 #: actions/block.php:69
887 msgid "You already blocked that user."
888 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
889
890 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
891 msgid "Block user"
892 msgstr "Bloquear o usuario"
893
894 #: actions/block.php:138
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
897 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
898 "will not be notified of any @-replies from them."
899 msgstr ""
900 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
901 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
902 "das súas respostas."
903
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:211 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "No"
915 msgstr "Non"
916
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "Non bloquear este usuario"
922
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:218 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Si"
935
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "Bloquear este usuario"
941
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
945
946 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
947 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
948 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
949 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:98
950 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
951 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
952 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
953 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
954 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
955 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
956 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
957 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
958 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
959 #: lib/command.php:380
960 msgid "No such group."
961 msgstr "Non existe tal grupo."
962
963 #: actions/blockedfromgroup.php:97
964 #, php-format
965 msgid "%s blocked profiles"
966 msgstr "%s perfís bloqueados"
967
968 #: actions/blockedfromgroup.php:100
969 #, php-format
970 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
971 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
972
973 #: actions/blockedfromgroup.php:115
974 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
975 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
976
977 #: actions/blockedfromgroup.php:288
978 msgid "Unblock user from group"
979 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
980
981 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
982 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
983 msgid "Unblock"
984 msgstr "Desbloquear"
985
986 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
987 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
988 msgid "Unblock this user"
989 msgstr "Desbloquear este usuario"
990
991 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
992 #: actions/bookmarklet.php:51
993 #, php-format
994 msgid "Post to %s"
995 msgstr "Publicar en %s"
996
997 #: actions/confirmaddress.php:75
998 msgid "No confirmation code."
999 msgstr "Sen código de confirmación."
1000
1001 #: actions/confirmaddress.php:80
1002 msgid "Confirmation code not found."
1003 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:85
1006 msgid "That confirmation code is not for you!"
1007 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1008
1009 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1010 #: actions/confirmaddress.php:91
1011 #, php-format
1012 msgid "Unrecognized address type %s."
1013 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1014
1015 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1016 #: actions/confirmaddress.php:96
1017 msgid "That address has already been confirmed."
1018 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1019
1020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1021 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1026 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1027 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1028 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1029 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1030 #: actions/smssettings.php:464
1031 msgid "Couldn't update user."
1032 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1033
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1035 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1036 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1037 #: actions/smssettings.php:422
1038 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1039 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1040
1041 #: actions/confirmaddress.php:146
1042 msgid "Confirm address"
1043 msgstr "Confirmar o enderezo"
1044
1045 #: actions/confirmaddress.php:161
1046 #, php-format
1047 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1048 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1049
1050 #: actions/conversation.php:99
1051 msgid "Conversation"
1052 msgstr "Conversa"
1053
1054 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1055 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1056 msgid "Notices"
1057 msgstr "Notas"
1058
1059 #: actions/deleteapplication.php:63
1060 msgid "You must be logged in to delete an application."
1061 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1062
1063 #: actions/deleteapplication.php:71
1064 msgid "Application not found."
1065 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1066
1067 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1068 #: actions/showapplication.php:94
1069 msgid "You are not the owner of this application."
1070 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1071
1072 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1073 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1074 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1075 #: lib/action.php:1353
1076 msgid "There was a problem with your session token."
1077 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1078
1079 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1080 msgid "Delete application"
1081 msgstr "Borrar a aplicación"
1082
1083 #: actions/deleteapplication.php:149
1084 msgid ""
1085 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1086 "about the application from the database, including all existing user "
1087 "connections."
1088 msgstr ""
1089 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1090 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1091 "usuario existentes."
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1094 #: actions/deleteapplication.php:158
1095 msgid "Do not delete this application"
1096 msgstr "Non borrar a aplicación"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1099 #: actions/deleteapplication.php:164
1100 msgid "Delete this application"
1101 msgstr "Borrar a aplicación"
1102
1103 #: actions/deletegroup.php:65
1104 #, fuzzy
1105 msgid "You must be logged in to delete a group."
1106 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1107
1108 #: actions/deletegroup.php:93 actions/joingroup.php:88
1109 #: actions/leavegroup.php:88
1110 msgid "No nickname or ID."
1111 msgstr "Nin alcume nin ID."
1112
1113 #: actions/deletegroup.php:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "You are not allowed to delete this group."
1116 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1117
1118 #: actions/deletegroup.php:146
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not delete group %2$s."
1121 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1122
1123 #: actions/deletegroup.php:153
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "Deleted group %2$s"
1126 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1127
1128 #: actions/deletegroup.php:169 actions/deletegroup.php:194
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Delete group"
1131 msgstr "Borrar o usuario"
1132
1133 #: actions/deletegroup.php:197
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1137 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1138 "will still appear in individual timelines."
1139 msgstr ""
1140 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1141 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1142
1143 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1144 #: actions/deletegroup.php:215
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Do not delete this group"
1147 msgstr "Non borrar esta nota"
1148
1149 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1150 #: actions/deletegroup.php:222
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Delete this group"
1153 msgstr "Borrar o usuario"
1154
1155 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1156 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1157 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1158 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1159 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1160 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1161 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1162 #: lib/settingsaction.php:72
1163 msgid "Not logged in."
1164 msgstr "Non iniciou sesión."
1165
1166 #: actions/deletenotice.php:74
1167 msgid "Can't delete this notice."
1168 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1169
1170 #: actions/deletenotice.php:106
1171 msgid ""
1172 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1173 "be undone."
1174 msgstr ""
1175 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1176 "poderá recuperar."
1177
1178 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1179 msgid "Delete notice"
1180 msgstr "Borrar a nota"
1181
1182 #: actions/deletenotice.php:147
1183 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1184 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1185
1186 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1187 #: actions/deletenotice.php:154
1188 msgid "Do not delete this notice"
1189 msgstr "Non borrar esta nota"
1190
1191 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1192 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1193 msgid "Delete this notice"
1194 msgstr "Borrar esta nota"
1195
1196 #: actions/deleteuser.php:67
1197 msgid "You cannot delete users."
1198 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1199
1200 #: actions/deleteuser.php:74
1201 msgid "You can only delete local users."
1202 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1203
1204 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1205 msgid "Delete user"
1206 msgstr "Borrar o usuario"
1207
1208 #: actions/deleteuser.php:136
1209 msgid ""
1210 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1211 "the user from the database, without a backup."
1212 msgstr ""
1213 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1214 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1215
1216 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1217 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1218 msgid "Delete this user"
1219 msgstr "Borrar o usuario"
1220
1221 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1222 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1223 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1224 msgid "Design"
1225 msgstr "Deseño"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:74
1228 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1229 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:332
1232 msgid "Invalid logo URL."
1233 msgstr "URL do logo incorrecto."
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:337
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Invalid SSL logo URL."
1238 msgstr "URL do logo incorrecto."
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:341
1241 #, php-format
1242 msgid "Theme not available: %s."
1243 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:445
1246 msgid "Change logo"
1247 msgstr "Cambiar o logo"
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:450
1250 msgid "Site logo"
1251 msgstr "Logo do sitio"
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:454
1254 #, fuzzy
1255 msgid "SSL logo"
1256 msgstr "Logo do sitio"
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:466
1259 msgid "Change theme"
1260 msgstr "Cambar o tema visual"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:483
1263 msgid "Site theme"
1264 msgstr "Tema visual do sitio"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:484
1267 msgid "Theme for the site."
1268 msgstr "Tema visual para o sitio."
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:490
1271 msgid "Custom theme"
1272 msgstr "Tema visual personalizado"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:494
1275 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1276 msgstr ""
1277 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1278
1279 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1280 msgid "Change background image"
1281 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1282
1283 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1284 #: lib/designsettings.php:178
1285 msgid "Background"
1286 msgstr "Fondo"
1287
1288 #: actions/designadminpanel.php:519
1289 #, php-format
1290 msgid ""
1291 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1292 "$s."
1293 msgstr ""
1294 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1295 "ficheiro é de %1$s."
1296
1297 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1298 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1299 msgid "On"
1300 msgstr "Activado"
1301
1302 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1303 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1304 msgid "Off"
1305 msgstr "Desactivado"
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1308 msgid "Turn background image on or off."
1309 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1312 msgid "Tile background image"
1313 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1316 msgid "Change colours"
1317 msgstr "Cambiar as cores"
1318
1319 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1320 msgid "Content"
1321 msgstr "Contido"
1322
1323 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1324 msgid "Sidebar"
1325 msgstr "Barra lateral"
1326
1327 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1328 msgid "Text"
1329 msgstr "Texto"
1330
1331 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1332 msgid "Links"
1333 msgstr "Ligazóns"
1334
1335 #: actions/designadminpanel.php:674
1336 msgid "Advanced"
1337 msgstr "Avanzado"
1338
1339 #: actions/designadminpanel.php:678
1340 msgid "Custom CSS"
1341 msgstr "CSS personalizado"
1342
1343 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1344 msgid "Use defaults"
1345 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1346
1347 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1348 msgid "Restore default designs"
1349 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1350
1351 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1352 msgid "Reset back to default"
1353 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1354
1355 #. TRANS: Submit button title.
1356 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1357 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1358 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1359 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1360 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1361 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1362 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1363 #: lib/groupeditform.php:202
1364 msgid "Save"
1365 msgstr "Gardar"
1366
1367 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1368 msgid "Save design"
1369 msgstr "Gardar o deseño"
1370
1371 #: actions/disfavor.php:81
1372 msgid "This notice is not a favorite!"
1373 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1374
1375 #: actions/disfavor.php:94
1376 msgid "Add to favorites"
1377 msgstr "Engadir aos favoritos"
1378
1379 #: actions/doc.php:158
1380 #, php-format
1381 msgid "No such document \"%s\""
1382 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1383
1384 #: actions/editapplication.php:54
1385 msgid "Edit Application"
1386 msgstr "Editar a aplicación"
1387
1388 #: actions/editapplication.php:66
1389 msgid "You must be logged in to edit an application."
1390 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1391
1392 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1393 #: actions/showapplication.php:87
1394 msgid "No such application."
1395 msgstr "Non existe esa aplicación."
1396
1397 #: actions/editapplication.php:161
1398 msgid "Use this form to edit your application."
1399 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1400
1401 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1402 msgid "Name is required."
1403 msgstr "Fai falla un nome."
1404
1405 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1406 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1407 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1408
1409 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1410 msgid "Name already in use. Try another one."
1411 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1412
1413 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1414 msgid "Description is required."
1415 msgstr "Fai falla unha descrición."
1416
1417 #: actions/editapplication.php:194
1418 msgid "Source URL is too long."
1419 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1420
1421 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1422 msgid "Source URL is not valid."
1423 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1424
1425 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1426 msgid "Organization is required."
1427 msgstr "Fai falla unha organización."
1428
1429 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1430 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1431 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1432
1433 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1434 msgid "Organization homepage is required."
1435 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1436
1437 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1438 msgid "Callback is too long."
1439 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1440
1441 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1442 msgid "Callback URL is not valid."
1443 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1444
1445 #: actions/editapplication.php:261
1446 msgid "Could not update application."
1447 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1448
1449 #: actions/editgroup.php:56
1450 #, php-format
1451 msgid "Edit %s group"
1452 msgstr "Editar o grupo %s"
1453
1454 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1455 msgid "You must be logged in to create a group."
1456 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1457
1458 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1459 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1460 msgid "You must be an admin to edit the group."
1461 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1462
1463 #: actions/editgroup.php:158
1464 msgid "Use this form to edit the group."
1465 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1466
1467 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1468 #, php-format
1469 msgid "description is too long (max %d chars)."
1470 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1471
1472 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1473 #, php-format
1474 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1475 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1476
1477 #: actions/editgroup.php:258
1478 msgid "Could not update group."
1479 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1480
1481 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1482 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1483 msgid "Could not create aliases."
1484 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1485
1486 #: actions/editgroup.php:280
1487 msgid "Options saved."
1488 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1489
1490 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1491 #: actions/emailsettings.php:61
1492 msgid "Email settings"
1493 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1494
1495 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1496 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1497 #: actions/emailsettings.php:76
1498 #, php-format
1499 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1500 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1501
1502 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1503 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1504 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1505 msgid "Email address"
1506 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1507
1508 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1509 #: actions/emailsettings.php:112
1510 msgid "Current confirmed email address."
1511 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1512
1513 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1514 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1515 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1517 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1518 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1519 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1520 #: actions/smssettings.php:180
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Remove"
1523 msgstr "Borrar"
1524
1525 #: actions/emailsettings.php:122
1526 msgid ""
1527 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1528 "a message with further instructions."
1529 msgstr ""
1530 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1531 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1532
1533 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1534 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1535 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1536 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1537 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1538 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Cancel"
1541 msgstr "Cancelar"
1542
1543 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1544 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1545 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1546 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1547 #. TRANS: organization.
1548 #: actions/emailsettings.php:139
1549 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1550 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1551
1552 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1553 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1554 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1555 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1556 #: actions/smssettings.php:162
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Add"
1559 msgstr "Engadir"
1560
1561 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1562 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1563 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1564 msgid "Incoming email"
1565 msgstr "Correo entrante"
1566
1567 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1568 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1569 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1570 msgid "Send email to this address to post new notices."
1571 msgstr ""
1572 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1573
1574 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1575 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1576 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1577 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1578 msgstr ""
1579 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1580 "o vello."
1581
1582 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1583 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1584 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1585 msgctxt "BUTTON"
1586 msgid "New"
1587 msgstr "Novo"
1588
1589 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1590 #: actions/emailsettings.php:178
1591 msgid "Email preferences"
1592 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1593
1594 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1595 #: actions/emailsettings.php:184
1596 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1597 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1598
1599 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1600 #: actions/emailsettings.php:190
1601 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1602 msgstr ""
1603 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1604 "das miñas notas."
1605
1606 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1607 #: actions/emailsettings.php:197
1608 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1609 msgstr ""
1610 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1611
1612 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1613 #: actions/emailsettings.php:203
1614 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1615 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:209
1619 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1620 msgstr ""
1621 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:216
1625 msgid "I want to post notices by email."
1626 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:223
1630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1631 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1632
1633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1634 #: actions/emailsettings.php:338
1635 msgid "Email preferences saved."
1636 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1637
1638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1639 #: actions/emailsettings.php:357
1640 msgid "No email address."
1641 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1642
1643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1644 #: actions/emailsettings.php:365
1645 msgid "Cannot normalize that email address"
1646 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1647
1648 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1649 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1650 #: actions/siteadminpanel.php:144
1651 msgid "Not a valid email address."
1652 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1655 #: actions/emailsettings.php:374
1656 msgid "That is already your email address."
1657 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1658
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1660 #: actions/emailsettings.php:378
1661 msgid "That email address already belongs to another user."
1662 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1663
1664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1667 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1668 #: actions/smssettings.php:373
1669 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1670 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1671
1672 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1673 #: actions/emailsettings.php:402
1674 msgid ""
1675 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1676 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1677 msgstr ""
1678 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1679 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1680 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1681
1682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1685 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1686 #: actions/smssettings.php:408
1687 msgid "No pending confirmation to cancel."
1688 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1689
1690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1691 #: actions/emailsettings.php:428
1692 msgid "That is the wrong email address."
1693 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1694
1695 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1696 #: actions/emailsettings.php:442
1697 msgid "Email confirmation cancelled."
1698 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1699
1700 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1701 #. TRANS: registered for the active user.
1702 #: actions/emailsettings.php:462
1703 msgid "That is not your email address."
1704 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1705
1706 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1707 #: actions/emailsettings.php:483
1708 msgid "The email address was removed."
1709 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1710
1711 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1712 msgid "No incoming email address."
1713 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1714
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1716 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1717 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1718 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1719 msgid "Couldn't update user record."
1720 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1721
1722 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1724 msgid "Incoming email address removed."
1725 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1729 msgid "New incoming email address added."
1730 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1731
1732 #: actions/favor.php:79
1733 msgid "This notice is already a favorite!"
1734 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1735
1736 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1737 msgid "Disfavor favorite"
1738 msgstr "Desmarcar como favorita"
1739
1740 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1741 #: lib/publicgroupnav.php:93
1742 msgid "Popular notices"
1743 msgstr "Notas populares"
1744
1745 #: actions/favorited.php:67
1746 #, php-format
1747 msgid "Popular notices, page %d"
1748 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1749
1750 #: actions/favorited.php:79
1751 msgid "The most popular notices on the site right now."
1752 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1753
1754 #: actions/favorited.php:150
1755 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1756 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1757
1758 #: actions/favorited.php:153
1759 msgid ""
1760 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1761 "next to any notice you like."
1762 msgstr ""
1763 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1764 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1765
1766 #: actions/favorited.php:156
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1770 "notice to your favorites!"
1771 msgstr ""
1772 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1773 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1774
1775 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1776 #: lib/personalgroupnav.php:115
1777 #, php-format
1778 msgid "%s's favorite notices"
1779 msgstr "Notas favoritas de %s"
1780
1781 #: actions/favoritesrss.php:115
1782 #, php-format
1783 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1784 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1785
1786 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1787 #: lib/publicgroupnav.php:89
1788 msgid "Featured users"
1789 msgstr "Usuarios do momento"
1790
1791 #: actions/featured.php:71
1792 #, php-format
1793 msgid "Featured users, page %d"
1794 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1795
1796 #: actions/featured.php:99
1797 #, php-format
1798 msgid "A selection of some great users on %s"
1799 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1800
1801 #: actions/file.php:34
1802 msgid "No notice ID."
1803 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1804
1805 #: actions/file.php:38
1806 msgid "No notice."
1807 msgstr "Non hai ningunha nota."
1808
1809 #: actions/file.php:42
1810 msgid "No attachments."
1811 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1812
1813 #: actions/file.php:51
1814 msgid "No uploaded attachments."
1815 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1816
1817 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1818 msgid "Not expecting this response!"
1819 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1820
1821 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1822 msgid "User being listened to does not exist."
1823 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1824
1825 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1826 msgid "You can use the local subscription!"
1827 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1828
1829 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1830 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1831 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1832
1833 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1834 msgid "You are not authorized."
1835 msgstr "Non está autorizado."
1836
1837 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1838 msgid "Could not convert request token to access token."
1839 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1840
1841 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1842 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1843 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1844
1845 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1846 msgid "Error updating remote profile."
1847 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1848
1849 #: actions/getfile.php:79
1850 msgid "No such file."
1851 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1852
1853 #: actions/getfile.php:83
1854 msgid "Cannot read file."
1855 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1856
1857 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1858 msgid "Invalid role."
1859 msgstr "Rol incorrecto."
1860
1861 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1862 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1863 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1864
1865 #: actions/grantrole.php:75
1866 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1867 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1868
1869 #: actions/grantrole.php:82
1870 msgid "User already has this role."
1871 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1872
1873 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1874 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1875 #: lib/profileformaction.php:79
1876 msgid "No profile specified."
1877 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1878
1879 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1880 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1881 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1882 msgid "No profile with that ID."
1883 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1884
1885 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1886 #: actions/makeadmin.php:81
1887 msgid "No group specified."
1888 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:91
1891 msgid "Only an admin can block group members."
1892 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1893
1894 #: actions/groupblock.php:95
1895 msgid "User is already blocked from group."
1896 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1897
1898 #: actions/groupblock.php:100
1899 msgid "User is not a member of group."
1900 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1901
1902 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1903 msgid "Block user from group"
1904 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1905
1906 #: actions/groupblock.php:160
1907 #, php-format
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1910 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1911 "the group in the future."
1912 msgstr ""
1913 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1914 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1915 "el no futuro."
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1918 #: actions/groupblock.php:182
1919 msgid "Do not block this user from this group"
1920 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1923 #: actions/groupblock.php:189
1924 msgid "Block this user from this group"
1925 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1926
1927 #: actions/groupblock.php:206
1928 msgid "Database error blocking user from group."
1929 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1930
1931 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1932 msgid "No ID."
1933 msgstr "Sen ID."
1934
1935 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1936 msgid "You must be logged in to edit a group."
1937 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1938
1939 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1940 msgid "Group design"
1941 msgstr "Deseño do grupo"
1942
1943 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1944 msgid ""
1945 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1946 "palette of your choice."
1947 msgstr ""
1948 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1949 "da súa escolla."
1950
1951 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1952 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1953 msgid "Couldn't update your design."
1954 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1955
1956 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1957 msgid "Design preferences saved."
1958 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1959
1960 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1961 msgid "Group logo"
1962 msgstr "Logo do grupo"
1963
1964 #: actions/grouplogo.php:153
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1968 msgstr ""
1969 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1970 "s."
1971
1972 #: actions/grouplogo.php:365
1973 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1974 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1975
1976 #: actions/grouplogo.php:399
1977 msgid "Logo updated."
1978 msgstr "Actualizouse o logo."
1979
1980 #: actions/grouplogo.php:401
1981 msgid "Failed updating logo."
1982 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1983
1984 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1985 #. TRANS: %s is the name of the group.
1986 #: actions/groupmembers.php:102
1987 #, php-format
1988 msgid "%s group members"
1989 msgstr "Membros do grupo %s"
1990
1991 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1992 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1993 #: actions/groupmembers.php:107
1994 #, php-format
1995 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1996 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1997
1998 #: actions/groupmembers.php:122
1999 msgid "A list of the users in this group."
2000 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2001
2002 #: actions/groupmembers.php:186
2003 msgid "Admin"
2004 msgstr "Administrador"
2005
2006 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2007 #: actions/groupmembers.php:399
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Block"
2010 msgstr "Bloquear"
2011
2012 #. TRANS: Submit button title.
2013 #: actions/groupmembers.php:403
2014 msgctxt "TOOLTIP"
2015 msgid "Block this user"
2016 msgstr "Bloquear este usuario"
2017
2018 #: actions/groupmembers.php:498
2019 msgid "Make user an admin of the group"
2020 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2021
2022 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2023 #: actions/groupmembers.php:533
2024 msgctxt "BUTTON"
2025 msgid "Make Admin"
2026 msgstr "Converter en administrador"
2027
2028 #. TRANS: Submit button title.
2029 #: actions/groupmembers.php:537
2030 msgctxt "TOOLTIP"
2031 msgid "Make this user an admin"
2032 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2033
2034 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2035 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2036 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2037 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2038 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2039 #, php-format
2040 msgid "%s timeline"
2041 msgstr "Liña do tempo de %s"
2042
2043 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2044 #: actions/grouprss.php:142
2045 #, php-format
2046 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2047 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2048
2049 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2050 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2051 msgid "Groups"
2052 msgstr "Grupos"
2053
2054 #: actions/groups.php:64
2055 #, php-format
2056 msgid "Groups, page %d"
2057 msgstr "Grupos, páxina %d"
2058
2059 #: actions/groups.php:90
2060 #, php-format
2061 msgid ""
2062 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2063 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2064 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2065 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2066 "%%%%)"
2067 msgstr ""
2068 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2069 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2070 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2071 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2072 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2073
2074 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2075 msgid "Create a new group"
2076 msgstr "Crear un grupo novo"
2077
2078 #: actions/groupsearch.php:52
2079 #, php-format
2080 msgid ""
2081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2083 msgstr ""
2084 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2085 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2086 "máis caracteres."
2087
2088 #: actions/groupsearch.php:58
2089 msgid "Group search"
2090 msgstr "Busca de grupos"
2091
2092 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2093 #: actions/peoplesearch.php:83
2094 msgid "No results."
2095 msgstr "Non houbo resultados."
2096
2097 #: actions/groupsearch.php:82
2098 #, php-format
2099 msgid ""
2100 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2101 "newgroup%%) yourself."
2102 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2103
2104 #: actions/groupsearch.php:85
2105 #, php-format
2106 msgid ""
2107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2108 "action.newgroup%%) yourself!"
2109 msgstr ""
2110 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2111 "action.newgroup%%)?"
2112
2113 #: actions/groupunblock.php:91
2114 msgid "Only an admin can unblock group members."
2115 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2116
2117 #: actions/groupunblock.php:95
2118 msgid "User is not blocked from group."
2119 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2120
2121 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2122 msgid "Error removing the block."
2123 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2124
2125 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2126 #: actions/imsettings.php:60
2127 msgid "IM settings"
2128 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2129
2130 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2131 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2132 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2133 #: actions/imsettings.php:74
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2137 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2138 msgstr ""
2139 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2140 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2141
2142 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2143 #: actions/imsettings.php:94
2144 msgid "IM is not available."
2145 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2146
2147 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2148 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2149 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2150 msgid "IM address"
2151 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2152
2153 #: actions/imsettings.php:113
2154 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2155 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2156
2157 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2158 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2159 #: actions/imsettings.php:124
2160 #, php-format
2161 msgid ""
2162 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2163 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2164 msgstr ""
2165 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2166 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2167 "amigos?)"
2168
2169 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2170 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2171 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2172 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2173 #. TRANS: person or organization.
2174 #: actions/imsettings.php:143
2175 #, php-format
2176 msgid ""
2177 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2178 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2179 msgstr ""
2180 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2181 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2182 "instantánea ou en GTalk."
2183
2184 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2185 #: actions/imsettings.php:158
2186 msgid "IM preferences"
2187 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2190 #: actions/imsettings.php:163
2191 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2192 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2193
2194 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2195 #: actions/imsettings.php:169
2196 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2197 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2200 #: actions/imsettings.php:175
2201 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2202 msgstr ""
2203 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2204 "subscrita."
2205
2206 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2207 #: actions/imsettings.php:182
2208 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2209 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2210
2211 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2212 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2213 msgid "Preferences saved."
2214 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2215
2216 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2217 #: actions/imsettings.php:312
2218 msgid "No Jabber ID."
2219 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2220
2221 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2222 #: actions/imsettings.php:320
2223 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2224 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2225
2226 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2227 #: actions/imsettings.php:325
2228 msgid "Not a valid Jabber ID"
2229 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2230
2231 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2232 #: actions/imsettings.php:329
2233 msgid "That is already your Jabber ID."
2234 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2235
2236 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2237 #: actions/imsettings.php:333
2238 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2239 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2242 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2243 #: actions/imsettings.php:361
2244 #, php-format
2245 msgid ""
2246 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2247 "s for sending messages to you."
2248 msgstr ""
2249 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2250 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2251
2252 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2253 #: actions/imsettings.php:391
2254 msgid "That is the wrong IM address."
2255 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2256
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2258 #: actions/imsettings.php:400
2259 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2260 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2261
2262 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2263 #: actions/imsettings.php:405
2264 msgid "IM confirmation cancelled."
2265 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2266
2267 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2268 #. TRANS: registered for the active user.
2269 #: actions/imsettings.php:427
2270 msgid "That is not your Jabber ID."
2271 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2272
2273 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2274 #: actions/imsettings.php:450
2275 msgid "The IM address was removed."
2276 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2277
2278 #: actions/inbox.php:59
2279 #, php-format
2280 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2281 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2282
2283 #: actions/inbox.php:62
2284 #, php-format
2285 msgid "Inbox for %s"
2286 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2287
2288 #: actions/inbox.php:115
2289 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2290 msgstr ""
2291 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2292
2293 #: actions/invite.php:39
2294 msgid "Invites have been disabled."
2295 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2296
2297 #: actions/invite.php:41
2298 #, php-format
2299 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2300 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2301
2302 #: actions/invite.php:72
2303 #, php-format
2304 msgid "Invalid email address: %s"
2305 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2306
2307 #: actions/invite.php:110
2308 msgid "Invitation(s) sent"
2309 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2310
2311 #: actions/invite.php:112
2312 msgid "Invite new users"
2313 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2314
2315 #: actions/invite.php:128
2316 msgid "You are already subscribed to these users:"
2317 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2318
2319 #. TRANS: Whois output.
2320 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2321 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2322 #, php-format
2323 msgid "%1$s (%2$s)"
2324 msgstr "%1$s (%2$s)"
2325
2326 #: actions/invite.php:136
2327 msgid ""
2328 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2329 msgstr ""
2330 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2331
2332 #: actions/invite.php:144
2333 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2334 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2335
2336 #: actions/invite.php:150
2337 msgid ""
2338 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2339 "on the site. Thanks for growing the community!"
2340 msgstr ""
2341 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2342 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2343
2344 #: actions/invite.php:162
2345 msgid ""
2346 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2347 msgstr ""
2348 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2349 "utilizar este servizo."
2350
2351 #: actions/invite.php:187
2352 msgid "Email addresses"
2353 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2354
2355 #: actions/invite.php:189
2356 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2357 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2358
2359 #: actions/invite.php:192
2360 msgid "Personal message"
2361 msgstr "Mensaxe persoal"
2362
2363 #: actions/invite.php:194
2364 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2365 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2366
2367 #. TRANS: Send button for inviting friends
2368 #: actions/invite.php:198
2369 msgctxt "BUTTON"
2370 msgid "Send"
2371 msgstr "Enviar"
2372
2373 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2374 #: actions/invite.php:228
2375 #, php-format
2376 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2377 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2378
2379 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2380 #: actions/invite.php:231
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2384 "\n"
2385 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2386 "you know and people who interest you.\n"
2387 "\n"
2388 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2389 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2390 "share your interests.\n"
2391 "\n"
2392 "%1$s said:\n"
2393 "\n"
2394 "%4$s\n"
2395 "\n"
2396 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2397 "\n"
2398 "%5$s\n"
2399 "\n"
2400 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2401 "invitation.\n"
2402 "\n"
2403 "%6$s\n"
2404 "\n"
2405 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2406 "time.\n"
2407 "\n"
2408 "Sincerely, %2$s\n"
2409 msgstr ""
2410 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2411 "\n"
2412 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2413 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2414 "\n"
2415 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2416 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2417 "similares aos seus.\n"
2418 "\n"
2419 "%1$s dixo:\n"
2420 "\n"
2421 "%4$s\n"
2422 "\n"
2423 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2424 "\n"
2425 "%5$s\n"
2426 "\n"
2427 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2428 "invitación.\n"
2429 "\n"
2430 "%6$s\n"
2431 "\n"
2432 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2433 "\n"
2434 "Cordialmente, %2$s\n"
2435
2436 #: actions/joingroup.php:60
2437 msgid "You must be logged in to join a group."
2438 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2439
2440 #: actions/joingroup.php:141
2441 #, php-format
2442 msgid "%1$s joined group %2$s"
2443 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2444
2445 #: actions/leavegroup.php:60
2446 msgid "You must be logged in to leave a group."
2447 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2448
2449 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2450 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2451 msgid "You are not a member of that group."
2452 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2453
2454 #: actions/leavegroup.php:137
2455 #, php-format
2456 msgid "%1$s left group %2$s"
2457 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2458
2459 #. TRANS: User admin panel title
2460 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2461 msgctxt "TITLE"
2462 msgid "License"
2463 msgstr "Licenza"
2464
2465 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2466 msgid "License for this StatusNet site"
2467 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2468
2469 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2470 msgid "Invalid license selection."
2471 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2472
2473 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2474 msgid ""
2475 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2476 "license."
2477 msgstr ""
2478 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2479 "os dereitos reservados\"."
2480
2481 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2482 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2483 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2484
2485 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2486 msgid "Invalid license URL."
2487 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2488
2489 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2490 msgid "Invalid license image URL."
2491 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2492
2493 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2494 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2495 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2496
2497 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2498 msgid "License image must be blank or valid URL."
2499 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2500
2501 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2502 msgid "License selection"
2503 msgstr "Selección da licenza"
2504
2505 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2506 msgid "Private"
2507 msgstr "Privado"
2508
2509 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2510 msgid "All Rights Reserved"
2511 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2512
2513 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2514 msgid "Creative Commons"
2515 msgstr "Creative Commons"
2516
2517 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2518 msgid "Type"
2519 msgstr "Tipo"
2520
2521 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2522 msgid "Select license"
2523 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2524
2525 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2526 msgid "License details"
2527 msgstr "Detalles da licenza"
2528
2529 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2530 msgid "Owner"
2531 msgstr "Propietario"
2532
2533 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2534 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2535 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2536
2537 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2538 msgid "License Title"
2539 msgstr "Título da licenza"
2540
2541 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2542 msgid "The title of the license."
2543 msgstr "O título da licenza."
2544
2545 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2546 msgid "License URL"
2547 msgstr "URL da licenza"
2548
2549 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2550 msgid "URL for more information about the license."
2551 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2552
2553 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2554 msgid "License Image URL"
2555 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2556
2557 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2558 msgid "URL for an image to display with the license."
2559 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2560
2561 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2562 msgid "Save license settings"
2563 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2564
2565 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2566 msgid "Already logged in."
2567 msgstr "Xa se identificou."
2568
2569 #: actions/login.php:148
2570 msgid "Incorrect username or password."
2571 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2572
2573 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2574 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2575 msgstr ""
2576 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2577 "para facelo."
2578
2579 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2580 msgid "Login"
2581 msgstr "Identificarse"
2582
2583 #: actions/login.php:249
2584 msgid "Login to site"
2585 msgstr "Identificarse no sitio"
2586
2587 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2588 msgid "Remember me"
2589 msgstr "Lembrádeme"
2590
2591 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2592 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2593 msgstr ""
2594 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2595 "compartidas!"
2596
2597 #: actions/login.php:269
2598 msgid "Lost or forgotten password?"
2599 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2600
2601 #: actions/login.php:288
2602 msgid ""
2603 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2604 "changing your settings."
2605 msgstr ""
2606 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2607 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2608
2609 #: actions/login.php:292
2610 msgid "Login with your username and password."
2611 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2612
2613 #: actions/login.php:295
2614 #, php-format
2615 msgid ""
2616 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2617 msgstr ""
2618 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2619 "nova."
2620
2621 #: actions/makeadmin.php:92
2622 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2623 msgstr ""
2624 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2625
2626 #: actions/makeadmin.php:96
2627 #, php-format
2628 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2629 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2630
2631 #: actions/makeadmin.php:133
2632 #, php-format
2633 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2634 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2635
2636 #: actions/makeadmin.php:146
2637 #, php-format
2638 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2639 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2640
2641 #: actions/microsummary.php:69
2642 msgid "No current status."
2643 msgstr "Sen estado actual."
2644
2645 #: actions/newapplication.php:52
2646 msgid "New Application"
2647 msgstr "Aplicación nova"
2648
2649 #: actions/newapplication.php:64
2650 msgid "You must be logged in to register an application."
2651 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2652
2653 #: actions/newapplication.php:143
2654 msgid "Use this form to register a new application."
2655 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2656
2657 #: actions/newapplication.php:176
2658 msgid "Source URL is required."
2659 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2660
2661 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2662 msgid "Could not create application."
2663 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2664
2665 #: actions/newgroup.php:53
2666 msgid "New group"
2667 msgstr "Novo grupo"
2668
2669 #: actions/newgroup.php:110
2670 msgid "Use this form to create a new group."
2671 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2672
2673 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2674 msgid "New message"
2675 msgstr "Mensaxe nova"
2676
2677 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2678 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2679 msgid "You can't send a message to this user."
2680 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2681
2682 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2683 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2684 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2685 #: lib/command.php:579
2686 msgid "No content!"
2687 msgstr "Non hai contido ningún!"
2688
2689 #: actions/newmessage.php:150
2690 #, php-format
2691 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2692 msgstr ""
2693 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2694
2695 #: actions/newmessage.php:158
2696 msgid "No recipient specified."
2697 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2698
2699 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2700 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2701 msgid ""
2702 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2703 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2704
2705 #: actions/newmessage.php:181
2706 msgid "Message sent"
2707 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2708
2709 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2710 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2711 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2712 #, php-format
2713 msgid "Direct message to %s sent."
2714 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2715
2716 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2717 msgid "Ajax Error"
2718 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2719
2720 #: actions/newnotice.php:69
2721 msgid "New notice"
2722 msgstr "Nova nota"
2723
2724 #: actions/newnotice.php:227
2725 msgid "Notice posted"
2726 msgstr "Publicouse a nota"
2727
2728 #: actions/noticesearch.php:68
2729 #, php-format
2730 msgid ""
2731 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2732 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2733 msgstr ""
2734 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2735 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2736
2737 #: actions/noticesearch.php:78
2738 msgid "Text search"
2739 msgstr "Busca de texto"
2740
2741 #: actions/noticesearch.php:91
2742 #, php-format
2743 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2744 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2745
2746 #: actions/noticesearch.php:121
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2750 "status_textarea=%s)!"
2751 msgstr ""
2752 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2753 "status_textarea=%s)!"
2754
2755 #: actions/noticesearch.php:124
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2759 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2760 msgstr ""
2761 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2762 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2763
2764 #: actions/noticesearchrss.php:96
2765 #, php-format
2766 msgid "Updates with \"%s\""
2767 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2768
2769 #: actions/noticesearchrss.php:98
2770 #, php-format
2771 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2772 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2773
2774 #: actions/nudge.php:85
2775 msgid ""
2776 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2777 msgstr ""
2778 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2779 "enderezo de correo electrónico."
2780
2781 #: actions/nudge.php:94
2782 msgid "Nudge sent"
2783 msgstr "Enviouse o aceno"
2784
2785 #: actions/nudge.php:97
2786 msgid "Nudge sent!"
2787 msgstr "Enviouse o aceno!"
2788
2789 #: actions/oauthappssettings.php:59
2790 msgid "You must be logged in to list your applications."
2791 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2792
2793 #: actions/oauthappssettings.php:74
2794 msgid "OAuth applications"
2795 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2796
2797 #: actions/oauthappssettings.php:85
2798 msgid "Applications you have registered"
2799 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2800
2801 #: actions/oauthappssettings.php:135
2802 #, php-format
2803 msgid "You have not registered any applications yet."
2804 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2805
2806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2807 msgid "Connected applications"
2808 msgstr "Aplicacións conectadas"
2809
2810 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2811 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2812 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2813
2814 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2815 msgid "You are not a user of that application."
2816 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2817
2818 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2819 #, php-format
2820 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2821 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2822
2823 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2824 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2825 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2826
2827 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2828 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2829 msgstr ""
2830 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2831 "aplicacións "
2832
2833 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2834 msgid "Notice has no profile."
2835 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2836
2837 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2838 #, php-format
2839 msgid "%1$s's status on %2$s"
2840 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2841
2842 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2843 #: actions/oembed.php:159
2844 #, php-format
2845 msgid "Content type %s not supported."
2846 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2847
2848 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2849 #: actions/oembed.php:163
2850 #, php-format
2851 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2852 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2853
2854 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2855 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2856 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2857 msgid "Not a supported data format."
2858 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2859
2860 #: actions/opensearch.php:64
2861 msgid "People Search"
2862 msgstr "Busca de xente"
2863
2864 #: actions/opensearch.php:67
2865 msgid "Notice Search"
2866 msgstr "Busca de notas"
2867
2868 #: actions/othersettings.php:60
2869 msgid "Other settings"
2870 msgstr "Outras opcións"
2871
2872 #: actions/othersettings.php:71
2873 msgid "Manage various other options."
2874 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2875
2876 #: actions/othersettings.php:108
2877 msgid " (free service)"
2878 msgstr " (servizo gratuíto)"
2879
2880 #: actions/othersettings.php:116
2881 msgid "Shorten URLs with"
2882 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2883
2884 #: actions/othersettings.php:117
2885 msgid "Automatic shortening service to use."
2886 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2887
2888 #: actions/othersettings.php:122
2889 msgid "View profile designs"
2890 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2891
2892 #: actions/othersettings.php:123
2893 msgid "Show or hide profile designs."
2894 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2895
2896 #: actions/othersettings.php:153
2897 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2898 msgstr ""
2899 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2900 "50 caracteres)."
2901
2902 #: actions/otp.php:69
2903 msgid "No user ID specified."
2904 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2905
2906 #: actions/otp.php:83
2907 msgid "No login token specified."
2908 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2909
2910 #: actions/otp.php:90
2911 msgid "No login token requested."
2912 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2913
2914 #: actions/otp.php:95
2915 msgid "Invalid login token specified."
2916 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2917
2918 #: actions/otp.php:104
2919 msgid "Login token expired."
2920 msgstr "O pase caducou."
2921
2922 #: actions/outbox.php:58
2923 #, php-format
2924 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2925 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2926
2927 #: actions/outbox.php:61
2928 #, php-format
2929 msgid "Outbox for %s"
2930 msgstr "Caixa de saída de %s"
2931
2932 #: actions/outbox.php:116
2933 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2934 msgstr ""
2935 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2936
2937 #: actions/passwordsettings.php:58
2938 msgid "Change password"
2939 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2940
2941 #: actions/passwordsettings.php:69
2942 msgid "Change your password."
2943 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2944
2945 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2946 msgid "Password change"
2947 msgstr "Cambio de contrasinal"
2948
2949 #: actions/passwordsettings.php:104
2950 msgid "Old password"
2951 msgstr "Contrasinal anterior"
2952
2953 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2954 msgid "New password"
2955 msgstr "Novo contrasinal"
2956
2957 #: actions/passwordsettings.php:109
2958 msgid "6 or more characters"
2959 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2960
2961 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2962 #: actions/register.php:440
2963 msgid "Confirm"
2964 msgstr "Confirmar"
2965
2966 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2967 msgid "Same as password above"
2968 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2969
2970 #: actions/passwordsettings.php:117
2971 msgid "Change"
2972 msgstr "Cambiar"
2973
2974 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2975 msgid "Password must be 6 or more characters."
2976 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2977
2978 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2979 msgid "Passwords don't match."
2980 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2981
2982 #: actions/passwordsettings.php:165
2983 msgid "Incorrect old password"
2984 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2985
2986 #: actions/passwordsettings.php:181
2987 msgid "Error saving user; invalid."
2988 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2989
2990 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2991 msgid "Can't save new password."
2992 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2993
2994 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2995 msgid "Password saved."
2996 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2997
2998 #. TRANS: Menu item for site administration
2999 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3000 msgid "Paths"
3001 msgstr "Rutas"
3002
3003 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3004 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3005 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3006
3007 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3008 #, php-format
3009 msgid "Theme directory not readable: %s."
3010 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3013 #, php-format
3014 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3015 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3018 #, php-format
3019 msgid "Background directory not writable: %s."
3020 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3021
3022 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3023 #, php-format
3024 msgid "Locales directory not readable: %s."
3025 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3026
3027 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3028 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3029 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3030
3031 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3032 msgid "Site"
3033 msgstr "Sitio"
3034
3035 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3037 msgid "Server"
3038 msgstr "Servidor"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3041 msgid "Site's server hostname."
3042 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3043
3044 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3045 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3046 msgid "Path"
3047 msgstr "Ruta"
3048
3049 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3050 msgid "Site path"
3051 msgstr "Ruta do sitio"
3052
3053 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Locale Directory"
3056 msgstr "Directorio de temas visuais"
3057
3058 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3059 msgid "Directory path to locales"
3060 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3061
3062 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3063 msgid "Fancy URLs"
3064 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3065
3066 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3067 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3068 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3069
3070 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3071 msgid "Theme"
3072 msgstr "Tema visual"
3073
3074 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Server for themes"
3077 msgstr "Tema visual para o sitio."
3078
3079 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3080 msgid "Web path to themes"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3084 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3085 msgid "SSL server"
3086 msgstr "Servidor SSL"
3087
3088 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3089 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3093 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3094 #, fuzzy
3095 msgid "SSL path"
3096 msgstr "Ruta do sitio"
3097
3098 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3099 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Directory"
3106 msgstr "Directorio de temas visuais"
3107
3108 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Directory where themes are located"
3111 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3114 msgid "Avatars"
3115 msgstr "Avatares"
3116
3117 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3118 msgid "Avatar server"
3119 msgstr "Servidor de avatares"
3120
3121 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3122 msgid "Avatar path"
3123 msgstr "Ruta do avatar"
3124
3125 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3126 msgid "Avatar directory"
3127 msgstr "Directorio de avatares"
3128
3129 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3130 msgid "Backgrounds"
3131 msgstr "Fondos"
3132
3133 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3134 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3135 msgid "Attachments"
3136 msgstr "Ficheiros anexos"
3137
3138 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3139 msgid "SSL"
3140 msgstr "SSL"
3141
3142 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3143 msgid "Never"
3144 msgstr "Nunca"
3145
3146 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3147 msgid "Sometimes"
3148 msgstr "Ás veces"
3149
3150 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3151 msgid "Always"
3152 msgstr "Sempre"
3153
3154 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3155 msgid "Use SSL"
3156 msgstr "Utilizar SSL"
3157
3158 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3159 msgid "When to use SSL"
3160 msgstr "Cando utilizar SSL"
3161
3162 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3163 msgid "Server to direct SSL requests to"
3164 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3165
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3167 msgid "Save paths"
3168 msgstr "Gardar as rutas"
3169
3170 #: actions/peoplesearch.php:52
3171 #, php-format
3172 msgid ""
3173 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3174 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3175 msgstr ""
3176 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3177 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3178
3179 #: actions/peoplesearch.php:58
3180 msgid "People search"
3181 msgstr "Busca de xente"
3182
3183 #: actions/peopletag.php:68
3184 #, php-format
3185 msgid "Not a valid people tag: %s."
3186 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3187
3188 #: actions/peopletag.php:142
3189 #, php-format
3190 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3191 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3192
3193 #: actions/postnotice.php:95
3194 msgid "Invalid notice content."
3195 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3196
3197 #: actions/postnotice.php:101
3198 #, php-format
3199 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3200 msgstr ""
3201 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3202
3203 #: actions/profilesettings.php:60
3204 msgid "Profile settings"
3205 msgstr "Configuración do perfil"
3206
3207 #: actions/profilesettings.php:71
3208 msgid ""
3209 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3210 msgstr ""
3211 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3212 "coñeza mellor."
3213
3214 #: actions/profilesettings.php:99
3215 msgid "Profile information"
3216 msgstr "Información do perfil"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3219 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3220 msgstr ""
3221 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3222 "espazos, tiles ou eñes"
3223
3224 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3225 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3226 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3227 msgid "Full name"
3228 msgstr "Nome completo"
3229
3230 #. TRANS: Form input field label.
3231 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3232 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3233 msgid "Homepage"
3234 msgstr "Páxina persoal"
3235
3236 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3237 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3238 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3239
3240 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3241 #, php-format
3242 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3243 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3244
3245 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3246 msgid "Describe yourself and your interests"
3247 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3248
3249 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3250 msgid "Bio"
3251 msgstr "Biografía"
3252
3253 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3254 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3255 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3256 #: lib/userprofile.php:165
3257 msgid "Location"
3258 msgstr "Lugar"
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3261 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3262 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:138
3265 msgid "Share my current location when posting notices"
3266 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3267
3268 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3269 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3270 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3271 msgid "Tags"
3272 msgstr "Etiquetas"
3273
3274 #: actions/profilesettings.php:147
3275 msgid ""
3276 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3277 msgstr ""
3278 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3279 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3280
3281 #: actions/profilesettings.php:151
3282 msgid "Language"
3283 msgstr "Lingua"
3284
3285 #: actions/profilesettings.php:152
3286 msgid "Preferred language"
3287 msgstr "Lingua escollida"
3288
3289 #: actions/profilesettings.php:161
3290 msgid "Timezone"
3291 msgstr "Fuso horario"
3292
3293 #: actions/profilesettings.php:162
3294 msgid "What timezone are you normally in?"
3295 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3296
3297 #: actions/profilesettings.php:167
3298 msgid ""
3299 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3300 msgstr ""
3301 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3302 "bots)"
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3305 #, php-format
3306 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3307 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3308
3309 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3310 msgid "Timezone not selected."
3311 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3312
3313 #: actions/profilesettings.php:241
3314 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3315 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3316
3317 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3318 #, php-format
3319 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3320 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3321
3322 #: actions/profilesettings.php:306
3323 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3324 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3325
3326 #: actions/profilesettings.php:363
3327 msgid "Couldn't save location prefs."
3328 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3329
3330 #: actions/profilesettings.php:375
3331 msgid "Couldn't save profile."
3332 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3333
3334 #: actions/profilesettings.php:383
3335 msgid "Couldn't save tags."
3336 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3337
3338 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3339 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3340 msgid "Settings saved."
3341 msgstr "Gardouse a configuración."
3342
3343 #: actions/public.php:83
3344 #, php-format
3345 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3346 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3347
3348 #: actions/public.php:92
3349 msgid "Could not retrieve public stream."
3350 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3351
3352 #: actions/public.php:130
3353 #, php-format
3354 msgid "Public timeline, page %d"
3355 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3356
3357 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3358 msgid "Public timeline"
3359 msgstr "Liña do tempo pública"
3360
3361 #: actions/public.php:160
3362 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3363 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3364
3365 #: actions/public.php:164
3366 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3367 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3368
3369 #: actions/public.php:168
3370 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3371 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3372
3373 #: actions/public.php:188
3374 #, php-format
3375 msgid ""
3376 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3377 "yet."
3378 msgstr ""
3379 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3380 "aínda."
3381
3382 #: actions/public.php:191
3383 msgid "Be the first to post!"
3384 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3385
3386 #: actions/public.php:195
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3390 msgstr ""
3391 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3392 "publicar?"
3393
3394 #: actions/public.php:242
3395 #, php-format
3396 msgid ""
3397 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3398 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3399 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3400 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3401 msgstr ""
3402 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3403 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3404 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3405 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3406 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3407
3408 #: actions/public.php:247
3409 #, php-format
3410 msgid ""
3411 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3412 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3413 "tool."
3414 msgstr ""
3415 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3416 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3417 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3418
3419 #: actions/publictagcloud.php:57
3420 msgid "Public tag cloud"
3421 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3422
3423 #: actions/publictagcloud.php:63
3424 #, php-format
3425 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3426 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3427
3428 #: actions/publictagcloud.php:69
3429 #, php-format
3430 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3431 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3432
3433 #: actions/publictagcloud.php:72
3434 msgid "Be the first to post one!"
3435 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3436
3437 #: actions/publictagcloud.php:75
3438 #, php-format
3439 msgid ""
3440 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3441 "one!"
3442 msgstr ""
3443 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3444 "publicar unha?"
3445
3446 #: actions/publictagcloud.php:134
3447 msgid "Tag cloud"
3448 msgstr "Nube de etiquetas"
3449
3450 #: actions/recoverpassword.php:36
3451 msgid "You are already logged in!"
3452 msgstr "Xa está identificado!"
3453
3454 #: actions/recoverpassword.php:62
3455 msgid "No such recovery code."
3456 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3457
3458 #: actions/recoverpassword.php:66
3459 msgid "Not a recovery code."
3460 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3461
3462 #: actions/recoverpassword.php:73
3463 msgid "Recovery code for unknown user."
3464 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3465
3466 #: actions/recoverpassword.php:86
3467 msgid "Error with confirmation code."
3468 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3469
3470 #: actions/recoverpassword.php:97
3471 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3472 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3473
3474 #: actions/recoverpassword.php:111
3475 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3476 msgstr ""
3477 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3478 "confirmado."
3479
3480 #: actions/recoverpassword.php:152
3481 msgid ""
3482 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3483 "the email address you have stored in your account."
3484 msgstr ""
3485 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3486 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3487
3488 #: actions/recoverpassword.php:158
3489 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3490 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3491
3492 #: actions/recoverpassword.php:188
3493 msgid "Password recovery"
3494 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3495
3496 #: actions/recoverpassword.php:191
3497 msgid "Nickname or email address"
3498 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3499
3500 #: actions/recoverpassword.php:193
3501 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3502 msgstr ""
3503 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3504 "rexistrou."
3505
3506 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3507 msgid "Recover"
3508 msgstr "Recuperar"
3509
3510 #: actions/recoverpassword.php:208
3511 msgid "Reset password"
3512 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3513
3514 #: actions/recoverpassword.php:209
3515 msgid "Recover password"
3516 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3517
3518 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3519 msgid "Password recovery requested"
3520 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3521
3522 #: actions/recoverpassword.php:213
3523 msgid "Unknown action"
3524 msgstr "Non se coñece esa acción"
3525
3526 #: actions/recoverpassword.php:236
3527 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3528 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3529
3530 #: actions/recoverpassword.php:243
3531 msgid "Reset"
3532 msgstr "Restablecer"
3533
3534 #: actions/recoverpassword.php:252
3535 msgid "Enter a nickname or email address."
3536 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3537
3538 #: actions/recoverpassword.php:282
3539 msgid "No user with that email address or username."
3540 msgstr ""
3541 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3542
3543 #: actions/recoverpassword.php:299
3544 msgid "No registered email address for that user."
3545 msgstr ""
3546 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3547
3548 #: actions/recoverpassword.php:313
3549 msgid "Error saving address confirmation."
3550 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3551
3552 #: actions/recoverpassword.php:338
3553 msgid ""
3554 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3555 "address registered to your account."
3556 msgstr ""
3557 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3558 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3559
3560 #: actions/recoverpassword.php:357
3561 msgid "Unexpected password reset."
3562 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3563
3564 #: actions/recoverpassword.php:365
3565 msgid "Password must be 6 chars or more."
3566 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3567
3568 #: actions/recoverpassword.php:369
3569 msgid "Password and confirmation do not match."
3570 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3571
3572 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3573 msgid "Error setting user."
3574 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3575
3576 #: actions/recoverpassword.php:395
3577 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3578 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3579
3580 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3581 msgid "Sorry, only invited people can register."
3582 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3583
3584 #: actions/register.php:99
3585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3586 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3587
3588 #: actions/register.php:119
3589 msgid "Registration successful"
3590 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3591
3592 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3593 msgid "Register"
3594 msgstr "Rexistrarse"
3595
3596 #: actions/register.php:142
3597 msgid "Registration not allowed."
3598 msgstr "Non se permite o rexistro."
3599
3600 #: actions/register.php:205
3601 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3602 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3603
3604 #: actions/register.php:219
3605 msgid "Email address already exists."
3606 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3607
3608 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3609 msgid "Invalid username or password."
3610 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3611
3612 #: actions/register.php:350
3613 msgid ""
3614 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3615 "link up to friends and colleagues. "
3616 msgstr ""
3617 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3618 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3619
3620 #: actions/register.php:432
3621 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3622 msgstr ""
3623 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3624 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3625
3626 #: actions/register.php:437
3627 msgid "6 or more characters. Required."
3628 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3629
3630 #: actions/register.php:441
3631 msgid "Same as password above. Required."
3632 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3633
3634 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3635 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3636 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3637 msgid "Email"
3638 msgstr "Correo electrónico"
3639
3640 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3641 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3642 msgstr ""
3643 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3644
3645 #: actions/register.php:457
3646 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3647 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3648
3649 #: actions/register.php:518
3650 #, php-format
3651 msgid ""
3652 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3653 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3654
3655 #: actions/register.php:528
3656 #, php-format
3657 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3658 msgstr ""
3659 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3660
3661 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3662 #: actions/register.php:532
3663 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3664 msgstr ""
3665 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3666 "autor."
3667
3668 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3669 #: actions/register.php:535
3670 msgid "All rights reserved."
3671 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3672
3673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3674 #: actions/register.php:540
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3678 "email address, IM address, and phone number."
3679 msgstr ""
3680 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3681 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3682 "instantánea e números de teléfono."
3683
3684 #: actions/register.php:583
3685 #, php-format
3686 msgid ""
3687 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3688 "want to...\n"
3689 "\n"
3690 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3691 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3692 "notices through instant messages.\n"
3693 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3694 "share your interests. \n"
3695 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3696 "others more about you. \n"
3697 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3698 "missed. \n"
3699 "\n"
3700 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3701 msgstr ""
3702 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3703 "\n"
3704 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3705 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3706 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3707 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3708 "seus intereses. \n"
3709 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3710 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3711 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3712 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3713 "\n"
3714 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3715
3716 #: actions/register.php:607
3717 msgid ""
3718 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3719 "to confirm your email address.)"
3720 msgstr ""
3721 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3722 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3723
3724 #: actions/remotesubscribe.php:98
3725 #, php-format
3726 msgid ""
3727 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3728 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3729 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3730 msgstr ""
3731 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3732 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3733 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3734 "continuación o URL do seu perfil."
3735
3736 #: actions/remotesubscribe.php:112
3737 msgid "Remote subscribe"
3738 msgstr "Subscribirse remotamente"
3739
3740 #: actions/remotesubscribe.php:124
3741 msgid "Subscribe to a remote user"
3742 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3743
3744 #: actions/remotesubscribe.php:129
3745 msgid "User nickname"
3746 msgstr "Alcume do usuario"
3747
3748 #: actions/remotesubscribe.php:130
3749 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3750 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3751
3752 #: actions/remotesubscribe.php:133
3753 msgid "Profile URL"
3754 msgstr "URL do perfil"
3755
3756 #: actions/remotesubscribe.php:134
3757 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3758 msgstr ""
3759 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3760
3761 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3762 #: lib/userprofile.php:406
3763 msgid "Subscribe"
3764 msgstr "Subscribirse"
3765
3766 #: actions/remotesubscribe.php:159
3767 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3768 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3769
3770 #: actions/remotesubscribe.php:168
3771 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3772 msgstr ""
3773 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3774 "XRDS incorrecto)."
3775
3776 #: actions/remotesubscribe.php:176
3777 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3778 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3779
3780 #: actions/remotesubscribe.php:183
3781 msgid "Couldn’t get a request token."
3782 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3783
3784 #: actions/repeat.php:57
3785 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3786 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3787
3788 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3789 msgid "No notice specified."
3790 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3791
3792 #: actions/repeat.php:76
3793 msgid "You can't repeat your own notice."
3794 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3795
3796 #: actions/repeat.php:90
3797 msgid "You already repeated that notice."
3798 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3799
3800 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3801 msgid "Repeated"
3802 msgstr "Repetida"
3803
3804 #: actions/repeat.php:119
3805 msgid "Repeated!"
3806 msgstr "Repetida!"
3807
3808 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3809 #: lib/personalgroupnav.php:105
3810 #, php-format
3811 msgid "Replies to %s"
3812 msgstr "Respostas a %s"
3813
3814 #: actions/replies.php:128
3815 #, php-format
3816 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3818
3819 #: actions/replies.php:145
3820 #, php-format
3821 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3822 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3823
3824 #: actions/replies.php:152
3825 #, php-format
3826 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3827 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3828
3829 #: actions/replies.php:159
3830 #, php-format
3831 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3832 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3833
3834 #: actions/replies.php:199
3835 #, php-format
3836 msgid ""
3837 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3838 "notice to them yet."
3839 msgstr ""
3840 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3841 "mandaron ningunha nota."
3842
3843 #: actions/replies.php:204
3844 #, php-format
3845 msgid ""
3846 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3847 "[join groups](%%action.groups%%)."
3848 msgstr ""
3849 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3850 "grupos](%%action.groups%%)."
3851
3852 #: actions/replies.php:206
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3856 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3857 msgstr ""
3858 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3859 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3860
3861 #: actions/repliesrss.php:72
3862 #, php-format
3863 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3864 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3865
3866 #: actions/revokerole.php:75
3867 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3868 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3869
3870 #: actions/revokerole.php:82
3871 msgid "User doesn't have this role."
3872 msgstr "O usuario non ten este rol."
3873
3874 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3875 msgid "StatusNet"
3876 msgstr "StatusNet"
3877
3878 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3879 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3880 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3881
3882 #: actions/sandbox.php:72
3883 msgid "User is already sandboxed."
3884 msgstr "O usuario xa está illado."
3885
3886 #. TRANS: Menu item for site administration
3887 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3888 #: lib/adminpanelaction.php:379
3889 msgid "Sessions"
3890 msgstr "Sesións"
3891
3892 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3893 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3894 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
3895
3896 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3897 msgid "Handle sessions"
3898 msgstr "Manexar as sesións"
3899
3900 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3901 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3902 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3903
3904 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3905 msgid "Session debugging"
3906 msgstr "Depuración da sesión"
3907
3908 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3909 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3910 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3911
3912 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3913 msgid "Save site settings"
3914 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3915
3916 #: actions/showapplication.php:82
3917 msgid "You must be logged in to view an application."
3918 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3919
3920 #: actions/showapplication.php:157
3921 msgid "Application profile"
3922 msgstr "Perfil da aplicación"
3923
3924 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3925 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3926 msgid "Icon"
3927 msgstr "Icona"
3928
3929 #. TRANS: Form input field label for application name.
3930 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3931 #: lib/applicationeditform.php:190
3932 msgid "Name"
3933 msgstr "Nome"
3934
3935 #. TRANS: Form input field label.
3936 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3937 msgid "Organization"
3938 msgstr "Organización"
3939
3940 #. TRANS: Form input field label.
3941 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3942 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3943 msgid "Description"
3944 msgstr "Descrición"
3945
3946 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3947 #: lib/profileaction.php:187
3948 msgid "Statistics"
3949 msgstr "Estatísticas"
3950
3951 #: actions/showapplication.php:203
3952 #, php-format
3953 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3954 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3955
3956 #: actions/showapplication.php:213
3957 msgid "Application actions"
3958 msgstr "Accións da aplicación"
3959
3960 #: actions/showapplication.php:236
3961 msgid "Reset key & secret"
3962 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3963
3964 #: actions/showapplication.php:261
3965 msgid "Application info"
3966 msgstr "Información da aplicación"
3967
3968 #: actions/showapplication.php:263
3969 msgid "Consumer key"
3970 msgstr "Clave do consumidor"
3971
3972 #: actions/showapplication.php:268
3973 msgid "Consumer secret"
3974 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3975
3976 #: actions/showapplication.php:273
3977 msgid "Request token URL"
3978 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3979
3980 #: actions/showapplication.php:278
3981 msgid "Access token URL"
3982 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3983
3984 #: actions/showapplication.php:283
3985 msgid "Authorize URL"
3986 msgstr "Autorizar o URL"
3987
3988 #: actions/showapplication.php:288
3989 msgid ""
3990 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3991 "signature method."
3992 msgstr ""
3993 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3994 "con texto sinxelo."
3995
3996 #: actions/showapplication.php:309
3997 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3998 msgstr ""
3999 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4000 "consumidor?"
4001
4002 #: actions/showfavorites.php:79
4003 #, php-format
4004 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4005 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4006
4007 #: actions/showfavorites.php:132
4008 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4009 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4010
4011 #: actions/showfavorites.php:171
4012 #, php-format
4013 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4014 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4015
4016 #: actions/showfavorites.php:178
4017 #, php-format
4018 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4019 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4020
4021 #: actions/showfavorites.php:185
4022 #, php-format
4023 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4024 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4025
4026 #: actions/showfavorites.php:206
4027 msgid ""
4028 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4029 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4030 msgstr ""
4031 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4032 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4033
4034 #: actions/showfavorites.php:208
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4038 "would add to their favorites :)"
4039 msgstr ""
4040 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4041 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4042
4043 #: actions/showfavorites.php:212
4044 #, php-format
4045 msgid ""
4046 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4047 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4048 "their favorites :)"
4049 msgstr ""
4050 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4051 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4052 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4053
4054 #: actions/showfavorites.php:243
4055 msgid "This is a way to share what you like."
4056 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4057
4058 #: actions/showgroup.php:82
4059 #, php-format
4060 msgid "%s group"
4061 msgstr "Grupo %s"
4062
4063 #: actions/showgroup.php:84
4064 #, php-format
4065 msgid "%1$s group, page %2$d"
4066 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4067
4068 #: actions/showgroup.php:227
4069 msgid "Group profile"
4070 msgstr "Perfil do grupo"
4071
4072 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4073 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4074 msgid "URL"
4075 msgstr "URL"
4076
4077 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4078 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4079 msgid "Note"
4080 msgstr "Nota"
4081
4082 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4083 msgid "Aliases"
4084 msgstr "Pseudónimos"
4085
4086 #: actions/showgroup.php:302
4087 msgid "Group actions"
4088 msgstr "Accións do grupo"
4089
4090 #: actions/showgroup.php:344
4091 #, php-format
4092 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4093 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4094
4095 #: actions/showgroup.php:350
4096 #, php-format
4097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4098 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4099
4100 #: actions/showgroup.php:356
4101 #, php-format
4102 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4103 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4104
4105 #: actions/showgroup.php:361
4106 #, php-format
4107 msgid "FOAF for %s group"
4108 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4109
4110 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4111 msgid "Members"
4112 msgstr "Membros"
4113
4114 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4115 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4116 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4117 msgid "(None)"
4118 msgstr "(Ningún)"
4119
4120 #: actions/showgroup.php:410
4121 msgid "All members"
4122 msgstr "Todos os membros"
4123
4124 #: actions/showgroup.php:445
4125 msgid "Created"
4126 msgstr "Creado"
4127
4128 #: actions/showgroup.php:461
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4134 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4135 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4136 msgstr ""
4137 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4138 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4139 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4140 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4141 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4142 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4143
4144 #: actions/showgroup.php:467
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4148 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4149 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4150 "their life and interests. "
4151 msgstr ""
4152 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4153 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4154 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4155 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4156
4157 #: actions/showgroup.php:495
4158 msgid "Admins"
4159 msgstr "Administradores"
4160
4161 #: actions/showmessage.php:81
4162 msgid "No such message."
4163 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4164
4165 #: actions/showmessage.php:98
4166 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4167 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4168
4169 #: actions/showmessage.php:108
4170 #, php-format
4171 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4172 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4173
4174 #: actions/showmessage.php:113
4175 #, php-format
4176 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4177 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4178
4179 #: actions/shownotice.php:90
4180 msgid "Notice deleted."
4181 msgstr "Borrouse a nota."
4182
4183 #: actions/showstream.php:73
4184 #, php-format
4185 msgid " tagged %s"
4186 msgstr " etiquetouse %s"
4187
4188 #: actions/showstream.php:79
4189 #, php-format
4190 msgid "%1$s, page %2$d"
4191 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4192
4193 #: actions/showstream.php:122
4194 #, php-format
4195 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4196 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4197
4198 #: actions/showstream.php:129
4199 #, php-format
4200 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4201 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4202
4203 #: actions/showstream.php:136
4204 #, php-format
4205 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4206 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4207
4208 #: actions/showstream.php:143
4209 #, php-format
4210 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4211 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4212
4213 #: actions/showstream.php:148
4214 #, php-format
4215 msgid "FOAF for %s"
4216 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4217
4218 #: actions/showstream.php:200
4219 #, php-format
4220 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4221 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4222
4223 #: actions/showstream.php:205
4224 msgid ""
4225 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4226 "would be a good time to start :)"
4227 msgstr ""
4228 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4229 "bo momento para comezar :)"
4230
4231 #: actions/showstream.php:207
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4235 "%?status_textarea=%2$s)."
4236 msgstr ""
4237 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4238 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4239
4240 #: actions/showstream.php:246
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4244 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4245 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4246 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4247 msgstr ""
4248 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4249 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4250 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4251 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4252 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4253
4254 #: actions/showstream.php:251
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4260 msgstr ""
4261 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4262 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4263 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4264
4265 #: actions/showstream.php:308
4266 #, php-format
4267 msgid "Repeat of %s"
4268 msgstr "Repeticións de %s"
4269
4270 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4271 msgid "You cannot silence users on this site."
4272 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4273
4274 #: actions/silence.php:72
4275 msgid "User is already silenced."
4276 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4277
4278 #: actions/siteadminpanel.php:69
4279 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4280 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4281
4282 #: actions/siteadminpanel.php:133
4283 msgid "Site name must have non-zero length."
4284 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4285
4286 #: actions/siteadminpanel.php:141
4287 msgid "You must have a valid contact email address."
4288 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4289
4290 #: actions/siteadminpanel.php:159
4291 #, php-format
4292 msgid "Unknown language \"%s\"."
4293 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4294
4295 #: actions/siteadminpanel.php:165
4296 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4297 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4298
4299 #: actions/siteadminpanel.php:171
4300 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4301 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4302
4303 #: actions/siteadminpanel.php:221
4304 msgid "General"
4305 msgstr "Xeral"
4306
4307 #: actions/siteadminpanel.php:224
4308 msgid "Site name"
4309 msgstr "Nome do sitio"
4310
4311 #: actions/siteadminpanel.php:225
4312 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4313 msgstr ""
4314 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4315 "da miña empresa\""
4316
4317 #: actions/siteadminpanel.php:229
4318 msgid "Brought by"
4319 msgstr "Publicado por"
4320
4321 #: actions/siteadminpanel.php:230
4322 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4323 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4324
4325 #: actions/siteadminpanel.php:234
4326 msgid "Brought by URL"
4327 msgstr "URL do publicador"
4328
4329 #: actions/siteadminpanel.php:235
4330 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4331 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4332
4333 #: actions/siteadminpanel.php:239
4334 msgid "Contact email address for your site"
4335 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4336
4337 #: actions/siteadminpanel.php:245
4338 msgid "Local"
4339 msgstr "Local"
4340
4341 #: actions/siteadminpanel.php:256
4342 msgid "Default timezone"
4343 msgstr "Fuso horario por defecto"
4344
4345 #: actions/siteadminpanel.php:257
4346 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4347 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4348
4349 #: actions/siteadminpanel.php:262
4350 msgid "Default language"
4351 msgstr "Lingua por defecto"
4352
4353 #: actions/siteadminpanel.php:263
4354 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4355 msgstr ""
4356 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4357 "sexa posible"
4358
4359 #: actions/siteadminpanel.php:271
4360 msgid "Limits"
4361 msgstr "Límites"
4362
4363 #: actions/siteadminpanel.php:274
4364 msgid "Text limit"
4365 msgstr "Límite de texto"
4366
4367 #: actions/siteadminpanel.php:274
4368 msgid "Maximum number of characters for notices."
4369 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4370
4371 #: actions/siteadminpanel.php:278
4372 msgid "Dupe limit"
4373 msgstr "Tempo límite de repetición"
4374
4375 #: actions/siteadminpanel.php:278
4376 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4377 msgstr ""
4378 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4379 "nota de novo."
4380
4381 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4382 msgid "Site Notice"
4383 msgstr "Nota do sitio"
4384
4385 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4386 msgid "Edit site-wide message"
4387 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4388
4389 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4390 msgid "Unable to save site notice."
4391 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4392
4393 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4394 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4395 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4396
4397 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4398 msgid "Site notice text"
4399 msgstr "Texto da nota do sitio"
4400
4401 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4402 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4403 msgstr ""
4404 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4405
4406 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4407 msgid "Save site notice"
4408 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4409
4410 #. TRANS: Title for SMS settings.
4411 #: actions/smssettings.php:59
4412 msgid "SMS settings"
4413 msgstr "Configuración dos SMS"
4414
4415 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4416 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4417 #: actions/smssettings.php:74
4418 #, php-format
4419 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4420 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4421
4422 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4423 #: actions/smssettings.php:97
4424 msgid "SMS is not available."
4425 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4426
4427 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4428 #: actions/smssettings.php:111
4429 msgid "SMS address"
4430 msgstr "Enderezo dos SMS"
4431
4432 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4433 #: actions/smssettings.php:120
4434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4435 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4436
4437 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4438 #: actions/smssettings.php:133
4439 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4440 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4441
4442 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4443 #: actions/smssettings.php:142
4444 msgid "Confirmation code"
4445 msgstr "Código de confirmación"
4446
4447 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4448 #: actions/smssettings.php:144
4449 msgid "Enter the code you received on your phone."
4450 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4451
4452 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4453 #: actions/smssettings.php:148
4454 msgctxt "BUTTON"
4455 msgid "Confirm"
4456 msgstr "Confirmar"
4457
4458 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4459 #: actions/smssettings.php:153
4460 msgid "SMS phone number"
4461 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4462
4463 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4464 #: actions/smssettings.php:156
4465 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4466 msgstr ""
4467 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4468 "código da zona"
4469
4470 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4471 #: actions/smssettings.php:195
4472 msgid "SMS preferences"
4473 msgstr "Preferencias dos SMS"
4474
4475 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4476 #: actions/smssettings.php:201
4477 msgid ""
4478 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4479 "from my carrier."
4480 msgstr ""
4481 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4482 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4483
4484 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4485 #: actions/smssettings.php:315
4486 msgid "SMS preferences saved."
4487 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4488
4489 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4490 #: actions/smssettings.php:338
4491 msgid "No phone number."
4492 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4493
4494 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4495 #: actions/smssettings.php:344
4496 msgid "No carrier selected."
4497 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4498
4499 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4500 #: actions/smssettings.php:352
4501 msgid "That is already your phone number."
4502 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4503
4504 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4505 #: actions/smssettings.php:356
4506 msgid "That phone number already belongs to another user."
4507 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4508
4509 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4510 #: actions/smssettings.php:384
4511 msgid ""
4512 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4513 "for the code and instructions on how to use it."
4514 msgstr ""
4515 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4516 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4517
4518 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4519 #: actions/smssettings.php:413
4520 msgid "That is the wrong confirmation number."
4521 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4522
4523 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4524 #: actions/smssettings.php:427
4525 msgid "SMS confirmation cancelled."
4526 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4527
4528 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4529 #. TRANS: registered for the active user.
4530 #: actions/smssettings.php:448
4531 msgid "That is not your phone number."
4532 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4533
4534 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4535 #: actions/smssettings.php:470
4536 msgid "The SMS phone number was removed."
4537 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4538
4539 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4540 #: actions/smssettings.php:511
4541 msgid "Mobile carrier"
4542 msgstr "Compañía"
4543
4544 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4545 #: actions/smssettings.php:516
4546 msgid "Select a carrier"
4547 msgstr "Escolla unha compañía"
4548
4549 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4550 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4551 #: actions/smssettings.php:525
4552 #, php-format
4553 msgid ""
4554 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4555 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4556 msgstr ""
4557 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4558 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4559 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4560
4561 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4562 #: actions/smssettings.php:548
4563 msgid "No code entered"
4564 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4565
4566 #. TRANS: Menu item for site administration
4567 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4568 #: lib/adminpanelaction.php:395
4569 msgid "Snapshots"
4570 msgstr "Instantáneas"
4571
4572 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4573 msgid "Manage snapshot configuration"
4574 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4575
4576 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4577 msgid "Invalid snapshot run value."
4578 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4579
4580 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4581 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4582 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4583
4584 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4585 msgid "Invalid snapshot report URL."
4586 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4587
4588 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4589 msgid "Randomly during web hit"
4590 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4591
4592 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4593 msgid "In a scheduled job"
4594 msgstr "Nun proceso programado"
4595
4596 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4597 msgid "Data snapshots"
4598 msgstr "Instantáneas de datos"
4599
4600 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4601 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4602 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4603
4604 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4605 msgid "Frequency"
4606 msgstr "Frecuencia"
4607
4608 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4609 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4610 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4611
4612 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4613 msgid "Report URL"
4614 msgstr "URL de envío"
4615
4616 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4617 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4618 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4619
4620 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4621 msgid "Save snapshot settings"
4622 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4623
4624 #: actions/subedit.php:70
4625 msgid "You are not subscribed to that profile."
4626 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4627
4628 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4629 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4630 msgid "Could not save subscription."
4631 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4632
4633 #: actions/subscribe.php:77
4634 msgid "This action only accepts POST requests."
4635 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4636
4637 #: actions/subscribe.php:107
4638 msgid "No such profile."
4639 msgstr "Non existe ese perfil."
4640
4641 #: actions/subscribe.php:117
4642 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4643 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4644
4645 #: actions/subscribe.php:145
4646 msgid "Subscribed"
4647 msgstr "Subscrito"
4648
4649 #: actions/subscribers.php:50
4650 #, php-format
4651 msgid "%s subscribers"
4652 msgstr "%s subscritores"
4653
4654 #: actions/subscribers.php:52
4655 #, php-format
4656 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4657 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4658
4659 #: actions/subscribers.php:63
4660 msgid "These are the people who listen to your notices."
4661 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4662
4663 #: actions/subscribers.php:67
4664 #, php-format
4665 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4666 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4667
4668 #: actions/subscribers.php:108
4669 msgid ""
4670 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4671 "return the favor"
4672 msgstr ""
4673 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4674 "devolvan o favor"
4675
4676 #: actions/subscribers.php:110
4677 #, php-format
4678 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4679 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4680
4681 #: actions/subscribers.php:114
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4685 "%) and be the first?"
4686 msgstr ""
4687 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4688 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4689
4690 #: actions/subscriptions.php:52
4691 #, php-format
4692 msgid "%s subscriptions"
4693 msgstr "%s subscricións"
4694
4695 #: actions/subscriptions.php:54
4696 #, php-format
4697 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4698 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4699
4700 #: actions/subscriptions.php:65
4701 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4702 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4703
4704 #: actions/subscriptions.php:69
4705 #, php-format
4706 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4707 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4708
4709 #: actions/subscriptions.php:126
4710 #, php-format
4711 msgid ""
4712 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4713 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4714 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4715 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4716 "automatically subscribe to people you already follow there."
4717 msgstr ""
4718 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4719 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4720 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4721 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4722 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4723
4724 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4725 #, php-format
4726 msgid "%s is not listening to anyone."
4727 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4728
4729 #: actions/subscriptions.php:208
4730 msgid "Jabber"
4731 msgstr "Jabber"
4732
4733 #: actions/subscriptions.php:222
4734 msgid "SMS"
4735 msgstr "SMS"
4736
4737 #: actions/tag.php:69
4738 #, php-format
4739 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4741
4742 #: actions/tag.php:87
4743 #, php-format
4744 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #: actions/tag.php:93
4748 #, php-format
4749 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #: actions/tag.php:99
4753 #, php-format
4754 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4755 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4756
4757 #: actions/tagother.php:39
4758 msgid "No ID argument."
4759 msgstr "Sen argumento ID."
4760
4761 #: actions/tagother.php:65
4762 #, php-format
4763 msgid "Tag %s"
4764 msgstr "Etiqueta %s"
4765
4766 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4767 msgid "User profile"
4768 msgstr "Perfil do usuario"
4769
4770 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4771 #: lib/userprofile.php:103
4772 msgid "Photo"
4773 msgstr "Fotografía"
4774
4775 #: actions/tagother.php:141
4776 msgid "Tag user"
4777 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4778
4779 #: actions/tagother.php:151
4780 msgid ""
4781 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4782 "separated"
4783 msgstr ""
4784 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4785 "comas ou espazos en branco"
4786
4787 #: actions/tagother.php:193
4788 msgid ""
4789 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4790 msgstr ""
4791 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4792 "vostede."
4793
4794 #: actions/tagother.php:200
4795 msgid "Could not save tags."
4796 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4797
4798 #: actions/tagother.php:236
4799 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4800 msgstr ""
4801 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4802 "subscricións."
4803
4804 #: actions/tagrss.php:35
4805 msgid "No such tag."
4806 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4807
4808 #: actions/unblock.php:59
4809 msgid "You haven't blocked that user."
4810 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4811
4812 #: actions/unsandbox.php:72
4813 msgid "User is not sandboxed."
4814 msgstr "O usuario non está illado."
4815
4816 #: actions/unsilence.php:72
4817 msgid "User is not silenced."
4818 msgstr "O usuario non está silenciado."
4819
4820 #: actions/unsubscribe.php:77
4821 msgid "No profile ID in request."
4822 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4823
4824 #: actions/unsubscribe.php:98
4825 msgid "Unsubscribed"
4826 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4827
4828 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4832 msgstr ""
4833 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4834 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4835
4836 #. TRANS: User admin panel title
4837 #: actions/useradminpanel.php:60
4838 msgctxt "TITLE"
4839 msgid "User"
4840 msgstr "Usuario"
4841
4842 #: actions/useradminpanel.php:71
4843 msgid "User settings for this StatusNet site"
4844 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
4845
4846 #: actions/useradminpanel.php:150
4847 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4848 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4849
4850 #: actions/useradminpanel.php:156
4851 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4852 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4853
4854 #: actions/useradminpanel.php:166
4855 #, php-format
4856 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4857 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4858
4859 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4860 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4861 #: lib/personalgroupnav.php:109
4862 msgid "Profile"
4863 msgstr "Perfil"
4864
4865 #: actions/useradminpanel.php:223
4866 msgid "Bio Limit"
4867 msgstr "Límite da biografía"
4868
4869 #: actions/useradminpanel.php:224
4870 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4871 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4872
4873 #: actions/useradminpanel.php:232
4874 msgid "New users"
4875 msgstr "Novos usuarios"
4876
4877 #: actions/useradminpanel.php:236
4878 msgid "New user welcome"
4879 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4880
4881 #: actions/useradminpanel.php:237
4882 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4883 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4884
4885 #: actions/useradminpanel.php:242
4886 msgid "Default subscription"
4887 msgstr "Subscrición por defecto"
4888
4889 #: actions/useradminpanel.php:243
4890 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4891 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4892
4893 #: actions/useradminpanel.php:252
4894 msgid "Invitations"
4895 msgstr "Invitacións"
4896
4897 #: actions/useradminpanel.php:257
4898 msgid "Invitations enabled"
4899 msgstr "Activáronse as invitacións"
4900
4901 #: actions/useradminpanel.php:259
4902 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4903 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4904
4905 #: actions/useradminpanel.php:295
4906 msgid "Save user settings"
4907 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
4908
4909 #: actions/userauthorization.php:105
4910 msgid "Authorize subscription"
4911 msgstr "Autorizar a subscrición"
4912
4913 #: actions/userauthorization.php:110
4914 msgid ""
4915 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4916 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4917 "click “Reject”."
4918 msgstr ""
4919 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4920 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4921 "\"Rexeitar\"."
4922
4923 #. TRANS: Menu item for site administration
4924 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4925 #: lib/adminpanelaction.php:403
4926 msgid "License"
4927 msgstr "Licenza"
4928
4929 #: actions/userauthorization.php:217
4930 msgid "Accept"
4931 msgstr "Aceptar"
4932
4933 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4934 #: lib/subscribeform.php:139
4935 msgid "Subscribe to this user"
4936 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4937
4938 #: actions/userauthorization.php:219
4939 msgid "Reject"
4940 msgstr "Rexeitar"
4941
4942 #: actions/userauthorization.php:220
4943 msgid "Reject this subscription"
4944 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4945
4946 #: actions/userauthorization.php:232
4947 msgid "No authorization request!"
4948 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4949
4950 #: actions/userauthorization.php:254
4951 msgid "Subscription authorized"
4952 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4953
4954 #: actions/userauthorization.php:256
4955 msgid ""
4956 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4957 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4958 "subscription. Your subscription token is:"
4959 msgstr ""
4960 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4961 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4962 "O pase da súa subscrición é:"
4963
4964 #: actions/userauthorization.php:266
4965 msgid "Subscription rejected"
4966 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4967
4968 #: actions/userauthorization.php:268
4969 msgid ""
4970 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4971 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4972 "subscription."
4973 msgstr ""
4974 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4975 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4976 "completamente a subscrición."
4977
4978 #: actions/userauthorization.php:303
4979 #, php-format
4980 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4981 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4982
4983 #: actions/userauthorization.php:308
4984 #, php-format
4985 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4986 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4987
4988 #: actions/userauthorization.php:314
4989 #, php-format
4990 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4991 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4992
4993 #: actions/userauthorization.php:329
4994 #, php-format
4995 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4996 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4997
4998 #: actions/userauthorization.php:345
4999 #, php-format
5000 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5001 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5002
5003 #: actions/userauthorization.php:350
5004 #, php-format
5005 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5006 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5007
5008 #: actions/userauthorization.php:355
5009 #, php-format
5010 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5011 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5012
5013 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5014 msgid "Profile design"
5015 msgstr "Deseño do perfil"
5016
5017 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5018 msgid ""
5019 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5020 "palette of your choice."
5021 msgstr ""
5022 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5023 "cores escollida por vostede."
5024
5025 #: actions/userdesignsettings.php:282
5026 msgid "Enjoy your hotdog!"
5027 msgstr "Bo proveito!"
5028
5029 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5030 #: actions/usergroups.php:66
5031 #, php-format
5032 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5033 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5034
5035 #: actions/usergroups.php:132
5036 msgid "Search for more groups"
5037 msgstr "Buscar máis grupos"
5038
5039 #: actions/usergroups.php:159
5040 #, php-format
5041 msgid "%s is not a member of any group."
5042 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5043
5044 #: actions/usergroups.php:164
5045 #, php-format
5046 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5047 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5048
5049 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5050 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5051 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5052 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5053 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5054 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5055 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5056 #, php-format
5057 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5058 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5059
5060 #: actions/version.php:75
5061 #, php-format
5062 msgid "StatusNet %s"
5063 msgstr "%s de StatusNet"
5064
5065 #: actions/version.php:155
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5069 "Inc. and contributors."
5070 msgstr ""
5071 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5072 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5073
5074 #: actions/version.php:163
5075 msgid "Contributors"
5076 msgstr "Colaboradores"
5077
5078 #: actions/version.php:170
5079 msgid ""
5080 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5081 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5082 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5083 "any later version. "
5084 msgstr ""
5085 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5086 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5087 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5088 "usuario) da licenza. "
5089
5090 #: actions/version.php:176
5091 msgid ""
5092 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5093 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5094 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5095 "for more details. "
5096 msgstr ""
5097 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5098 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5099 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5100 "Affero de GNU para máis información. "
5101
5102 #: actions/version.php:182
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5106 "along with this program.  If not, see %s."
5107 msgstr ""
5108 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5109 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5110
5111 #: actions/version.php:191
5112 msgid "Plugins"
5113 msgstr "Complementos"
5114
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5116 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5117 msgid "Version"
5118 msgstr "Versión"
5119
5120 #: actions/version.php:199
5121 msgid "Author(s)"
5122 msgstr "Autores"
5123
5124 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5125 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5126 msgid "Favor"
5127 msgstr "Marcar como favorito"
5128
5129 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5130 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5131 #: classes/Fave.php:151
5132 #, php-format
5133 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5134 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5135
5136 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5137 #: classes/File.php:142
5138 #, php-format
5139 msgid "Cannot process URL '%s'"
5140 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5141
5142 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5143 #: classes/File.php:174
5144 msgid "Robin thinks something is impossible."
5145 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5146
5147 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5148 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5149 #: classes/File.php:189
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5153 "Try to upload a smaller version."
5154 msgstr ""
5155 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5156 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5157
5158 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5159 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5160 #: classes/File.php:201
5161 #, php-format
5162 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5163 msgstr ""
5164 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5165
5166 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5167 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5168 #: classes/File.php:210
5169 #, php-format
5170 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5171 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5174 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5175 msgid "Invalid filename."
5176 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5177
5178 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5179 #: classes/Group_member.php:42
5180 msgid "Group join failed."
5181 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5182
5183 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5184 #: classes/Group_member.php:55
5185 msgid "Not part of group."
5186 msgstr "Non forma parte do grupo."
5187
5188 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5189 #: classes/Group_member.php:63
5190 msgid "Group leave failed."
5191 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5192
5193 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5194 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5195 #: classes/Group_member.php:76
5196 #, php-format
5197 msgid "Profile ID %s is invalid."
5198 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5201 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5202 #: classes/Group_member.php:89
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Group ID %s is invalid."
5205 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5206
5207 #. TRANS: Activity title.
5208 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5209 msgid "Join"
5210 msgstr "Unirse"
5211
5212 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5213 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5214 #: classes/Group_member.php:117
5215 #, php-format
5216 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5217 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5218
5219 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5220 #: classes/Local_group.php:42
5221 msgid "Could not update local group."
5222 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5223
5224 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5225 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5226 #: classes/Login_token.php:78
5227 #, php-format
5228 msgid "Could not create login token for %s"
5229 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5230
5231 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5232 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5233 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5234 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5237 #: classes/Message.php:45
5238 msgid "You are banned from sending direct messages."
5239 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5240
5241 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5242 #: classes/Message.php:62
5243 msgid "Could not insert message."
5244 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5245
5246 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5247 #: classes/Message.php:73
5248 msgid "Could not update message with new URI."
5249 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5250
5251 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5252 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5253 #: classes/Notice.php:98
5254 #, php-format
5255 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5256 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5257
5258 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5259 #: classes/Notice.php:193
5260 #, php-format
5261 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5262 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5263
5264 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5265 #: classes/Notice.php:265
5266 msgid "Problem saving notice. Too long."
5267 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5270 #: classes/Notice.php:270
5271 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5272 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5273
5274 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5275 #: classes/Notice.php:276
5276 msgid ""
5277 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5278 msgstr ""
5279 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5280 "publicar nuns minutos."
5281
5282 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5283 #: classes/Notice.php:283
5284 msgid ""
5285 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5286 "few minutes."
5287 msgstr ""
5288 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5289 "publicar nuns minutos."
5290
5291 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5292 #: classes/Notice.php:291
5293 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5294 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5295
5296 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5297 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5298 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5299 msgid "Problem saving notice."
5300 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5301
5302 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5303 #: classes/Notice.php:907
5304 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5305 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5306
5307 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5308 #: classes/Notice.php:1006
5309 msgid "Problem saving group inbox."
5310 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5311
5312 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5313 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5314 #: classes/Notice.php:1120
5315 #, php-format
5316 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5317 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5318
5319 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5320 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5321 #: classes/Notice.php:1822
5322 #, php-format
5323 msgid "RT @%1$s %2$s"
5324 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5325
5326 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5327 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5328 #: classes/Profile.php:785
5329 #, php-format
5330 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5331 msgstr ""
5332 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5333
5334 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5335 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5336 #: classes/Profile.php:794
5337 #, php-format
5338 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5339 msgstr ""
5340 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5341
5342 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5343 #: classes/Remote_profile.php:54
5344 msgid "Missing profile."
5345 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5346
5347 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5348 #: classes/Status_network.php:338
5349 msgid "Unable to save tag."
5350 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5351
5352 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5353 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5354 msgid "You have been banned from subscribing."
5355 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5356
5357 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5358 #: classes/Subscription.php:80
5359 msgid "Already subscribed!"
5360 msgstr "Xa está subscrito!"
5361
5362 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5363 #: classes/Subscription.php:85
5364 msgid "User has blocked you."
5365 msgstr "O usuario bloqueouno."
5366
5367 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5368 #: classes/Subscription.php:171
5369 msgid "Not subscribed!"
5370 msgstr "Non está subscrito!"
5371
5372 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5373 #: classes/Subscription.php:178
5374 msgid "Could not delete self-subscription."
5375 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5376
5377 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5378 #: classes/Subscription.php:206
5379 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5380 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5381
5382 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5383 #: classes/Subscription.php:218
5384 msgid "Could not delete subscription."
5385 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5386
5387 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5388 #: classes/Subscription.php:255
5389 msgid "Follow"
5390 msgstr "Seguir"
5391
5392 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5393 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5394 #: classes/Subscription.php:258
5395 #, php-format
5396 msgid "%1$s is now following %2$s."
5397 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5398
5399 #. TRANS: Notice given on user registration.
5400 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5401 #: classes/User.php:384
5402 #, php-format
5403 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5404 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5405
5406 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5407 #: classes/User_group.php:495
5408 msgid "Could not create group."
5409 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5410
5411 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5412 #: classes/User_group.php:505
5413 msgid "Could not set group URI."
5414 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5415
5416 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5417 #: classes/User_group.php:528
5418 msgid "Could not set group membership."
5419 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5420
5421 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5422 #: classes/User_group.php:543
5423 msgid "Could not save local group info."
5424 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5425
5426 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5427 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5428 msgid "Change your profile settings"
5429 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5430
5431 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5432 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5433 msgid "Upload an avatar"
5434 msgstr "Cargue un avatar"
5435
5436 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5437 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5438 msgid "Change your password"
5439 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5440
5441 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5442 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5443 msgid "Change email handling"
5444 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5445
5446 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5447 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5448 msgid "Design your profile"
5449 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5450
5451 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5452 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5453 msgid "Other options"
5454 msgstr "Outras opcións"
5455
5456 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5457 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5458 msgid "Other"
5459 msgstr "Outros"
5460
5461 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5462 #: lib/action.php:148
5463 #, php-format
5464 msgid "%1$s - %2$s"
5465 msgstr "%1$s - %2$s"
5466
5467 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5468 #: lib/action.php:164
5469 msgid "Untitled page"
5470 msgstr "Páxina sen título"
5471
5472 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5473 #: lib/action.php:476
5474 msgid "Primary site navigation"
5475 msgstr "Navegación principal do sitio"
5476
5477 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5478 #: lib/action.php:482
5479 msgctxt "TOOLTIP"
5480 msgid "Personal profile and friends timeline"
5481 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5482
5483 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5484 #: lib/action.php:485
5485 msgctxt "MENU"
5486 msgid "Personal"
5487 msgstr "Persoal"
5488
5489 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5490 #: lib/action.php:487
5491 msgctxt "TOOLTIP"
5492 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5493 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5494
5495 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5496 #: lib/action.php:492
5497 msgctxt "TOOLTIP"
5498 msgid "Connect to services"
5499 msgstr "Conectarse aos servizos"
5500
5501 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5502 #: lib/action.php:495
5503 msgid "Connect"
5504 msgstr "Conectarse"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5507 #: lib/action.php:498
5508 msgctxt "TOOLTIP"
5509 msgid "Change site configuration"
5510 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5511
5512 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5514 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5515 msgctxt "MENU"
5516 msgid "Admin"
5517 msgstr "Administrador"
5518
5519 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5520 #: lib/action.php:505
5521 #, php-format
5522 msgctxt "TOOLTIP"
5523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5524 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5525
5526 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5527 #: lib/action.php:508
5528 msgctxt "MENU"
5529 msgid "Invite"
5530 msgstr "Convidar"
5531
5532 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5533 #: lib/action.php:514
5534 msgctxt "TOOLTIP"
5535 msgid "Logout from the site"
5536 msgstr "Saír ao anonimato"
5537
5538 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5539 #: lib/action.php:517
5540 msgctxt "MENU"
5541 msgid "Logout"
5542 msgstr "Saír"
5543
5544 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5545 #: lib/action.php:522
5546 msgctxt "TOOLTIP"
5547 msgid "Create an account"
5548 msgstr "Crear unha conta"
5549
5550 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5551 #: lib/action.php:525
5552 msgctxt "MENU"
5553 msgid "Register"
5554 msgstr "Rexistrarse"
5555
5556 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5557 #: lib/action.php:528
5558 msgctxt "TOOLTIP"
5559 msgid "Login to the site"
5560 msgstr "Identificarse no sitio"
5561
5562 #: lib/action.php:531
5563 msgctxt "MENU"
5564 msgid "Login"
5565 msgstr "Identificarse"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5568 #: lib/action.php:534
5569 msgctxt "TOOLTIP"
5570 msgid "Help me!"
5571 msgstr "Axuda!"
5572
5573 #: lib/action.php:537
5574 msgctxt "MENU"
5575 msgid "Help"
5576 msgstr "Axuda"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5579 #: lib/action.php:540
5580 msgctxt "TOOLTIP"
5581 msgid "Search for people or text"
5582 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5583
5584 #: lib/action.php:543
5585 msgctxt "MENU"
5586 msgid "Search"
5587 msgstr "Buscar"
5588
5589 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5590 #. TRANS: Menu item for site administration
5591 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5592 msgid "Site notice"
5593 msgstr "Nota do sitio"
5594
5595 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5596 #: lib/action.php:632
5597 msgid "Local views"
5598 msgstr "Vistas locais"
5599
5600 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5601 #: lib/action.php:702
5602 msgid "Page notice"
5603 msgstr "Nota da páxina"
5604
5605 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5606 #: lib/action.php:803
5607 msgid "Secondary site navigation"
5608 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5609
5610 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5611 #: lib/action.php:809
5612 msgid "Help"
5613 msgstr "Axuda"
5614
5615 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5616 #: lib/action.php:812
5617 msgid "About"
5618 msgstr "Acerca de"
5619
5620 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5621 #: lib/action.php:815
5622 msgid "FAQ"
5623 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5624
5625 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5626 #: lib/action.php:820
5627 msgid "TOS"
5628 msgstr "Condicións do servicio"
5629
5630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5631 #: lib/action.php:824
5632 msgid "Privacy"
5633 msgstr "Protección de datos"
5634
5635 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5636 #: lib/action.php:827
5637 msgid "Source"
5638 msgstr "Código fonte"
5639
5640 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5641 #: lib/action.php:833
5642 msgid "Contact"
5643 msgstr "Contacto"
5644
5645 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5646 #: lib/action.php:836
5647 msgid "Badge"
5648 msgstr "Insignia"
5649
5650 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5651 #: lib/action.php:865
5652 msgid "StatusNet software license"
5653 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5654
5655 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5656 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5657 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5658 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5659 #: lib/action.php:872
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5663 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5664 msgstr ""
5665 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5666 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5667
5668 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5669 #: lib/action.php:875
5670 #, php-format
5671 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5672 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5673
5674 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5675 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5676 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5677 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5678 #: lib/action.php:882
5679 #, php-format
5680 msgid ""
5681 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5682 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5683 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5684 msgstr ""
5685 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5686 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5687 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5688
5689 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5690 #: lib/action.php:898
5691 msgid "Site content license"
5692 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5693
5694 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5695 #. TRANS: %1$s is the site name.
5696 #: lib/action.php:905
5697 #, php-format
5698 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5699 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5700
5701 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5702 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5703 #: lib/action.php:912
5704 #, php-format
5705 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5706 msgstr ""
5707 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5708 "todos os dereitos."
5709
5710 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5711 #: lib/action.php:916
5712 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5713 msgstr ""
5714 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5715 "reservados todos os dereitos."
5716
5717 #. TRANS: license message in footer.
5718 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5719 #: lib/action.php:948
5720 #, php-format
5721 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5722 msgstr ""
5723 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5724
5725 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5726 #: lib/action.php:1284
5727 msgid "Pagination"
5728 msgstr "Paxinación"
5729
5730 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5731 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5732 #: lib/action.php:1295
5733 msgid "After"
5734 msgstr "Posteriores"
5735
5736 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5737 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5738 #: lib/action.php:1305
5739 msgid "Before"
5740 msgstr "Anteriores"
5741
5742 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5743 #: lib/activity.php:120
5744 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5745 msgstr ""
5746 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5747
5748 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5749 #: lib/activityutils.php:200
5750 msgid "Can't handle remote content yet."
5751 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5752
5753 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5754 #: lib/activityutils.php:237
5755 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5756 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5757
5758 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5759 #: lib/activityutils.php:242
5760 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5761 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5762
5763 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5764 #: lib/adminpanelaction.php:96
5765 msgid "You cannot make changes to this site."
5766 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5767
5768 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5769 #: lib/adminpanelaction.php:108
5770 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5771 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5772
5773 #. TRANS: Client error message.
5774 #: lib/adminpanelaction.php:222
5775 msgid "showForm() not implemented."
5776 msgstr "showForm() non está integrado."
5777
5778 #. TRANS: Client error message
5779 #: lib/adminpanelaction.php:250
5780 msgid "saveSettings() not implemented."
5781 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5782
5783 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5784 #. TRANS: the admin panel Design.
5785 #: lib/adminpanelaction.php:274
5786 msgid "Unable to delete design setting."
5787 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5788
5789 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5790 #: lib/adminpanelaction.php:337
5791 msgid "Basic site configuration"
5792 msgstr "Configuración básica do sitio"
5793
5794 #. TRANS: Menu item for site administration
5795 #: lib/adminpanelaction.php:339
5796 msgctxt "MENU"
5797 msgid "Site"
5798 msgstr "Sitio"
5799
5800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5801 #: lib/adminpanelaction.php:345
5802 msgid "Design configuration"
5803 msgstr "Configuración do deseño"
5804
5805 #. TRANS: Menu item for site administration
5806 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5807 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5808 msgctxt "MENU"
5809 msgid "Design"
5810 msgstr "Deseño"
5811
5812 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5813 #: lib/adminpanelaction.php:353
5814 msgid "User configuration"
5815 msgstr "Configuración do usuario"
5816
5817 #. TRANS: Menu item for site administration
5818 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5819 msgid "User"
5820 msgstr "Usuario"
5821
5822 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5823 #: lib/adminpanelaction.php:361
5824 msgid "Access configuration"
5825 msgstr "Configuración de acceso"
5826
5827 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5828 #: lib/adminpanelaction.php:369
5829 msgid "Paths configuration"
5830 msgstr "Configuración das rutas"
5831
5832 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5833 #: lib/adminpanelaction.php:377
5834 msgid "Sessions configuration"
5835 msgstr "Configuración das sesións"
5836
5837 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5838 #: lib/adminpanelaction.php:385
5839 msgid "Edit site notice"
5840 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5841
5842 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5843 #: lib/adminpanelaction.php:393
5844 msgid "Snapshots configuration"
5845 msgstr "Configuración das instantáneas"
5846
5847 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5848 #: lib/adminpanelaction.php:401
5849 msgid "Set site license"
5850 msgstr "Definir a licenza do sitio"
5851
5852 #. TRANS: Client error 401.
5853 #: lib/apiauth.php:111
5854 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5855 msgstr ""
5856 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5857 "permisos de lectura."
5858
5859 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5860 #: lib/apiauth.php:175
5861 msgid "No application for that consumer key."
5862 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
5863
5864 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5865 #: lib/apiauth.php:212
5866 msgid "Bad access token."
5867 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
5868
5869 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5870 #: lib/apiauth.php:217
5871 msgid "No user for that token."
5872 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
5873
5874 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5875 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5876 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5877 msgid "Could not authenticate you."
5878 msgstr "Non puidemos autenticalo."
5879
5880 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5881 #: lib/apioauthstore.php:184
5882 msgid "Tried to revoke unknown token."
5883 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5886 #: lib/apioauthstore.php:189
5887 msgid "Failed to delete revoked token."
5888 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
5889
5890 #. TRANS: Form legend.
5891 #: lib/applicationeditform.php:129
5892 msgid "Edit application"
5893 msgstr "Modificar a aplicación"
5894
5895 #. TRANS: Form guide.
5896 #: lib/applicationeditform.php:178
5897 msgid "Icon for this application"
5898 msgstr "Icona para esta aplicación"
5899
5900 #. TRANS: Form input field instructions.
5901 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5902 #: lib/applicationeditform.php:201
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Describe your application in %d character"
5905 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5906 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5907 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5908
5909 #. TRANS: Form input field instructions.
5910 #: lib/applicationeditform.php:205
5911 msgid "Describe your application"
5912 msgstr "Describa a súa aplicación"
5913
5914 #. TRANS: Form input field instructions.
5915 #: lib/applicationeditform.php:216
5916 msgid "URL of the homepage of this application"
5917 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5918
5919 #. TRANS: Form input field label.
5920 #: lib/applicationeditform.php:218
5921 msgid "Source URL"
5922 msgstr "URL de orixe"
5923
5924 #. TRANS: Form input field instructions.
5925 #: lib/applicationeditform.php:225
5926 msgid "Organization responsible for this application"
5927 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5928
5929 #. TRANS: Form input field instructions.
5930 #: lib/applicationeditform.php:234
5931 msgid "URL for the homepage of the organization"
5932 msgstr "URL do sitio web da organización"
5933
5934 #. TRANS: Form input field instructions.
5935 #: lib/applicationeditform.php:243
5936 msgid "URL to redirect to after authentication"
5937 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5938
5939 #. TRANS: Radio button label for application type
5940 #: lib/applicationeditform.php:271
5941 msgid "Browser"
5942 msgstr "Navegador"
5943
5944 #. TRANS: Radio button label for application type
5945 #: lib/applicationeditform.php:288
5946 msgid "Desktop"
5947 msgstr "Escritorio"
5948
5949 #. TRANS: Form guide.
5950 #: lib/applicationeditform.php:290
5951 msgid "Type of application, browser or desktop"
5952 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5953
5954 #. TRANS: Radio button label for access type.
5955 #: lib/applicationeditform.php:314
5956 msgid "Read-only"
5957 msgstr "Lectura"
5958
5959 #. TRANS: Radio button label for access type.
5960 #: lib/applicationeditform.php:334
5961 msgid "Read-write"
5962 msgstr "Lectura e escritura"
5963
5964 #. TRANS: Form guide.
5965 #: lib/applicationeditform.php:336
5966 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5967 msgstr ""
5968 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5969
5970 #. TRANS: Application access type
5971 #: lib/applicationlist.php:134
5972 msgid "read-write"
5973 msgstr "lectura e escritura"
5974
5975 #. TRANS: Application access type
5976 #: lib/applicationlist.php:136
5977 msgid "read-only"
5978 msgstr "lectura"
5979
5980 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5981 #: lib/applicationlist.php:142
5982 #, php-format
5983 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5984 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5985
5986 #. TRANS: Button label
5987 #: lib/applicationlist.php:157
5988 msgctxt "BUTTON"
5989 msgid "Revoke"
5990 msgstr "Revogar"
5991
5992 #: lib/atom10feed.php:112
5993 msgid "author element must contain a name element."
5994 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
5995
5996 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5997 #: lib/attachmentlist.php:256
5998 msgid "Author"
5999 msgstr "Autor"
6000
6001 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6002 #: lib/attachmentlist.php:270
6003 msgid "Provider"
6004 msgstr "Provedor"
6005
6006 #. TRANS: Title.
6007 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6008 msgid "Notices where this attachment appears"
6009 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6010
6011 #. TRANS: Title.
6012 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6013 msgid "Tags for this attachment"
6014 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6015
6016 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6017 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Password changing failed."
6020 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6021
6022 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6023 #: lib/authenticationplugin.php:238
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Password changing is not allowed."
6026 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6027
6028 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6029 #: lib/blockform.php:68
6030 msgid "Block"
6031 msgstr "Excluír"
6032
6033 #. TRANS: Title for command results.
6034 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6035 msgid "Command results"
6036 msgstr "Resultados da orde"
6037
6038 #. TRANS: Title for command results.
6039 #: lib/channel.php:194
6040 #, fuzzy
6041 msgid "AJAX error"
6042 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6043
6044 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6045 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6046 msgid "Command complete"
6047 msgstr "Completouse a orde"
6048
6049 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6050 #: lib/channel.php:244
6051 msgid "Command failed"
6052 msgstr "A orde fallou"
6053
6054 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6055 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6056 msgid "Notice with that id does not exist."
6057 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6058
6059 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6060 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6061 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6062 msgid "User has no last notice."
6063 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6064
6065 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6066 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6067 #: lib/command.php:128
6068 #, php-format
6069 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6070 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6071
6072 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6073 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6074 #: lib/command.php:148
6075 #, php-format
6076 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6077 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6078
6079 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6080 #: lib/command.php:183
6081 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6082 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6083
6084 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6085 #: lib/command.php:229
6086 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6087 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6088
6089 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6090 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6091 #: lib/command.php:238
6092 #, php-format
6093 msgid "Nudge sent to %s."
6094 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6095
6096 #. TRANS: User statistics text.
6097 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6098 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6099 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6100 #: lib/command.php:268
6101 #, php-format
6102 msgid ""
6103 "Subscriptions: %1$s\n"
6104 "Subscribers: %2$s\n"
6105 "Notices: %3$s"
6106 msgstr ""
6107 "Subscricións: %1$s\n"
6108 "Subscritores: %2$s\n"
6109 "Notas: %3$s"
6110
6111 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6112 #: lib/command.php:312
6113 msgid "Notice marked as fave."
6114 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6115
6116 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6117 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6118 #: lib/command.php:357
6119 #, php-format
6120 msgid "%1$s joined group %2$s."
6121 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6122
6123 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6124 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6125 #: lib/command.php:405
6126 #, php-format
6127 msgid "%1$s left group %2$s."
6128 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6129
6130 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6131 #: lib/command.php:430
6132 #, php-format
6133 msgid "Fullname: %s"
6134 msgstr "Nome completo: %s"
6135
6136 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6137 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6138 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6139 #, php-format
6140 msgid "Location: %s"
6141 msgstr "Localidade: %s"
6142
6143 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6144 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6145 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6146 #, php-format
6147 msgid "Homepage: %s"
6148 msgstr "Sitio web: %s"
6149
6150 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6151 #: lib/command.php:442
6152 #, php-format
6153 msgid "About: %s"
6154 msgstr "Acerca de: %s"
6155
6156 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6157 #. TRANS: %s is a remote profile.
6158 #: lib/command.php:471
6159 #, php-format
6160 msgid ""
6161 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6162 "same server."
6163 msgstr ""
6164 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6165 "mesmo servidor."
6166
6167 #. TRANS: Message given if content is too long.
6168 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6169 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6170 #, php-format
6171 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6172 msgstr ""
6173 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6174
6175 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6176 #: lib/command.php:514
6177 msgid "Error sending direct message."
6178 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6179
6180 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6181 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6182 #: lib/command.php:551
6183 #, php-format
6184 msgid "Notice from %s repeated."
6185 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6186
6187 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6188 #: lib/command.php:554
6189 msgid "Error repeating notice."
6190 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6191
6192 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6193 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6194 #: lib/command.php:589
6195 #, php-format
6196 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6197 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6198
6199 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6200 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6201 #: lib/command.php:600
6202 #, php-format
6203 msgid "Reply to %s sent."
6204 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6205
6206 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6207 #: lib/command.php:603
6208 msgid "Error saving notice."
6209 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6210
6211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6212 #: lib/command.php:650
6213 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6214 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6215
6216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6217 #: lib/command.php:659
6218 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6219 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6220
6221 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6222 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6223 #: lib/command.php:667
6224 #, php-format
6225 msgid "Subscribed to %s."
6226 msgstr "Subscribiuse a %s."
6227
6228 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6229 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6230 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6231 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6232 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6233
6234 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6235 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6236 #: lib/command.php:699
6237 #, php-format
6238 msgid "Unsubscribed from %s."
6239 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6240
6241 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6242 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6243 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6244 msgid "Command not yet implemented."
6245 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6246
6247 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6248 #: lib/command.php:723
6249 msgid "Notification off."
6250 msgstr "Desactivar a notificación."
6251
6252 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6253 #: lib/command.php:726
6254 msgid "Can't turn off notification."
6255 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6256
6257 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6258 #: lib/command.php:749
6259 msgid "Notification on."
6260 msgstr "Activar a notificación."
6261
6262 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6263 #: lib/command.php:752
6264 msgid "Can't turn on notification."
6265 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6266
6267 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6268 #: lib/command.php:766
6269 msgid "Login command is disabled."
6270 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6271
6272 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6273 #. TRANS: %s is a logon link..
6274 #: lib/command.php:779
6275 #, php-format
6276 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6277 msgstr ""
6278 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6279 "s."
6280
6281 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6282 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6283 #: lib/command.php:808
6284 #, php-format
6285 msgid "Unsubscribed %s."
6286 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6287
6288 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6289 #: lib/command.php:826
6290 msgid "You are not subscribed to anyone."
6291 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6292
6293 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6294 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6295 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6296 #: lib/command.php:831
6297 msgid "You are subscribed to this person:"
6298 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6299 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6300 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6301
6302 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6303 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6304 #: lib/command.php:853
6305 msgid "No one is subscribed to you."
6306 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6307
6308 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6309 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6310 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6311 #: lib/command.php:858
6312 msgid "This person is subscribed to you:"
6313 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6314 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6315 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6316
6317 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6318 #. TRANS: any group subscriptions.
6319 #: lib/command.php:880
6320 msgid "You are not a member of any groups."
6321 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6322
6323 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6324 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6325 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6326 #: lib/command.php:885
6327 msgid "You are a member of this group:"
6328 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6329 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6330 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6331
6332 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6333 #: lib/command.php:900
6334 msgid ""
6335 "Commands:\n"
6336 "on - turn on notifications\n"
6337 "off - turn off notifications\n"
6338 "help - show this help\n"
6339 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6340 "groups - lists the groups you have joined\n"
6341 "subscriptions - list the people you follow\n"
6342 "subscribers - list the people that follow you\n"
6343 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6344 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6345 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6346 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6347 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6348 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6349 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6350 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6351 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6352 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6353 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6354 "join <group> - join group\n"
6355 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6356 "drop <group> - leave group\n"
6357 "stats - get your stats\n"
6358 "stop - same as 'off'\n"
6359 "quit - same as 'off'\n"
6360 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6361 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6362 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6363 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6364 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6365 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6366 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6367 "track <word> - not yet implemented.\n"
6368 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6369 "track off - not yet implemented.\n"
6370 "untrack all - not yet implemented.\n"
6371 "tracks - not yet implemented.\n"
6372 "tracking - not yet implemented.\n"
6373 msgstr ""
6374 "Ordes:\n"
6375 "on - activa as notificacións\n"
6376 "off - desactiva as notificacións\n"
6377 "help - amosa esta axuda\n"
6378 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6379 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6380 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6381 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6382 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6383 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6384 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6385 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6386 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6387 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6388 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6389 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6390 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6391 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6392 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6393 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6394 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6395 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6396 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6397 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6398 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6399 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6400 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6401 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6402 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6403 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6404 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6405 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6406 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6407 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6408 "track off - aínda non se integrou\n"
6409 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6410 "tracks - aínda non se integrou\n"
6411 "tracking - aínda non se integrou\n"
6412
6413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6414 #: lib/common.php:136
6415 msgid "No configuration file found. "
6416 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6417
6418 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6419 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6420 #: lib/common.php:139
6421 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6422 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6423
6424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6425 #: lib/common.php:142
6426 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6427 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6428
6429 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6430 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6431 #: lib/common.php:146
6432 msgid "Go to the installer."
6433 msgstr "Ir ao instalador."
6434
6435 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6436 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6437 #, fuzzy
6438 msgctxt "MENU"
6439 msgid "IM"
6440 msgstr "MI"
6441
6442 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6443 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6444 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6445 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6446
6447 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6448 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6449 #, fuzzy
6450 msgctxt "MENU"
6451 msgid "SMS"
6452 msgstr "SMS"
6453
6454 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6455 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6456 msgid "Updates by SMS"
6457 msgstr "Actualizacións por SMS"
6458
6459 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6460 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6461 #, fuzzy
6462 msgctxt "MENU"
6463 msgid "Connections"
6464 msgstr "Conexións"
6465
6466 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6467 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6468 msgid "Authorized connected applications"
6469 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6470
6471 #: lib/dberroraction.php:60
6472 msgid "Database error"
6473 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6474
6475 #: lib/designsettings.php:105
6476 msgid "Upload file"
6477 msgstr "Cargar un ficheiro"
6478
6479 #: lib/designsettings.php:109
6480 msgid ""
6481 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6482 msgstr ""
6483 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6484 "2MB."
6485
6486 #: lib/designsettings.php:418
6487 msgid "Design defaults restored."
6488 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6489
6490 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6491 msgid "Disfavor this notice"
6492 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6493
6494 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6495 msgid "Favor this notice"
6496 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6497
6498 #: lib/feed.php:85
6499 msgid "RSS 1.0"
6500 msgstr "RSS 1.0"
6501
6502 #: lib/feed.php:87
6503 msgid "RSS 2.0"
6504 msgstr "RSS 2.0"
6505
6506 #: lib/feed.php:89
6507 msgid "Atom"
6508 msgstr "Atom"
6509
6510 #: lib/feed.php:91
6511 msgid "FOAF"
6512 msgstr "Amigo dun amigo"
6513
6514 #: lib/feedlist.php:66
6515 msgid "Feeds"
6516 msgstr "Fontes de novas"
6517
6518 #: lib/galleryaction.php:121
6519 msgid "Filter tags"
6520 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6521
6522 #: lib/galleryaction.php:131
6523 msgid "All"
6524 msgstr "Todas"
6525
6526 #: lib/galleryaction.php:139
6527 msgid "Select tag to filter"
6528 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6529
6530 #: lib/galleryaction.php:140
6531 msgid "Tag"
6532 msgstr "Etiqueta"
6533
6534 #: lib/galleryaction.php:141
6535 msgid "Choose a tag to narrow list"
6536 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6537
6538 #: lib/galleryaction.php:143
6539 msgid "Go"
6540 msgstr "Continuar"
6541
6542 #: lib/grantroleform.php:91
6543 #, php-format
6544 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6545 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6546
6547 #: lib/groupeditform.php:163
6548 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6549 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6550
6551 #: lib/groupeditform.php:168
6552 msgid "Describe the group or topic"
6553 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6554
6555 #: lib/groupeditform.php:170
6556 #, php-format
6557 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6558 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6559
6560 #: lib/groupeditform.php:179
6561 msgid ""
6562 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6563 msgstr ""
6564 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6565 "Comunidade, País\""
6566
6567 #: lib/groupeditform.php:187
6568 #, php-format
6569 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6570 msgstr ""
6571 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6572 "máximo"
6573
6574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6575 #: lib/groupnav.php:86
6576 msgctxt "MENU"
6577 msgid "Group"
6578 msgstr "Grupo"
6579
6580 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6581 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6582 #: lib/groupnav.php:89
6583 #, php-format
6584 msgctxt "TOOLTIP"
6585 msgid "%s group"
6586 msgstr "Grupo %s"
6587
6588 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6589 #: lib/groupnav.php:95
6590 msgctxt "MENU"
6591 msgid "Members"
6592 msgstr "Membros"
6593
6594 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6595 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6596 #: lib/groupnav.php:98
6597 #, php-format
6598 msgctxt "TOOLTIP"
6599 msgid "%s group members"
6600 msgstr "Membros do grupo %s"
6601
6602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6603 #: lib/groupnav.php:108
6604 msgctxt "MENU"
6605 msgid "Blocked"
6606 msgstr "Bloqueado"
6607
6608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6610 #: lib/groupnav.php:111
6611 #, php-format
6612 msgctxt "TOOLTIP"
6613 msgid "%s blocked users"
6614 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6615
6616 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6618 #: lib/groupnav.php:120
6619 #, php-format
6620 msgctxt "TOOLTIP"
6621 msgid "Edit %s group properties"
6622 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6623
6624 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6625 #: lib/groupnav.php:126
6626 msgctxt "MENU"
6627 msgid "Logo"
6628 msgstr "Logotipo"
6629
6630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6632 #: lib/groupnav.php:129
6633 #, php-format
6634 msgctxt "TOOLTIP"
6635 msgid "Add or edit %s logo"
6636 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6637
6638 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6639 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6640 #: lib/groupnav.php:138
6641 #, php-format
6642 msgctxt "TOOLTIP"
6643 msgid "Add or edit %s design"
6644 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6645
6646 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6647 msgid "Groups with most members"
6648 msgstr "Grupos con máis membros"
6649
6650 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6651 msgid "Groups with most posts"
6652 msgstr "Grupos con máis notas"
6653
6654 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6655 #, php-format
6656 msgid "Tags in %s group's notices"
6657 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6658
6659 #. TRANS: Client exception 406
6660 #: lib/htmloutputter.php:104
6661 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6662 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6663
6664 #: lib/imagefile.php:72
6665 msgid "Unsupported image file format."
6666 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6667
6668 #: lib/imagefile.php:88
6669 #, php-format
6670 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6671 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6672
6673 #: lib/imagefile.php:93
6674 msgid "Partial upload."
6675 msgstr "Carga parcial."
6676
6677 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6678 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6679 msgid "System error uploading file."
6680 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6681
6682 #: lib/imagefile.php:109
6683 msgid "Not an image or corrupt file."
6684 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6685
6686 #: lib/imagefile.php:122
6687 msgid "Lost our file."
6688 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6689
6690 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6691 msgid "Unknown file type"
6692 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6693
6694 #: lib/imagefile.php:244
6695 msgid "MB"
6696 msgstr "MB"
6697
6698 #: lib/imagefile.php:246
6699 msgid "kB"
6700 msgstr "kB"
6701
6702 #: lib/jabber.php:387
6703 #, php-format
6704 msgid "[%s]"
6705 msgstr "[%s]"
6706
6707 #: lib/jabber.php:567
6708 #, php-format
6709 msgid "Unknown inbox source %d."
6710 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6711
6712 #: lib/leaveform.php:114
6713 msgid "Leave"
6714 msgstr "Deixar"
6715
6716 #: lib/logingroupnav.php:80
6717 msgid "Login with a username and password"
6718 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6719
6720 #: lib/logingroupnav.php:86
6721 msgid "Sign up for a new account"
6722 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6723
6724 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6725 #: lib/mail.php:174
6726 msgid "Email address confirmation"
6727 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6728
6729 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6730 #: lib/mail.php:177
6731 #, php-format
6732 msgid ""
6733 "Hey, %s.\n"
6734 "\n"
6735 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6736 "\n"
6737 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6738 "\n"
6739 "\t%s\n"
6740 "\n"
6741 "If not, just ignore this message.\n"
6742 "\n"
6743 "Thanks for your time, \n"
6744 "%s\n"
6745 msgstr ""
6746 "Ola, %s:\n"
6747 "\n"
6748 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6749 "\n"
6750 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6751 "\n"
6752 "%s\n"
6753 "\n"
6754 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6755 "\n"
6756 "Grazas polo seu tempo, \n"
6757 "%s\n"
6758
6759 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6760 #: lib/mail.php:243
6761 #, php-format
6762 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6763 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6764
6765 #: lib/mail.php:248
6766 #, php-format
6767 msgid ""
6768 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6769 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6770 msgstr ""
6771 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6772 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6773
6774 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6775 #: lib/mail.php:254
6776 #, php-format
6777 msgid ""
6778 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6779 "\n"
6780 "\t%3$s\n"
6781 "\n"
6782 "%4$s%5$s%6$s\n"
6783 "Faithfully yours,\n"
6784 "%7$s.\n"
6785 "\n"
6786 "----\n"
6787 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6788 msgstr ""
6789 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6790 "\n"
6791 "%3$s\n"
6792 "\n"
6793 "%4$s%5$s%6$s\n"
6794 "Atentamente,\n"
6795 "%7$s.\n"
6796 "\n"
6797 "----\n"
6798 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6799 "notificación en %8$s\n"
6800
6801 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6802 #: lib/mail.php:274
6803 #, php-format
6804 msgid "Bio: %s"
6805 msgstr "Biografía: %s"
6806
6807 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6808 #: lib/mail.php:304
6809 #, php-format
6810 msgid "New email address for posting to %s"
6811 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6812
6813 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6814 #: lib/mail.php:308
6815 #, php-format
6816 msgid ""
6817 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6818 "\n"
6819 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6820 "\n"
6821 "More email instructions at %3$s.\n"
6822 "\n"
6823 "Faithfully yours,\n"
6824 "%4$s"
6825 msgstr ""
6826 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6827 "\n"
6828 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6829 "\n"
6830 "Máis información en %3$s.\n"
6831 "\n"
6832 "Atentamente,\n"
6833 "%4$s"
6834
6835 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6836 #: lib/mail.php:433
6837 #, php-format
6838 msgid "%s status"
6839 msgstr "Estado de %s"
6840
6841 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6842 #: lib/mail.php:460
6843 msgid "SMS confirmation"
6844 msgstr "Confirmación dos SMS"
6845
6846 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6847 #: lib/mail.php:463
6848 #, php-format
6849 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6850 msgstr ""
6851 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6852
6853 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6854 #: lib/mail.php:484
6855 #, php-format
6856 msgid "You've been nudged by %s"
6857 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6858
6859 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6860 #: lib/mail.php:489
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6864 "to post some news.\n"
6865 "\n"
6866 "So let's hear from you :)\n"
6867 "\n"
6868 "%3$s\n"
6869 "\n"
6870 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6871 "\n"
6872 "With kind regards,\n"
6873 "%4$s\n"
6874 msgstr ""
6875 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6876 "publicar algunha nova.\n"
6877 "\n"
6878 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6879 "\n"
6880 "%3$s\n"
6881 "\n"
6882 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6883 "\n"
6884 "Atentamente,\n"
6885 "%4$s\n"
6886
6887 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6888 #: lib/mail.php:536
6889 #, php-format
6890 msgid "New private message from %s"
6891 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6892
6893 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6894 #: lib/mail.php:541
6895 #, php-format
6896 msgid ""
6897 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6898 "\n"
6899 "------------------------------------------------------\n"
6900 "%3$s\n"
6901 "------------------------------------------------------\n"
6902 "\n"
6903 "You can reply to their message here:\n"
6904 "\n"
6905 "%4$s\n"
6906 "\n"
6907 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6908 "\n"
6909 "With kind regards,\n"
6910 "%5$s\n"
6911 msgstr ""
6912 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6913 "\n"
6914 "------------------------------------------------------\n"
6915 "%3$s\n"
6916 "------------------------------------------------------\n"
6917 "\n"
6918 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6919 "\n"
6920 "%4$s\n"
6921 "\n"
6922 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6923 "\n"
6924 "Atentamente,\n"
6925 "%5$s\n"
6926
6927 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6928 #: lib/mail.php:589
6929 #, php-format
6930 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6931 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6932
6933 #. TRANS: Body for favorite notification email
6934 #: lib/mail.php:592
6935 #, php-format
6936 msgid ""
6937 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6938 "\n"
6939 "The URL of your notice is:\n"
6940 "\n"
6941 "%3$s\n"
6942 "\n"
6943 "The text of your notice is:\n"
6944 "\n"
6945 "%4$s\n"
6946 "\n"
6947 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6948 "\n"
6949 "%5$s\n"
6950 "\n"
6951 "Faithfully yours,\n"
6952 "%6$s\n"
6953 msgstr ""
6954 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6955 "favoritas.\n"
6956 "\n"
6957 "O URL da súa nota é:\n"
6958 "\n"
6959 "%3$s\n"
6960 "\n"
6961 "O texto da nota di:\n"
6962 "\n"
6963 "%4$s\n"
6964 "\n"
6965 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6966 "\n"
6967 "%5$s\n"
6968 "\n"
6969 "Atentamente,\n"
6970 "%6$s\n"
6971
6972 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6973 #: lib/mail.php:651
6974 #, php-format
6975 msgid ""
6976 "The full conversation can be read here:\n"
6977 "\n"
6978 "\t%s"
6979 msgstr ""
6980 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6981 "\n"
6982 "%s"
6983
6984 #: lib/mail.php:657
6985 #, php-format
6986 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6987 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6988
6989 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6990 #: lib/mail.php:660
6991 #, php-format
6992 msgid ""
6993 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6994 "\n"
6995 "The notice is here:\n"
6996 "\n"
6997 "\t%3$s\n"
6998 "\n"
6999 "It reads:\n"
7000 "\n"
7001 "\t%4$s\n"
7002 "\n"
7003 "%5$sYou can reply back here:\n"
7004 "\n"
7005 "\t%6$s\n"
7006 "\n"
7007 "The list of all @-replies for you here:\n"
7008 "\n"
7009 "%7$s\n"
7010 "\n"
7011 "Faithfully yours,\n"
7012 "%2$s\n"
7013 "\n"
7014 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7015 msgstr ""
7016 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7017 "$s.\n"
7018 "\n"
7019 "A nota está en:\n"
7020 "\n"
7021 "%3$s\n"
7022 "\n"
7023 "Di:\n"
7024 "\n"
7025 "%4$s\n"
7026 "\n"
7027 "%5$sPode responder en:\n"
7028 "\n"
7029 "%6$s\n"
7030 "\n"
7031 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7032 "\n"
7033 "%7$s\n"
7034 "\n"
7035 "Atentamente,\n"
7036 "%2$s\n"
7037 "\n"
7038 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7039
7040 #: lib/mailbox.php:89
7041 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7042 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7043
7044 #: lib/mailbox.php:139
7045 msgid ""
7046 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7047 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7048 msgstr ""
7049 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7050 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7051
7052 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7053 msgid "from"
7054 msgstr "de"
7055
7056 #: lib/mailhandler.php:37
7057 msgid "Could not parse message."
7058 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7059
7060 #: lib/mailhandler.php:42
7061 msgid "Not a registered user."
7062 msgstr "Non está rexistrado."
7063
7064 #: lib/mailhandler.php:46
7065 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7066 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7067
7068 #: lib/mailhandler.php:50
7069 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7070 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7071
7072 #: lib/mailhandler.php:228
7073 #, php-format
7074 msgid "Unsupported message type: %s"
7075 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7078 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7079 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7080 msgstr ""
7081 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7084 #: lib/mediafile.php:145
7085 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7086 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7087
7088 #. TRANS: Client exception.
7089 #: lib/mediafile.php:151
7090 msgid ""
7091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7092 "the HTML form."
7093 msgstr ""
7094 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7095 "formulario HTML."
7096
7097 #. TRANS: Client exception.
7098 #: lib/mediafile.php:157
7099 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7100 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7103 #: lib/mediafile.php:165
7104 msgid "Missing a temporary folder."
7105 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7108 #: lib/mediafile.php:169
7109 msgid "Failed to write file to disk."
7110 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7111
7112 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7113 #: lib/mediafile.php:173
7114 msgid "File upload stopped by extension."
7115 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7116
7117 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7118 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7119 msgid "File exceeds user's quota."
7120 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7121
7122 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7123 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7124 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7125 msgid "File could not be moved to destination directory."
7126 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7129 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7130 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7131 msgid "Could not determine file's MIME type."
7132 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7133
7134 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7135 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7136 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7137 #: lib/mediafile.php:340
7138 #, php-format
7139 msgid ""
7140 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7141 "format."
7142 msgstr ""
7143 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7144 "outro formato de %2$s."
7145
7146 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7147 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7148 #: lib/mediafile.php:345
7149 #, php-format
7150 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7151 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7152
7153 #: lib/messageform.php:120
7154 msgid "Send a direct notice"
7155 msgstr "Enviar unha nota directa"
7156
7157 #: lib/messageform.php:146
7158 msgid "To"
7159 msgstr "A"
7160
7161 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7162 msgid "Available characters"
7163 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7164
7165 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7166 msgctxt "Send button for sending notice"
7167 msgid "Send"
7168 msgstr "Enviar"
7169
7170 #: lib/noticeform.php:160
7171 msgid "Send a notice"
7172 msgstr "Enviar unha nota"
7173
7174 #: lib/noticeform.php:174
7175 #, php-format
7176 msgid "What's up, %s?"
7177 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7178
7179 #: lib/noticeform.php:193
7180 msgid "Attach"
7181 msgstr "Anexar"
7182
7183 #: lib/noticeform.php:197
7184 msgid "Attach a file"
7185 msgstr "Anexar un ficheiro"
7186
7187 #: lib/noticeform.php:213
7188 msgid "Share my location"
7189 msgstr "Publicar a miña localidade"
7190
7191 #: lib/noticeform.php:216
7192 msgid "Do not share my location"
7193 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7194
7195 #: lib/noticeform.php:217
7196 msgid ""
7197 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7198 "try again later"
7199 msgstr ""
7200 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7201 "intentar máis tarde"
7202
7203 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7204 #: lib/noticelist.php:446
7205 msgid "N"
7206 msgstr "N"
7207
7208 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7209 #: lib/noticelist.php:448
7210 msgid "S"
7211 msgstr "S"
7212
7213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7214 #: lib/noticelist.php:450
7215 msgid "E"
7216 msgstr "L"
7217
7218 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7219 #: lib/noticelist.php:452
7220 msgid "W"
7221 msgstr "O"
7222
7223 #: lib/noticelist.php:454
7224 #, php-format
7225 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7226 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7227
7228 #: lib/noticelist.php:463
7229 msgid "at"
7230 msgstr "en"
7231
7232 #: lib/noticelist.php:512
7233 msgid "web"
7234 msgstr "web"
7235
7236 #: lib/noticelist.php:578
7237 msgid "in context"
7238 msgstr "no contexto"
7239
7240 #: lib/noticelist.php:613
7241 msgid "Repeated by"
7242 msgstr "Repetida por"
7243
7244 #: lib/noticelist.php:640
7245 msgid "Reply to this notice"
7246 msgstr "Responder a esta nota"
7247
7248 #: lib/noticelist.php:641
7249 msgid "Reply"
7250 msgstr "Responder"
7251
7252 #: lib/noticelist.php:685
7253 msgid "Notice repeated"
7254 msgstr "Repetiuse a nota"
7255
7256 #: lib/nudgeform.php:116
7257 msgid "Nudge this user"
7258 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7259
7260 #: lib/nudgeform.php:128
7261 msgid "Nudge"
7262 msgstr "Facer un aceno"
7263
7264 #: lib/nudgeform.php:128
7265 msgid "Send a nudge to this user"
7266 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7267
7268 #: lib/oauthstore.php:294
7269 msgid "Error inserting new profile."
7270 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7271
7272 #: lib/oauthstore.php:302
7273 msgid "Error inserting avatar."
7274 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7275
7276 #: lib/oauthstore.php:322
7277 msgid "Error inserting remote profile."
7278 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7281 #: lib/oauthstore.php:362
7282 msgid "Duplicate notice."
7283 msgstr "Nota duplicada."
7284
7285 #: lib/oauthstore.php:507
7286 msgid "Couldn't insert new subscription."
7287 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7288
7289 #: lib/personalgroupnav.php:99
7290 msgid "Personal"
7291 msgstr "Persoal"
7292
7293 #: lib/personalgroupnav.php:104
7294 msgid "Replies"
7295 msgstr "Respostas"
7296
7297 #: lib/personalgroupnav.php:114
7298 msgid "Favorites"
7299 msgstr "Favoritas"
7300
7301 #: lib/personalgroupnav.php:125
7302 msgid "Inbox"
7303 msgstr "Caixa de entrada"
7304
7305 #: lib/personalgroupnav.php:126
7306 msgid "Your incoming messages"
7307 msgstr "As mensaxes recibidas"
7308
7309 #: lib/personalgroupnav.php:130
7310 msgid "Outbox"
7311 msgstr "Caixa de saída"
7312
7313 #: lib/personalgroupnav.php:131
7314 msgid "Your sent messages"
7315 msgstr "As mensaxes enviadas"
7316
7317 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7318 #, php-format
7319 msgid "Tags in %s's notices"
7320 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7321
7322 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7323 #: lib/plugin.php:121
7324 msgid "Unknown"
7325 msgstr "Descoñecida"
7326
7327 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7328 msgid "Subscriptions"
7329 msgstr "Subscricións"
7330
7331 #: lib/profileaction.php:126
7332 msgid "All subscriptions"
7333 msgstr "Todas as subscricións"
7334
7335 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7336 msgid "Subscribers"
7337 msgstr "Subscritores"
7338
7339 #: lib/profileaction.php:161
7340 msgid "All subscribers"
7341 msgstr "Todos os subscritores"
7342
7343 #: lib/profileaction.php:191
7344 msgid "User ID"
7345 msgstr "ID do usuario"
7346
7347 #: lib/profileaction.php:196
7348 msgid "Member since"
7349 msgstr "Membro dende"
7350
7351 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7352 #: lib/profileaction.php:235
7353 msgid "Daily average"
7354 msgstr "Media diaria"
7355
7356 #: lib/profileaction.php:264
7357 msgid "All groups"
7358 msgstr "Todos os grupos"
7359
7360 #: lib/profileformaction.php:123
7361 msgid "Unimplemented method."
7362 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7363
7364 #: lib/publicgroupnav.php:78
7365 msgid "Public"
7366 msgstr "Públicas"
7367
7368 #: lib/publicgroupnav.php:82
7369 msgid "User groups"
7370 msgstr "Grupos do usuario"
7371
7372 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7373 msgid "Recent tags"
7374 msgstr "Últimas etiquetas"
7375
7376 #: lib/publicgroupnav.php:88
7377 msgid "Featured"
7378 msgstr "Salientadas"
7379
7380 #: lib/publicgroupnav.php:92
7381 msgid "Popular"
7382 msgstr "Populares"
7383
7384 #: lib/redirectingaction.php:95
7385 msgid "No return-to arguments."
7386 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7387
7388 #: lib/repeatform.php:107
7389 msgid "Repeat this notice?"
7390 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7391
7392 #: lib/repeatform.php:132
7393 msgid "Yes"
7394 msgstr "Si"
7395
7396 #: lib/repeatform.php:132
7397 msgid "Repeat this notice"
7398 msgstr "Repetir esta nota"
7399
7400 #: lib/revokeroleform.php:91
7401 #, php-format
7402 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7403 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7404
7405 #: lib/router.php:711
7406 msgid "No single user defined for single-user mode."
7407 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7408
7409 #: lib/sandboxform.php:67
7410 msgid "Sandbox"
7411 msgstr "Illar"
7412
7413 #: lib/sandboxform.php:78
7414 msgid "Sandbox this user"
7415 msgstr "Illar a este usuario"
7416
7417 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7418 #: lib/searchaction.php:121
7419 msgid "Search site"
7420 msgstr "Buscar no sitio"
7421
7422 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7423 #. TRANS: for searching can be entered.
7424 #: lib/searchaction.php:129
7425 msgid "Keyword(s)"
7426 msgstr "Termos de busca"
7427
7428 #: lib/searchaction.php:130
7429 msgctxt "BUTTON"
7430 msgid "Search"
7431 msgstr "Procurar"
7432
7433 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7434 #: lib/searchaction.php:170
7435 msgid "Search help"
7436 msgstr "Buscar na axuda"
7437
7438 #: lib/searchgroupnav.php:80
7439 msgid "People"
7440 msgstr "Xente"
7441
7442 #: lib/searchgroupnav.php:81
7443 msgid "Find people on this site"
7444 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7445
7446 #: lib/searchgroupnav.php:83
7447 msgid "Find content of notices"
7448 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7449
7450 #: lib/searchgroupnav.php:85
7451 msgid "Find groups on this site"
7452 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7453
7454 #: lib/section.php:89
7455 msgid "Untitled section"
7456 msgstr "Sección sen título"
7457
7458 #: lib/section.php:106
7459 msgid "More..."
7460 msgstr "Máis..."
7461
7462 #: lib/silenceform.php:67
7463 msgid "Silence"
7464 msgstr "Silenciar"
7465
7466 #: lib/silenceform.php:78
7467 msgid "Silence this user"
7468 msgstr "Silenciar a este usuario"
7469
7470 #: lib/subgroupnav.php:83
7471 #, php-format
7472 msgid "People %s subscribes to"
7473 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7474
7475 #: lib/subgroupnav.php:91
7476 #, php-format
7477 msgid "People subscribed to %s"
7478 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7479
7480 #: lib/subgroupnav.php:99
7481 #, php-format
7482 msgid "Groups %s is a member of"
7483 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7484
7485 #: lib/subgroupnav.php:105
7486 msgid "Invite"
7487 msgstr "Convidar"
7488
7489 #: lib/subgroupnav.php:106
7490 #, php-format
7491 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7492 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7493
7494 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7495 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7496 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7497 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7498
7499 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7500 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7501 msgid "People Tagcloud as tagged"
7502 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7503
7504 #: lib/tagcloudsection.php:56
7505 msgid "None"
7506 msgstr "Ningún"
7507
7508 #: lib/themeuploader.php:50
7509 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7510 msgstr ""
7511 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7512 "formato ZIP."
7513
7514 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7515 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7516 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7517
7518 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7519 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7520 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7521 msgid "Failed saving theme."
7522 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7523
7524 #: lib/themeuploader.php:147
7525 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7526 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7527
7528 #: lib/themeuploader.php:166
7529 #, php-format
7530 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7531 msgstr ""
7532 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7533 "superar os %d bytes."
7534
7535 #: lib/themeuploader.php:178
7536 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7537 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7538
7539 #: lib/themeuploader.php:218
7540 msgid ""
7541 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7542 "digits, underscore, and minus sign."
7543 msgstr ""
7544 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7545 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7546
7547 #: lib/themeuploader.php:224
7548 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7549 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7550
7551 #: lib/themeuploader.php:241
7552 #, php-format
7553 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7554 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7555
7556 #: lib/themeuploader.php:259
7557 msgid "Error opening theme archive."
7558 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7559
7560 #: lib/topposterssection.php:74
7561 msgid "Top posters"
7562 msgstr "Os que máis publican"
7563
7564 #: lib/unsandboxform.php:69
7565 msgid "Unsandbox"
7566 msgstr "Deixar de illar"
7567
7568 #: lib/unsandboxform.php:80
7569 msgid "Unsandbox this user"
7570 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7571
7572 #: lib/unsilenceform.php:67
7573 msgid "Unsilence"
7574 msgstr "Dar voz"
7575
7576 #: lib/unsilenceform.php:78
7577 msgid "Unsilence this user"
7578 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7579
7580 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7581 msgid "Unsubscribe from this user"
7582 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7583
7584 #: lib/unsubscribeform.php:137
7585 msgid "Unsubscribe"
7586 msgstr "Cancelar a subscrición"
7587
7588 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7589 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7590 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7591 #, php-format
7592 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7593 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
7594
7595 #: lib/userprofile.php:117
7596 msgid "Edit Avatar"
7597 msgstr "Modificar o avatar"
7598
7599 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7600 msgid "User actions"
7601 msgstr "Accións do usuario"
7602
7603 #: lib/userprofile.php:237
7604 msgid "User deletion in progress..."
7605 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7606
7607 #: lib/userprofile.php:263
7608 msgid "Edit profile settings"
7609 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7610
7611 #: lib/userprofile.php:264
7612 msgid "Edit"
7613 msgstr "Modificar"
7614
7615 #: lib/userprofile.php:287
7616 msgid "Send a direct message to this user"
7617 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7618
7619 #: lib/userprofile.php:288
7620 msgid "Message"
7621 msgstr "Mensaxe"
7622
7623 #: lib/userprofile.php:326
7624 msgid "Moderate"
7625 msgstr "Moderar"
7626
7627 #: lib/userprofile.php:364
7628 msgid "User role"
7629 msgstr "Rol do usuario"
7630
7631 #: lib/userprofile.php:366
7632 msgctxt "role"
7633 msgid "Administrator"
7634 msgstr "Administrador"
7635
7636 #: lib/userprofile.php:367
7637 msgctxt "role"
7638 msgid "Moderator"
7639 msgstr "Moderador"
7640
7641 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7642 #: lib/util.php:1163
7643 msgid "a few seconds ago"
7644 msgstr "hai uns segundos"
7645
7646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7647 #: lib/util.php:1166
7648 msgid "about a minute ago"
7649 msgstr "hai como un minuto"
7650
7651 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7652 #: lib/util.php:1170
7653 #, php-format
7654 msgid "about one minute ago"
7655 msgid_plural "about %d minutes ago"
7656 msgstr[0] "hai un minuto"
7657 msgstr[1] "hai %d minutos"
7658
7659 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7660 #: lib/util.php:1173
7661 msgid "about an hour ago"
7662 msgstr "hai como unha hora"
7663
7664 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7665 #: lib/util.php:1177
7666 #, php-format
7667 msgid "about one hour ago"
7668 msgid_plural "about %d hours ago"
7669 msgstr[0] "hai unha hora"
7670 msgstr[1] "hai %d horas"
7671
7672 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7673 #: lib/util.php:1180
7674 msgid "about a day ago"
7675 msgstr "hai como un día"
7676
7677 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7678 #: lib/util.php:1184
7679 #, php-format
7680 msgid "about one day ago"
7681 msgid_plural "about %d days ago"
7682 msgstr[0] "hai un día"
7683 msgstr[1] "hai %d días"
7684
7685 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7686 #: lib/util.php:1187
7687 msgid "about a month ago"
7688 msgstr "hai como un mes"
7689
7690 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7691 #: lib/util.php:1191
7692 #, php-format
7693 msgid "about one month ago"
7694 msgid_plural "about %d months ago"
7695 msgstr[0] "hai un mes"
7696 msgstr[1] "hai %d meses"
7697
7698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7699 #: lib/util.php:1194
7700 msgid "about a year ago"
7701 msgstr "hai como un ano"
7702
7703 #: lib/webcolor.php:82
7704 #, php-format
7705 msgid "%s is not a valid color!"
7706 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7707
7708 #: lib/webcolor.php:123
7709 #, php-format
7710 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7711 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7712
7713 #: scripts/restoreuser.php:82
7714 #, php-format
7715 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7716 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
7717
7718 #: scripts/restoreuser.php:88
7719 msgid "No user specified; using backup user."
7720 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
7721
7722 #: scripts/restoreuser.php:94
7723 #, php-format
7724 msgid "%d entries in backup."
7725 msgstr "%d entradas na reserva."
7726
7727 #~ msgid ""
7728 #~ "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an "
7729 #~ "access token."
7730 #~ msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
7731
7732 #~ msgid "Deny"
7733 #~ msgstr "Denegar"
7734
7735 #~ msgid "Path to locales"
7736 #~ msgstr "Ruta das traducións"
7737
7738 #~ msgid "Theme server"
7739 #~ msgstr "Servidor de temas visuais"
7740
7741 #~ msgid "Theme path"
7742 #~ msgstr "Ruta do tema visual"
7743
7744 #~ msgid "Background server"
7745 #~ msgstr "Servidor de fondos"
7746
7747 #~ msgid "Background path"
7748 #~ msgstr "Ruta do fondo"
7749
7750 #~ msgid "Background directory"
7751 #~ msgstr "Directorio de fondos"