]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:18+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
83 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
84 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
87 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Gardar"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404).
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Esa páxina non existe."
97
98 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
100 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
101 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
102 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
103 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
104 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
114 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
132 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
133 #. TRANS: Client error.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
136 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
138 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
139 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
140 msgid "No such user."
141 msgstr "Non existe tal usuario."
142
143 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 #, php-format
145 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
146 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
147
148 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
149 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 #, php-format
153 msgid "%s and friends"
154 msgstr "%s e amigos"
155
156 #. TRANS: %s is user nickname.
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
159 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #, php-format
163 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
164 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
165
166 #. TRANS: %s is user nickname.
167 #, php-format
168 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
169 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
170
171 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
175 msgstr ""
176 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
177
178 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
183 "something yourself."
184 msgstr ""
185 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
186 "publique algo."
187
188 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
189 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
193 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
194 msgstr ""
195 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
196 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
197 "status_textarea=%3$s)."
198
199 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
200 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
201 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
202 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
203 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
204 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
208 "post a notice to them."
209 msgstr ""
210 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
211 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
212
213 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
214 msgid "You and friends"
215 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
216
217 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
218 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
219 #, php-format
220 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
221 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
222
223 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
230 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
237 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
242 msgid "API method not found."
243 msgstr "Non se atopou o método da API."
244
245 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Este método require un POST."
249
250 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
256 "im, none."
257
258 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
259 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
262 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
263 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
264 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
265 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
266 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
267 msgid "Could not update user."
268 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
269
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
271 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
272 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
273 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
277 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
278 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
279 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
280 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
281 msgid "User has no profile."
282 msgstr "O usuario non ten perfil."
283
284 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
286 msgid "Could not save profile."
287 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
290 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
291 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
295 "current configuration."
296 msgid_plural ""
297 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
298 "current configuration."
299 msgstr[0] ""
300 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
301 "configuración actual."
302 msgstr[1] ""
303 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
304 "configuración actual."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
307 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
308 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
309 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
310 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
312 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
313 msgid "Unable to save your design settings."
314 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
315
316 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
317 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
318 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
319 msgid "Could not update your design."
320 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed.
323 msgctxt "ATOM"
324 msgid "Main"
325 msgstr "Principal"
326
327 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
330 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
331 #, php-format
332 msgid "%s timeline"
333 msgstr "Liña do tempo de %s"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
336 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
337 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s subscriptions"
342 msgstr "%s subscricións"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
345 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
346 #. TRANS: %s is a user nickname.
347 #, php-format
348 msgid "%s favorites"
349 msgstr "Favoritos de %s"
350
351 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
352 #, php-format
353 msgid "%s memberships"
354 msgstr "Membros do grupo %s"
355
356 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
357 msgid "You cannot block yourself!"
358 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
359
360 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
361 msgid "Block user failed."
362 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
363
364 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
365 msgid "Unblock user failed."
366 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
367
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
369 #, php-format
370 msgid "Direct messages from %s"
371 msgstr "Mensaxes directas de %s"
372
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "All the direct messages sent from %s"
376 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages to %s"
381 msgstr "Mensaxes directas a %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent to %s"
386 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
387
388 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
389 msgid "No message text!"
390 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
391
392 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
393 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
394 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
395 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
396 #, php-format
397 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
398 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
399 msgstr[0] ""
400 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
401 msgstr[1] ""
402 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
403
404 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
405 msgid "Recipient user not found."
406 msgstr "Non se atopou o destinatario."
407
408 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
409 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
410 msgstr ""
411 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
412
413 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
414 msgid ""
415 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
416 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
420 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
421 msgid "No status found with that ID."
422 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
425 msgid "This status is already a favorite."
426 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
429 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
430 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
431 msgid "Could not create favorite."
432 msgstr "Non se puido crear o favorito."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
435 msgid "That status is not a favorite."
436 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
439 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
440 msgid "Could not delete favorite."
441 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
444 msgid "Could not follow user: profile not found."
445 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
448 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
449 #, php-format
450 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
451 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
454 msgid "Could not unfollow user: User not found."
455 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
458 msgid "You cannot unfollow yourself."
459 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
462 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
463 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not determine source user."
467 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
470 msgid "Could not find target user."
471 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
472
473 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
479 msgid "Nickname already in use. Try another one."
480 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Group create form validation error.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
488 msgid "Not a valid nickname."
489 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
490
491 #. TRANS: Client error in form for group creation.
492 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
493 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
499 msgid "Homepage is not a valid URL."
500 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
501
502 #. TRANS: Client error in form for group creation.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
504 #. TRANS: Group edit form validation error.
505 #. TRANS: Group create form validation error.
506 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
507 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
508 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
509 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
510
511 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
514 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
515 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: Form validation error in New application form.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
522 #, php-format
523 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
524 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
525 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
526 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
527
528 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
534 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
535 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
536
537 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
545 #, php-format
546 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
547 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
548 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
549 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
550
551 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
552 #. TRANS: %s is the invalid alias.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
554 #. TRANS: %s is the invalid alias.
555 #, php-format
556 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
557 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
560 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
562 #. TRANS: %s is the already used alias.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
565 #, php-format
566 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
567 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 msgid "Alias can't be the same as nickname."
572 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
577 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
578 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
580 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
581 msgid "Group not found."
582 msgstr "Non se atopou o grupo."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
586 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
587 msgid "You are already a member of that group."
588 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
592 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
593 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
594 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
600 #, php-format
601 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
602 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
605 msgid "You are not a member of this group."
606 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
607
608 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
609 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
610 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
611 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
612 #, php-format
613 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
614 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
615
616 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
617 #, php-format
618 msgid "%s's groups"
619 msgstr "Os grupos de %s"
620
621 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
622 #, php-format
623 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
624 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
625
626 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
627 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
628 #. TRANS: %s is a nickname.
629 #, php-format
630 msgid "%s groups"
631 msgstr "grupos %s"
632
633 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
634 #, php-format
635 msgid "groups on %s"
636 msgstr "grupos en %s"
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
639 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
640 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
641 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
642 msgid "You must be an admin to edit the group."
643 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
644
645 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
646 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
647 msgid "Could not update group."
648 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
649
650 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
651 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
652 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
653 msgid "Could not create aliases."
654 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
655
656 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
657 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
658 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
659 msgstr ""
660 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
661 "en branco."
662
663 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
666 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
667
668 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
669 msgid "Upload failed."
670 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
671
672 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
673 msgid "Invalid request token or verifier."
674 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
675
676 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
677 msgid "No oauth_token parameter provided."
678 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
679
680 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
681 msgid "Invalid request token."
682 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
683
684 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
685 msgid "Request token already authorized."
686 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
687
688 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
690 #. TRANS: Form validation error message.
691 #. TRANS: Form validation error.
692 #. TRANS: Form validation error message.
693 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
694 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
695 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
696
697 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
698 msgid "Invalid nickname / password!"
699 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
700
701 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr ""
704 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
705
706 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
707 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
708 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
709 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
711 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
713 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
714 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
715 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
716 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
717 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
718 msgid "Unexpected form submission."
719 msgstr "Envío de formulario inesperado."
720
721 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
722 msgid "An application would like to connect to your account"
723 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
724
725 #. TRANS: Fieldset legend.
726 msgid "Allow or deny access"
727 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
728
729 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
730 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
731 #, fuzzy, php-format
732 msgid ""
733 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
734 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
735 "parties you trust."
736 msgstr ""
737 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
738 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
739 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
740
741 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
742 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
743 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
744 #, php-format
745 msgid ""
746 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
747 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
748 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
749 msgstr ""
750 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
751 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
752 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
753
754 #. TRANS: Fieldset legend.
755 msgctxt "LEGEND"
756 msgid "Account"
757 msgstr "Conta"
758
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
762 #. TRANS: Field label on account registration page.
763 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
764 #. TRANS: Field label on group edit form.
765 msgid "Nickname"
766 msgstr "Alcume"
767
768 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
769 #. TRANS: Field label on login page.
770 #. TRANS: Field label on account registration page.
771 msgid "Password"
772 msgstr "Contrasinal"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
775 #. TRANS: by an external application.
776 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
777 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
778 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
779 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
780 msgctxt "BUTTON"
781 msgid "Cancel"
782 msgstr "Cancelar"
783
784 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
785 msgctxt "BUTTON"
786 msgid "Allow"
787 msgstr "Permitir"
788
789 #. TRANS: Form instructions.
790 msgid "Authorize access to your account information."
791 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
792
793 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
794 msgid "Authorization canceled."
795 msgstr "Autorización cancelada."
796
797 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
798 #. TRANS: %s is an OAuth token.
799 #, php-format
800 msgid "The request token %s has been revoked."
801 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
802
803 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #, fuzzy
805 msgid "You have successfully authorized the application"
806 msgstr "Non está autorizado."
807
808 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 msgid ""
810 "Please return to the application and enter the following security code to "
811 "complete the process."
812 msgstr ""
813
814 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
815 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 #, fuzzy, php-format
817 msgid "You have successfully authorized %s"
818 msgstr "Non está autorizado."
819
820 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
821 #. TRANS: %s is the authorised application name.
822 #, php-format
823 msgid ""
824 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
825 "process."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
829 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
830 msgid "This method requires a POST or DELETE."
831 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
832
833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
834 msgid "You may not delete another user's status."
835 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
839 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
840 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
841 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
842 msgid "No such notice."
843 msgstr "Non existe tal nota."
844
845 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #, fuzzy
852 msgid "HTTP method not supported."
853 msgstr "Non se atopou o método da API."
854
855 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
856 #. TRANS: %s is the requested output format.
857 #, fuzzy, php-format
858 msgid "Unsupported format: %s."
859 msgstr "Formato non soportado."
860
861 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
862 msgid "Status deleted."
863 msgstr "Borrouse o estado."
864
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
866 msgid "No status with that ID found."
867 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
868
869 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
870 msgid "Can only delete using the Atom format."
871 msgstr ""
872
873 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
874 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
875 msgid "Cannot delete this notice."
876 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
877
878 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
879 #, php-format
880 msgid "Deleted notice %d"
881 msgstr "Borrar a nota %d"
882
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
885 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
886
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
889 #, fuzzy, php-format
890 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
891 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
892 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
893 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
894
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
896 #, fuzzy
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "Non se atopou o método da API."
899
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
902 #, fuzzy, php-format
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
905 msgstr[0] ""
906 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
907 "adxunto."
908 msgstr[1] ""
909 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
910 "adxunto."
911
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
913 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
914 msgid "Unsupported format."
915 msgstr "Formato non soportado."
916
917 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
919 #, php-format
920 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
921 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
922
923 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
924 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
925 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
926 #, fuzzy, php-format
927 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
928 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
929
930 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 #, php-format
933 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
934 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
935
936 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
938 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
941 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
942
943 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
945 #, php-format
946 msgid "%s public timeline"
947 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
948
949 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
950 #, php-format
951 msgid "%s updates from everyone!"
952 msgstr "%s actualizacións de todos!"
953
954 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
955 #, fuzzy
956 msgid "Unimplemented."
957 msgstr "Aínda non se implantou o método."
958
959 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
960 #, php-format
961 msgid "Repeated to %s"
962 msgstr "Repetiu a %s"
963
964 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
965 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
968 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
969
970 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
971 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
972 #, php-format
973 msgid "Repeats of %s"
974 msgstr "Repeticións de %s"
975
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
978 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
979
980 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %s is the tag.
982 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
983 #. TRANS: %s is the tag.
984 #, php-format
985 msgid "Notices tagged with %s"
986 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
987
988 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
989 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
990 #. TRANS: Tag feed description.
991 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
992 #, php-format
993 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
994 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
997 #, fuzzy
998 msgid "Only the user can add to their own timeline."
999 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1002 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1006 msgid "Atom post must not be empty."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1010 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1014 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1018 msgid "Can only handle POST activities."
1019 msgstr ""
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1022 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1023 #, php-format
1024 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1028 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "No content for notice %d."
1031 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1034 #. TRANS: %s is the notice URI.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1037 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1038
1039 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1040 msgid "API method under construction."
1041 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1044 #, fuzzy
1045 msgid "User not found."
1046 msgstr "Non se atopou o método da API."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1049 msgid "You must be logged in to leave a group."
1050 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1065 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1081 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1082 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1083 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1084 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1085 msgid "No such group."
1086 msgstr "Non existe tal grupo."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1092 msgid "No nickname or ID."
1093 msgstr "Nin alcume nin ID."
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Must be logged in."
1099 msgstr "Non iniciou sesión."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1103 #. TRANS: being a group administrator.
1104 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1105 msgstr ""
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Must specify a profile."
1111 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1114 #. TRANS: %s is a nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1116 #. TRANS: %s is a user nickname.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1119 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1123 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1124 msgstr ""
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1128 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1129 msgstr ""
1130
1131 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1132 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1135 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1136
1137 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1138 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgctxt "TITLE"
1141 msgid "%1$s's request for %2$s"
1142 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1143
1144 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1145 msgid "Join request approved."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1149 msgid "Join request canceled."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1155 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1156
1157 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1158 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1159 #, fuzzy, php-format
1160 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1161 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1162
1163 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1164 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgctxt "TITLE"
1167 msgid "%1$s's request"
1168 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1169
1170 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Subscription approved."
1173 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1174
1175 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Subscription canceled."
1178 msgstr "Autorización cancelada."
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1181 #. TRANS: Client exception.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1183 msgid "No such profile."
1184 msgstr "Non existe ese perfil."
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1187 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1190 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1191
1192 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1196 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1197
1198 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Can only handle favorite activities."
1201 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1202
1203 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Can only fave notices."
1206 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1207
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Unknown notice."
1211 msgstr "Descoñecida"
1212
1213 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Already a favorite."
1216 msgstr "Engadir aos favoritos"
1217
1218 #. TRANS: Title for group membership feed.
1219 #. TRANS: %s is a username.
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgid "Group memberships of %s"
1222 msgstr "Membros do grupo %s"
1223
1224 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1225 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1226 #, fuzzy, php-format
1227 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1228 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot add someone else's membership."
1233 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Can only handle join activities."
1238 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Unknown group."
1243 msgstr "Descoñecida"
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Already a member."
1248 msgstr "Todos os membros"
1249
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1251 msgid "Blocked by admin."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1255 #, fuzzy
1256 msgid "No such favorite."
1257 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1262 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Not a member."
1267 msgstr "Todos os membros"
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1272 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1275 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "No such profile id: %d."
1278 msgstr "Non existe ese perfil."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1281 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1284 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1289 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1290
1291 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1292 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1295 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1298 msgid "Can only handle Follow activities."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1302 msgid "Can only follow people."
1303 msgstr ""
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1306 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Unknown profile %s."
1309 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1312 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Already subscribed to %s."
1315 msgstr "Xa está subscrito!"
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1318 msgid "No such attachment."
1319 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1320
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1322 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1323 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1325 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1326 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1327 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1328 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1329 msgid "No nickname."
1330 msgstr "Sen alcume."
1331
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1333 msgid "No size."
1334 msgstr "Sen tamaño."
1335
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1337 msgid "Invalid size."
1338 msgstr "Tamaño non válido."
1339
1340 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1341 msgid "Avatar"
1342 msgstr "Avatar"
1343
1344 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1345 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1346 #, php-format
1347 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1348 msgstr ""
1349 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1350 "%s."
1351
1352 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1353 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1354 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1355 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1356 #. TRANS: while the user has no profile.
1357 msgid "User without matching profile."
1358 msgstr "O usuario non ten perfil."
1359
1360 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1361 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1362 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1363 msgid "Avatar settings"
1364 msgstr "Configuración do avatar"
1365
1366 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1367 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1368 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1369 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1370 msgid "Original"
1371 msgstr "Orixinal"
1372
1373 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1374 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1375 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1376 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1377 msgid "Preview"
1378 msgstr "Vista previa"
1379
1380 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1381 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1382 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Delete"
1385 msgstr "Borrar"
1386
1387 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1388 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Upload"
1391 msgstr "Cargar"
1392
1393 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Crop"
1396 msgstr "Recortar"
1397
1398 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1399 msgid "No file uploaded."
1400 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1401
1402 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1405 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1406
1407 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1408 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1409 msgid "Lost our file data."
1410 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1411
1412 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1413 msgid "Avatar updated."
1414 msgstr "Actualizouse o avatar."
1415
1416 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1417 msgid "Failed updating avatar."
1418 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1419
1420 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1421 msgid "Avatar deleted."
1422 msgstr "Borrouse o avatar."
1423
1424 #. TRANS: Title for backup account page.
1425 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1426 msgid "Backup account"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1432 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1435 msgid "You may not backup your account."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1439 msgid ""
1440 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1441 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1442 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1443 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1444 "are not backed up."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1448 #, fuzzy
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "Backup"
1451 msgstr "Fondo"
1452
1453 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1454 msgid "Backup your account."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1458 msgid "You already blocked that user."
1459 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1460
1461 #. TRANS: Title for block user page.
1462 #. TRANS: Legend for block user form.
1463 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1464 msgid "Block user"
1465 msgstr "Bloquear o usuario"
1466
1467 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1468 msgid ""
1469 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1470 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1471 "will not be notified of any @-replies from them."
1472 msgstr ""
1473 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1474 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1475 "das súas respostas."
1476
1477 #. TRANS: Button label on the user block form.
1478 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1479 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1480 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1482 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1483 msgctxt "BUTTON"
1484 msgid "No"
1485 msgstr "Non"
1486
1487 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Do not block this user."
1490 msgstr "Non bloquear este usuario"
1491
1492 #. TRANS: Button label on the user block form.
1493 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1497 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Yes"
1500 msgstr "Si"
1501
1502 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Block this user."
1505 msgstr "Bloquear este usuario"
1506
1507 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1508 msgid "Failed to save block information."
1509 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1510
1511 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1512 #. TRANS: %s is a group nickname.
1513 #, php-format
1514 msgid "%s blocked profiles"
1515 msgstr "%s perfís bloqueados"
1516
1517 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1518 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1519 #, php-format
1520 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1521 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1522
1523 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1524 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1525 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1526
1527 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1528 msgid "Unblock user from group"
1529 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1530
1531 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Unblock"
1534 msgstr "Desbloquear"
1535
1536 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1537 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1538 msgid "Unblock this user"
1539 msgstr "Desbloquear este usuario"
1540
1541 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1542 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1543 #, php-format
1544 msgid "Post to %s"
1545 msgstr "Publicar en %s"
1546
1547 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1548 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1549 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1550 #, fuzzy, php-format
1551 msgctxt "TITLE"
1552 msgid "%1$s left group %2$s"
1553 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1556 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1562 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1563 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1567 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1568 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1569 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1573 msgid "Not logged in."
1574 msgstr "Non iniciou sesión."
1575
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1578 msgid "No profile ID in request."
1579 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1584 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1585 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1588 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1589 msgid "No profile with that ID."
1590 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1591
1592 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1593 #, fuzzy
1594 msgctxt "TITLE"
1595 msgid "Unsubscribed"
1596 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1599 msgid "No confirmation code."
1600 msgstr "Sen código de confirmación."
1601
1602 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1603 msgid "Confirmation code not found."
1604 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1605
1606 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1607 msgid "That confirmation code is not for you!"
1608 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1609
1610 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1611 #, php-format
1612 msgid "Unrecognized address type %s"
1613 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1614
1615 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1617 msgid "That address has already been confirmed."
1618 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1619
1620 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1621 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Could not update user IM preferences."
1624 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Could not insert user IM preferences."
1629 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1630
1631 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1632 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Could not delete address confirmation."
1635 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1636
1637 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1638 msgid "Confirm address"
1639 msgstr "Confirmar o enderezo"
1640
1641 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1642 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1643 #, php-format
1644 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1645 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1646
1647 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1648 msgid "Conversation"
1649 msgstr "Conversa"
1650
1651 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1652 #. TRANS: Label for user statistics.
1653 msgid "Notices"
1654 msgstr "Notas"
1655
1656 #. TRANS: Title for conversation page.
1657 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1658 #, fuzzy
1659 msgctxt "TITLE"
1660 msgid "Notice"
1661 msgstr "Notas"
1662
1663 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1666 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1667
1668 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1669 #, fuzzy
1670 msgid "You cannot delete your account."
1671 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1672
1673 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1674 msgid "I am sure."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1678 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1679 #, php-format
1680 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Account deleted."
1686 msgstr "Borrouse o avatar."
1687
1688 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1689 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Delete account"
1692 msgstr "Crear unha conta"
1693
1694 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1695 msgid ""
1696 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1697 "server."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1701 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1702 #, php-format
1703 msgid ""
1704 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1705 "deletion."
1706 msgstr ""
1707
1708 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1709 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1710 msgid "Confirm"
1711 msgstr "Confirmar"
1712
1713 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1714 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1715 #, fuzzy, php-format
1716 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1717 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1718
1719 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Permanently delete your account"
1722 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1725 msgid "You must be logged in to delete an application."
1726 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1729 msgid "Application not found."
1730 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1731
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1735 msgid "You are not the owner of this application."
1736 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1737
1738 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1739 msgid "There was a problem with your session token."
1740 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1741
1742 #. TRANS: Title for delete application page.
1743 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1744 msgid "Delete application"
1745 msgstr "Borrar a aplicación"
1746
1747 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1748 msgid ""
1749 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1750 "about the application from the database, including all existing user "
1751 "connections."
1752 msgstr ""
1753 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1754 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1755 "usuario existentes."
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Do not delete this application."
1760 msgstr "Non borrar a aplicación"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Delete this application."
1765 msgstr "Borrar a aplicación"
1766
1767 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "You must be logged in to delete a group."
1770 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1771
1772 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "You are not allowed to delete this group."
1775 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1776
1777 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1778 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1779 #, fuzzy, php-format
1780 msgid "Could not delete group %s."
1781 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1782
1783 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1784 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1785 #, fuzzy, php-format
1786 msgid "Deleted group %s"
1787 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1788
1789 #. TRANS: Title of delete group page.
1790 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1791 msgid "Delete group"
1792 msgstr "Borrar un grupo"
1793
1794 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1798 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1799 "will still appear in individual timelines."
1800 msgstr ""
1801 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1802 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1803
1804 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Do not delete this group."
1807 msgstr "Non borrar esta nota"
1808
1809 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Delete this group."
1812 msgstr "Borrar o usuario"
1813
1814 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1815 msgid ""
1816 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1817 "be undone."
1818 msgstr ""
1819 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1820 "poderá recuperar."
1821
1822 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1823 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1824 msgid "Delete notice"
1825 msgstr "Borrar a nota"
1826
1827 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1828 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1829 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1830
1831 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1832 msgid "Do not delete this notice."
1833 msgstr "Non borrar esta nota."
1834
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Delete this notice."
1838 msgstr "Borrar esta nota"
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1841 msgid "You cannot delete users."
1842 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1845 msgid "You can only delete local users."
1846 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1847
1848 #. TRANS: Title of delete user page.
1849 #, fuzzy
1850 msgctxt "TITLE"
1851 msgid "Delete user"
1852 msgstr "Borrar o usuario"
1853
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1855 msgid "Delete user"
1856 msgstr "Borrar o usuario"
1857
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1862 msgstr ""
1863 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1864 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Do not delete this user."
1869 msgstr "Non borrar esta nota"
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Delete this user."
1874 msgstr "Borrar o usuario"
1875
1876 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1877 msgid "Design"
1878 msgstr "Deseño"
1879
1880 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1881 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1882 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1885 msgid "Invalid logo URL."
1886 msgstr "URL do logo incorrecto."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Invalid SSL logo URL."
1891 msgstr "URL do logo incorrecto."
1892
1893 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1894 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1895 #, php-format
1896 msgid "Theme not available: %s."
1897 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1898
1899 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1900 msgid "Change logo"
1901 msgstr "Cambiar o logo"
1902
1903 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1904 msgid "Site logo"
1905 msgstr "Logo do sitio"
1906
1907 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "SSL logo"
1910 msgstr "Logo do sitio"
1911
1912 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1913 msgid "Change theme"
1914 msgstr "Cambiar o tema visual"
1915
1916 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgid "Site theme"
1918 msgstr "Tema visual do sitio"
1919
1920 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1921 msgid "Theme for the site."
1922 msgstr "Tema visual para o sitio."
1923
1924 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1925 msgid "Custom theme"
1926 msgstr "Tema visual personalizado"
1927
1928 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1929 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1930 msgstr ""
1931 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1934 msgid "Change background image"
1935 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1936
1937 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1938 #. TRANS: Field label for background color selector.
1939 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1940 msgid "Background"
1941 msgstr "Fondo"
1942
1943 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1944 #, php-format
1945 msgid ""
1946 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1947 "$s."
1948 msgstr ""
1949 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1950 "ficheiro é de %1$s."
1951
1952 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1953 msgid "On"
1954 msgstr "Activado"
1955
1956 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1957 msgid "Off"
1958 msgstr "Desactivado"
1959
1960 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1961 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1962 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1963 msgid "Turn background image on or off."
1964 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1965
1966 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1967 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1968 msgid "Tile background image"
1969 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1970
1971 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Change colors"
1974 msgstr "Cambiar as cores"
1975
1976 #. TRANS: Field label for content color selector.
1977 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1978 msgid "Content"
1979 msgstr "Contido"
1980
1981 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1982 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1983 msgid "Sidebar"
1984 msgstr "Barra lateral"
1985
1986 #. TRANS: Field label for text color selector.
1987 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1988 msgid "Text"
1989 msgstr "Texto"
1990
1991 #. TRANS: Field label for link color selector.
1992 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1993 msgid "Links"
1994 msgstr "Ligazóns"
1995
1996 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1997 msgid "Advanced"
1998 msgstr "Avanzado"
1999
2000 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2001 msgid "Custom CSS"
2002 msgstr "CSS personalizado"
2003
2004 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "BUTTON"
2007 msgid "Use defaults"
2008 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2009
2010 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Restore default designs."
2013 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2014
2015 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Reset back to default."
2018 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2019
2020 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Save design."
2023 msgstr "Gardar o deseño"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2026 msgid "This notice is not a favorite!"
2027 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2028
2029 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2030 msgid "Add to favorites"
2031 msgstr "Engadir aos favoritos"
2032
2033 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2034 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2035 #, fuzzy, php-format
2036 msgid "No such document \"%s\"."
2037 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2038
2039 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Form legend.
2041 msgid "Edit application"
2042 msgstr "Modificar a aplicación"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2045 msgid "You must be logged in to edit an application."
2046 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2047
2048 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2050 msgid "No such application."
2051 msgstr "Non existe esa aplicación."
2052
2053 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2054 msgid "Use this form to edit your application."
2055 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2059 msgid "Name is required."
2060 msgstr "Fai falla un nome."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2066 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2070 msgid "Name already in use. Try another one."
2071 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2075 msgid "Description is required."
2076 msgstr "Fai falla unha descrición."
2077
2078 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2079 msgid "Source URL is too long."
2080 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2081
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2084 msgid "Source URL is not valid."
2085 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2086
2087 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2089 msgid "Organization is required."
2090 msgstr "Fai falla unha organización."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2095 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2096
2097 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2098 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2099 msgid "Organization homepage is required."
2100 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2101
2102 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2104 msgid "Callback is too long."
2105 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2106
2107 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2108 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2109 msgid "Callback URL is not valid."
2110 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2111
2112 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2113 msgid "Could not update application."
2114 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2115
2116 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2117 #, php-format
2118 msgid "Edit %s group"
2119 msgstr "Editar o grupo %s"
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2122 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2123 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2124 msgid "You must be logged in to create a group."
2125 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2126
2127 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2128 msgid "Use this form to edit the group."
2129 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2130
2131 #. TRANS: Group edit form validation error.
2132 #. TRANS: Group create form validation error.
2133 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2134 #, php-format
2135 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2136 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2137
2138 #. TRANS: Group edit form success message.
2139 msgid "Options saved."
2140 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2141
2142 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2143 msgid "Email settings"
2144 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2145
2146 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2147 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2148 #, php-format
2149 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2150 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2151
2152 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2153 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2154 msgid "Email address"
2155 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2156
2157 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2158 msgid "Current confirmed email address."
2159 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2160
2161 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2162 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2163 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2165 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2166 msgctxt "BUTTON"
2167 msgid "Remove"
2168 msgstr "Borrar"
2169
2170 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2171 msgid ""
2172 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2173 "a message with further instructions."
2174 msgstr ""
2175 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2176 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2179 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2180 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2181 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2182 #. TRANS: organization.
2183 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2184 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2185
2186 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2187 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2188 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Add"
2191 msgstr "Engadir"
2192
2193 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2194 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2195 msgid "Incoming email"
2196 msgstr "Correo entrante"
2197
2198 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2199 msgid "I want to post notices by email."
2200 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2201
2202 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2203 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2204 msgid "Send email to this address to post new notices."
2205 msgstr ""
2206 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2207
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2209 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2210 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2211 msgstr ""
2212 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2213 "o vello."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2216 msgid ""
2217 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2218 "on this server:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2222 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2223 msgctxt "BUTTON"
2224 msgid "New"
2225 msgstr "Novo"
2226
2227 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2228 msgid "Email preferences"
2229 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2233 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2234
2235 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2237 msgstr ""
2238 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2239 "das miñas notas."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2243 msgstr ""
2244 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2245
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2248 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2249
2250 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2251 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2252 msgstr ""
2253 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2254
2255 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2256 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2257 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2258
2259 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2260 msgid "Email preferences saved."
2261 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2264 msgid "No email address."
2265 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Cannot normalize that email address."
2270 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2273 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2274 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2275 msgid "Not a valid email address."
2276 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2279 msgid "That is already your email address."
2280 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2283 msgid "That email address already belongs to another user."
2284 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2285
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2287 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2288 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Could not insert confirmation code."
2291 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2294 msgid ""
2295 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2296 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2297 msgstr ""
2298 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2299 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2300 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2301
2302 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2303 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2304 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2305 msgid "No pending confirmation to cancel."
2306 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2307
2308 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2309 msgid "That is the wrong email address."
2310 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2311
2312 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Could not delete email confirmation."
2315 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2316
2317 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2318 msgid "Email confirmation cancelled."
2319 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2320
2321 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2322 #. TRANS: registered for the active user.
2323 msgid "That is not your email address."
2324 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2327 msgid "The email address was removed."
2328 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2331 msgid "No incoming email address."
2332 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2333
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2336 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not update user record."
2339 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2342 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2343 msgid "Incoming email address removed."
2344 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2345
2346 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2347 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2348 msgid "New incoming email address added."
2349 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2350
2351 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2352 msgid "This notice is already a favorite!"
2353 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2354
2355 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Disfavor favorite."
2358 msgstr "Desmarcar como favorita"
2359
2360 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2361 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Notas populares"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2373 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2374
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2377 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2385 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2386
2387 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2388 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2389 #, php-format
2390 msgid ""
2391 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2392 "notice to your favorites!"
2393 msgstr ""
2394 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2395 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2396
2397 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2398 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2399 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2400 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "%s's favorite notices"
2403 msgstr "Notas favoritas de %s"
2404
2405 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2406 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2407 #, php-format
2408 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2409 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2410
2411 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2412 #. TRANS: Title for featured users section.
2413 msgid "Featured users"
2414 msgstr "Usuarios do momento"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Featured users, page %d"
2420 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2423 #, fuzzy, php-format
2424 msgid "A selection of some great users on %s."
2425 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2428 msgid "No notice ID."
2429 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2432 msgid "No notice."
2433 msgstr "Non hai ningunha nota."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2436 msgid "No attachments."
2437 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2438
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2440 #. TRANS: that could not be found.
2441 msgid "No uploaded attachments."
2442 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2445 msgid "Not expecting this response!"
2446 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2449 msgid "User being listened to does not exist."
2450 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2454 msgid "You can use the local subscription!"
2455 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2458 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2459 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2462 msgid "You are not authorized."
2463 msgstr "Non está autorizado."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2466 msgid "Could not convert request token to access token."
2467 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2470 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2471 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2472
2473 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2474 msgid "Error updating remote profile."
2475 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2478 msgid "No such file."
2479 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2482 msgid "Cannot read file."
2483 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2487 msgid "Invalid role."
2488 msgstr "Rol incorrecto."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2492 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2496 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2497 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2500 msgid "User already has this role."
2501 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2505 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2508 msgid "No profile specified."
2509 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2513 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2514 msgid "No group specified."
2515 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2518 msgid "Only an admin can block group members."
2519 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2522 msgid "User is already blocked from group."
2523 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2526 msgid "User is not a member of group."
2527 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2528
2529 #. TRANS: Title for block user from group page.
2530 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2531 msgid "Block user from group"
2532 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2533
2534 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2535 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2536 #, php-format
2537 msgid ""
2538 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2539 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2540 "the group in the future."
2541 msgstr ""
2542 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2543 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2544 "el no futuro."
2545
2546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Do not block this user from this group."
2549 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2550
2551 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Block this user from this group."
2554 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2555
2556 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2557 msgid "Database error blocking user from group."
2558 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2562 msgid "No ID."
2563 msgstr "Sen ID."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2566 msgid "You must be logged in to edit a group."
2567 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2568
2569 #. TRANS: Title group design settings page.
2570 msgid "Group design"
2571 msgstr "Deseño do grupo"
2572
2573 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2574 msgid ""
2575 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2576 "palette of your choice."
2577 msgstr ""
2578 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2579 "da súa escolla."
2580
2581 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Unable to update your design settings."
2584 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2585
2586 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2587 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2588 msgid "Design preferences saved."
2589 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "Logo do grupo"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2603 "s."
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "Cargar"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "Recortar"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "Actualizouse o logo."
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "Membros do grupo %s"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "Membros do grupo %s"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2660 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2661
2662 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2666
2667 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups"
2671 msgstr "Grupos"
2672
2673 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2674 #. TRANS: %d is the page number.
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups, page %d"
2678 msgstr "Grupos, páxina %d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2681 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid ""
2685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2689 "%%%)!"
2690 msgstr ""
2691 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2692 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2693 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2694 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2695 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2696
2697 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2698 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2699 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2700 msgid "Create a new group"
2701 msgstr "Crear un grupo novo"
2702
2703 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 msgstr ""
2709 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2710 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2711 "máis caracteres."
2712
2713 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2714 msgid "Group search"
2715 msgstr "Busca de grupos"
2716
2717 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2718 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2719 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2720 msgid "No results."
2721 msgstr "Non houbo resultados."
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid ""
2727 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself."
2729 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2730
2731 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2732 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2733 #, php-format
2734 msgid ""
2735 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2736 "action.newgroup%%) yourself!"
2737 msgstr ""
2738 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2739 "action.newgroup%%)?"
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2742 msgid "Only an admin can unblock group members."
2743 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2746 msgid "User is not blocked from group."
2747 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2748
2749 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2750 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2751 msgid "Error removing the block."
2752 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2753
2754 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2755 msgid "IM settings"
2756 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2757
2758 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2759 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2760 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2764 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2765 msgstr ""
2766 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2767 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2768
2769 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2770 msgid "IM is not available."
2771 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2772
2773 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid "Current confirmed %s address."
2776 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2777
2778 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2779 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2780 #, fuzzy, php-format
2781 msgid ""
2782 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2783 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2784 msgstr ""
2785 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2786 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2787 "amigos?)"
2788
2789 #. TRANS: Field label for IM address.
2790 msgid "IM address"
2791 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2792
2793 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2794 #, php-format
2795 msgid "%s screenname."
2796 msgstr ""
2797
2798 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "IM Preferences"
2801 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2802
2803 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Send me notices"
2806 msgstr "Enviar unha nota"
2807
2808 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Post a notice when my status changes."
2811 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2812
2813 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2816 msgstr ""
2817 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2818 "subscrita."
2819
2820 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Publish a MicroID"
2823 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Could not update IM preferences."
2828 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2829
2830 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2831 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2832 msgid "Preferences saved."
2833 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2834
2835 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "No screenname."
2838 msgstr "Sen alcume."
2839
2840 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "No transport."
2843 msgstr "Non hai ningunha nota."
2844
2845 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Cannot normalize that screenname."
2848 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2849
2850 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Not a valid screenname."
2853 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2854
2855 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Screenname already belongs to another user."
2858 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2859
2860 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2863 msgstr ""
2864 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2865 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2866
2867 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2868 msgid "That is the wrong IM address."
2869 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2870
2871 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Could not delete confirmation."
2874 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2875
2876 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2877 msgid "IM confirmation cancelled."
2878 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2879
2880 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2881 #. TRANS: registered for the active user.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "That is not your screenname."
2884 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2885
2886 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2887 msgid "The IM address was removed."
2888 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2889
2890 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2891 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2892 #, php-format
2893 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2894 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2895
2896 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2897 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2898 #, php-format
2899 msgid "Inbox for %s"
2900 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2901
2902 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2903 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2904 msgstr ""
2905 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2906
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2908 msgid "Invites have been disabled."
2909 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2910
2911 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2912 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2913 #, php-format
2914 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2915 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2916
2917 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2918 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2919 #, fuzzy, php-format
2920 msgid "Invalid email address: %s."
2921 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2922
2923 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Invitations sent"
2926 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2927
2928 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2929 msgid "Invite new users"
2930 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2931
2932 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2933 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2934 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2935 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2936 #, fuzzy
2937 msgid "You are already subscribed to this user:"
2938 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2939 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2940 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2941
2942 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2944 #, php-format
2945 msgctxt "INVITE"
2946 msgid "%1$s (%2$s)"
2947 msgstr "%1$s (%2$s)"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2950 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2951 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2952 #, fuzzy
2953 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2954 msgid_plural ""
2955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2956 msgstr[0] ""
2957 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2958 msgstr[1] ""
2959 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2960
2961 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2962 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2963 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Invitation sent to the following person:"
2966 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2967 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2968 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2969
2970 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2971 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2972 msgid ""
2973 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2974 "on the site. Thanks for growing the community!"
2975 msgstr ""
2976 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2977 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2978
2979 #. TRANS: Form instructions.
2980 msgid ""
2981 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2982 msgstr ""
2983 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2984 "utilizar este servizo."
2985
2986 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2987 msgid "Email addresses"
2988 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2989
2990 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2993 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2994
2995 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2996 msgid "Personal message"
2997 msgstr "Mensaxe persoal"
2998
2999 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3000 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3001 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3002
3003 #. TRANS: Send button for inviting friends
3004 #. TRANS: Button text for sending notice.
3005 msgctxt "BUTTON"
3006 msgid "Send"
3007 msgstr "Enviar"
3008
3009 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3010 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3011 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3012 #, php-format
3013 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3014 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3015
3016 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3017 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3018 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3019 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3020 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3024 "\n"
3025 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3026 "you know and people who interest you.\n"
3027 "\n"
3028 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3029 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3030 "share your interests.\n"
3031 "\n"
3032 "%1$s said:\n"
3033 "\n"
3034 "%4$s\n"
3035 "\n"
3036 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3037 "\n"
3038 "%5$s\n"
3039 "\n"
3040 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3041 "invitation.\n"
3042 "\n"
3043 "%6$s\n"
3044 "\n"
3045 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3046 "time.\n"
3047 "\n"
3048 "Sincerely, %2$s\n"
3049 msgstr ""
3050 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3051 "\n"
3052 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3053 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3054 "\n"
3055 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3056 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3057 "similares aos seus.\n"
3058 "\n"
3059 "%1$s dixo:\n"
3060 "\n"
3061 "%4$s\n"
3062 "\n"
3063 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3064 "\n"
3065 "%5$s\n"
3066 "\n"
3067 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3068 "invitación.\n"
3069 "\n"
3070 "%6$s\n"
3071 "\n"
3072 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3073 "\n"
3074 "Cordialmente, %2$s\n"
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3077 msgid "You must be logged in to join a group."
3078 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3079
3080 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3081 #, fuzzy, php-format
3082 msgctxt "TITLE"
3083 msgid "%1$s joined group %2$s"
3084 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3085
3086 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unknown error joining group."
3089 msgstr "Descoñecida"
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3092 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3093 msgid "You are not a member of that group."
3094 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3095
3096 #. TRANS: User admin panel title
3097 msgctxt "TITLE"
3098 msgid "License"
3099 msgstr "Licenza"
3100
3101 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3102 msgid "License for this StatusNet site"
3103 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3104
3105 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3106 msgid "Invalid license selection."
3107 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3108
3109 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3110 msgid ""
3111 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3112 "license."
3113 msgstr ""
3114 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3115 "os dereitos reservados\"."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3120 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3123 msgid "Invalid license URL."
3124 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3125
3126 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3127 msgid "Invalid license image URL."
3128 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3131 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3132 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3135 msgid "License image must be blank or valid URL."
3136 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3137
3138 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3139 msgid "License selection"
3140 msgstr "Selección da licenza"
3141
3142 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3143 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3144 msgid "Private"
3145 msgstr "Privado"
3146
3147 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3148 msgid "All Rights Reserved"
3149 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3150
3151 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3152 msgid "Creative Commons"
3153 msgstr "Creative Commons"
3154
3155 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3156 msgid "Type"
3157 msgstr "Tipo"
3158
3159 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select a license."
3162 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3163
3164 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3165 msgid "License details"
3166 msgstr "Detalles da licenza"
3167
3168 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3169 msgid "Owner"
3170 msgstr "Propietario"
3171
3172 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3173 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3174 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3175
3176 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3177 msgid "License Title"
3178 msgstr "Título da licenza"
3179
3180 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3181 msgid "The title of the license."
3182 msgstr "O título da licenza."
3183
3184 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3185 msgid "License URL"
3186 msgstr "URL da licenza"
3187
3188 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3189 msgid "URL for more information about the license."
3190 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3191
3192 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3193 msgid "License Image URL"
3194 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3195
3196 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3197 msgid "URL for an image to display with the license."
3198 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3199
3200 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Save license settings."
3203 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3204
3205 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3206 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3208 msgid "Already logged in."
3209 msgstr "Xa se identificou."
3210
3211 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3212 msgid "Incorrect username or password."
3213 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3214
3215 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3216 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3217 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3218 msgstr ""
3219 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3220 "para facelo."
3221
3222 #. TRANS: Page title for login page.
3223 msgid "Login"
3224 msgstr "Identificarse"
3225
3226 #. TRANS: Form legend on login page.
3227 msgid "Login to site"
3228 msgstr "Identificarse no sitio"
3229
3230 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3231 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3232 msgid "Remember me"
3233 msgstr "Lembrádeme"
3234
3235 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3236 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3237 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3238 msgstr ""
3239 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3240 "compartidas!"
3241
3242 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "BUTTON"
3245 msgid "Login"
3246 msgstr "Identificarse"
3247
3248 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3249 msgid "Lost or forgotten password?"
3250 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3251
3252 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3253 msgid ""
3254 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3255 "changing your settings."
3256 msgstr ""
3257 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3258 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3259
3260 #. TRANS: Form instructions on login page.
3261 msgid "Login with your username and password."
3262 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3265 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3269 msgstr ""
3270 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3271 "nova."
3272
3273 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3274 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3275 msgstr ""
3276 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3277
3278 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3279 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3280 #, php-format
3281 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3282 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3285 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3286 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3287 #, php-format
3288 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3289 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3290
3291 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3292 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3293 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3294 #, php-format
3295 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3296 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3299 msgid "No current status."
3300 msgstr "Sen estado actual."
3301
3302 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3303 #, fuzzy
3304 msgid "New application"
3305 msgstr "Aplicación nova"
3306
3307 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3308 msgid "You must be logged in to register an application."
3309 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3310
3311 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3312 msgid "Use this form to register a new application."
3313 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3314
3315 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3316 msgid "Source URL is required."
3317 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3318
3319 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3320 msgid "Could not create application."
3321 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3322
3323 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Invalid image."
3326 msgstr "Tamaño non válido."
3327
3328 #. TRANS: Title for form to create a group.
3329 msgid "New group"
3330 msgstr "Novo grupo"
3331
3332 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3333 #, fuzzy
3334 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3335 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3336
3337 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3338 msgid "Use this form to create a new group."
3339 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3340
3341 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3342 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3343 msgid "New message"
3344 msgstr "Mensaxe nova"
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3347 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3348 #, fuzzy
3349 msgid "You cannot send a message to this user."
3350 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3351
3352 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3354 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3355 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3356 msgid "No content!"
3357 msgstr "Non hai contido ningún!"
3358
3359 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3360 msgid "No recipient specified."
3361 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3364 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3365 msgid ""
3366 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3367 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3368
3369 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3370 msgid "Message sent"
3371 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3372
3373 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3374 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3375 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3376 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3377 #, php-format
3378 msgid "Direct message to %s sent."
3379 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3380
3381 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3382 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3383 msgid "Ajax Error"
3384 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3385
3386 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3387 msgid "New notice"
3388 msgstr "Nova nota"
3389
3390 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3391 msgid "Notice posted"
3392 msgstr "Publicouse a nota"
3393
3394 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3395 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3396 #, php-format
3397 msgid ""
3398 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3399 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3400 msgstr ""
3401 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3402 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3403
3404 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3405 msgid "Text search"
3406 msgstr "Busca de texto"
3407
3408 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3409 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3410 #, php-format
3411 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3412 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3413
3414 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3415 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3419 "status_textarea=%s)!"
3420 msgstr ""
3421 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3422 "status_textarea=%s)!"
3423
3424 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3425 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3426 #, php-format
3427 msgid ""
3428 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3429 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3430 msgstr ""
3431 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3432 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3433
3434 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3435 #, php-format
3436 msgid "Updates with \"%s\""
3437 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3438
3439 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3440 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3441 #, fuzzy, php-format
3442 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3443 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3446 #, fuzzy
3447 msgid ""
3448 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3449 "address yet."
3450 msgstr ""
3451 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3452 "enderezo de correo electrónico."
3453
3454 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3455 msgid "Nudge sent"
3456 msgstr "Enviouse o aceno"
3457
3458 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3459 msgid "Nudge sent!"
3460 msgstr "Enviouse o aceno!"
3461
3462 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3463 msgid "You must be logged in to list your applications."
3464 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3465
3466 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3467 msgid "OAuth applications"
3468 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3469
3470 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3471 msgid "Applications you have registered"
3472 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3473
3474 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3475 #, php-format
3476 msgid "You have not registered any applications yet."
3477 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3478
3479 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3480 msgid "Connected applications"
3481 msgstr "Aplicacións conectadas"
3482
3483 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3484 #, fuzzy
3485 msgid "The following connections exist for your account."
3486 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3487
3488 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3489 msgid "You are not a user of that application."
3490 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3491
3492 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3493 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3494 #, fuzzy, php-format
3495 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3496 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3497
3498 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3499 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3503 "with %2$s."
3504 msgstr ""
3505
3506 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3507 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3508 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3509
3510 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3511 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3512 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3516 "this instance of StatusNet."
3517 msgstr ""
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3520 #. TRANS: %s is a path.
3521 #, fuzzy, php-format
3522 msgid "\"%s\" not found."
3523 msgstr "Non se atopou o método da API."
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3526 #. TRANS: %s is a notice.
3527 #, fuzzy, php-format
3528 msgid "Notice %s not found."
3529 msgstr "Non se atopou o método da API."
3530
3531 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3532 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3533 msgid "Notice has no profile."
3534 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3535
3536 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3537 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3538 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3539 #, php-format
3540 msgid "%1$s's status on %2$s"
3541 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3544 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3545 #, fuzzy, php-format
3546 msgid "Attachment %s not found."
3547 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3548
3549 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3550 #. TRANS: %s is a path.
3551 #, php-format
3552 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3553 msgstr ""
3554
3555 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3556 #, php-format
3557 msgid "Content type %s not supported."
3558 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3559
3560 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3561 #, php-format
3562 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3563 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3564
3565 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3566 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3567 msgid "Not a supported data format."
3568 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3569
3570 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3571 msgid "People Search"
3572 msgstr "Busca de xente"
3573
3574 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3575 msgid "Notice Search"
3576 msgstr "Busca de notas"
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3579 msgid "No user ID specified."
3580 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3581
3582 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3583 msgid "No login token specified."
3584 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3585
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3587 msgid "No login token requested."
3588 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3591 msgid "Invalid login token specified."
3592 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3593
3594 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3595 msgid "Login token expired."
3596 msgstr "O pase caducou."
3597
3598 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3599 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3600 #, php-format
3601 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3602 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3603
3604 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3605 #, php-format
3606 msgid "Outbox for %s"
3607 msgstr "Caixa de saída de %s"
3608
3609 #. TRANS: Instructions for outbox.
3610 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3611 msgstr ""
3612 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3613
3614 #. TRANS: Title for page where to change password.
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "TITLE"
3617 msgid "Change password"
3618 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3619
3620 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3621 msgid "Change your password."
3622 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3623
3624 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3625 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3626 msgid "Password change"
3627 msgstr "Cambio de contrasinal"
3628
3629 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3630 msgid "Old password"
3631 msgstr "Contrasinal anterior"
3632
3633 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3634 #. TRANS: Field label for password reset form.
3635 msgid "New password"
3636 msgstr "Novo contrasinal"
3637
3638 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3639 #. TRANS: Field title on account registration page.
3640 #, fuzzy
3641 msgid "6 or more characters."
3642 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3643
3644 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "LABEL"
3647 msgid "Confirm"
3648 msgstr "Confirmar"
3649
3650 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3651 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3652 #. TRANS: Field title on account registration page.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Same as password above."
3655 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3656
3657 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "BUTTON"
3660 msgid "Change"
3661 msgstr "Cambiar"
3662
3663 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3664 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3665 msgid "Password must be 6 or more characters."
3666 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3667
3668 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3669 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Passwords do not match."
3672 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3673
3674 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Incorrect old password."
3677 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3678
3679 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3680 msgid "Error saving user; invalid."
3681 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3682
3683 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3684 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3685 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Cannot save new password."
3688 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3689
3690 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3691 msgid "Password saved."
3692 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3693
3694 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3695 #. TRANS: Menu item for site administration
3696 msgid "Paths"
3697 msgstr "Rutas"
3698
3699 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3700 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3701 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3702
3703 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3704 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3705 #, php-format
3706 msgid "Theme directory not readable: %s."
3707 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3708
3709 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3710 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3711 #, php-format
3712 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3713 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3714
3715 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3717 #, php-format
3718 msgid "Background directory not writable: %s."
3719 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3720
3721 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3722 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3723 #, php-format
3724 msgid "Locales directory not readable: %s."
3725 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3726
3727 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3728 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3729 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3730 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3731
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 msgid "Site"
3734 msgstr "Sitio"
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Server"
3738 msgstr "Servidor"
3739
3740 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3741 msgid "Site's server hostname."
3742 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Path"
3746 msgstr "Ruta"
3747
3748 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3749 msgid "Site path."
3750 msgstr "Ruta do sitio."
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Locale directory"
3754 msgstr "Directorio das traducións"
3755
3756 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3757 msgid "Directory path to locales."
3758 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3759
3760 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3761 msgid "Fancy URLs"
3762 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3763
3764 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3767 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3768
3769 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "LEGEND"
3772 msgid "Theme"
3773 msgstr "Tema visual"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server for themes."
3777 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to themes."
3781 msgstr ""
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "SSL server"
3785 msgstr "Servidor SSL"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3789 msgstr ""
3790
3791 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3792 msgid "SSL path"
3793 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3797 msgstr ""
3798
3799 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Directory"
3802 msgstr "Directorio de temas visuais"
3803
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Directory where themes are located."
3807 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3808
3809 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3810 msgid "Avatars"
3811 msgstr "Avatares"
3812
3813 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Avatar server"
3815 msgstr "Servidor de avatares"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Server for avatars."
3820 msgstr "Tema visual para o sitio."
3821
3822 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3823 msgid "Avatar path"
3824 msgstr "Ruta do avatar"
3825
3826 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Web path to avatars."
3829 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3830
3831 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Avatar directory"
3833 msgstr "Directorio de avatares"
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Directory where avatars are located."
3838 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3839
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3841 msgid "Backgrounds"
3842 msgstr "Fondos"
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Server for backgrounds."
3847 msgstr "Tema visual para o sitio."
3848
3849 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Web path to backgrounds."
3851 msgstr ""
3852
3853 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Directory where backgrounds are located."
3864 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3865
3866 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3867 msgid "Attachments"
3868 msgstr "Ficheiros anexos"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Server for attachments."
3873 msgstr "Tema visual para o sitio."
3874
3875 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Web path to attachments."
3878 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3879
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3883 msgstr "Tema visual para o sitio."
3884
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3886 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3887 msgstr ""
3888
3889 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Directory where attachments are located."
3892 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3893
3894 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3895 #, fuzzy
3896 msgctxt "LEGEND"
3897 msgid "SSL"
3898 msgstr "SSL"
3899
3900 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3901 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3902 msgid "Never"
3903 msgstr "Nunca"
3904
3905 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3906 msgid "Sometimes"
3907 msgstr "Ás veces"
3908
3909 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3910 msgid "Always"
3911 msgstr "Sempre"
3912
3913 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3914 msgid "Use SSL"
3915 msgstr "Utilizar SSL"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "When to use SSL."
3920 msgstr "Cando utilizar SSL"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Server to direct SSL requests to."
3925 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3926
3927 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3928 msgid "Save paths"
3929 msgstr "Gardar as rutas"
3930
3931 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3932 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3933 #, php-format
3934 msgid ""
3935 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3936 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3937 msgstr ""
3938 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3939 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3940
3941 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3942 msgid "People search"
3943 msgstr "Busca de xente"
3944
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3946 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3947 #, php-format
3948 msgid "Not a valid people tag: %s."
3949 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3950
3951 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3952 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3953 #, php-format
3954 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3955 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3956
3957 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3958 msgctxt "plugin"
3959 msgid "Disabled"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3963 #. TRANS: Do not translate POST.
3964 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3965 #. TRANS: Do not translate POST.
3966 msgid "This action only accepts POST requests."
3967 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3970 #, fuzzy
3971 msgid "You cannot administer plugins."
3972 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3973
3974 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "No such plugin."
3977 msgstr "Esa páxina non existe."
3978
3979 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3980 msgctxt "plugin"
3981 msgid "Enabled"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgctxt "TITLE"
3987 msgid "Plugins"
3988 msgstr "Complementos"
3989
3990 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3991 msgid ""
3992 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3993 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3994 "details."
3995 msgstr ""
3996
3997 #. TRANS: Admin form section header
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Default plugins"
4000 msgstr "Lingua por defecto"
4001
4002 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4003 msgid ""
4004 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4008 msgid "Invalid notice content."
4009 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4010
4011 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4012 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4015 msgstr ""
4016 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4017
4018 #. TRANS: Page title for profile settings.
4019 msgid "Profile settings"
4020 msgstr "Configuración do perfil"
4021
4022 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4023 msgid ""
4024 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4025 msgstr ""
4026 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4027 "coñeza mellor."
4028
4029 #. TRANS: Profile settings form legend.
4030 msgid "Profile information"
4031 msgstr "Información do perfil"
4032
4033 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4034 #. TRANS: Field title on account registration page.
4035 #. TRANS: Field title on group edit form.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4038 msgstr ""
4039 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4040 "espazos, tiles ou eñes"
4041
4042 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4043 #. TRANS: Field label on account registration page.
4044 #. TRANS: Field label on group edit form.
4045 msgid "Full name"
4046 msgstr "Nome completo"
4047
4048 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field label on account registration page.
4050 #. TRANS: Form input field label.
4051 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4052 msgid "Homepage"
4053 msgstr "Páxina persoal"
4054
4055 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field title on account registration page.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4059 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4062 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4063 #. TRANS: biography (%d).
4064 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4065 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4066 #. TRANS: biography (%d).
4067 #, fuzzy, php-format
4068 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4069 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4070 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4071 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Describe yourself and your interests."
4077 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4078
4079 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4080 #. TRANS: their biography.
4081 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4082 msgid "Bio"
4083 msgstr "Biografía"
4084
4085 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4086 #. TRANS: Field label on account registration page.
4087 #. TRANS: Field label on group edit form.
4088 msgid "Location"
4089 msgstr "Lugar"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field title on account registration page.
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4095 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4096
4097 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4098 msgid "Share my current location when posting notices"
4099 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4100
4101 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4103 msgid "Tags"
4104 msgstr "Etiquetas"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4110 "separated."
4111 msgstr ""
4112 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4113 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4114
4115 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4116 msgid "Language"
4117 msgstr "Lingua"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Preferred language."
4122 msgstr "Lingua escollida"
4123
4124 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4125 msgid "Timezone"
4126 msgstr "Fuso horario"
4127
4128 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4129 msgid "What timezone are you normally in?"
4130 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4131
4132 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4136 msgstr ""
4137 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4138 "bots)"
4139
4140 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Subscription policy"
4143 msgstr "Subscricións"
4144
4145 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4146 msgid "Let anyone follow me"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4150 msgid "Ask me first"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4154 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4155 msgstr ""
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4158 msgid "Make updates visible only to my followers"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4163 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4164 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4165 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4166 #, fuzzy, php-format
4167 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4168 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4169 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4170 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4171
4172 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4174 msgid "Timezone not selected."
4175 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4176
4177 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4180 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4181
4182 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4183 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4184 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4185 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4186 #, fuzzy, php-format
4187 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4188 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4189
4190 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4191 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4194 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4195
4196 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Could not save location prefs."
4199 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4200
4201 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4202 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4203 msgid "Could not save tags."
4204 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4205
4206 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4207 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4208 msgid "Settings saved."
4209 msgstr "Gardouse a configuración."
4210
4211 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4212 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Restore account"
4215 msgstr "Crear unha conta"
4216
4217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4218 #. TRANS: %s is the page limit.
4219 #, php-format
4220 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4221 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4222
4223 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4224 msgid "Could not retrieve public stream."
4225 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4226
4227 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4228 #. TRANS: %d is the page number.
4229 #, php-format
4230 msgid "Public timeline, page %d"
4231 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4232
4233 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4234 msgid "Public timeline"
4235 msgstr "Liña do tempo pública"
4236
4237 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4238 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4239 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4240
4241 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4242 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4243 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4244
4245 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4246 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4247 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4248
4249 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4250 #, php-format
4251 msgid ""
4252 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4253 "yet."
4254 msgstr ""
4255 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4256 "aínda."
4257
4258 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4259 msgid "Be the first to post!"
4260 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4261
4262 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4263 #, php-format
4264 msgid ""
4265 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4266 msgstr ""
4267 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4268 "publicar?"
4269
4270 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4275 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4276 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4277 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4278 msgstr ""
4279 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4280 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4281 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4282 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4283 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4284
4285 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4287 #, php-format
4288 msgid ""
4289 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4290 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4291 "tool."
4292 msgstr ""
4293 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4294 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4295 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4296
4297 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid "%s updates from everyone."
4300 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4301
4302 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4303 msgid "Public tag cloud"
4304 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4305
4306 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4307 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4310 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4311
4312 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4313 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4314 #. TRANS: and do not change the URL part.
4315 #, php-format
4316 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4317 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4318
4319 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4320 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4321 msgid "Be the first to post one!"
4322 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4323
4324 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4325 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4326 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4327 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4328 #. TRANS: and do not change the URL part.
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4332 "one!"
4333 msgstr ""
4334 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4335 "publicar unha?"
4336
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4338 msgid "You are already logged in!"
4339 msgstr "Xa está identificado!"
4340
4341 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4342 msgid "No such recovery code."
4343 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4344
4345 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4346 msgid "Not a recovery code."
4347 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4348
4349 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4350 msgid "Recovery code for unknown user."
4351 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4352
4353 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4354 msgid "Error with confirmation code."
4355 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4356
4357 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4358 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4359 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4360
4361 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4362 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4363 msgstr ""
4364 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4365 "confirmado."
4366
4367 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4368 msgid ""
4369 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4370 "the email address you have stored in your account."
4371 msgstr ""
4372 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4373 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4374
4375 #. TRANS: Page notice for password change page.
4376 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4377 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4378
4379 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4380 msgid "Password recovery"
4381 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4382
4383 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4384 msgid "Nickname or email address"
4385 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4386
4387 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4388 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4389 msgstr ""
4390 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4391 "rexistrou."
4392
4393 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4394 msgid "Recover"
4395 msgstr "Recuperar"
4396
4397 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "BUTTON"
4400 msgid "Recover"
4401 msgstr "Recuperar"
4402
4403 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4404 msgid "Reset password"
4405 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4406
4407 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4408 msgid "Recover password"
4409 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4410
4411 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4412 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4413 msgid "Password recovery requested"
4414 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4415
4416 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Password saved"
4419 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4420
4421 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4422 msgid "Unknown action"
4423 msgstr "Non se coñece esa acción"
4424
4425 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4426 #, fuzzy
4427 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4428 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4429
4430 #. TRANS: Button text for password reset form.
4431 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "BUTTON"
4434 msgid "Reset"
4435 msgstr "Restablecer"
4436
4437 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4438 msgid "Enter a nickname or email address."
4439 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4440
4441 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4442 msgid "No user with that email address or username."
4443 msgstr ""
4444 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4447 msgid "No registered email address for that user."
4448 msgstr ""
4449 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4450
4451 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4452 msgid "Error saving address confirmation."
4453 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4454
4455 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4456 msgid ""
4457 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4458 "address registered to your account."
4459 msgstr ""
4460 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4461 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4462
4463 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4464 msgid "Unexpected password reset."
4465 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4466
4467 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Password must be 6 characters or more."
4470 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4471
4472 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4473 msgid "Password and confirmation do not match."
4474 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4475
4476 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4477 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4478 msgid "Error setting user."
4479 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4480
4481 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4482 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4483 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4484
4485 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4486 #, fuzzy
4487 msgid "No id parameter."
4488 msgstr "Sen argumento ID."
4489
4490 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4491 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "No such file \"%d\"."
4494 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4497 msgid "Sorry, only invited people can register."
4498 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4501 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4502 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4503
4504 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4505 msgid "Registration successful"
4506 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4507
4508 #. TRANS: Title for registration page.
4509 #, fuzzy
4510 msgctxt "TITLE"
4511 msgid "Register"
4512 msgstr "Rexistrarse"
4513
4514 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4515 msgid "Registration not allowed."
4516 msgstr "Non se permite o rexistro."
4517
4518 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4521 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4522
4523 msgid "Email address already exists."
4524 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4525
4526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4527 msgid "Invalid username or password."
4528 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4529
4530 #. TRANS: Page notice on registration page.
4531 #, fuzzy
4532 msgid ""
4533 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4534 "link up to friends and colleagues."
4535 msgstr ""
4536 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4537 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4538
4539 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4540 #, fuzzy
4541 msgctxt "PASSWORD"
4542 msgid "Confirm"
4543 msgstr "Confirmar"
4544
4545 #. TRANS: Field label on account registration page.
4546 #, fuzzy
4547 msgctxt "LABEL"
4548 msgid "Email"
4549 msgstr "Correo electrónico"
4550
4551 #. TRANS: Field title on account registration page.
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4554 msgstr ""
4555 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4556
4557 #. TRANS: Field title on account registration page.
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4560 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4561
4562 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "BUTTON"
4565 msgid "Register"
4566 msgstr "Rexistrarse"
4567
4568 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4569 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4573 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4574
4575 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4576 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4577 #, php-format
4578 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4579 msgstr ""
4580 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4581
4582 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4583 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4584 msgstr ""
4585 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4586 "autor."
4587
4588 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4589 msgid "All rights reserved."
4590 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4591
4592 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4596 "email address, IM address, and phone number."
4597 msgstr ""
4598 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4599 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4600 "instantánea e números de teléfono."
4601
4602 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4603 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4604 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4605 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4606 #, php-format
4607 msgid ""
4608 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4609 "want to...\n"
4610 "\n"
4611 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4612 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4613 "notices through instant messages.\n"
4614 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4615 "share your interests. \n"
4616 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4617 "others more about you. \n"
4618 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4619 "missed. \n"
4620 "\n"
4621 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4622 msgstr ""
4623 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4624 "\n"
4625 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4626 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4627 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4628 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4629 "seus intereses. \n"
4630 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4631 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4632 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4633 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4634 "\n"
4635 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4636
4637 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4638 msgid ""
4639 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4640 "to confirm your email address.)"
4641 msgstr ""
4642 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4643 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4644
4645 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4646 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4650 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4651 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4652 msgstr ""
4653 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4654 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4655 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4656 "continuación o URL do seu perfil."
4657
4658 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4659 msgid "Remote subscribe"
4660 msgstr "Subscribirse remotamente"
4661
4662 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4663 msgid "Subscribe to a remote user"
4664 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4665
4666 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4667 msgid "User nickname"
4668 msgstr "Alcume do usuario"
4669
4670 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4673 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4674
4675 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4676 msgid "Profile URL"
4677 msgstr "URL do perfil"
4678
4679 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4682 msgstr ""
4683 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4684
4685 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4686 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "BUTTON"
4689 msgid "Subscribe"
4690 msgstr "Subscribirse"
4691
4692 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4695 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4696
4697 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4698 #. TRANS: does not contain expected data.
4699 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4700 msgstr ""
4701 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4702 "XRDS incorrecto)."
4703
4704 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4705 #, fuzzy
4706 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4707 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4708
4709 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Could not get a request token."
4712 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4713
4714 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4715 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4716 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4717
4718 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4719 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4720 msgid "No notice specified."
4721 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4722
4723 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4724 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4725 msgid "Repeated"
4726 msgstr "Repetida"
4727
4728 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4729 msgid "Repeated!"
4730 msgstr "Repetida!"
4731
4732 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4735 #, php-format
4736 msgid "Replies to %s"
4737 msgstr "Respostas a %s"
4738
4739 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4740 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4741 #, php-format
4742 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4743 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4750
4751 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4752 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4755 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4761 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4768 "notice to them yet."
4769 msgstr ""
4770 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4771 "mandaron ningunha nota."
4772
4773 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4778 "[join groups](%%action.groups%%)."
4779 msgstr ""
4780 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4781 "grupos](%%action.groups%%)."
4782
4783 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4784 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4788 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4789 msgstr ""
4790 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4791 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4792
4793 #. TRANS: RSS reply feed description.
4794 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4795 #, fuzzy, php-format
4796 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4797 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4802 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4803
4804 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "You may not restore your account."
4807 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4808
4809 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4810 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4811 #, fuzzy
4812 msgid "No uploaded file."
4813 msgstr "Cargar un ficheiro"
4814
4815 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4816 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4817 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4818
4819 #. TRANS: Client exception.
4820 msgid ""
4821 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4822 "the HTML form."
4823 msgstr ""
4824 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4825 "formulario HTML."
4826
4827 #. TRANS: Client exception.
4828 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4829 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4832 msgid "Missing a temporary folder."
4833 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4836 msgid "Failed to write file to disk."
4837 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4838
4839 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4840 msgid "File upload stopped by extension."
4841 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4844 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4845 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4846 msgid "System error uploading file."
4847 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4848
4849 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Not an Atom feed."
4852 msgstr "Todos os membros"
4853
4854 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4855 msgid ""
4856 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4857 "profile page."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4861 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4862 msgstr ""
4863
4864 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4865 msgid ""
4866 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4867 "\">Activity Streams</a> format."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Upload the file"
4873 msgstr "Cargar un ficheiro"
4874
4875 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4876 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4877 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4878
4879 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "User does not have this role."
4882 msgstr "O usuario non ten este rol."
4883
4884 #. TRANS: Engine name for RSD.
4885 #. TRANS: Engine name.
4886 msgid "StatusNet"
4887 msgstr "StatusNet"
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4890 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4892 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4895 msgid "User is already sandboxed."
4896 msgstr "O usuario xa está illado."
4897
4898 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4899 #, fuzzy
4900 msgctxt "TITLE"
4901 msgid "Sessions"
4902 msgstr "Sesións"
4903
4904 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4905 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4906 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4907
4908 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "LEGEND"
4911 msgid "Sessions"
4912 msgstr "Sesións"
4913
4914 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4915 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4916 msgid "Handle sessions"
4917 msgstr "Manexar as sesións"
4918
4919 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4920 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Handle sessions ourselves."
4923 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4924
4925 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4927 msgid "Session debugging"
4928 msgstr "Depuración da sesión"
4929
4930 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Enable debugging output for sessions."
4933 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4934
4935 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Save session settings"
4938 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4941 msgid "You must be logged in to view an application."
4942 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4943
4944 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4945 msgid "Application profile"
4946 msgstr "Perfil da aplicación"
4947
4948 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4949 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4950 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4951 #, fuzzy, php-format
4952 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4953 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4954 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4955 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application actions"
4959 msgstr "Accións da aplicación"
4960
4961 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4962 #, fuzzy
4963 msgctxt "EDITAPP"
4964 msgid "Edit"
4965 msgstr "Modificar"
4966
4967 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4968 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4969 msgid "Reset key & secret"
4970 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4971
4972 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4973 msgid "Application info"
4974 msgstr "Información da aplicación"
4975
4976 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4977 #, fuzzy
4978 msgid ""
4979 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4980 "not supported."
4981 msgstr ""
4982 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4983 "con texto sinxelo."
4984
4985 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4986 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4987 msgstr ""
4988 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4989 "consumidor?"
4990
4991 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4992 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4993 #, php-format
4994 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4995 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4996
4997 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4998 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4999 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5000
5001 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5002 #, php-format
5003 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5004 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5005
5006 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5007 #, php-format
5008 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5009 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5010
5011 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5012 #, php-format
5013 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5014 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5015
5016 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5017 msgid ""
5018 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5019 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5020 msgstr ""
5021 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5022 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5023
5024 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5025 #. TRANS: %s is a username.
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5029 "would add to their favorites :)"
5030 msgstr ""
5031 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5032 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5033
5034 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5035 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5036 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5037 #, php-format
5038 msgid ""
5039 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5040 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5041 "their favorites :)"
5042 msgstr ""
5043 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5044 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5045 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5046
5047 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5048 msgid "This is a way to share what you like."
5049 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5050
5051 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5052 #, php-format
5053 msgid "%s group"
5054 msgstr "Grupo %s"
5055
5056 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s group, page %2$d"
5060 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5065 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5070 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5075 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "FOAF for %s group"
5080 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5081
5082 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5083 msgid "Members"
5084 msgstr "Membros"
5085
5086 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5087 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5088 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5089 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5090 msgid "(None)"
5091 msgstr "(Ningún)"
5092
5093 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5094 msgid "All members"
5095 msgstr "Todos os membros"
5096
5097 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5098 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5099 msgid "Statistics"
5100 msgstr "Estatísticas"
5101
5102 #. TRANS: Label for group creation date.
5103 #, fuzzy
5104 msgctxt "LABEL"
5105 msgid "Created"
5106 msgstr "Creado"
5107
5108 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5109 msgctxt "LABEL"
5110 msgid "Members"
5111 msgstr "Membros"
5112
5113 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5114 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5115 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5116 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5117 #, php-format
5118 msgid ""
5119 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5120 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5121 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5122 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5123 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5124 msgstr ""
5125 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5126 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5127 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5128 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5129 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5130 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5131
5132 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5133 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5134 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5138 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5139 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5140 "their life and interests. "
5141 msgstr ""
5142 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5143 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5144 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5145 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5146
5147 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5148 #, fuzzy
5149 msgctxt "TITLE"
5150 msgid "Admins"
5151 msgstr "Administradores"
5152
5153 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5154 msgid "No such message."
5155 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5158 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5159 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5160
5161 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5162 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5163 #, php-format
5164 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5165 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5166
5167 #. TRANS: Page title for single message display.
5168 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5169 #, php-format
5170 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5171 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5172
5173 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Not available."
5176 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5177
5178 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5179 msgid "Notice deleted."
5180 msgstr "Borrouse a nota."
5181
5182 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5183 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5184 #, fuzzy, php-format
5185 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5186 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5189 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5190 #, fuzzy, php-format
5191 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5192 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5193
5194 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5195 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5196 #, fuzzy, php-format
5197 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5198 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5199
5200 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5201 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5202 #, php-format
5203 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5204 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5205
5206 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5207 #. TRANS: %s is a user nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5210 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5211
5212 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5213 #. TRANS: %s is a user nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5216 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5217
5218 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5219 #. TRANS: %s is a user nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5222 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5223
5224 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5225 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5226 #, php-format
5227 msgid "FOAF for %s"
5228 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5229
5230 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5233 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5234
5235 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5236 msgid ""
5237 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5238 "would be a good time to start :)"
5239 msgstr ""
5240 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5241 "bo momento para comezar :)"
5242
5243 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5245 #, php-format
5246 msgid ""
5247 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5248 "%?status_textarea=%2$s)."
5249 msgstr ""
5250 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5251 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5252
5253 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5254 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5255 #, php-format
5256 msgid ""
5257 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5258 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5259 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5260 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5261 msgstr ""
5262 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5263 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5264 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5265 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5266 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5267
5268 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5269 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5270 #, php-format
5271 msgid ""
5272 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5273 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5274 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5275 msgstr ""
5276 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5277 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5278 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5279
5280 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5281 #, php-format
5282 msgid "Repeat of %s"
5283 msgstr "Repeticións de %s"
5284
5285 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5286 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5287 msgid "You cannot silence users on this site."
5288 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5289
5290 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5291 msgid "User is already silenced."
5292 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5293
5294 #. TRANS: Title for site administration panel.
5295 #, fuzzy
5296 msgctxt "TITLE"
5297 msgid "Site"
5298 msgstr "Sitio"
5299
5300 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5301 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5302 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5303
5304 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5305 msgid "Site name must have non-zero length."
5306 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5309 msgid "You must have a valid contact email address."
5310 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5311
5312 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5313 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5314 #, php-format
5315 msgid "Unknown language \"%s\"."
5316 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5317
5318 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5319 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5320 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5321
5322 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5323 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5324 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5325
5326 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5327 #, fuzzy
5328 msgctxt "LEGEND"
5329 msgid "General"
5330 msgstr "Xeral"
5331
5332 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5333 #, fuzzy
5334 msgctxt "LABEL"
5335 msgid "Site name"
5336 msgstr "Nome do sitio"
5337
5338 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5339 #, fuzzy
5340 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5341 msgstr ""
5342 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5343 "da miña empresa\""
5344
5345 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5346 msgid "Brought by"
5347 msgstr "Publicado por"
5348
5349 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5352 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5353
5354 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5355 msgid "Brought by URL"
5356 msgstr "URL do publicador"
5357
5358 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5361 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5362
5363 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5364 msgid "Email"
5365 msgstr "Correo electrónico"
5366
5367 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Contact email address for your site."
5370 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5371
5372 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5373 #, fuzzy
5374 msgctxt "LEGEND"
5375 msgid "Local"
5376 msgstr "Local"
5377
5378 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5379 msgid "Default timezone"
5380 msgstr "Fuso horario por defecto"
5381
5382 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5383 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5384 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5385
5386 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5387 msgid "Default language"
5388 msgstr "Lingua por defecto"
5389
5390 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5391 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5392 msgstr ""
5393 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5394 "sexa posible"
5395
5396 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5397 #, fuzzy
5398 msgctxt "LEGEND"
5399 msgid "Limits"
5400 msgstr "Límites"
5401
5402 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5403 msgid "Text limit"
5404 msgstr "Límite de texto"
5405
5406 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5407 msgid "Maximum number of characters for notices."
5408 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5409
5410 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 msgid "Dupe limit"
5412 msgstr "Tempo límite de repetición"
5413
5414 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5415 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5416 msgstr ""
5417 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5418 "nota de novo."
5419
5420 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5421 msgid "Save site settings"
5422 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5423
5424 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5425 msgid "Site Notice"
5426 msgstr "Nota do sitio"
5427
5428 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5429 msgid "Edit site-wide message"
5430 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5431
5432 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5433 msgid "Unable to save site notice."
5434 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5439 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5440
5441 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5442 msgid "Site notice text"
5443 msgstr "Texto da nota do sitio"
5444
5445 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5448 msgstr ""
5449 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5450
5451 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Save site notice."
5454 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5455
5456 #. TRANS: Title for SMS settings.
5457 msgid "SMS settings"
5458 msgstr "Configuración dos SMS"
5459
5460 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5461 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5462 #, php-format
5463 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5464 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5465
5466 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5467 msgid "SMS is not available."
5468 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5469
5470 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5471 msgid "SMS address"
5472 msgstr "Enderezo dos SMS"
5473
5474 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5475 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5476 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5477
5478 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5479 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5480 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5481
5482 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5483 msgid "Confirmation code"
5484 msgstr "Código de confirmación"
5485
5486 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5487 msgid "Enter the code you received on your phone."
5488 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5489
5490 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5491 msgctxt "BUTTON"
5492 msgid "Confirm"
5493 msgstr "Confirmar"
5494
5495 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5496 msgid "SMS phone number"
5497 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5498
5499 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5502 msgstr ""
5503 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5504 "código da zona"
5505
5506 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5507 msgid "SMS preferences"
5508 msgstr "Preferencias dos SMS"
5509
5510 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5511 msgid ""
5512 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5513 "from my carrier."
5514 msgstr ""
5515 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5516 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5517
5518 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5519 msgid "SMS preferences saved."
5520 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5521
5522 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5523 msgid "No phone number."
5524 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5525
5526 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5527 msgid "No carrier selected."
5528 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5529
5530 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5531 msgid "That is already your phone number."
5532 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5533
5534 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5535 msgid "That phone number already belongs to another user."
5536 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5537
5538 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5539 msgid ""
5540 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5541 "for the code and instructions on how to use it."
5542 msgstr ""
5543 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5544 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5545
5546 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5547 msgid "That is the wrong confirmation number."
5548 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5549
5550 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5553 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5554
5555 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5556 msgid "SMS confirmation cancelled."
5557 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5558
5559 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5560 #. TRANS: registered for the active user.
5561 msgid "That is not your phone number."
5562 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5563
5564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5565 msgid "The SMS phone number was removed."
5566 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5567
5568 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5569 msgid "Mobile carrier"
5570 msgstr "Compañía"
5571
5572 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5573 msgid "Select a carrier"
5574 msgstr "Escolla unha compañía"
5575
5576 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5577 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5578 #, php-format
5579 msgid ""
5580 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5581 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5582 msgstr ""
5583 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5584 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5585 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5586
5587 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5588 #, fuzzy
5589 msgid "No code entered."
5590 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5591
5592 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5593 #, fuzzy
5594 msgctxt "TITLE"
5595 msgid "Snapshots"
5596 msgstr "Instantáneas"
5597
5598 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5599 msgid "Manage snapshot configuration"
5600 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5601
5602 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5603 msgid "Invalid snapshot run value."
5604 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5605
5606 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5607 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5608 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5611 msgid "Invalid snapshot report URL."
5612 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5613
5614 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5615 #, fuzzy
5616 msgctxt "LEGEND"
5617 msgid "Snapshots"
5618 msgstr "Instantáneas"
5619
5620 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5621 msgid "Randomly during web hit"
5622 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5623
5624 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5625 msgid "In a scheduled job"
5626 msgstr "Nun proceso programado"
5627
5628 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5629 msgid "Data snapshots"
5630 msgstr "Instantáneas de datos"
5631
5632 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5635 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5636
5637 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5638 msgid "Frequency"
5639 msgstr "Frecuencia"
5640
5641 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5644 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5645
5646 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5647 msgid "Report URL"
5648 msgstr "URL de envío"
5649
5650 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5653 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5654
5655 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Save snapshot settings."
5658 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5659
5660 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5661 msgid "You are not subscribed to that profile."
5662 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5663
5664 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5665 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5666 msgid "Could not save subscription."
5667 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5668
5669 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5670 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5671 msgstr ""
5672
5673 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5674 #. TRANS: %s is the name of the user.
5675 #, fuzzy, php-format
5676 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5677 msgstr "Membros do grupo %s"
5678
5679 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5680 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5681 #, fuzzy, php-format
5682 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5683 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5684
5685 #. TRANS: Page notice for group members page.
5686 #, fuzzy
5687 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5688 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5689
5690 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5691 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5692 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5693
5694 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5695 msgid "Subscribed"
5696 msgstr "Subscrito"
5697
5698 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5699 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5700 #, php-format
5701 msgid "%s subscribers"
5702 msgstr "%s subscritores"
5703
5704 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5705 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5706 #, php-format
5707 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5708 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5709
5710 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5711 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5712 msgid "These are the people who listen to your notices."
5713 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5714
5715 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5716 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5717 #, php-format
5718 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5719 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5720
5721 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5725 "return the favor."
5726 msgstr ""
5727 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5728 "devolvan o favor"
5729
5730 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5731 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5732 #, php-format
5733 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5734 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5735
5736 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5737 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5738 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5739 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5740 #. TRANS: and do not change the URL part.
5741 #, php-format
5742 msgid ""
5743 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5744 "%) and be the first?"
5745 msgstr ""
5746 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5747 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5748
5749 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5750 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5751 #, php-format
5752 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5753 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5754
5755 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5756 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5757 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5758 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5759
5760 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5761 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5762 #, php-format
5763 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5764 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5765
5766 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5767 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5768 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5769 #. TRANS: and do not change the URL part.
5770 #, php-format
5771 msgid ""
5772 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5773 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5774 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5775 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5776 "automatically subscribe to people you already follow there."
5777 msgstr ""
5778 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5779 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5780 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5781 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5782 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5783
5784 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5785 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5786 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5787 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5788 #, php-format
5789 msgid "%s is not listening to anyone."
5790 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5791
5792 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5793 #, fuzzy, php-format
5794 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5795 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5796
5797 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5798 msgid "IM"
5799 msgstr "MI"
5800
5801 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5802 msgid "SMS"
5803 msgstr "SMS"
5804
5805 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5806 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5807 #, php-format
5808 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5809 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5810
5811 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5812 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5813 #, php-format
5814 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5815 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5816
5817 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5818 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5819 #, php-format
5820 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5821 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5822
5823 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5824 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5825 #, php-format
5826 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5827 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5828
5829 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5830 msgid "No ID argument."
5831 msgstr "Sen argumento ID."
5832
5833 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5834 #. TRANS: %s is the user nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "Tag %s"
5837 msgstr "Etiqueta %s"
5838
5839 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5840 msgid "User profile"
5841 msgstr "Perfil do usuario"
5842
5843 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5844 msgid "Tag user"
5845 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5846
5847 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5851 "spaces."
5852 msgstr ""
5853 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5854 "comas ou espazos en branco"
5855
5856 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5857 msgid ""
5858 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5859 msgstr ""
5860 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5861 "vostede."
5862
5863 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5864 #, fuzzy
5865 msgctxt "TITLE"
5866 msgid "Tags"
5867 msgstr "Etiquetas"
5868
5869 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5870 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5871 msgstr ""
5872 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5873 "subscricións."
5874
5875 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5876 msgid "No such tag."
5877 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5878
5879 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5880 msgid "You haven't blocked that user."
5881 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5882
5883 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5884 msgid "User is not sandboxed."
5885 msgstr "O usuario non está illado."
5886
5887 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5888 msgid "User is not silenced."
5889 msgstr "O usuario non está silenciado."
5890
5891 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5892 msgid "Unsubscribed"
5893 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5896 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5897 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5898 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5899 #, fuzzy, php-format
5900 msgid ""
5901 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5902 "\"."
5903 msgstr ""
5904 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5905 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5906
5907 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "URL settings"
5910 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5911
5912 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5913 msgid "Manage various other options."
5914 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5915
5916 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5917 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5918 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5919 msgid " (free service)"
5920 msgstr " (servizo libre)"
5921
5922 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5923 #, fuzzy
5924 msgid "[none]"
5925 msgstr "Ningún"
5926
5927 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5928 msgid "[internal]"
5929 msgstr ""
5930
5931 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5932 msgid "Shorten URLs with"
5933 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5934
5935 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5936 msgid "Automatic shortening service to use."
5937 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5938
5939 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5940 msgid "URL longer than"
5941 msgstr ""
5942
5943 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5944 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5948 msgid "Text longer than"
5949 msgstr ""
5950
5951 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5952 msgid ""
5953 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5954 msgstr ""
5955
5956 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5959 msgstr ""
5960 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5961 "50 caracteres)."
5962
5963 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5966 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5967
5968 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5971 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5972
5973 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5974 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. TRANS: User admin panel title
5978 msgctxt "TITLE"
5979 msgid "User"
5980 msgstr "Usuario"
5981
5982 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5983 msgid "User settings for this StatusNet site"
5984 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5985
5986 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5987 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5988 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5989
5990 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5993 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5996 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5997 #, fuzzy, php-format
5998 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5999 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6000
6001 msgid "Profile"
6002 msgstr "Perfil"
6003
6004 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6005 msgid "Bio Limit"
6006 msgstr "Límite da biografía"
6007
6008 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6009 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6010 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6011
6012 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6013 msgid "New users"
6014 msgstr "Novos usuarios"
6015
6016 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6017 msgid "New user welcome"
6018 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6019
6020 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6023 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6024
6025 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6026 msgid "Default subscription"
6027 msgstr "Subscrición por defecto"
6028
6029 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6030 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6031 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6032
6033 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6034 msgid "Invitations"
6035 msgstr "Invitacións"
6036
6037 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6038 msgid "Invitations enabled"
6039 msgstr "Activáronse as invitacións"
6040
6041 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6042 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6043 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6044
6045 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Save user settings."
6048 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6049
6050 #. TRANS: Page title.
6051 msgid "Authorize subscription"
6052 msgstr "Autorizar a subscrición"
6053
6054 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6055 #, fuzzy
6056 msgid ""
6057 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6058 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6059 "click \"Reject\"."
6060 msgstr ""
6061 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6062 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6063 "\"Rexeitar\"."
6064
6065 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6066 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6067 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6068 #, fuzzy
6069 msgctxt "BUTTON"
6070 msgid "Accept"
6071 msgstr "Aceptar"
6072
6073 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Subscribe to this user."
6076 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6077
6078 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6079 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6080 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "BUTTON"
6083 msgid "Reject"
6084 msgstr "Rexeitar"
6085
6086 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Reject this subscription."
6089 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6092 msgid "No authorization request!"
6093 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6094
6095 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6096 msgid "Subscription authorized"
6097 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6098
6099 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6103 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6104 "subscription. Your subscription token is:"
6105 msgstr ""
6106 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6107 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6108 "O pase da súa subscrición é:"
6109
6110 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6111 msgid "Subscription rejected"
6112 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6113
6114 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6118 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6119 "subscription."
6120 msgstr ""
6121 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6122 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6123 "completamente a subscrición."
6124
6125 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6126 #. TRANS: %s is a listener URI.
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6129 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6130
6131 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6132 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6135 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6136
6137 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6138 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6139 #, fuzzy, php-format
6140 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6141 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6144 #. TRANS: %s is a profile URL.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6147 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6148
6149 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6150 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6151 #, fuzzy, php-format
6152 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6153 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6154
6155 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6156 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6159 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6160
6161 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6162 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6163 #, fuzzy, php-format
6164 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6165 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6166
6167 #. TRANS: Title for profile design page.
6168 #. TRANS: Page title for profile design page.
6169 msgid "Profile design"
6170 msgstr "Deseño do perfil"
6171
6172 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6173 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6174 msgid ""
6175 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6176 "palette of your choice."
6177 msgstr ""
6178 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6179 "cores escollida por vostede."
6180
6181 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6182 msgid "Enjoy your hotdog!"
6183 msgstr "Bo proveito!"
6184
6185 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Design settings"
6188 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6189
6190 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6191 msgid "View profile designs"
6192 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6193
6194 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6195 msgid "Show or hide profile designs."
6196 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6197
6198 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Background file"
6201 msgstr "Fondo"
6202
6203 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6204 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6205 #, php-format
6206 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6207 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6208
6209 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6210 msgid "Search for more groups"
6211 msgstr "Buscar máis grupos"
6212
6213 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6214 #. TRANS: %s is a user nickname.
6215 #, php-format
6216 msgid "%s is not a member of any group."
6217 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6218
6219 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6220 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6221 #, php-format
6222 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6223 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6224
6225 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6226 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6227 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6228 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6229 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6230 #, php-format
6231 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6232 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6233
6234 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6235 #, php-format
6236 msgid "StatusNet %s"
6237 msgstr "%s de StatusNet"
6238
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6241 #, php-format
6242 msgid ""
6243 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6244 "Inc. and contributors."
6245 msgstr ""
6246 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6247 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6248
6249 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6250 msgid "Contributors"
6251 msgstr "Colaboradores"
6252
6253 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6254 #. TRANS: Menu item for site administration
6255 msgid "License"
6256 msgstr "Licenza"
6257
6258 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6259 msgid ""
6260 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6261 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6262 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6263 "any later version. "
6264 msgstr ""
6265 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6266 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6267 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6268 "usuario) da licenza. "
6269
6270 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6271 msgid ""
6272 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6273 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6274 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6275 "for more details. "
6276 msgstr ""
6277 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6278 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6279 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6280 "Affero de GNU para máis información. "
6281
6282 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6283 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6287 "along with this program.  If not, see %s."
6288 msgstr ""
6289 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6290 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6291
6292 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6293 #. TRANS: Menu item for site administration
6294 msgid "Plugins"
6295 msgstr "Complementos"
6296
6297 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6298 #, fuzzy
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Name"
6301 msgstr "Nome"
6302
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "HEADER"
6306 msgid "Version"
6307 msgstr "Versión"
6308
6309 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "HEADER"
6312 msgid "Author(s)"
6313 msgstr "Autores"
6314
6315 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "HEADER"
6318 msgid "Description"
6319 msgstr "Descrición"
6320
6321 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6322 msgid "Favor"
6323 msgstr "Marcar como favorito"
6324
6325 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6326 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6327 #, php-format
6328 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6329 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6330
6331 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6332 #, php-format
6333 msgid "Cannot process URL '%s'"
6334 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6335
6336 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6337 msgid "Robin thinks something is impossible."
6338 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6339
6340 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6341 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6342 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6343 #, fuzzy, php-format
6344 msgid ""
6345 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6346 "Try to upload a smaller version."
6347 msgid_plural ""
6348 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6349 "Try to upload a smaller version."
6350 msgstr[0] ""
6351 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6352 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6353 msgstr[1] ""
6354 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6355 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6356
6357 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6358 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6361 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6362 msgstr[0] ""
6363 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6364 msgstr[1] ""
6365 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6366
6367 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6368 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6371 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6372 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6373 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6374
6375 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6376 msgid "Invalid filename."
6377 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6380 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6381 #, php-format
6382 msgid "Profile ID %s is invalid."
6383 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6386 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgid "Group ID %s is invalid."
6389 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6390
6391 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6392 msgid "Group join failed."
6393 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6396 msgid "Not part of group."
6397 msgstr "Non forma parte do grupo."
6398
6399 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6400 msgid "Group leave failed."
6401 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6402
6403 #. TRANS: Activity title.
6404 msgid "Join"
6405 msgstr "Unirse"
6406
6407 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6408 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6409 #, php-format
6410 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6411 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6412
6413 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6414 msgid "Could not update local group."
6415 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6418 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6419 #, php-format
6420 msgid "Could not create login token for %s"
6421 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6424 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6425 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6426
6427 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6428 msgid "You are banned from sending direct messages."
6429 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6430
6431 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6432 msgid "Could not insert message."
6433 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6434
6435 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6436 msgid "Could not update message with new URI."
6437 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6440 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6441 #, php-format
6442 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6443 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6444
6445 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6446 #, php-format
6447 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6448 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6449
6450 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6451 msgid "Problem saving notice. Too long."
6452 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6453
6454 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6455 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6456 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6457
6458 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6459 msgid ""
6460 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6461 msgstr ""
6462 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6463 "publicar nuns minutos."
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6466 msgid ""
6467 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6468 "few minutes."
6469 msgstr ""
6470 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6471 "publicar nuns minutos."
6472
6473 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6474 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6475 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6480 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6481
6482 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "You cannot repeat your own notice."
6485 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6486
6487 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Cannot repeat a private notice."
6490 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6491
6492 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6495 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6496
6497 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6498 msgid "You already repeated that notice."
6499 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6500
6501 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6502 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6505 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6506
6507 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6508 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6509 msgid "Problem saving notice."
6510 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6511
6512 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6515 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6516
6517 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6518 msgid "Problem saving group inbox."
6519 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6520
6521 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6522 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6523 #, php-format
6524 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6525 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6526
6527 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6528 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6529 #, php-format
6530 msgid "RT @%1$s %2$s"
6531 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6532
6533 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6534 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgctxt "FANCYNAME"
6537 msgid "%1$s (%2$s)"
6538 msgstr "%1$s (%2$s)"
6539
6540 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6541 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6542 #, php-format
6543 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6544 msgstr ""
6545 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6546
6547 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6548 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6549 #, php-format
6550 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6551 msgstr ""
6552 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6555 msgid "Missing profile."
6556 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6557
6558 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6559 msgid "Unable to save tag."
6560 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6561
6562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6563 msgid "You have been banned from subscribing."
6564 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6567 msgid "Already subscribed!"
6568 msgstr "Xa está subscrito!"
6569
6570 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6571 msgid "User has blocked you."
6572 msgstr "O usuario bloqueouno."
6573
6574 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6575 msgid "Not subscribed!"
6576 msgstr "Non está subscrito!"
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6579 msgid "Could not delete self-subscription."
6580 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6583 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6584 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6587 msgid "Could not delete subscription."
6588 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6589
6590 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6591 #, fuzzy
6592 msgctxt "TITLE"
6593 msgid "Follow"
6594 msgstr "Seguir"
6595
6596 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6597 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6598 #, php-format
6599 msgid "%1$s is now following %2$s."
6600 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6601
6602 #. TRANS: Notice given on user registration.
6603 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6604 #, php-format
6605 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6606 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6607
6608 #. TRANS: Server exception.
6609 msgid "No single user defined for single-user mode."
6610 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6611
6612 #. TRANS: Server exception.
6613 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6617 msgid "Could not create group."
6618 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6621 msgid "Could not set group URI."
6622 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6625 msgid "Could not set group membership."
6626 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6629 msgid "Could not save local group info."
6630 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6633 #. TRANS: %s is the remote site.
6634 #, fuzzy, php-format
6635 msgid "Cannot locate account %s."
6636 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6639 #. TRANS: %s is the remote site.
6640 #, php-format
6641 msgid "Cannot find XRD for %s."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6645 #. TRANS: %s is the remote site.
6646 #, php-format
6647 msgid "No AtomPub API service for %s."
6648 msgstr ""
6649
6650 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6651 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6652 msgid "User actions"
6653 msgstr "Accións do usuario"
6654
6655 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6656 msgid "User deletion in progress..."
6657 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6658
6659 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Edit profile settings."
6662 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6663
6664 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6665 #, fuzzy
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Edit"
6668 msgstr "Modificar"
6669
6670 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Send a direct message to this user."
6673 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6674
6675 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6676 #, fuzzy
6677 msgctxt "BUTTON"
6678 msgid "Message"
6679 msgstr "Mensaxe"
6680
6681 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6682 msgid "Moderate"
6683 msgstr "Moderar"
6684
6685 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6686 msgid "User role"
6687 msgstr "Rol do usuario"
6688
6689 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6690 msgctxt "role"
6691 msgid "Administrator"
6692 msgstr "Administrador"
6693
6694 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6695 msgctxt "role"
6696 msgid "Moderator"
6697 msgstr "Moderador"
6698
6699 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6700 #, php-format
6701 msgid "%1$s - %2$s"
6702 msgstr "%1$s - %2$s"
6703
6704 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6705 msgid "Untitled page"
6706 msgstr "Páxina sen título"
6707
6708 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6709 msgctxt "TOOLTIP"
6710 msgid "Show more"
6711 msgstr "Mostrar máis"
6712
6713 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6714 #, fuzzy
6715 msgctxt "BUTTON"
6716 msgid "Reply"
6717 msgstr "Responder"
6718
6719 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6720 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6721 msgid "Write a reply..."
6722 msgstr ""
6723
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Status"
6726 msgstr "StatusNet"
6727
6728 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6729 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6730 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6731 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6732 #, php-format
6733 msgid ""
6734 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6735 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6736 msgstr ""
6737 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6738 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6739
6740 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6741 #, php-format
6742 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6743 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6744
6745 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6746 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6747 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6748 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6749 #, php-format
6750 msgid ""
6751 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6752 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6753 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6754 msgstr ""
6755 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6756 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6757 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6758
6759 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6760 #. TRANS: %1$s is the site name.
6761 #, php-format
6762 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6763 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6764
6765 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6766 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6767 #, php-format
6768 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6769 msgstr ""
6770 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6771 "todos os dereitos."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6774 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6775 msgstr ""
6776 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6777 "reservados todos os dereitos."
6778
6779 #. TRANS: license message in footer.
6780 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6781 #, php-format
6782 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6783 msgstr ""
6784 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6785
6786 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6787 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6788 msgid "After"
6789 msgstr "Posteriores"
6790
6791 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6792 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6793 msgid "Before"
6794 msgstr "Anteriores"
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6797 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6798 msgstr ""
6799 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6804 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6807 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6813 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Unknown profile."
6818 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6821 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6825 msgid "Remote profile is not a group!"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "User is already a member of this group."
6831 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6834 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6835 #, php-format
6836 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6840 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6841 msgstr ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6844 #. TRANS: %s is the notice URI.
6845 #, fuzzy, php-format
6846 msgid "No content for notice %s."
6847 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6848
6849 #, fuzzy, php-format
6850 msgid "No such user %s."
6851 msgstr "Non existe tal usuario."
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6854 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6855 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6856 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6857 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6858 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6859 #, fuzzy, php-format
6860 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6861 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6862 msgstr "%1$s - %2$s"
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6865 msgid "Can't handle remote content yet."
6866 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6869 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6870 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6871
6872 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6873 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6874 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6875
6876 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6877 msgid "You cannot make changes to this site."
6878 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6879
6880 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6881 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6882 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6883
6884 #. TRANS: Client error message.
6885 msgid "showForm() not implemented."
6886 msgstr "showForm() non está integrado."
6887
6888 #. TRANS: Client error message
6889 msgid "saveSettings() not implemented."
6890 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6891
6892 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6893 #. TRANS: the admin panel Design.
6894 msgid "Unable to delete design setting."
6895 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6896
6897 msgid "Home"
6898 msgstr "Inicio"
6899
6900 msgid "Admin"
6901 msgstr "Administrador"
6902
6903 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6904 msgid "Basic site configuration"
6905 msgstr "Configuración básica do sitio"
6906
6907 #. TRANS: Menu item for site administration
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "Site"
6910 msgstr "Sitio"
6911
6912 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6913 msgid "Design configuration"
6914 msgstr "Configuración do deseño"
6915
6916 #. TRANS: Menu item for site administration
6917 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6918 msgctxt "MENU"
6919 msgid "Design"
6920 msgstr "Deseño"
6921
6922 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6923 msgid "User configuration"
6924 msgstr "Configuración do usuario"
6925
6926 #. TRANS: Menu item for site administration
6927 msgid "User"
6928 msgstr "Usuario"
6929
6930 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6931 msgid "Access configuration"
6932 msgstr "Configuración de acceso"
6933
6934 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6935 msgid "Paths configuration"
6936 msgstr "Configuración das rutas"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6939 msgid "Sessions configuration"
6940 msgstr "Configuración das sesións"
6941
6942 #. TRANS: Menu item for site administration
6943 msgid "Sessions"
6944 msgstr "Sesións"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6947 msgid "Edit site notice"
6948 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6949
6950 #. TRANS: Menu item for site administration
6951 msgid "Site notice"
6952 msgstr "Nota do sitio"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6955 msgid "Snapshots configuration"
6956 msgstr "Configuración das instantáneas"
6957
6958 #. TRANS: Menu item for site administration
6959 msgid "Snapshots"
6960 msgstr "Instantáneas"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6963 msgid "Set site license"
6964 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Plugins configuration"
6969 msgstr "Configuración das rutas"
6970
6971 #. TRANS: Client error 401.
6972 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6973 msgstr ""
6974 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6975 "permisos de lectura."
6976
6977 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6978 msgid "No application for that consumer key."
6979 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6980
6981 msgid "Not allowed to use API."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6985 msgid "Bad access token."
6986 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6987
6988 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6989 msgid "No user for that token."
6990 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6991
6992 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6993 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6994 msgid "Could not authenticate you."
6995 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6996
6997 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Could not create anonymous consumer."
7000 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7001
7002 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7005 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7008 msgid ""
7009 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Could not issue access token."
7015 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7016
7017 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7018 msgstr ""
7019 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7020 "OAuth."
7021
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Database error updating OAuth application user."
7024 msgstr ""
7025 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7026 "OAuth."
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7029 msgid "Tried to revoke unknown token."
7030 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7033 msgid "Failed to delete revoked token."
7034 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7035
7036 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7037 msgid "Icon"
7038 msgstr "Icona"
7039
7040 #. TRANS: Form guide.
7041 msgid "Icon for this application"
7042 msgstr "Icona para esta aplicación"
7043
7044 #. TRANS: Form input field label for application name.
7045 msgid "Name"
7046 msgstr "Nome"
7047
7048 #. TRANS: Form input field instructions.
7049 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7050 #, fuzzy, php-format
7051 msgid "Describe your application in %d character"
7052 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7053 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7054 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7055
7056 #. TRANS: Form input field instructions.
7057 msgid "Describe your application"
7058 msgstr "Describa a súa aplicación"
7059
7060 #. TRANS: Form input field label.
7061 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7062 msgid "Description"
7063 msgstr "Descrición"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 msgid "URL of the homepage of this application"
7067 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7068
7069 #. TRANS: Form input field label.
7070 msgid "Source URL"
7071 msgstr "URL de orixe"
7072
7073 #. TRANS: Form input field instructions.
7074 msgid "Organization responsible for this application"
7075 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7076
7077 #. TRANS: Form input field label.
7078 msgid "Organization"
7079 msgstr "Organización"
7080
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 msgid "URL for the homepage of the organization"
7083 msgstr "URL do sitio web da organización"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 msgid "URL to redirect to after authentication"
7087 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7088
7089 #. TRANS: Radio button label for application type
7090 msgid "Browser"
7091 msgstr "Navegador"
7092
7093 #. TRANS: Radio button label for application type
7094 msgid "Desktop"
7095 msgstr "Escritorio"
7096
7097 #. TRANS: Form guide.
7098 msgid "Type of application, browser or desktop"
7099 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7100
7101 #. TRANS: Radio button label for access type.
7102 msgid "Read-only"
7103 msgstr "Lectura"
7104
7105 #. TRANS: Radio button label for access type.
7106 msgid "Read-write"
7107 msgstr "Lectura e escritura"
7108
7109 #. TRANS: Form guide.
7110 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7111 msgstr ""
7112 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7113
7114 #. TRANS: Submit button title.
7115 msgid "Cancel"
7116 msgstr "Cancelar"
7117
7118 #. TRANS: Submit button title.
7119 msgid "Save"
7120 msgstr "Gardar"
7121
7122 msgid " by "
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Application access type
7126 msgid "read-write"
7127 msgstr "lectura e escritura"
7128
7129 #. TRANS: Application access type
7130 msgid "read-only"
7131 msgstr "lectura"
7132
7133 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7134 #, php-format
7135 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7136 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7137
7138 #. TRANS: Access token in the application list.
7139 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7140 #, php-format
7141 msgid "Access token starting with: %s"
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: Button label
7145 msgctxt "BUTTON"
7146 msgid "Revoke"
7147 msgstr "Revogar"
7148
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Author element must contain a name element."
7151 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7152
7153 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Do not use this method!"
7156 msgstr "Non borrar esta nota"
7157
7158 #. TRANS: Title.
7159 msgid "Notices where this attachment appears"
7160 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7161
7162 #. TRANS: Title.
7163 msgid "Tags for this attachment"
7164 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Password changing failed."
7169 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7170
7171 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Password changing is not allowed."
7174 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7175
7176 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7177 msgid "Block"
7178 msgstr "Excluír"
7179
7180 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7181 msgid "Block this user"
7182 msgstr "Bloquear este usuario"
7183
7184 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7185 msgctxt "BUTTON"
7186 msgid "Cancel join request"
7187 msgstr ""
7188
7189 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "BUTTON"
7192 msgid "Cancel subscription request"
7193 msgstr "Todas as subscricións"
7194
7195 #. TRANS: Title for command results.
7196 msgid "Command results"
7197 msgstr "Resultados da orde"
7198
7199 #. TRANS: Title for command results.
7200 #, fuzzy
7201 msgid "AJAX error"
7202 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7203
7204 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7205 msgid "Command complete"
7206 msgstr "Completouse a orde"
7207
7208 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7209 msgid "Command failed"
7210 msgstr "A orde fallou"
7211
7212 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7213 msgid "Notice with that id does not exist."
7214 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7215
7216 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7217 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7218 msgid "User has no last notice."
7219 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7220
7221 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7222 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7223 #, php-format
7224 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7225 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7226
7227 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7228 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7229 #, php-format
7230 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7231 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7232
7233 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7234 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7235 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7236
7237 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7238 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7239 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7240
7241 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7243 #, php-format
7244 msgid "Nudge sent to %s."
7245 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7246
7247 #. TRANS: User statistics text.
7248 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7249 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7250 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7251 #, php-format
7252 msgid ""
7253 "Subscriptions: %1$s\n"
7254 "Subscribers: %2$s\n"
7255 "Notices: %3$s"
7256 msgstr ""
7257 "Subscricións: %1$s\n"
7258 "Subscritores: %2$s\n"
7259 "Notas: %3$s"
7260
7261 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7264 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7265
7266 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7267 msgid "Notice marked as fave."
7268 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7269
7270 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #, php-format
7273 msgid "%1$s joined group %2$s."
7274 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7275
7276 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7277 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7278 #, php-format
7279 msgid "%1$s left group %2$s."
7280 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7281
7282 #. TRANS: Whois output.
7283 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7284 #, fuzzy, php-format
7285 msgctxt "WHOIS"
7286 msgid "%1$s (%2$s)"
7287 msgstr "%1$s (%2$s)"
7288
7289 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7290 #, php-format
7291 msgid "Fullname: %s"
7292 msgstr "Nome completo: %s"
7293
7294 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7295 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7296 #. TRANS: %s is a location.
7297 #, php-format
7298 msgid "Location: %s"
7299 msgstr "Localidade: %s"
7300
7301 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7302 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7303 #. TRANS: %s is a homepage.
7304 #, php-format
7305 msgid "Homepage: %s"
7306 msgstr "Sitio web: %s"
7307
7308 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7309 #, php-format
7310 msgid "About: %s"
7311 msgstr "Acerca de: %s"
7312
7313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7314 #. TRANS: %s is a remote profile.
7315 #, php-format
7316 msgid ""
7317 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7318 "same server."
7319 msgstr ""
7320 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7321 "mesmo servidor."
7322
7323 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7324 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7327 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7328 msgstr[0] ""
7329 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7330 msgstr[1] ""
7331 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7332
7333 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7334 msgid "You can't send a message to this user."
7335 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7336
7337 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7338 msgid "Error sending direct message."
7339 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7340
7341 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7342 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7343 #, php-format
7344 msgid "Notice from %s repeated."
7345 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7346
7347 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7348 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7349 #, fuzzy, php-format
7350 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7351 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7352 msgstr[0] ""
7353 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7354 msgstr[1] ""
7355 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7356
7357 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7358 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7359 #, php-format
7360 msgid "Reply to %s sent."
7361 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7362
7363 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7364 msgid "Error saving notice."
7365 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7366
7367 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7368 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7369 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7372 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7373 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7374
7375 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7376 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7377 #, php-format
7378 msgid "Subscribed to %s."
7379 msgstr "Subscribiuse a %s."
7380
7381 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7382 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7383 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7384 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7385
7386 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7387 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7388 #, php-format
7389 msgid "Unsubscribed from %s."
7390 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7393 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7394 msgid "Command not yet implemented."
7395 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7396
7397 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7398 msgid "Notification off."
7399 msgstr "Desactivar a notificación."
7400
7401 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7402 msgid "Can't turn off notification."
7403 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7404
7405 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7406 msgid "Notification on."
7407 msgstr "Activar a notificación."
7408
7409 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7410 msgid "Can't turn on notification."
7411 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7412
7413 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7414 msgid "Login command is disabled."
7415 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7416
7417 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7418 #. TRANS: %s is a logon link..
7419 #, php-format
7420 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7421 msgstr ""
7422 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7423 "s."
7424
7425 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7426 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7427 #, php-format
7428 msgid "Unsubscribed %s."
7429 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7430
7431 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7432 msgid "You are not subscribed to anyone."
7433 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7434
7435 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7436 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7437 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7438 msgid "You are subscribed to this person:"
7439 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7440 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7441 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7442
7443 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7444 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7445 msgid "No one is subscribed to you."
7446 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7447
7448 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7449 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7450 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7451 msgid "This person is subscribed to you:"
7452 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7453 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7454 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7455
7456 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7457 #. TRANS: any group subscriptions.
7458 msgid "You are not a member of any groups."
7459 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7460
7461 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7462 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7463 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7464 msgid "You are a member of this group:"
7465 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7466 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7467 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7468
7469 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7470 #, fuzzy
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "Commands:"
7473 msgstr "Resultados da orde"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7476 #, fuzzy
7477 msgctxt "COMMANDHELP"
7478 msgid "turn on notifications"
7479 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7480
7481 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "COMMANDHELP"
7484 msgid "turn off notifications"
7485 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7486
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7488 msgctxt "COMMANDHELP"
7489 msgid "show this help"
7490 msgstr ""
7491
7492 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7493 #, fuzzy
7494 msgctxt "COMMANDHELP"
7495 msgid "subscribe to user"
7496 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7497
7498 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7499 msgctxt "COMMANDHELP"
7500 msgid "lists the groups you have joined"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7504 msgctxt "COMMANDHELP"
7505 msgid "list the people you follow"
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7509 msgctxt "COMMANDHELP"
7510 msgid "list the people that follow you"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "COMMANDHELP"
7516 msgid "unsubscribe from user"
7517 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7518
7519 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "COMMANDHELP"
7522 msgid "direct message to user"
7523 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7524
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7526 msgctxt "COMMANDHELP"
7527 msgid "get last notice from user"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "COMMANDHELP"
7533 msgid "get profile info on user"
7534 msgstr "Información do perfil"
7535
7536 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7537 msgctxt "COMMANDHELP"
7538 msgid "force user to stop following you"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7542 msgctxt "COMMANDHELP"
7543 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7552 msgctxt "COMMANDHELP"
7553 msgid "repeat a notice with a given id"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7557 #, fuzzy
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "repeat the last notice from user"
7560 msgstr "Repetir esta nota"
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "reply to notice with a given id"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "reply to the last notice from user"
7571 msgstr "Responder a esta nota"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "join group"
7577 msgstr "Descoñecida"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "Get a link to login to the web interface"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "leave group"
7588 msgstr "Borrar un grupo"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "get your stats"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7596 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7597 msgctxt "COMMANDHELP"
7598 msgid "same as 'off'"
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7602 msgctxt "COMMANDHELP"
7603 msgid "same as 'follow'"
7604 msgstr ""
7605
7606 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "same as 'leave'"
7609 msgstr ""
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "same as 'get'"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7619 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7624 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "not yet implemented."
7628 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7631 msgctxt "COMMANDHELP"
7632 msgid "remind a user to update."
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7636 #, fuzzy
7637 msgid "No configuration file found."
7638 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7639
7640 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7641 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7642 #, fuzzy
7643 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7644 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7645
7646 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7647 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7648 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7649
7650 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7651 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7652 msgid "Go to the installer."
7653 msgstr "Ir ao instalador."
7654
7655 msgid "Database error"
7656 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7657
7658 msgid "Public"
7659 msgstr "Públicas"
7660
7661 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7662 msgid "Delete"
7663 msgstr "Borrar"
7664
7665 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7666 msgid "Delete this user"
7667 msgstr "Borrar o usuario"
7668
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Change design"
7671 msgstr "Gardar o deseño"
7672
7673 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7674 msgid "Change colours"
7675 msgstr "Cambiar as cores"
7676
7677 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7678 msgid "Use defaults"
7679 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7680
7681 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7682 msgid "Restore default designs"
7683 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
7684
7685 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7686 msgid "Reset back to default"
7687 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
7688
7689 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7690 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7691 msgid "Upload file"
7692 msgstr "Cargar un ficheiro"
7693
7694 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7698 msgstr ""
7699 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7700 "2MB."
7701
7702 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "RADIO"
7705 msgid "On"
7706 msgstr "Activado"
7707
7708 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "RADIO"
7711 msgid "Off"
7712 msgstr "Desactivado"
7713
7714 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7715 msgid "Save design"
7716 msgstr "Gardar o deseño"
7717
7718 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7719 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7720 msgid "Couldn't update your design."
7721 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7722
7723 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7724 msgid "Design defaults restored."
7725 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7726
7727 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "Unable to find services for %s."
7730 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7731
7732 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7733 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7734 msgid "Disfavor this notice"
7735 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7736
7737 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "BUTTON"
7740 msgid "Disfavor favorite"
7741 msgstr "Desmarcar como favorita"
7742
7743 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7744 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7745 msgid "Favor this notice"
7746 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7747
7748 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "BUTTON"
7751 msgid "Favor"
7752 msgstr "Marcar como favorito"
7753
7754 msgid "RSS 1.0"
7755 msgstr "RSS 1.0"
7756
7757 msgid "RSS 2.0"
7758 msgstr "RSS 2.0"
7759
7760 msgid "Atom"
7761 msgstr "Atom"
7762
7763 msgid "FOAF"
7764 msgstr "Amigo dun amigo"
7765
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Not an atom feed."
7768 msgstr "Todos os membros"
7769
7770 msgid "No author in the feed."
7771 msgstr ""
7772
7773 msgid "Can't import without a user."
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7777 msgid "Feeds"
7778 msgstr "Fontes de novas"
7779
7780 msgid "All"
7781 msgstr "Todas"
7782
7783 msgid "Select tag to filter"
7784 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7785
7786 msgid "Tag"
7787 msgstr "Etiqueta"
7788
7789 msgid "Choose a tag to narrow list"
7790 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7791
7792 msgid "Go"
7793 msgstr "Continuar"
7794
7795 #, php-format
7796 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7797 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7798
7799 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7800 msgctxt "BUTTON"
7801 msgid "Block"
7802 msgstr "Bloquear"
7803
7804 #. TRANS: Submit button title.
7805 msgctxt "TOOLTIP"
7806 msgid "Block this user"
7807 msgstr "Bloquear este usuario"
7808
7809 #. TRANS: Field title on group edit form.
7810 #, fuzzy
7811 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7812 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7813
7814 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Describe the group or topic."
7817 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7818
7819 #. TRANS: Text area title for group description.
7820 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7823 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7824 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7825 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7826
7827 #. TRANS: Field title on group edit form.
7828 #, fuzzy
7829 msgid ""
7830 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7831 msgstr ""
7832 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7833 "Comunidade, País\""
7834
7835 #. TRANS: Field label on group edit form.
7836 msgid "Aliases"
7837 msgstr "Pseudónimos"
7838
7839 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7840 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7841 #, fuzzy, php-format
7842 msgid ""
7843 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7844 "alias allowed."
7845 msgid_plural ""
7846 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7847 "aliases allowed."
7848 msgstr[0] ""
7849 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7850 "máximo"
7851 msgstr[1] ""
7852 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7853 "máximo"
7854
7855 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Membership policy"
7858 msgstr "Membro dende"
7859
7860 msgid "Open to all"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid "Admin must approve all members"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7867 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7868 msgstr ""
7869
7870 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "GROUPADMIN"
7873 msgid "Admin"
7874 msgstr "Administrador"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7877 msgctxt "MENU"
7878 msgid "Group"
7879 msgstr "Grupo"
7880
7881 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7882 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7883 #, php-format
7884 msgctxt "TOOLTIP"
7885 msgid "%s group"
7886 msgstr "Grupo %s"
7887
7888 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7889 msgctxt "MENU"
7890 msgid "Members"
7891 msgstr "Membros"
7892
7893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgctxt "TOOLTIP"
7897 msgid "%s group members"
7898 msgstr "Membros do grupo %s"
7899
7900 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7901 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7902 #, php-format
7903 msgctxt "MENU"
7904 msgid "Pending members (%d)"
7905 msgid_plural "Pending members (%d)"
7906 msgstr[0] ""
7907 msgstr[1] ""
7908
7909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7911 #, fuzzy, php-format
7912 msgctxt "TOOLTIP"
7913 msgid "%s pending members"
7914 msgstr "Membros do grupo %s"
7915
7916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7917 msgctxt "MENU"
7918 msgid "Blocked"
7919 msgstr "Bloqueado"
7920
7921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7923 #, php-format
7924 msgctxt "TOOLTIP"
7925 msgid "%s blocked users"
7926 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7927
7928 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7929 msgctxt "MENU"
7930 msgid "Admin"
7931 msgstr "Administrador"
7932
7933 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7934 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7935 #, php-format
7936 msgctxt "TOOLTIP"
7937 msgid "Edit %s group properties"
7938 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7939
7940 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Logo"
7943 msgstr "Logotipo"
7944
7945 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "TOOLTIP"
7949 msgid "Add or edit %s logo"
7950 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7951
7952 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7954 #, php-format
7955 msgctxt "TOOLTIP"
7956 msgid "Add or edit %s design"
7957 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7958
7959 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7960 msgid "Group actions"
7961 msgstr "Accións do grupo"
7962
7963 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7964 msgid "Groups with most members"
7965 msgstr "Grupos con máis membros"
7966
7967 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7968 msgid "Groups with most posts"
7969 msgstr "Grupos con máis notas"
7970
7971 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7972 #. TRANS: %s is a group name.
7973 #, php-format
7974 msgid "Tags in %s group's notices"
7975 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7976
7977 #. TRANS: Client exception 406
7978 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7979 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7980
7981 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7982 msgid "Unsupported image file format."
7983 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7984
7985 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7986 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7987 #, php-format
7988 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7989 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7990
7991 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7992 msgid "Partial upload."
7993 msgstr "Carga parcial."
7994
7995 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7996 msgid "Not an image or corrupt file."
7997 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7998
7999 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8000 msgid "Lost our file."
8001 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8002
8003 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8004 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8005 msgid "Unknown file type"
8006 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8007
8008 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgid "%dMB"
8011 msgid_plural "%dMB"
8012 msgstr[0] "MB"
8013 msgstr[1] "MB"
8014
8015 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgid "%dkB"
8018 msgid_plural "%dkB"
8019 msgstr[0] "kB"
8020 msgstr[1] "kB"
8021
8022 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8023 #, php-format
8024 msgid "%dB"
8025 msgid_plural "%dB"
8026 msgstr[0] ""
8027 msgstr[1] ""
8028
8029 #, php-format
8030 msgid ""
8031 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8032 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8033 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8034 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8035 "message."
8036 msgstr ""
8037
8038 #, php-format
8039 msgid "Unknown inbox source %d."
8040 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8041
8042 msgid "Leave"
8043 msgstr "Deixar"
8044
8045 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8046 msgctxt "MENU"
8047 msgid "Login"
8048 msgstr "Identificarse"
8049
8050 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8051 msgid "Login with a username and password"
8052 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8053
8054 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8055 msgctxt "MENU"
8056 msgid "Register"
8057 msgstr "Rexistrarse"
8058
8059 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8060 msgid "Sign up for a new account"
8061 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8062
8063 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8064 msgid "Email address confirmation"
8065 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8066
8067 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8068 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8070 #, fuzzy, php-format
8071 msgid ""
8072 "Hey, %1$s.\n"
8073 "\n"
8074 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8075 "\n"
8076 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8077 "\n"
8078 "\t%3$s\n"
8079 "\n"
8080 "If not, just ignore this message.\n"
8081 "\n"
8082 "Thanks for your time, \n"
8083 "%2$s\n"
8084 msgstr ""
8085 "Ola, %s:\n"
8086 "\n"
8087 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8088 "\n"
8089 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8090 "\n"
8091 "%s\n"
8092 "\n"
8093 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8094 "\n"
8095 "Grazas polo seu tempo, \n"
8096 "%s\n"
8097
8098 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8099 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8100 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8102 #, php-format
8103 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8104 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8105
8106 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8107 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8108 #, fuzzy, php-format
8109 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8110 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8111
8112 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8113 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8114 #, php-format
8115 msgid ""
8116 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8117 "their subscription at %3$s"
8118 msgstr ""
8119
8120 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8122 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid ""
8125 "Faithfully yours,\n"
8126 "%1$s.\n"
8127 "\n"
8128 "----\n"
8129 "Change your email address or notification options at %2$s"
8130 msgstr ""
8131 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8132 "\n"
8133 "%3$s\n"
8134 "\n"
8135 "%4$s%5$s%6$s\n"
8136 "Atentamente,\n"
8137 "%7$s.\n"
8138 "\n"
8139 "----\n"
8140 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8141 "notificación en %8$s\n"
8142
8143 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8144 #. TRANS: %s is a URL.
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "Profile: %s"
8147 msgstr "Perfil"
8148
8149 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8150 #. TRANS: %s is biographical information.
8151 #, php-format
8152 msgid "Bio: %s"
8153 msgstr "Biografía: %s"
8154
8155 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8156 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid ""
8159 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8160 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8161 msgstr ""
8162 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8163 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8164
8165 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8166 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8167 #, php-format
8168 msgid "New email address for posting to %s"
8169 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8170
8171 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8172 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8173 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid ""
8176 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8177 "\n"
8178 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8179 "\n"
8180 "More email instructions at %3$s."
8181 msgstr ""
8182 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8185 "\n"
8186 "Máis información en %3$s.\n"
8187 "\n"
8188 "Atentamente,\n"
8189 "%4$s"
8190
8191 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8192 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8193 #, php-format
8194 msgid "%s status"
8195 msgstr "Estado de %s"
8196
8197 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8198 msgid "SMS confirmation"
8199 msgstr "Confirmación dos SMS"
8200
8201 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8202 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8203 #, php-format
8204 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8205 msgstr ""
8206 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8207
8208 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8209 #. TRANS: %s is the nudging user.
8210 #, fuzzy, php-format
8211 msgid "You have been nudged by %s"
8212 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8213
8214 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8215 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8216 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid ""
8219 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8220 "to post some news.\n"
8221 "\n"
8222 "So let's hear from you :)\n"
8223 "\n"
8224 "%3$s\n"
8225 "\n"
8226 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8227 msgstr ""
8228 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8229 "publicar algunha nova.\n"
8230 "\n"
8231 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8232 "\n"
8233 "%3$s\n"
8234 "\n"
8235 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8236 "\n"
8237 "Atentamente,\n"
8238 "%4$s\n"
8239
8240 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8241 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8242 #, php-format
8243 msgid "New private message from %s"
8244 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8245
8246 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8247 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8248 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8249 #, fuzzy, php-format
8250 msgid ""
8251 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8252 "\n"
8253 "------------------------------------------------------\n"
8254 "%3$s\n"
8255 "------------------------------------------------------\n"
8256 "\n"
8257 "You can reply to their message here:\n"
8258 "\n"
8259 "%4$s\n"
8260 "\n"
8261 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8262 msgstr ""
8263 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8264 "\n"
8265 "------------------------------------------------------\n"
8266 "%3$s\n"
8267 "------------------------------------------------------\n"
8268 "\n"
8269 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8270 "\n"
8271 "%4$s\n"
8272 "\n"
8273 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8274 "\n"
8275 "Atentamente,\n"
8276 "%5$s\n"
8277
8278 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8282 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8283
8284 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8285 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8286 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8287 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8288 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8289 #, fuzzy, php-format
8290 msgid ""
8291 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8292 "\n"
8293 "The URL of your notice is:\n"
8294 "\n"
8295 "%3$s\n"
8296 "\n"
8297 "The text of your notice is:\n"
8298 "\n"
8299 "%4$s\n"
8300 "\n"
8301 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8302 "\n"
8303 "%5$s"
8304 msgstr ""
8305 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8306 "favoritas.\n"
8307 "\n"
8308 "O URL da súa nota é:\n"
8309 "\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "\n"
8312 "O texto da nota di:\n"
8313 "\n"
8314 "%4$s\n"
8315 "\n"
8316 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8317 "\n"
8318 "%5$s\n"
8319 "\n"
8320 "Atentamente,\n"
8321 "%6$s\n"
8322
8323 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "The full conversation can be read here:\n"
8327 "\n"
8328 "\t%s"
8329 msgstr ""
8330 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8331 "\n"
8332 "%s"
8333
8334 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8335 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8336 #, fuzzy, php-format
8337 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8338 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8339
8340 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8342 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8343 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8344 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8345 #, fuzzy, php-format
8346 msgid ""
8347 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8348 "\n"
8349 "The notice is here:\n"
8350 "\n"
8351 "\t%3$s\n"
8352 "\n"
8353 "It reads:\n"
8354 "\n"
8355 "\t%4$s\n"
8356 "\n"
8357 "%5$sYou can reply back here:\n"
8358 "\n"
8359 "\t%6$s\n"
8360 "\n"
8361 "The list of all @-replies for you here:\n"
8362 "\n"
8363 "%7$s"
8364 msgstr ""
8365 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8366 "$s.\n"
8367 "\n"
8368 "A nota está en:\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Di:\n"
8373 "\n"
8374 "%4$s\n"
8375 "\n"
8376 "%5$sPode responder en:\n"
8377 "\n"
8378 "%6$s\n"
8379 "\n"
8380 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8381 "\n"
8382 "%7$s\n"
8383 "\n"
8384 "Atentamente,\n"
8385 "%2$s\n"
8386 "\n"
8387 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8388
8389 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8390 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8391 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8392 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8393 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8394 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8397 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8398
8399 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8400 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8401 #, fuzzy, php-format
8402 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8403 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8404
8405 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8406 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8407 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8408 #, php-format
8409 msgid ""
8410 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8411 "their group membership at %4$s"
8412 msgstr ""
8413
8414 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8415 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8416
8417 msgid ""
8418 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8419 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8420 msgstr ""
8421 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8422 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8423
8424 msgid "Inbox"
8425 msgstr "Caixa de entrada"
8426
8427 msgid "Your incoming messages"
8428 msgstr "As mensaxes recibidas"
8429
8430 msgid "Outbox"
8431 msgstr "Caixa de saída"
8432
8433 msgid "Your sent messages"
8434 msgstr "As mensaxes enviadas"
8435
8436 msgid "Could not parse message."
8437 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8438
8439 msgid "Not a registered user."
8440 msgstr "Non está rexistrado."
8441
8442 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8443 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8444
8445 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8446 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8447
8448 #, php-format
8449 msgid "Unsupported message type: %s"
8450 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8451
8452 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8453 msgid "Make user an admin of the group"
8454 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8455
8456 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8457 msgctxt "BUTTON"
8458 msgid "Make Admin"
8459 msgstr "Converter en administrador"
8460
8461 #. TRANS: Submit button title.
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "Make this user an admin"
8464 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8465
8466 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8467 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8468 msgstr ""
8469 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8470
8471 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8472 msgid "File exceeds user's quota."
8473 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8474
8475 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8476 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8477 msgid "File could not be moved to destination directory."
8478 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8479
8480 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8481 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8482 msgid "Could not determine file's MIME type."
8483 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8484
8485 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8486 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8487 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8491 "format."
8492 msgstr ""
8493 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8494 "outro formato de %2$s."
8495
8496 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8497 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8498 #, php-format
8499 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8500 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8501
8502 msgid "Send a direct notice"
8503 msgstr "Enviar unha nota directa"
8504
8505 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Select recipient:"
8508 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8509
8510 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "No mutual subscribers."
8513 msgstr "Non está subscrito!"
8514
8515 msgid "To"
8516 msgstr "A"
8517
8518 msgctxt "Send button for sending notice"
8519 msgid "Send"
8520 msgstr "Enviar"
8521
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Messages"
8524 msgstr "Mensaxe"
8525
8526 msgid "from"
8527 msgstr "de"
8528
8529 msgid "Can't get author for activity."
8530 msgstr ""
8531
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Bookmark not posted to this group."
8534 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8535
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Object not posted to this user."
8538 msgstr "Non borrar esta nota"
8539
8540 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8541 msgstr ""
8542
8543 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8544 msgid "Nickname cannot be empty."
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8548 #, php-format
8549 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8550 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8551 msgstr[0] ""
8552 msgstr[1] ""
8553
8554 #. TRANS: Form legend for notice form.
8555 msgid "Send a notice"
8556 msgstr "Enviar unha nota"
8557
8558 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8559 #, php-format
8560 msgid "What's up, %s?"
8561 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8562
8563 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8564 msgid "Attach"
8565 msgstr "Anexar"
8566
8567 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Attach a file."
8570 msgstr "Anexar un ficheiro"
8571
8572 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8573 msgid "Share my location"
8574 msgstr "Publicar a miña localidade"
8575
8576 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8577 msgid "Do not share my location"
8578 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8579
8580 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8581 msgid ""
8582 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8583 "try again later"
8584 msgstr ""
8585 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8586 "intentar máis tarde"
8587
8588 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8589 msgid "N"
8590 msgstr "N"
8591
8592 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8593 msgid "S"
8594 msgstr "S"
8595
8596 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8597 msgid "E"
8598 msgstr "L"
8599
8600 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8601 msgid "W"
8602 msgstr "O"
8603
8604 #, php-format
8605 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8606 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8607
8608 msgid "at"
8609 msgstr "en"
8610
8611 msgid "web"
8612 msgstr "web"
8613
8614 msgid "in context"
8615 msgstr "no contexto"
8616
8617 msgid "Repeated by"
8618 msgstr "Repetida por"
8619
8620 msgid "Reply to this notice"
8621 msgstr "Responder a esta nota"
8622
8623 msgid "Reply"
8624 msgstr "Responder"
8625
8626 msgid "Delete this notice"
8627 msgstr "Borrar esta nota"
8628
8629 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Notice repeated."
8632 msgstr "Repetiuse a nota"
8633
8634 msgid "Update your status..."
8635 msgstr ""
8636
8637 msgid "Nudge this user"
8638 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8639
8640 msgid "Nudge"
8641 msgstr "Facer un aceno"
8642
8643 msgid "Send a nudge to this user"
8644 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8645
8646 msgid "Error inserting new profile."
8647 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8648
8649 msgid "Error inserting avatar."
8650 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8651
8652 msgid "Error inserting remote profile."
8653 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8654
8655 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8656 msgid "Duplicate notice."
8657 msgstr "Nota duplicada."
8658
8659 msgid "Couldn't insert new subscription."
8660 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8661
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Your profile"
8664 msgstr "Perfil do grupo"
8665
8666 msgid "Replies"
8667 msgstr "Respostas"
8668
8669 msgid "Favorites"
8670 msgstr "Favoritas"
8671
8672 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8673 #, php-format
8674 msgid "Tags in %s's notices"
8675 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8676
8677 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8678 msgid "Unknown"
8679 msgstr "Descoñecida"
8680
8681 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8682 msgctxt "plugin"
8683 msgid "Disable"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8687 msgctxt "plugin"
8688 msgid "Enable"
8689 msgstr ""
8690
8691 msgctxt "plugin-description"
8692 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8693 msgstr ""
8694
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Settings"
8697 msgstr "Configuración dos SMS"
8698
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Change your personal settings"
8701 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8702
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Site configuration"
8705 msgstr "Configuración do usuario"
8706
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Logout"
8709 msgstr "Saír"
8710
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Logout from the site"
8713 msgstr "Saír ao anonimato"
8714
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Login to the site"
8717 msgstr "Identificarse no sitio"
8718
8719 msgid "Search"
8720 msgstr "Buscar"
8721
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Search the site"
8724 msgstr "Buscar no sitio"
8725
8726 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8727 #. TRANS: Label for user statistics.
8728 msgid "Subscriptions"
8729 msgstr "Subscricións"
8730
8731 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8732 msgid "All subscriptions"
8733 msgstr "Todas as subscricións"
8734
8735 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8736 #. TRANS: Label for user statistics.
8737 msgid "Subscribers"
8738 msgstr "Subscritores"
8739
8740 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8741 msgid "All subscribers"
8742 msgstr "Todos os subscritores"
8743
8744 #. TRANS: Label for user statistics.
8745 msgid "User ID"
8746 msgstr "ID do usuario"
8747
8748 #. TRANS: Label for user statistics.
8749 msgid "Member since"
8750 msgstr "Membro dende"
8751
8752 #. TRANS: Label for user statistics.
8753 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8754 msgid "Groups"
8755 msgstr "Grupos"
8756
8757 #. TRANS: Label for user statistics.
8758 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8759 msgid "Daily average"
8760 msgstr "Media diaria"
8761
8762 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8763 msgid "All groups"
8764 msgstr "Todos os grupos"
8765
8766 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8767 msgid "Unimplemented method."
8768 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8769
8770 msgid "User groups"
8771 msgstr "Grupos do usuario"
8772
8773 msgid "Recent tags"
8774 msgstr "Últimas etiquetas"
8775
8776 msgid "Featured"
8777 msgstr "Salientadas"
8778
8779 msgid "Popular"
8780 msgstr "Populares"
8781
8782 msgid "No return-to arguments."
8783 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8784
8785 msgid "Repeat this notice?"
8786 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8787
8788 msgid "Yes"
8789 msgstr "Si"
8790
8791 msgid "Repeat this notice"
8792 msgstr "Repetir esta nota"
8793
8794 #, php-format
8795 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8796 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8797
8798 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Page not found."
8801 msgstr "Non se atopou o método da API."
8802
8803 msgid "Sandbox"
8804 msgstr "Illar"
8805
8806 msgid "Sandbox this user"
8807 msgstr "Illar a este usuario"
8808
8809 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8810 msgid "Search site"
8811 msgstr "Buscar no sitio"
8812
8813 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8814 #. TRANS: for searching can be entered.
8815 msgid "Keyword(s)"
8816 msgstr "Termos de busca"
8817
8818 #. TRANS: Button text for searching site.
8819 msgctxt "BUTTON"
8820 msgid "Search"
8821 msgstr "Procurar"
8822
8823 msgid "People"
8824 msgstr "Xente"
8825
8826 msgid "Find people on this site"
8827 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8828
8829 msgid "Find content of notices"
8830 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8831
8832 msgid "Find groups on this site"
8833 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8834
8835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8836 msgid "Help"
8837 msgstr "Axuda"
8838
8839 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8840 msgid "About"
8841 msgstr "Acerca de"
8842
8843 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8844 msgid "FAQ"
8845 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8846
8847 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8848 msgid "TOS"
8849 msgstr "Condicións do servicio"
8850
8851 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8852 msgid "Privacy"
8853 msgstr "Protección de datos"
8854
8855 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8856 msgid "Source"
8857 msgstr "Código fonte"
8858
8859 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8860 msgid "Version"
8861 msgstr "Versión"
8862
8863 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8864 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8865 msgid "Contact"
8866 msgstr "Contacto"
8867
8868 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8869 msgid "Badge"
8870 msgstr "Insignia"
8871
8872 msgid "Untitled section"
8873 msgstr "Sección sen título"
8874
8875 msgid "More..."
8876 msgstr "Máis..."
8877
8878 msgid "Change your profile settings"
8879 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8880
8881 msgid "Upload an avatar"
8882 msgstr "Cargue un avatar"
8883
8884 msgid "Change your password"
8885 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8886
8887 msgid "Change email handling"
8888 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8889
8890 msgid "Design your profile"
8891 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8892
8893 msgid "URL"
8894 msgstr "URL"
8895
8896 msgid "URL shorteners"
8897 msgstr ""
8898
8899 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8900 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8901
8902 msgid "Updates by SMS"
8903 msgstr "Actualizacións por SMS"
8904
8905 msgid "Connections"
8906 msgstr "Conexións"
8907
8908 msgid "Authorized connected applications"
8909 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8910
8911 msgid "Silence"
8912 msgstr "Silenciar"
8913
8914 msgid "Silence this user"
8915 msgstr "Silenciar a este usuario"
8916
8917 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8918 #, fuzzy
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "Profile"
8921 msgstr "Perfil"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Subscriptions"
8927 msgstr "Subscricións"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "People %s subscribes to."
8933 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8934
8935 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8936 #, fuzzy
8937 msgctxt "MENU"
8938 msgid "Subscribers"
8939 msgstr "Subscritores"
8940
8941 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8942 #. TRANS: %s is a user nickname.
8943 #, fuzzy, php-format
8944 msgid "People subscribed to %s."
8945 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8946
8947 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8948 #, php-format
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Pending (%d)"
8951 msgstr ""
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8954 #, php-format
8955 msgid "Approve pending subscription requests."
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8959 #, fuzzy
8960 msgctxt "MENU"
8961 msgid "Groups"
8962 msgstr "Grupos"
8963
8964 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8965 #. TRANS: %s is a user nickname.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "Groups %s is a member of."
8968 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8969
8970 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Invite"
8974 msgstr "Convidar"
8975
8976 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8977 #. TRANS: %s is a user nickname.
8978 #, fuzzy, php-format
8979 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8980 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8981
8982 msgid "Subscribe to this user"
8983 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8984
8985 msgid "Subscribe"
8986 msgstr "Subscribirse"
8987
8988 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8989 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8990
8991 msgid "People Tagcloud as tagged"
8992 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8993
8994 msgid "None"
8995 msgstr "Ningún"
8996
8997 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Invalid theme name."
9000 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9001
9002 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9003 msgstr ""
9004 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9005 "formato ZIP."
9006
9007 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9008 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9009
9010 msgid "Failed saving theme."
9011 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9012
9013 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9014 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9015
9016 #, fuzzy, php-format
9017 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9018 msgid_plural ""
9019 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9020 msgstr[0] ""
9021 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9022 "superar os %d bytes."
9023 msgstr[1] ""
9024 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9025 "superar os %d bytes."
9026
9027 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9028 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9029
9030 msgid ""
9031 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9032 "digits, underscore, and minus sign."
9033 msgstr ""
9034 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9035 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9036
9037 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9038 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9039
9040 #, php-format
9041 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9042 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9043
9044 msgid "Error opening theme archive."
9045 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9046
9047 #. TRANS: Header for Notices section.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "HEADER"
9050 msgid "Notices"
9051 msgstr "Notas"
9052
9053 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9054 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9055 #, fuzzy, php-format
9056 msgid "Show reply"
9057 msgid_plural "Show all %d replies"
9058 msgstr[0] "Mostrar máis"
9059 msgstr[1] "Mostrar máis"
9060
9061 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9062 msgctxt "FAVELIST"
9063 msgid "You"
9064 msgstr ""
9065
9066 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9067 msgid ", "
9068 msgstr ""
9069
9070 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9071 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgctxt "FAVELIST"
9074 msgid "%1$s and %2$s"
9075 msgstr "%1$s - %2$s"
9076
9077 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "FAVELIST"
9080 msgid "You have favored this notice."
9081 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
9082
9083 #, fuzzy, php-format
9084 msgctxt "FAVELIST"
9085 msgid "One person has favored this notice."
9086 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9087 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
9088 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
9089
9090 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9091 #, fuzzy
9092 msgctxt "REPEATLIST"
9093 msgid "You have repeated this notice."
9094 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9095
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgctxt "REPEATLIST"
9098 msgid "One person has repeated this notice."
9099 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9100 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9101 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9102
9103 #. TRANS: Title for top posters section.
9104 msgid "Top posters"
9105 msgstr "Os que máis publican"
9106
9107 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9108 msgctxt "SENDTO"
9109 msgid "Everyone"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9113 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9114 #, php-format
9115 msgid "My colleagues at %s"
9116 msgstr ""
9117
9118 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9119 #, fuzzy
9120 msgctxt "LABEL"
9121 msgid "To:"
9122 msgstr "A"
9123
9124 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9127 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9128
9129 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9130 #, fuzzy
9131 msgctxt "TITLE"
9132 msgid "Unblock"
9133 msgstr "Desbloquear"
9134
9135 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "TITLE"
9138 msgid "Unsandbox"
9139 msgstr "Deixar de illar"
9140
9141 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9142 msgid "Unsandbox this user"
9143 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9144
9145 #. TRANS: Title for unsilence form.
9146 msgid "Unsilence"
9147 msgstr "Dar voz"
9148
9149 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9150 msgid "Unsilence this user"
9151 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9152
9153 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9154 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9155 msgid "Unsubscribe from this user"
9156 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9157
9158 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9159 #, fuzzy
9160 msgctxt "BUTTON"
9161 msgid "Unsubscribe"
9162 msgstr "Cancelar a subscrición"
9163
9164 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9166 #, php-format
9167 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9168 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9169
9170 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Not allowed to log in."
9173 msgstr "Non iniciou sesión."
9174
9175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9176 msgid "a few seconds ago"
9177 msgstr "hai uns segundos"
9178
9179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9180 msgid "about a minute ago"
9181 msgstr "hai como un minuto"
9182
9183 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9184 #, php-format
9185 msgid "about one minute ago"
9186 msgid_plural "about %d minutes ago"
9187 msgstr[0] "hai un minuto"
9188 msgstr[1] "hai %d minutos"
9189
9190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9191 msgid "about an hour ago"
9192 msgstr "hai como unha hora"
9193
9194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9195 #, php-format
9196 msgid "about one hour ago"
9197 msgid_plural "about %d hours ago"
9198 msgstr[0] "hai unha hora"
9199 msgstr[1] "hai %d horas"
9200
9201 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9202 msgid "about a day ago"
9203 msgstr "hai como un día"
9204
9205 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9206 #, php-format
9207 msgid "about one day ago"
9208 msgid_plural "about %d days ago"
9209 msgstr[0] "hai un día"
9210 msgstr[1] "hai %d días"
9211
9212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9213 msgid "about a month ago"
9214 msgstr "hai como un mes"
9215
9216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9217 #, php-format
9218 msgid "about one month ago"
9219 msgid_plural "about %d months ago"
9220 msgstr[0] "hai un mes"
9221 msgstr[1] "hai %d meses"
9222
9223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9224 msgid "about a year ago"
9225 msgstr "hai como un ano"
9226
9227 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9228 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9229 #, fuzzy, php-format
9230 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9231 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9232
9233 #. TRANS: Exception.
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Invalid XML."
9236 msgstr "Tamaño non válido."
9237
9238 #. TRANS: Exception.
9239 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9240 msgstr ""
9241
9242 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9243 #, php-format
9244 msgid "Getting backup from file '%s'."
9245 msgstr ""
9246
9247 #~ msgid "Already repeated that notice."
9248 #~ msgstr "Xa repetiu esa nota."
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9252 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9253 #~ msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
9254 #~ msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
9255
9256 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9257 #~ msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
9258
9259 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
9262
9263 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9264 #~ msgstr "%1$s, páxina %2$d"
9265
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
9270 #~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
9271
9272 #~ msgid "Error repeating notice."
9273 #~ msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."