]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:32+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
77 #. TRANS: Button text for saving site settings.
78 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
85 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
86 msgctxt "BUTTON"
87 msgid "Save"
88 msgstr "Gardar"
89
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esa páxina non existe."
94
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
128 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
129 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
130 #. TRANS: Client error.
131 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 msgid "No such user."
138 msgstr "Non existe tal usuario."
139
140 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 #, php-format
142 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
143 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
144
145 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
146 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 #, php-format
150 msgid "%s and friends"
151 msgstr "%s e amigos"
152
153 #. TRANS: %s is user nickname.
154 #, php-format
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
156 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
157
158 #. TRANS: %s is user nickname.
159 #, php-format
160 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
161 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
162
163 #. TRANS: %s is user nickname.
164 #, php-format
165 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
166 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
167
168 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
172 msgstr ""
173 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
174
175 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
180 "something yourself."
181 msgstr ""
182 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
183 "publique algo."
184
185 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
186 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
190 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
191 msgstr ""
192 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
193 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
194 "status_textarea=%3$s)."
195
196 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
197 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
199 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
200 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
201 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
202 #, php-format
203 msgid ""
204 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
205 "post a notice to them."
206 msgstr ""
207 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
208 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
209
210 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
211 msgid "You and friends"
212 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
213
214 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
215 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
216 #, php-format
217 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
218 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
219
220 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
224 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
227 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 msgid "API method not found."
240 msgstr "Non se atopou o método da API."
241
242 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Este método require un POST."
246
247 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
253 "im, none."
254
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
266
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "O usuario non ten perfil."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
298 "configuración actual."
299 msgstr[1] ""
300 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
301 "configuración actual."
302
303 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
304 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
305 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
306 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
307 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
309 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
310 msgid "Unable to save your design settings."
311 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
312
313 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
314 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
315 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
316 msgid "Could not update your design."
317 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 msgctxt "ATOM"
321 msgid "Main"
322 msgstr "Principal"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
327 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
328 #, php-format
329 msgid "%s timeline"
330 msgstr "Liña do tempo de %s"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
333 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
334 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #, php-format
338 msgid "%s subscriptions"
339 msgstr "%s subscricións"
340
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
342 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
343 #. TRANS: %s is a user nickname.
344 #, php-format
345 msgid "%s favorites"
346 msgstr "Favoritos de %s"
347
348 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "%s memberships"
351 msgstr "Membros do grupo %s"
352
353 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
354 msgid "You cannot block yourself!"
355 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
358 msgid "Block user failed."
359 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
362 msgid "Unblock user failed."
363 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages from %s"
368 msgstr "Mensaxes directas de %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent from %s"
373 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
374
375 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
376 #, php-format
377 msgid "Direct messages to %s"
378 msgstr "Mensaxes directas a %s"
379
380 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
381 #, php-format
382 msgid "All the direct messages sent to %s"
383 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
386 msgid "No message text!"
387 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
388
389 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
390 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
391 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
392 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
393 #, php-format
394 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
395 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
396 msgstr[0] ""
397 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
398 msgstr[1] ""
399 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
400
401 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
402 msgid "Recipient user not found."
403 msgstr "Non se atopou o destinatario."
404
405 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
406 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
407 msgstr ""
408 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
409
410 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
411 msgid ""
412 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
413 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
417 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
418 msgid "No status found with that ID."
419 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
422 msgid "This status is already a favorite."
423 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
426 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
427 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
428 msgid "Could not create favorite."
429 msgstr "Non se puido crear o favorito."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
432 msgid "That status is not a favorite."
433 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
434
435 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
436 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
437 msgid "Could not delete favorite."
438 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
441 msgid "Could not follow user: profile not found."
442 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
445 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
446 #, php-format
447 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
448 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
451 msgid "Could not unfollow user: User not found."
452 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
455 msgid "You cannot unfollow yourself."
456 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
457
458 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
459 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
460 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
461
462 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not determine source user."
464 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
465
466 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
467 msgid "Could not find target user."
468 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
469
470 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
476 msgid "Nickname already in use. Try another one."
477 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
485 msgid "Not a valid nickname."
486 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
487
488 #. TRANS: Client error in form for group creation.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
490 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
491 #. TRANS: Group edit form validation error.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
496 msgid "Homepage is not a valid URL."
497 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
498
499 #. TRANS: Client error in form for group creation.
500 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
501 #. TRANS: Group edit form validation error.
502 #. TRANS: Group create form validation error.
503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
505 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
507
508 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
512 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #. TRANS: Group edit form validation error.
515 #. TRANS: Form validation error in New application form.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 #, php-format
520 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
521 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
522 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
523 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
527 #. TRANS: Group edit form validation error.
528 #. TRANS: Group create form validation error.
529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
530 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
531 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
532 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
533
534 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 #, php-format
543 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
545 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
546 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
549 #. TRANS: %s is the invalid alias.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
551 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 #, php-format
553 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
554 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
557 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
559 #. TRANS: %s is the already used alias.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
562 #, php-format
563 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
564 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 msgid "Alias can't be the same as nickname."
569 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
574 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
577 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
578 msgid "Group not found."
579 msgstr "Non se atopou o grupo."
580
581 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
583 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
584 msgid "You are already a member of that group."
585 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
588 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
589 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
590 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
591 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
592
593 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
594 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
595 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
596 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 #, php-format
598 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
599 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
600
601 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
602 msgid "You are not a member of this group."
603 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
604
605 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
606 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
607 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
608 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 #, php-format
610 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
611 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
612
613 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
614 #, php-format
615 msgid "%s's groups"
616 msgstr "Os grupos de %s"
617
618 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
619 #, php-format
620 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
621 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
622
623 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
624 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
625 #. TRANS: %s is a nickname.
626 #, php-format
627 msgid "%s groups"
628 msgstr "grupos %s"
629
630 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
631 #, php-format
632 msgid "groups on %s"
633 msgstr "grupos en %s"
634
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
639 msgid "You must be an admin to edit the group."
640 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
643 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
644 msgid "Could not update group."
645 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
646
647 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
648 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
649 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
650 msgid "Could not create aliases."
651 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
652
653 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
654 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
655 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
656 msgstr ""
657 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
658 "en branco."
659
660 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
661 #. TRANS: Group create form validation error.
662 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
663 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
664
665 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
666 msgid "Upload failed."
667 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
668
669 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
672
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Invalid request token."
679 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
680
681 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
682 msgid "Request token already authorized."
683 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
684
685 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
687 #. TRANS: Form validation error message.
688 #. TRANS: Form validation error.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
691 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
692 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
693
694 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
695 msgid "Invalid nickname / password!"
696 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr ""
701 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
702
703 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
704 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
705 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
706 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
708 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
710 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
711 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
712 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
714 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
715 msgid "Unexpected form submission."
716 msgstr "Envío de formulario inesperado."
717
718 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
719 msgid "An application would like to connect to your account"
720 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
721
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgid "Allow or deny access"
724 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
728 #, fuzzy, php-format
729 msgid ""
730 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
731 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
732 "parties you trust."
733 msgstr ""
734 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
735 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
736 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
737
738 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
739 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
740 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
741 #, php-format
742 msgid ""
743 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
744 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
745 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
746 msgstr ""
747 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
748 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
749 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
750
751 #. TRANS: Fieldset legend.
752 msgctxt "LEGEND"
753 msgid "Account"
754 msgstr "Conta"
755
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
759 #. TRANS: Field label on account registration page.
760 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
761 #. TRANS: Field label on group edit form.
762 msgid "Nickname"
763 msgstr "Alcume"
764
765 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
766 #. TRANS: Field label on login page.
767 #. TRANS: Field label on account registration page.
768 msgid "Password"
769 msgstr "Contrasinal"
770
771 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
772 #. TRANS: by an external application.
773 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
774 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
775 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
776 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
777 msgctxt "BUTTON"
778 msgid "Cancel"
779 msgstr "Cancelar"
780
781 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
782 msgctxt "BUTTON"
783 msgid "Allow"
784 msgstr "Permitir"
785
786 #. TRANS: Form instructions.
787 msgid "Authorize access to your account information."
788 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
789
790 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
791 msgid "Authorization canceled."
792 msgstr "Autorización cancelada."
793
794 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
795 #. TRANS: %s is an OAuth token.
796 #, php-format
797 msgid "The request token %s has been revoked."
798 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
799
800 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 #, fuzzy
802 msgid "You have successfully authorized the application"
803 msgstr "Non está autorizado."
804
805 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 msgid ""
807 "Please return to the application and enter the following security code to "
808 "complete the process."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
812 #. TRANS: %s is the authorised application name.
813 #, fuzzy, php-format
814 msgid "You have successfully authorized %s"
815 msgstr "Non está autorizado."
816
817 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
818 #. TRANS: %s is the authorised application name.
819 #, php-format
820 msgid ""
821 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
822 "process."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
826 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
827 msgid "This method requires a POST or DELETE."
828 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
829
830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
831 msgid "You may not delete another user's status."
832 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
833
834 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
836 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
837 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
838 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
839 msgid "No such notice."
840 msgstr "Non existe tal nota."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
844 msgid "Cannot repeat your own notice."
845 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
846
847 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
848 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
849 msgid "Already repeated that notice."
850 msgstr "Xa repetiu esa nota."
851
852 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
853 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
855 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
856 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
857 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
858 #, fuzzy
859 msgid "HTTP method not supported."
860 msgstr "Non se atopou o método da API."
861
862 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
863 #. TRANS: %s is the requested output format.
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "Unsupported format: %s."
866 msgstr "Formato non soportado."
867
868 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
869 msgid "Status deleted."
870 msgstr "Borrouse o estado."
871
872 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
873 msgid "No status with that ID found."
874 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
875
876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
877 msgid "Can only delete using the Atom format."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
881 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
882 msgid "Cannot delete this notice."
883 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
884
885 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
886 #, php-format
887 msgid "Deleted notice %d"
888 msgstr "Borrar a nota %d"
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
892 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
895 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
898 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
899 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
900 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
901
902 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
903 #, fuzzy
904 msgid "Parent notice not found."
905 msgstr "Non se atopou o método da API."
906
907 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
908 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
909 #, fuzzy, php-format
910 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
911 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
912 msgstr[0] ""
913 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
914 "adxunto."
915 msgstr[1] ""
916 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
917 "adxunto."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
920 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
921 msgid "Unsupported format."
922 msgstr "Formato non soportado."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
928 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
932 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
933 #, fuzzy, php-format
934 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
935 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
936
937 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
938 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
941 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
944 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
945 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
946 #, php-format
947 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
948 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
949
950 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
951 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
952 #, php-format
953 msgid "%s public timeline"
954 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
957 #, php-format
958 msgid "%s updates from everyone!"
959 msgstr "%s actualizacións de todos!"
960
961 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
962 #, fuzzy
963 msgid "Unimplemented."
964 msgstr "Aínda non se implantou o método."
965
966 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
967 #, php-format
968 msgid "Repeated to %s"
969 msgstr "Repetiu a %s"
970
971 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
972 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
976
977 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
978 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
979 #, php-format
980 msgid "Repeats of %s"
981 msgstr "Repeticións de %s"
982
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
985 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
986
987 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %s is the tag.
989 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
990 #. TRANS: %s is the tag.
991 #, php-format
992 msgid "Notices tagged with %s"
993 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
994
995 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
996 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
997 #, php-format
998 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
999 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1004 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1007 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1011 msgid "Atom post must not be empty."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1015 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1019 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1023 msgid "Can only handle POST activities."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1027 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1028 #, php-format
1029 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1033 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1034 #, fuzzy, php-format
1035 msgid "No content for notice %d."
1036 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1039 #. TRANS: %s is the notice URI.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1042 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1043
1044 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "Non se atopou o método da API."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1054 msgid "You must be logged in to leave a group."
1055 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1070 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1072 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1079 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1080 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1086 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1087 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1088 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1089 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1090 msgid "No such group."
1091 msgstr "Non existe tal grupo."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1097 msgid "No nickname or ID."
1098 msgstr "Nin alcume nin ID."
1099
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1101 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Must be logged in."
1104 msgstr "Non iniciou sesión."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1108 #. TRANS: being a group administrator.
1109 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Must specify a profile."
1115 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1116
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1119 #. TRANS: %s is a user nickname.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1122 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1125 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1129 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1133 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1136 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1137
1138 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgctxt "TITLE"
1141 msgid "%1$s's request for %2$s"
1142 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1143
1144 msgid "Join request approved."
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Join request canceled."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1151 #. TRANS: Client exception.
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1153 msgid "No such profile."
1154 msgstr "Non existe ese perfil."
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1157 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1160 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1166 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Can only handle favorite activities."
1171 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1172
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Can only fave notices."
1176 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1177
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Unknown notice."
1181 msgstr "Descoñecida"
1182
1183 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Already a favorite."
1186 msgstr "Engadir aos favoritos"
1187
1188 #. TRANS: Title for group membership feed.
1189 #. TRANS: %s is a username.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "%s group memberships"
1192 msgstr "Membros do grupo %s"
1193
1194 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1195 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1198 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Cannot add someone else's membership."
1203 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1206 #. TRANS: Do not translate POST.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Can only handle join activities."
1209 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Unknown group."
1214 msgstr "Descoñecida"
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Already a member."
1219 msgstr "Todos os membros"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1222 msgid "Blocked by admin."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "No such favorite."
1228 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1233 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Not a member."
1238 msgstr "Todos os membros"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1243 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1244
1245 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1246 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "No such profile id: %d."
1249 msgstr "Non existe ese perfil."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1252 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1255 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1256
1257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1260 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1261
1262 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1263 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1266 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1269 msgid "Can only handle Follow activities."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1273 msgid "Can only follow people."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1277 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid "Unknown profile %s."
1280 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1283 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "Already subscribed to %s."
1286 msgstr "Xa está subscrito!"
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1289 msgid "No such attachment."
1290 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1297 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1299 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1300 msgid "No nickname."
1301 msgstr "Sen alcume."
1302
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1304 msgid "No size."
1305 msgstr "Sen tamaño."
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1308 msgid "Invalid size."
1309 msgstr "Tamaño non válido."
1310
1311 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1312 msgid "Avatar"
1313 msgstr "Avatar"
1314
1315 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1316 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1317 #, php-format
1318 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1319 msgstr ""
1320 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1321 "%s."
1322
1323 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1324 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1325 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1326 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1327 #. TRANS: while the user has no profile.
1328 msgid "User without matching profile."
1329 msgstr "O usuario non ten perfil."
1330
1331 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1332 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1333 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1334 msgid "Avatar settings"
1335 msgstr "Configuración do avatar"
1336
1337 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1339 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1340 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1341 msgid "Original"
1342 msgstr "Orixinal"
1343
1344 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1345 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1346 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1347 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1348 msgid "Preview"
1349 msgstr "Vista previa"
1350
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1352 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1353 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1354 msgctxt "BUTTON"
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Borrar"
1357
1358 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1359 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Upload"
1362 msgstr "Cargar"
1363
1364 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1365 msgctxt "BUTTON"
1366 msgid "Crop"
1367 msgstr "Recortar"
1368
1369 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1370 msgid "No file uploaded."
1371 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1372
1373 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1376 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1379 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1380 msgid "Lost our file data."
1381 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1382
1383 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1384 msgid "Avatar updated."
1385 msgstr "Actualizouse o avatar."
1386
1387 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1388 msgid "Failed updating avatar."
1389 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1390
1391 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1392 msgid "Avatar deleted."
1393 msgstr "Borrouse o avatar."
1394
1395 #. TRANS: Title for backup account page.
1396 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1397 msgid "Backup account"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1403 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1406 msgid "You may not backup your account."
1407 msgstr ""
1408
1409 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1410 msgid ""
1411 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1412 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1413 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1414 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1415 "are not backed up."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1419 #, fuzzy
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "Backup"
1422 msgstr "Fondo"
1423
1424 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1425 msgid "Backup your account."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1429 msgid "You already blocked that user."
1430 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1431
1432 #. TRANS: Title for block user page.
1433 #. TRANS: Legend for block user form.
1434 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1435 msgid "Block user"
1436 msgstr "Bloquear o usuario"
1437
1438 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1439 msgid ""
1440 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1441 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1442 "will not be notified of any @-replies from them."
1443 msgstr ""
1444 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1445 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1446 "das súas respostas."
1447
1448 #. TRANS: Button label on the user block form.
1449 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1450 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1451 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1453 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "No"
1456 msgstr "Non"
1457
1458 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Do not block this user."
1461 msgstr "Non bloquear este usuario"
1462
1463 #. TRANS: Button label on the user block form.
1464 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1465 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1466 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1468 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1469 msgctxt "BUTTON"
1470 msgid "Yes"
1471 msgstr "Si"
1472
1473 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Block this user."
1476 msgstr "Bloquear este usuario"
1477
1478 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1479 msgid "Failed to save block information."
1480 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1481
1482 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1483 #. TRANS: %s is a group nickname.
1484 #, php-format
1485 msgid "%s blocked profiles"
1486 msgstr "%s perfís bloqueados"
1487
1488 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1489 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1490 #, php-format
1491 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1492 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1493
1494 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1495 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1496 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1497
1498 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1499 msgid "Unblock user from group"
1500 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1501
1502 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1503 msgctxt "BUTTON"
1504 msgid "Unblock"
1505 msgstr "Desbloquear"
1506
1507 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1508 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1509 msgid "Unblock this user"
1510 msgstr "Desbloquear este usuario"
1511
1512 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1513 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1514 #, php-format
1515 msgid "Post to %s"
1516 msgstr "Publicar en %s"
1517
1518 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1519 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1520 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1521 #, fuzzy, php-format
1522 msgctxt "TITLE"
1523 msgid "%1$s left group %2$s"
1524 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1525
1526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1527 msgid "No confirmation code."
1528 msgstr "Sen código de confirmación."
1529
1530 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1531 msgid "Confirmation code not found."
1532 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1535 msgid "That confirmation code is not for you!"
1536 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1537
1538 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1539 #, php-format
1540 msgid "Unrecognized address type %s"
1541 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1542
1543 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1544 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1545 msgid "That address has already been confirmed."
1546 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1549 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Could not update user IM preferences."
1552 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1553
1554 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Could not insert user IM preferences."
1557 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1558
1559 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1560 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Could not delete address confirmation."
1563 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1564
1565 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1566 msgid "Confirm address"
1567 msgstr "Confirmar o enderezo"
1568
1569 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1570 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1571 #, php-format
1572 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1573 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1574
1575 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1576 msgid "Conversation"
1577 msgstr "Conversa"
1578
1579 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1580 #. TRANS: Label for user statistics.
1581 msgid "Notices"
1582 msgstr "Notas"
1583
1584 #. TRANS: Title for conversation page.
1585 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1586 #, fuzzy
1587 msgctxt "TITLE"
1588 msgid "Notice"
1589 msgstr "Notas"
1590
1591 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1594 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1595
1596 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "You cannot delete your account."
1599 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1600
1601 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1602 msgid "I am sure."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1606 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1607 #, php-format
1608 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1609 msgstr ""
1610
1611 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Account deleted."
1614 msgstr "Borrouse o avatar."
1615
1616 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1617 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Delete account"
1620 msgstr "Crear unha conta"
1621
1622 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1623 msgid ""
1624 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1625 "server."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1629 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1633 "deletion."
1634 msgstr ""
1635
1636 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1637 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1638 msgid "Confirm"
1639 msgstr "Confirmar"
1640
1641 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1642 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1643 #, fuzzy, php-format
1644 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1645 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1646
1647 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Permanently delete your account"
1650 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1651
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1653 msgid "You must be logged in to delete an application."
1654 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1657 msgid "Application not found."
1658 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1662 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1663 msgid "You are not the owner of this application."
1664 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1665
1666 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1667 msgid "There was a problem with your session token."
1668 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1669
1670 #. TRANS: Title for delete application page.
1671 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1672 msgid "Delete application"
1673 msgstr "Borrar a aplicación"
1674
1675 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1676 msgid ""
1677 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1678 "about the application from the database, including all existing user "
1679 "connections."
1680 msgstr ""
1681 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1682 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1683 "usuario existentes."
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Do not delete this application."
1688 msgstr "Non borrar a aplicación"
1689
1690 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Delete this application."
1693 msgstr "Borrar a aplicación"
1694
1695 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1696 #, fuzzy
1697 msgid "You must be logged in to delete a group."
1698 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1699
1700 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1701 #, fuzzy
1702 msgid "You are not allowed to delete this group."
1703 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1704
1705 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1706 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1707 #, fuzzy, php-format
1708 msgid "Could not delete group %s."
1709 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1710
1711 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1712 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1713 #, fuzzy, php-format
1714 msgid "Deleted group %s"
1715 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1716
1717 #. TRANS: Title of delete group page.
1718 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1719 msgid "Delete group"
1720 msgstr "Borrar un grupo"
1721
1722 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1726 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1727 "will still appear in individual timelines."
1728 msgstr ""
1729 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1730 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1731
1732 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Do not delete this group."
1735 msgstr "Non borrar esta nota"
1736
1737 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Delete this group."
1740 msgstr "Borrar o usuario"
1741
1742 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1746 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1747 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1749 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1750 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1751 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1752 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1753 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1754 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1755 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1756 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1757 msgid "Not logged in."
1758 msgstr "Non iniciou sesión."
1759
1760 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1761 msgid ""
1762 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1763 "be undone."
1764 msgstr ""
1765 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1766 "poderá recuperar."
1767
1768 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1769 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1770 msgid "Delete notice"
1771 msgstr "Borrar a nota"
1772
1773 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1774 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1775 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1778 msgid "Do not delete this notice."
1779 msgstr "Non borrar esta nota."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Delete this notice."
1784 msgstr "Borrar esta nota"
1785
1786 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1787 msgid "You cannot delete users."
1788 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1789
1790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1791 msgid "You can only delete local users."
1792 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1793
1794 #. TRANS: Title of delete user page.
1795 #, fuzzy
1796 msgctxt "TITLE"
1797 msgid "Delete user"
1798 msgstr "Borrar o usuario"
1799
1800 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1801 msgid "Delete user"
1802 msgstr "Borrar o usuario"
1803
1804 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1807 "the user from the database, without a backup."
1808 msgstr ""
1809 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1810 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1811
1812 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Do not delete this user."
1815 msgstr "Non borrar esta nota"
1816
1817 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Delete this user."
1820 msgstr "Borrar o usuario"
1821
1822 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1823 msgid "Design"
1824 msgstr "Deseño"
1825
1826 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1827 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1828 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1831 msgid "Invalid logo URL."
1832 msgstr "URL do logo incorrecto."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Invalid SSL logo URL."
1837 msgstr "URL do logo incorrecto."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1840 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1841 #, php-format
1842 msgid "Theme not available: %s."
1843 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1844
1845 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1846 msgid "Change logo"
1847 msgstr "Cambiar o logo"
1848
1849 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1850 msgid "Site logo"
1851 msgstr "Logo do sitio"
1852
1853 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "SSL logo"
1856 msgstr "Logo do sitio"
1857
1858 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1859 msgid "Change theme"
1860 msgstr "Cambiar o tema visual"
1861
1862 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1863 msgid "Site theme"
1864 msgstr "Tema visual do sitio"
1865
1866 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1867 msgid "Theme for the site."
1868 msgstr "Tema visual para o sitio."
1869
1870 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1871 msgid "Custom theme"
1872 msgstr "Tema visual personalizado"
1873
1874 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1875 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1876 msgstr ""
1877 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1878
1879 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1880 msgid "Change background image"
1881 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1882
1883 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1884 #. TRANS: Field label for background color selector.
1885 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1886 msgid "Background"
1887 msgstr "Fondo"
1888
1889 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1893 "$s."
1894 msgstr ""
1895 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1896 "ficheiro é de %1$s."
1897
1898 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1899 msgid "On"
1900 msgstr "Activado"
1901
1902 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1903 msgid "Off"
1904 msgstr "Desactivado"
1905
1906 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1907 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1908 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1909 msgid "Turn background image on or off."
1910 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1911
1912 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1913 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1914 msgid "Tile background image"
1915 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1916
1917 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Change colors"
1920 msgstr "Cambiar as cores"
1921
1922 #. TRANS: Field label for content color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1924 msgid "Content"
1925 msgstr "Contido"
1926
1927 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1928 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1929 msgid "Sidebar"
1930 msgstr "Barra lateral"
1931
1932 #. TRANS: Field label for text color selector.
1933 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1934 msgid "Text"
1935 msgstr "Texto"
1936
1937 #. TRANS: Field label for link color selector.
1938 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1939 msgid "Links"
1940 msgstr "Ligazóns"
1941
1942 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1943 msgid "Advanced"
1944 msgstr "Avanzado"
1945
1946 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1947 msgid "Custom CSS"
1948 msgstr "CSS personalizado"
1949
1950 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "BUTTON"
1953 msgid "Use defaults"
1954 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1955
1956 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Restore default designs."
1959 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1960
1961 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Reset back to default."
1964 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1965
1966 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Save design."
1969 msgstr "Gardar o deseño"
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1972 msgid "This notice is not a favorite!"
1973 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1974
1975 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1976 msgid "Add to favorites"
1977 msgstr "Engadir aos favoritos"
1978
1979 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1980 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "No such document \"%s\"."
1983 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1984
1985 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Form legend.
1987 msgid "Edit application"
1988 msgstr "Modificar a aplicación"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1991 msgid "You must be logged in to edit an application."
1992 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1993
1994 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1995 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1996 msgid "No such application."
1997 msgstr "Non existe esa aplicación."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2000 msgid "Use this form to edit your application."
2001 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2005 msgid "Name is required."
2006 msgstr "Fai falla un nome."
2007
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2012 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Fai falla unha descrición."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 msgid "Source URL is not valid."
2031 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2035 msgid "Organization is required."
2036 msgstr "Fai falla unha organización."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2041 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2042
2043 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2044 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2045 msgid "Organization homepage is required."
2046 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2050 msgid "Callback is too long."
2051 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2055 msgid "Callback URL is not valid."
2056 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2057
2058 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2059 msgid "Could not update application."
2060 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2061
2062 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2063 #, php-format
2064 msgid "Edit %s group"
2065 msgstr "Editar o grupo %s"
2066
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2068 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2069 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2070 msgid "You must be logged in to create a group."
2071 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2072
2073 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2074 msgid "Use this form to edit the group."
2075 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2076
2077 #. TRANS: Group edit form validation error.
2078 #. TRANS: Group create form validation error.
2079 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2080 #, php-format
2081 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2082 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2083
2084 #. TRANS: Group edit form success message.
2085 msgid "Options saved."
2086 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2087
2088 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2089 msgid "Email settings"
2090 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2091
2092 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2093 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2094 #, php-format
2095 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2096 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2097
2098 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2099 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2100 msgid "Email address"
2101 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2102
2103 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2104 msgid "Current confirmed email address."
2105 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2106
2107 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2108 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2109 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2110 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2111 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2112 msgctxt "BUTTON"
2113 msgid "Remove"
2114 msgstr "Borrar"
2115
2116 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2117 msgid ""
2118 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2119 "a message with further instructions."
2120 msgstr ""
2121 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2122 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2123
2124 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2125 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2126 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2127 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2128 #. TRANS: organization.
2129 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2130 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2131
2132 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2133 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2134 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2135 msgctxt "BUTTON"
2136 msgid "Add"
2137 msgstr "Engadir"
2138
2139 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2140 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2141 msgid "Incoming email"
2142 msgstr "Correo entrante"
2143
2144 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2145 msgid "I want to post notices by email."
2146 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2147
2148 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2149 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2150 msgid "Send email to this address to post new notices."
2151 msgstr ""
2152 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2153
2154 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2155 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2156 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2157 msgstr ""
2158 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2159 "o vello."
2160
2161 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2162 msgid ""
2163 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2164 "on this server:"
2165 msgstr ""
2166
2167 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2168 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2169 msgctxt "BUTTON"
2170 msgid "New"
2171 msgstr "Novo"
2172
2173 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2174 msgid "Email preferences"
2175 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2179 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2180
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2182 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2183 msgstr ""
2184 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2185 "das miñas notas."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2189 msgstr ""
2190 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2191
2192 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2193 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2194 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2195
2196 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2197 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2198 msgstr ""
2199 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2203 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2204
2205 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2206 msgid "Email preferences saved."
2207 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2208
2209 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2210 msgid "No email address."
2211 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2212
2213 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Cannot normalize that email address."
2216 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2217
2218 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2219 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2220 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2221 msgid "Not a valid email address."
2222 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2223
2224 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2225 msgid "That is already your email address."
2226 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2227
2228 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2229 msgid "That email address already belongs to another user."
2230 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2231
2232 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2233 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Could not insert confirmation code."
2237 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2238
2239 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2240 msgid ""
2241 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2242 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2243 msgstr ""
2244 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2245 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2246 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2247
2248 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2249 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2251 msgid "No pending confirmation to cancel."
2252 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2253
2254 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2255 msgid "That is the wrong email address."
2256 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2257
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Could not delete email confirmation."
2261 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2262
2263 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2264 msgid "Email confirmation cancelled."
2265 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2266
2267 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2268 #. TRANS: registered for the active user.
2269 msgid "That is not your email address."
2270 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2271
2272 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2273 msgid "The email address was removed."
2274 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2275
2276 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2277 msgid "No incoming email address."
2278 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2279
2280 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2281 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2282 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Could not update user record."
2285 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2286
2287 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2288 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2289 msgid "Incoming email address removed."
2290 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2291
2292 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2293 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2294 msgid "New incoming email address added."
2295 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2298 msgid "This notice is already a favorite!"
2299 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2300
2301 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Disfavor favorite."
2304 msgstr "Desmarcar como favorita"
2305
2306 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2307 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2308 msgid "Popular notices"
2309 msgstr "Notas populares"
2310
2311 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2312 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2313 #, php-format
2314 msgid "Popular notices, page %d"
2315 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2316
2317 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2318 msgid "The most popular notices on the site right now."
2319 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2320
2321 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2322 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2323 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2324
2325 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2326 msgid ""
2327 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2328 "next to any notice you like."
2329 msgstr ""
2330 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2331 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2332
2333 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2334 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2335 #, php-format
2336 msgid ""
2337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2338 "notice to your favorites!"
2339 msgstr ""
2340 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2341 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2342
2343 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2344 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2345 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2346 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2347 #, php-format
2348 msgid "%s's favorite notices"
2349 msgstr "Notas favoritas de %s"
2350
2351 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2352 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2353 #, php-format
2354 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2355 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2356
2357 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2358 #. TRANS: Title for featured users section.
2359 msgid "Featured users"
2360 msgstr "Usuarios do momento"
2361
2362 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2363 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2364 #, php-format
2365 msgid "Featured users, page %d"
2366 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2367
2368 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2369 #, fuzzy, php-format
2370 msgid "A selection of some great users on %s."
2371 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2374 msgid "No notice ID."
2375 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2378 msgid "No notice."
2379 msgstr "Non hai ningunha nota."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2382 msgid "No attachments."
2383 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2386 #. TRANS: that could not be found.
2387 msgid "No uploaded attachments."
2388 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2391 msgid "Not expecting this response!"
2392 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2393
2394 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2395 msgid "User being listened to does not exist."
2396 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2399 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2400 msgid "You can use the local subscription!"
2401 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2404 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2405 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2408 msgid "You are not authorized."
2409 msgstr "Non está autorizado."
2410
2411 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2412 msgid "Could not convert request token to access token."
2413 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2414
2415 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2416 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2417 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2418
2419 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2420 msgid "Error updating remote profile."
2421 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2422
2423 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2424 msgid "No such file."
2425 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2428 msgid "Cannot read file."
2429 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2433 msgid "Invalid role."
2434 msgstr "Rol incorrecto."
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2437 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2438 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2439 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2442 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2443 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2446 msgid "User already has this role."
2447 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2452 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2454 msgid "No profile specified."
2455 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2459 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2460 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2461 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2462 msgid "No profile with that ID."
2463 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2466 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2467 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2468 msgid "No group specified."
2469 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2472 msgid "Only an admin can block group members."
2473 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2476 msgid "User is already blocked from group."
2477 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2480 msgid "User is not a member of group."
2481 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2482
2483 #. TRANS: Title for block user from group page.
2484 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2485 msgid "Block user from group"
2486 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2487
2488 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2489 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2493 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2494 "the group in the future."
2495 msgstr ""
2496 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2497 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2498 "el no futuro."
2499
2500 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Do not block this user from this group."
2503 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2504
2505 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Block this user from this group."
2508 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2509
2510 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2511 msgid "Database error blocking user from group."
2512 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2516 msgid "No ID."
2517 msgstr "Sen ID."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2520 msgid "You must be logged in to edit a group."
2521 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2522
2523 #. TRANS: Title group design settings page.
2524 msgid "Group design"
2525 msgstr "Deseño do grupo"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2528 msgid ""
2529 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2530 "palette of your choice."
2531 msgstr ""
2532 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2533 "da súa escolla."
2534
2535 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Unable to update your design settings."
2538 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2539
2540 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2541 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2542 msgid "Design preferences saved."
2543 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2544
2545 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2546 #. TRANS: Group logo form legend.
2547 msgid "Group logo"
2548 msgstr "Logo do grupo"
2549
2550 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2551 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2555 msgstr ""
2556 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2557 "s."
2558
2559 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2560 msgid "Upload"
2561 msgstr "Cargar"
2562
2563 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2564 msgid "Crop"
2565 msgstr "Recortar"
2566
2567 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2568 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2569 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2570
2571 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2572 msgid "Logo updated."
2573 msgstr "Actualizouse o logo."
2574
2575 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2576 msgid "Failed updating logo."
2577 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2578
2579 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2580 #. TRANS: %s is the name of the group.
2581 #, php-format
2582 msgid "%s group members"
2583 msgstr "Membros do grupo %s"
2584
2585 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2586 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2589 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2590
2591 #. TRANS: Page notice for group members page.
2592 msgid "A list of the users in this group."
2593 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2596 msgid "Only the group admin may approve users."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2600 #. TRANS: %s is the name of the group.
2601 #, fuzzy, php-format
2602 msgid "%s group members awaiting approval"
2603 msgstr "Membros do grupo %s"
2604
2605 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2606 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2609 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2610
2611 #. TRANS: Page notice for group members page.
2612 #, fuzzy
2613 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2614 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2615
2616 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2617 #, php-format
2618 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2619 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2620
2621 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "TITLE"
2624 msgid "Groups"
2625 msgstr "Grupos"
2626
2627 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2628 #. TRANS: %d is the page number.
2629 #, fuzzy, php-format
2630 msgctxt "TITLE"
2631 msgid "Groups, page %d"
2632 msgstr "Grupos, páxina %d"
2633
2634 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2635 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2636 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid ""
2639 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2640 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2641 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2642 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2643 "%%%)!"
2644 msgstr ""
2645 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2646 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2647 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2648 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2649 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2650
2651 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2652 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2653 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2654 msgid "Create a new group"
2655 msgstr "Crear un grupo novo"
2656
2657 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 msgstr ""
2663 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2664 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2665 "máis caracteres."
2666
2667 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2668 msgid "Group search"
2669 msgstr "Busca de grupos"
2670
2671 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2672 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2673 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2674 msgid "No results."
2675 msgstr "Non houbo resultados."
2676
2677 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2678 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2679 #, fuzzy, php-format
2680 msgid ""
2681 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2682 "action.newgroup%%) yourself."
2683 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2684
2685 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2686 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2687 #, php-format
2688 msgid ""
2689 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2690 "action.newgroup%%) yourself!"
2691 msgstr ""
2692 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2693 "action.newgroup%%)?"
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2696 msgid "Only an admin can unblock group members."
2697 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2698
2699 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2700 msgid "User is not blocked from group."
2701 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2704 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2705 msgid "Error removing the block."
2706 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2707
2708 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2709 msgid "IM settings"
2710 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2711
2712 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2713 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2714 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgid ""
2717 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2718 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2719 msgstr ""
2720 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2721 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2722
2723 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2724 msgid "IM is not available."
2725 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2726
2727 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2728 #, fuzzy, php-format
2729 msgid "Current confirmed %s address."
2730 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2731
2732 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2733 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2737 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2738 msgstr ""
2739 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2740 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2741 "amigos?)"
2742
2743 #. TRANS: Field label for IM address.
2744 msgid "IM address"
2745 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2746
2747 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2748 #, php-format
2749 msgid "%s screenname."
2750 msgstr ""
2751
2752 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "IM Preferences"
2755 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2756
2757 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Send me notices"
2760 msgstr "Enviar unha nota"
2761
2762 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Post a notice when my status changes."
2765 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2766
2767 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2770 msgstr ""
2771 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2772 "subscrita."
2773
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Publish a MicroID"
2777 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2778
2779 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Could not update IM preferences."
2782 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2783
2784 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2785 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2786 msgid "Preferences saved."
2787 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "No screenname."
2792 msgstr "Sen alcume."
2793
2794 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "No transport."
2797 msgstr "Non hai ningunha nota."
2798
2799 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Cannot normalize that screenname."
2802 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2803
2804 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Not a valid screenname."
2807 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Screenname already belongs to another user."
2812 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2817 msgstr ""
2818 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2819 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2820
2821 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2822 msgid "That is the wrong IM address."
2823 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2824
2825 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Could not delete confirmation."
2828 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2829
2830 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2831 msgid "IM confirmation cancelled."
2832 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2833
2834 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2835 #. TRANS: registered for the active user.
2836 #, fuzzy
2837 msgid "That is not your screenname."
2838 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2839
2840 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2841 msgid "The IM address was removed."
2842 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2843
2844 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2848 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2849
2850 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2851 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2852 #, php-format
2853 msgid "Inbox for %s"
2854 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2855
2856 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2857 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2858 msgstr ""
2859 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2860
2861 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2862 msgid "Invites have been disabled."
2863 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2864
2865 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2866 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2867 #, php-format
2868 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2869 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2870
2871 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2872 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid "Invalid email address: %s."
2875 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2876
2877 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Invitations sent"
2880 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2881
2882 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2883 msgid "Invite new users"
2884 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2885
2886 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2887 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2888 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2889 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2890 #, fuzzy
2891 msgid "You are already subscribed to this user:"
2892 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2893 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2894 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2895
2896 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2897 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2898 #, php-format
2899 msgctxt "INVITE"
2900 msgid "%1$s (%2$s)"
2901 msgstr "%1$s (%2$s)"
2902
2903 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2904 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2905 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2908 msgid_plural ""
2909 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2910 msgstr[0] ""
2911 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2912 msgstr[1] ""
2913 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2914
2915 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2916 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2917 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Invitation sent to the following person:"
2920 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2921 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2922 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2923
2924 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2925 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2926 msgid ""
2927 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2928 "on the site. Thanks for growing the community!"
2929 msgstr ""
2930 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2931 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2932
2933 #. TRANS: Form instructions.
2934 msgid ""
2935 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2936 msgstr ""
2937 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2938 "utilizar este servizo."
2939
2940 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2941 msgid "Email addresses"
2942 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2943
2944 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2947 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2948
2949 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2950 msgid "Personal message"
2951 msgstr "Mensaxe persoal"
2952
2953 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2954 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2955 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2956
2957 #. TRANS: Send button for inviting friends
2958 #. TRANS: Button text for sending notice.
2959 msgctxt "BUTTON"
2960 msgid "Send"
2961 msgstr "Enviar"
2962
2963 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2964 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2965 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2966 #, php-format
2967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2968 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2969
2970 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2971 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2972 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2973 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2974 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2975 #, php-format
2976 msgid ""
2977 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2978 "\n"
2979 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2980 "you know and people who interest you.\n"
2981 "\n"
2982 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2983 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2984 "share your interests.\n"
2985 "\n"
2986 "%1$s said:\n"
2987 "\n"
2988 "%4$s\n"
2989 "\n"
2990 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2991 "\n"
2992 "%5$s\n"
2993 "\n"
2994 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2995 "invitation.\n"
2996 "\n"
2997 "%6$s\n"
2998 "\n"
2999 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3000 "time.\n"
3001 "\n"
3002 "Sincerely, %2$s\n"
3003 msgstr ""
3004 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3005 "\n"
3006 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3007 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3008 "\n"
3009 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3010 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3011 "similares aos seus.\n"
3012 "\n"
3013 "%1$s dixo:\n"
3014 "\n"
3015 "%4$s\n"
3016 "\n"
3017 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3018 "\n"
3019 "%5$s\n"
3020 "\n"
3021 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3022 "invitación.\n"
3023 "\n"
3024 "%6$s\n"
3025 "\n"
3026 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3027 "\n"
3028 "Cordialmente, %2$s\n"
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3031 msgid "You must be logged in to join a group."
3032 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3033
3034 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3035 #, fuzzy, php-format
3036 msgctxt "TITLE"
3037 msgid "%1$s joined group %2$s"
3038 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3039
3040 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Unknown error joining group."
3043 msgstr "Descoñecida"
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3046 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3047 msgid "You are not a member of that group."
3048 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3049
3050 #. TRANS: User admin panel title
3051 msgctxt "TITLE"
3052 msgid "License"
3053 msgstr "Licenza"
3054
3055 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3056 msgid "License for this StatusNet site"
3057 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license selection."
3061 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3064 msgid ""
3065 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3066 "license."
3067 msgstr ""
3068 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3069 "os dereitos reservados\"."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3074 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3075
3076 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3077 msgid "Invalid license URL."
3078 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3079
3080 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3081 msgid "Invalid license image URL."
3082 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3083
3084 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3085 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3086 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3089 msgid "License image must be blank or valid URL."
3090 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3091
3092 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3093 msgid "License selection"
3094 msgstr "Selección da licenza"
3095
3096 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3097 msgid "Private"
3098 msgstr "Privado"
3099
3100 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3101 msgid "All Rights Reserved"
3102 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3103
3104 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3105 msgid "Creative Commons"
3106 msgstr "Creative Commons"
3107
3108 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3109 msgid "Type"
3110 msgstr "Tipo"
3111
3112 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select a license."
3115 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3116
3117 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3118 msgid "License details"
3119 msgstr "Detalles da licenza"
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "Owner"
3123 msgstr "Propietario"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3127 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Title"
3131 msgstr "Título da licenza"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "The title of the license."
3135 msgstr "O título da licenza."
3136
3137 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3138 msgid "License URL"
3139 msgstr "URL da licenza"
3140
3141 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3142 msgid "URL for more information about the license."
3143 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3144
3145 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 msgid "License Image URL"
3147 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3148
3149 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3150 msgid "URL for an image to display with the license."
3151 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3152
3153 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Save license settings."
3156 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3157
3158 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3159 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3160 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3161 msgid "Already logged in."
3162 msgstr "Xa se identificou."
3163
3164 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3165 msgid "Incorrect username or password."
3166 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3167
3168 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3169 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3170 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3171 msgstr ""
3172 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3173 "para facelo."
3174
3175 #. TRANS: Page title for login page.
3176 msgid "Login"
3177 msgstr "Identificarse"
3178
3179 #. TRANS: Form legend on login page.
3180 msgid "Login to site"
3181 msgstr "Identificarse no sitio"
3182
3183 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3184 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3185 msgid "Remember me"
3186 msgstr "Lembrádeme"
3187
3188 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3189 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3190 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3191 msgstr ""
3192 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3193 "compartidas!"
3194
3195 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "BUTTON"
3198 msgid "Login"
3199 msgstr "Identificarse"
3200
3201 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3202 msgid "Lost or forgotten password?"
3203 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3204
3205 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3206 msgid ""
3207 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3208 "changing your settings."
3209 msgstr ""
3210 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3211 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3212
3213 #. TRANS: Form instructions on login page.
3214 msgid "Login with your username and password."
3215 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3216
3217 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3218 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3219 #, php-format
3220 msgid ""
3221 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3222 msgstr ""
3223 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3224 "nova."
3225
3226 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3227 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3228 msgstr ""
3229 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3232 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3233 #, php-format
3234 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3235 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3236
3237 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3238 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3239 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3240 #, php-format
3241 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3242 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3243
3244 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3245 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3246 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3247 #, php-format
3248 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3249 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3252 msgid "No current status."
3253 msgstr "Sen estado actual."
3254
3255 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3256 #, fuzzy
3257 msgid "New application"
3258 msgstr "Aplicación nova"
3259
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3261 msgid "You must be logged in to register an application."
3262 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3263
3264 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3265 msgid "Use this form to register a new application."
3266 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3267
3268 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3269 msgid "Source URL is required."
3270 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3271
3272 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3273 msgid "Could not create application."
3274 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3275
3276 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Invalid image."
3279 msgstr "Tamaño non válido."
3280
3281 #. TRANS: Title for form to create a group.
3282 msgid "New group"
3283 msgstr "Novo grupo"
3284
3285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3286 #, fuzzy
3287 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3288 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3289
3290 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3291 msgid "Use this form to create a new group."
3292 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3293
3294 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3295 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3296 msgid "New message"
3297 msgstr "Mensaxe nova"
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3300 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3301 #, fuzzy
3302 msgid "You cannot send a message to this user."
3303 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3304
3305 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3307 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3308 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3309 msgid "No content!"
3310 msgstr "Non hai contido ningún!"
3311
3312 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3313 msgid "No recipient specified."
3314 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3315
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3317 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3318 msgid ""
3319 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3320 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3321
3322 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3323 msgid "Message sent"
3324 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3325
3326 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3327 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3328 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3329 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3330 #, php-format
3331 msgid "Direct message to %s sent."
3332 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3333
3334 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3335 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3336 msgid "Ajax Error"
3337 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3338
3339 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3340 msgid "New notice"
3341 msgstr "Nova nota"
3342
3343 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3344 msgid "Notice posted"
3345 msgstr "Publicouse a nota"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3349 #, php-format
3350 msgid ""
3351 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3352 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3353 msgstr ""
3354 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3355 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3356
3357 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3358 msgid "Text search"
3359 msgstr "Busca de texto"
3360
3361 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3362 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3363 #, php-format
3364 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3365 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3366
3367 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3368 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3372 "status_textarea=%s)!"
3373 msgstr ""
3374 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3375 "status_textarea=%s)!"
3376
3377 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3378 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3382 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3383 msgstr ""
3384 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3385 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3386
3387 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3388 #, php-format
3389 msgid "Updates with \"%s\""
3390 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3391
3392 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3393 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3396 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3399 #, fuzzy
3400 msgid ""
3401 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3402 "address yet."
3403 msgstr ""
3404 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3405 "enderezo de correo electrónico."
3406
3407 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3408 msgid "Nudge sent"
3409 msgstr "Enviouse o aceno"
3410
3411 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3412 msgid "Nudge sent!"
3413 msgstr "Enviouse o aceno!"
3414
3415 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3416 msgid "You must be logged in to list your applications."
3417 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3418
3419 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3420 msgid "OAuth applications"
3421 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3422
3423 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3424 msgid "Applications you have registered"
3425 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3426
3427 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3428 #, php-format
3429 msgid "You have not registered any applications yet."
3430 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3431
3432 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3433 msgid "Connected applications"
3434 msgstr "Aplicacións conectadas"
3435
3436 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "The following connections exist for your account."
3439 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3440
3441 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3442 msgid "You are not a user of that application."
3443 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3444
3445 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3446 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3449 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3450
3451 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3452 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3456 "with %2$s."
3457 msgstr ""
3458
3459 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3460 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3461 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3462
3463 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3464 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3465 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3469 "this instance of StatusNet."
3470 msgstr ""
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "\"%s\" not found."
3476 msgstr "Non se atopou o método da API."
3477
3478 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3479 #. TRANS: %s is a notice.
3480 #, fuzzy, php-format
3481 msgid "Notice %s not found."
3482 msgstr "Non se atopou o método da API."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3485 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3486 msgid "Notice has no profile."
3487 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3488
3489 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3490 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3491 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3492 #, php-format
3493 msgid "%1$s's status on %2$s"
3494 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3497 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3498 #, fuzzy, php-format
3499 msgid "Attachment %s not found."
3500 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3501
3502 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3503 #. TRANS: %s is a path.
3504 #, php-format
3505 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3506 msgstr ""
3507
3508 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3509 #, php-format
3510 msgid "Content type %s not supported."
3511 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3512
3513 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3514 #, php-format
3515 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3516 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3517
3518 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3519 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3520 msgid "Not a supported data format."
3521 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3522
3523 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3524 msgid "People Search"
3525 msgstr "Busca de xente"
3526
3527 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3528 msgid "Notice Search"
3529 msgstr "Busca de notas"
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "O pase caducou."
3550
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3553 #, php-format
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3556
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Caixa de saída de %s"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3564 msgstr ""
3565 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3566
3567 #. TRANS: Title for page where to change password.
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "TITLE"
3570 msgid "Change password"
3571 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3572
3573 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3574 msgid "Change your password."
3575 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3576
3577 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3578 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3579 msgid "Password change"
3580 msgstr "Cambio de contrasinal"
3581
3582 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3583 msgid "Old password"
3584 msgstr "Contrasinal anterior"
3585
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3587 #. TRANS: Field label for password reset form.
3588 msgid "New password"
3589 msgstr "Novo contrasinal"
3590
3591 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field title on account registration page.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "6 or more characters."
3595 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3596
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "LABEL"
3600 msgid "Confirm"
3601 msgstr "Confirmar"
3602
3603 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3604 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Same as password above."
3608 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3609
3610 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "BUTTON"
3613 msgid "Change"
3614 msgstr "Cambiar"
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3618 msgid "Password must be 6 or more characters."
3619 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Passwords do not match."
3625 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Incorrect old password."
3630 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 msgid "Error saving user; invalid."
3634 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3637 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3638 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Cannot save new password."
3641 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3642
3643 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3644 msgid "Password saved."
3645 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3646
3647 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Menu item for site administration
3649 msgid "Paths"
3650 msgstr "Rutas"
3651
3652 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3653 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3654 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3655
3656 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3658 #, php-format
3659 msgid "Theme directory not readable: %s."
3660 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3661
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3664 #, php-format
3665 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3666 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3667
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3670 #, php-format
3671 msgid "Background directory not writable: %s."
3672 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3673
3674 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3675 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3676 #, php-format
3677 msgid "Locales directory not readable: %s."
3678 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3679
3680 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3681 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3682 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3683 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3684
3685 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3686 msgid "Site"
3687 msgstr "Sitio"
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server"
3691 msgstr "Servidor"
3692
3693 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3694 msgid "Site's server hostname."
3695 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3696
3697 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Path"
3699 msgstr "Ruta"
3700
3701 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3702 msgid "Site path."
3703 msgstr "Ruta do sitio."
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Locale directory"
3707 msgstr "Directorio das traducións"
3708
3709 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3710 msgid "Directory path to locales."
3711 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3712
3713 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3714 msgid "Fancy URLs"
3715 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3716
3717 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3720 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3721
3722 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "LEGEND"
3725 msgid "Theme"
3726 msgstr "Tema visual"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Server for themes."
3730 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Web path to themes."
3734 msgstr ""
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "SSL server"
3738 msgstr "Servidor SSL"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3745 msgid "SSL path"
3746 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Directory"
3755 msgstr "Directorio de temas visuais"
3756
3757 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Directory where themes are located."
3760 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3761
3762 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3763 msgid "Avatars"
3764 msgstr "Avatares"
3765
3766 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatar server"
3768 msgstr "Servidor de avatares"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Server for avatars."
3773 msgstr "Tema visual para o sitio."
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Avatar path"
3777 msgstr "Ruta do avatar"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Web path to avatars."
3782 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3783
3784 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3785 msgid "Avatar directory"
3786 msgstr "Directorio de avatares"
3787
3788 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Directory where avatars are located."
3791 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3792
3793 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3794 msgid "Backgrounds"
3795 msgstr "Fondos"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Server for backgrounds."
3800 msgstr "Tema visual para o sitio."
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3803 msgid "Web path to backgrounds."
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3808 msgstr ""
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Directory where backgrounds are located."
3817 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3820 msgid "Attachments"
3821 msgstr "Ficheiros anexos"
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Server for attachments."
3826 msgstr "Tema visual para o sitio."
3827
3828 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Web path to attachments."
3831 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3836 msgstr "Tema visual para o sitio."
3837
3838 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3839 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Directory where attachments are located."
3845 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3846
3847 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgctxt "LEGEND"
3850 msgid "SSL"
3851 msgstr "SSL"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Never"
3855 msgstr "Nunca"
3856
3857 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3858 msgid "Sometimes"
3859 msgstr "Ás veces"
3860
3861 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3862 msgid "Always"
3863 msgstr "Sempre"
3864
3865 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3866 msgid "Use SSL"
3867 msgstr "Utilizar SSL"
3868
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "When to use SSL."
3872 msgstr "Cando utilizar SSL"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Server to direct SSL requests to."
3877 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3878
3879 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3880 msgid "Save paths"
3881 msgstr "Gardar as rutas"
3882
3883 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3884 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3885 #, php-format
3886 msgid ""
3887 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3888 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3889 msgstr ""
3890 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3891 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3892
3893 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3894 msgid "People search"
3895 msgstr "Busca de xente"
3896
3897 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3898 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3899 #, php-format
3900 msgid "Not a valid people tag: %s."
3901 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3902
3903 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3904 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3905 #, php-format
3906 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3907 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3910 msgctxt "plugin"
3911 msgid "Disabled"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3915 #. TRANS: Do not translate POST.
3916 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3917 #. TRANS: Do not translate POST.
3918 msgid "This action only accepts POST requests."
3919 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3920
3921 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "You cannot administer plugins."
3924 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3925
3926 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3927 #, fuzzy
3928 msgid "No such plugin."
3929 msgstr "Esa páxina non existe."
3930
3931 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3932 msgctxt "plugin"
3933 msgid "Enabled"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgctxt "TITLE"
3939 msgid "Plugins"
3940 msgstr "Complementos"
3941
3942 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3943 msgid ""
3944 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3945 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3946 "details."
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANS: Admin form section header
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Default plugins"
3952 msgstr "Lingua por defecto"
3953
3954 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3955 msgid ""
3956 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3957 msgstr ""
3958
3959 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3960 msgid "Invalid notice content."
3961 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3962
3963 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3964 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3967 msgstr ""
3968 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3969
3970 #. TRANS: Page title for profile settings.
3971 msgid "Profile settings"
3972 msgstr "Configuración do perfil"
3973
3974 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3975 msgid ""
3976 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3977 msgstr ""
3978 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3979 "coñeza mellor."
3980
3981 #. TRANS: Profile settings form legend.
3982 msgid "Profile information"
3983 msgstr "Información do perfil"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field title on account registration page.
3987 #. TRANS: Field title on group edit form.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3990 msgstr ""
3991 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3992 "espazos, tiles ou eñes"
3993
3994 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3995 #. TRANS: Field label on account registration page.
3996 #. TRANS: Field label on group edit form.
3997 msgid "Full name"
3998 msgstr "Nome completo"
3999
4000 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field label on account registration page.
4002 #. TRANS: Form input field label.
4003 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4004 msgid "Homepage"
4005 msgstr "Páxina persoal"
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field title on account registration page.
4009 #, fuzzy
4010 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4011 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4014 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4015 #. TRANS: biography (%d).
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4018 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4019 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4020 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4023 msgid "Describe yourself and your interests"
4024 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4025
4026 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4027 #. TRANS: their biography.
4028 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4029 msgid "Bio"
4030 msgstr "Biografía"
4031
4032 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4033 #. TRANS: Field label on account registration page.
4034 #. TRANS: Field label on group edit form.
4035 msgid "Location"
4036 msgstr "Lugar"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4040 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4041
4042 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4043 msgid "Share my current location when posting notices"
4044 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4045
4046 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4047 msgid "Tags"
4048 msgstr "Etiquetas"
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4051 #, fuzzy
4052 msgid ""
4053 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4054 "separated."
4055 msgstr ""
4056 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4057 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4058
4059 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4060 msgid "Language"
4061 msgstr "Lingua"
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Preferred language."
4066 msgstr "Lingua escollida"
4067
4068 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4069 msgid "Timezone"
4070 msgstr "Fuso horario"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4073 msgid "What timezone are you normally in?"
4074 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4075
4076 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4077 #, fuzzy
4078 msgid ""
4079 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4080 msgstr ""
4081 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4082 "bots)"
4083
4084 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4086 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4087 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4088 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4091 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4092 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4093 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4094
4095 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4096 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4097 msgid "Timezone not selected."
4098 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4099
4100 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4103 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4104
4105 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4106 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4107 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4108 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4111 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4112
4113 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4114 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4117 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4118
4119 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Could not save location prefs."
4122 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4123
4124 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4125 msgid "Could not save tags."
4126 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4127
4128 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4129 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4130 msgid "Settings saved."
4131 msgstr "Gardouse a configuración."
4132
4133 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4134 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Restore account"
4137 msgstr "Crear unha conta"
4138
4139 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4140 #. TRANS: %s is the page limit.
4141 #, php-format
4142 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4143 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4144
4145 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4146 msgid "Could not retrieve public stream."
4147 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4148
4149 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4150 #. TRANS: %d is the page number.
4151 #, php-format
4152 msgid "Public timeline, page %d"
4153 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4154
4155 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4156 msgid "Public timeline"
4157 msgstr "Liña do tempo pública"
4158
4159 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4160 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4161 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4162
4163 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4164 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4165 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4166
4167 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4168 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4169 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4170
4171 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4172 #, php-format
4173 msgid ""
4174 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4175 "yet."
4176 msgstr ""
4177 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4178 "aínda."
4179
4180 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4181 msgid "Be the first to post!"
4182 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4183
4184 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4185 #, php-format
4186 msgid ""
4187 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4188 msgstr ""
4189 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4190 "publicar?"
4191
4192 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4197 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4198 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4199 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4200 msgstr ""
4201 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4202 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4203 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4204 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4205 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4206
4207 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4209 #, php-format
4210 msgid ""
4211 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4212 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4213 "tool."
4214 msgstr ""
4215 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4216 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4217 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4218
4219 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid "%s updates from everyone."
4222 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4223
4224 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4225 msgid "Public tag cloud"
4226 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4227
4228 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4229 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4232 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4233
4234 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4235 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4236 #. TRANS: and do not change the URL part.
4237 #, php-format
4238 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4239 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4240
4241 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4242 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4243 msgid "Be the first to post one!"
4244 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4245
4246 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4247 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4248 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4249 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4250 #. TRANS: and do not change the URL part.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4254 "one!"
4255 msgstr ""
4256 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4257 "publicar unha?"
4258
4259 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4260 msgid "You are already logged in!"
4261 msgstr "Xa está identificado!"
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4264 msgid "No such recovery code."
4265 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4266
4267 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4268 msgid "Not a recovery code."
4269 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4270
4271 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4272 msgid "Recovery code for unknown user."
4273 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4274
4275 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4276 msgid "Error with confirmation code."
4277 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4278
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4280 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4281 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4282
4283 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4284 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4285 msgstr ""
4286 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4287 "confirmado."
4288
4289 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4290 msgid ""
4291 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4292 "the email address you have stored in your account."
4293 msgstr ""
4294 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4295 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4296
4297 #. TRANS: Page notice for password change page.
4298 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4299 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4300
4301 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4302 msgid "Password recovery"
4303 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4304
4305 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4306 msgid "Nickname or email address"
4307 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4308
4309 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4310 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4311 msgstr ""
4312 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4313 "rexistrou."
4314
4315 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4316 msgid "Recover"
4317 msgstr "Recuperar"
4318
4319 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4320 #, fuzzy
4321 msgctxt "BUTTON"
4322 msgid "Recover"
4323 msgstr "Recuperar"
4324
4325 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4326 msgid "Reset password"
4327 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4328
4329 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4330 msgid "Recover password"
4331 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4332
4333 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4334 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4335 msgid "Password recovery requested"
4336 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4337
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Password saved"
4341 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4342
4343 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4344 msgid "Unknown action"
4345 msgstr "Non se coñece esa acción"
4346
4347 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4348 #, fuzzy
4349 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4350 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4351
4352 #. TRANS: Button text for password reset form.
4353 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4354 #, fuzzy
4355 msgctxt "BUTTON"
4356 msgid "Reset"
4357 msgstr "Restablecer"
4358
4359 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4360 msgid "Enter a nickname or email address."
4361 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4362
4363 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4364 msgid "No user with that email address or username."
4365 msgstr ""
4366 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4369 msgid "No registered email address for that user."
4370 msgstr ""
4371 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4374 msgid "Error saving address confirmation."
4375 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4376
4377 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4378 msgid ""
4379 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4380 "address registered to your account."
4381 msgstr ""
4382 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4383 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4386 msgid "Unexpected password reset."
4387 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4388
4389 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Password must be 6 characters or more."
4392 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4393
4394 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4395 msgid "Password and confirmation do not match."
4396 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4399 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4400 msgid "Error setting user."
4401 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4402
4403 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4404 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4405 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4406
4407 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "No id parameter."
4410 msgstr "Sen argumento ID."
4411
4412 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4413 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "No such file \"%d\"."
4416 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4417
4418 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4419 msgid "Sorry, only invited people can register."
4420 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4421
4422 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4423 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4424 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4425
4426 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4427 msgid "Registration successful"
4428 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4429
4430 #. TRANS: Title for registration page.
4431 #, fuzzy
4432 msgctxt "TITLE"
4433 msgid "Register"
4434 msgstr "Rexistrarse"
4435
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4437 msgid "Registration not allowed."
4438 msgstr "Non se permite o rexistro."
4439
4440 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4441 #, fuzzy
4442 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4443 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4444
4445 msgid "Email address already exists."
4446 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4447
4448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4449 msgid "Invalid username or password."
4450 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4451
4452 #. TRANS: Page notice on registration page.
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4456 "link up to friends and colleagues."
4457 msgstr ""
4458 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4459 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4460
4461 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4462 #, fuzzy
4463 msgctxt "PASSWORD"
4464 msgid "Confirm"
4465 msgstr "Confirmar"
4466
4467 #. TRANS: Field label on account registration page.
4468 #, fuzzy
4469 msgctxt "LABEL"
4470 msgid "Email"
4471 msgstr "Correo electrónico"
4472
4473 #. TRANS: Field title on account registration page.
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4476 msgstr ""
4477 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4478
4479 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4482 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4483
4484 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4485 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4486 #. TRANS: biography (%d).
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4489 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4490 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4491 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4492
4493 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Describe yourself and your interests."
4496 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4497
4498 #. TRANS: Field title on account registration page.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4501 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4502
4503 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "BUTTON"
4506 msgid "Register"
4507 msgstr "Rexistrarse"
4508
4509 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4510 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4514 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4515
4516 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4517 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4518 #, php-format
4519 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4520 msgstr ""
4521 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4522
4523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4524 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4525 msgstr ""
4526 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4527 "autor."
4528
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4530 msgid "All rights reserved."
4531 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4532
4533 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4534 #, php-format
4535 msgid ""
4536 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4537 "email address, IM address, and phone number."
4538 msgstr ""
4539 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4540 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4541 "instantánea e números de teléfono."
4542
4543 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4544 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4545 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4546 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4547 #, php-format
4548 msgid ""
4549 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4550 "want to...\n"
4551 "\n"
4552 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4553 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4554 "notices through instant messages.\n"
4555 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4556 "share your interests. \n"
4557 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4558 "others more about you. \n"
4559 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4560 "missed. \n"
4561 "\n"
4562 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4563 msgstr ""
4564 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4565 "\n"
4566 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4567 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4568 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4569 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4570 "seus intereses. \n"
4571 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4572 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4573 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4574 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4575 "\n"
4576 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4577
4578 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4579 msgid ""
4580 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4581 "to confirm your email address.)"
4582 msgstr ""
4583 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4584 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4585
4586 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4587 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4588 #, php-format
4589 msgid ""
4590 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4591 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4592 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4593 msgstr ""
4594 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4595 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4596 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4597 "continuación o URL do seu perfil."
4598
4599 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4600 msgid "Remote subscribe"
4601 msgstr "Subscribirse remotamente"
4602
4603 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4604 msgid "Subscribe to a remote user"
4605 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4606
4607 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4608 msgid "User nickname"
4609 msgstr "Alcume do usuario"
4610
4611 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4614 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4615
4616 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4617 msgid "Profile URL"
4618 msgstr "URL do perfil"
4619
4620 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4623 msgstr ""
4624 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4625
4626 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "BUTTON"
4629 msgid "Subscribe"
4630 msgstr "Subscribirse"
4631
4632 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4635 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4636
4637 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4638 #. TRANS: does not contain expected data.
4639 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4640 msgstr ""
4641 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4642 "XRDS incorrecto)."
4643
4644 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4645 #, fuzzy
4646 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4647 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4648
4649 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Could not get a request token."
4652 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4655 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4656 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4657
4658 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4659 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4660 msgid "No notice specified."
4661 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4662
4663 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "You cannot repeat your own notice."
4666 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4669 msgid "You already repeated that notice."
4670 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4671
4672 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4673 msgid "Repeated"
4674 msgstr "Repetida"
4675
4676 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4677 msgid "Repeated!"
4678 msgstr "Repetida!"
4679
4680 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4681 #. TRANS: %s is a user nickname.
4682 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4683 #, php-format
4684 msgid "Replies to %s"
4685 msgstr "Respostas a %s"
4686
4687 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4688 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4689 #, php-format
4690 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4691 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4692
4693 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4694 #. TRANS: %s is a user nickname.
4695 #, php-format
4696 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4697 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4698
4699 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4700 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 #, php-format
4702 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4703 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4704
4705 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4706 #. TRANS: %s is a user nickname.
4707 #, php-format
4708 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4709 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4710
4711 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4712 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4716 "notice to them yet."
4717 msgstr ""
4718 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4719 "mandaron ningunha nota."
4720
4721 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4722 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4726 "[join groups](%%action.groups%%)."
4727 msgstr ""
4728 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4729 "grupos](%%action.groups%%)."
4730
4731 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4732 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4736 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4737 msgstr ""
4738 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4739 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4740
4741 #. TRANS: RSS reply feed description.
4742 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4743 #, fuzzy, php-format
4744 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4745 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4746
4747 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4750 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4751
4752 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "You may not restore your account."
4755 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4756
4757 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4758 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4759 #, fuzzy
4760 msgid "No uploaded file."
4761 msgstr "Cargar un ficheiro"
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4764 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4765 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4766
4767 #. TRANS: Client exception.
4768 msgid ""
4769 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4770 "the HTML form."
4771 msgstr ""
4772 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4773 "formulario HTML."
4774
4775 #. TRANS: Client exception.
4776 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4777 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4778
4779 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4780 msgid "Missing a temporary folder."
4781 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4782
4783 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4784 msgid "Failed to write file to disk."
4785 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4786
4787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4788 msgid "File upload stopped by extension."
4789 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4790
4791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4792 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4793 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4794 msgid "System error uploading file."
4795 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4796
4797 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Not an Atom feed."
4800 msgstr "Todos os membros"
4801
4802 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4803 msgid ""
4804 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4805 "profile page."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4809 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4813 msgid ""
4814 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4815 "\">Activity Streams</a> format."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Upload the file"
4821 msgstr "Cargar un ficheiro"
4822
4823 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4824 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4825 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4826
4827 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4828 #, fuzzy
4829 msgid "User does not have this role."
4830 msgstr "O usuario non ten este rol."
4831
4832 #. TRANS: Engine name for RSD.
4833 #. TRANS: Engine name.
4834 msgid "StatusNet"
4835 msgstr "StatusNet"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4838 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4839 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4842 msgid "User is already sandboxed."
4843 msgstr "O usuario xa está illado."
4844
4845 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4846 #, fuzzy
4847 msgctxt "TITLE"
4848 msgid "Sessions"
4849 msgstr "Sesións"
4850
4851 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4852 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4853 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4854
4855 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4856 #, fuzzy
4857 msgctxt "LEGEND"
4858 msgid "Sessions"
4859 msgstr "Sesións"
4860
4861 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4862 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4863 msgid "Handle sessions"
4864 msgstr "Manexar as sesións"
4865
4866 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4867 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Handle sessions ourselves."
4870 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4871
4872 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4873 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4874 msgid "Session debugging"
4875 msgstr "Depuración da sesión"
4876
4877 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Enable debugging output for sessions."
4880 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4881
4882 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Save session settings"
4885 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4886
4887 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4888 msgid "You must be logged in to view an application."
4889 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4890
4891 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4892 msgid "Application profile"
4893 msgstr "Perfil da aplicación"
4894
4895 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4896 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4897 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4900 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4901 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4902 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4903
4904 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4905 msgid "Application actions"
4906 msgstr "Accións da aplicación"
4907
4908 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4909 #, fuzzy
4910 msgctxt "EDITAPP"
4911 msgid "Edit"
4912 msgstr "Modificar"
4913
4914 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4915 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4916 msgid "Reset key & secret"
4917 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4918
4919 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4920 msgid "Application info"
4921 msgstr "Información da aplicación"
4922
4923 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4927 "not supported."
4928 msgstr ""
4929 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4930 "con texto sinxelo."
4931
4932 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4933 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4934 msgstr ""
4935 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4936 "consumidor?"
4937
4938 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4939 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4940 #, php-format
4941 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4942 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4943
4944 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4945 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4946 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4947
4948 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4949 #, php-format
4950 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4951 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4952
4953 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4954 #, php-format
4955 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4956 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4957
4958 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4959 #, php-format
4960 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4961 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4962
4963 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4964 msgid ""
4965 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4966 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4967 msgstr ""
4968 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4969 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4970
4971 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4972 #. TRANS: %s is a username.
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4976 "would add to their favorites :)"
4977 msgstr ""
4978 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4979 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4980
4981 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4982 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4983 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4984 #, php-format
4985 msgid ""
4986 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4987 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4988 "their favorites :)"
4989 msgstr ""
4990 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4991 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4992 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4993
4994 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4995 msgid "This is a way to share what you like."
4996 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4997
4998 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4999 #, php-format
5000 msgid "%s group"
5001 msgstr "Grupo %s"
5002
5003 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5004 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5005 #, php-format
5006 msgid "%1$s group, page %2$d"
5007 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5012 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5013
5014 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5015 #, php-format
5016 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5017 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5020 #, php-format
5021 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5022 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5023
5024 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5025 #, php-format
5026 msgid "FOAF for %s group"
5027 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5028
5029 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5030 msgid "Members"
5031 msgstr "Membros"
5032
5033 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5034 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5035 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5036 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5037 msgid "(None)"
5038 msgstr "(Ningún)"
5039
5040 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5041 msgid "All members"
5042 msgstr "Todos os membros"
5043
5044 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5045 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5046 msgid "Statistics"
5047 msgstr "Estatísticas"
5048
5049 #. TRANS: Label for group creation date.
5050 #, fuzzy
5051 msgctxt "LABEL"
5052 msgid "Created"
5053 msgstr "Creado"
5054
5055 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5056 msgctxt "LABEL"
5057 msgid "Members"
5058 msgstr "Membros"
5059
5060 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5061 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5062 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5063 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5067 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5068 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5069 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5070 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5071 msgstr ""
5072 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5073 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5074 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5075 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5076 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5077 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5078
5079 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5080 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5081 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5087 "their life and interests. "
5088 msgstr ""
5089 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5090 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5091 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5092 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5093
5094 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5095 #, fuzzy
5096 msgctxt "TITLE"
5097 msgid "Admins"
5098 msgstr "Administradores"
5099
5100 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5101 msgid "No such message."
5102 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5103
5104 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5105 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5106 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5107
5108 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5109 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5110 #, php-format
5111 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5112 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5113
5114 #. TRANS: Page title for single message display.
5115 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5116 #, php-format
5117 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5118 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5119
5120 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5121 msgid "Notice deleted."
5122 msgstr "Borrouse a nota."
5123
5124 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5125 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5126 #, fuzzy, php-format
5127 msgid "%1$s tagged %2$s"
5128 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5129
5130 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5131 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5132 #, fuzzy, php-format
5133 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5134 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5135
5136 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5137 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5138 #, php-format
5139 msgid "%1$s, page %2$d"
5140 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5141
5142 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5143 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5144 #, php-format
5145 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5146 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5147
5148 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5149 #. TRANS: %s is a user nickname.
5150 #, php-format
5151 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5152 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5153
5154 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5155 #. TRANS: %s is a user nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5159
5160 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5161 #. TRANS: %s is a user nickname.
5162 #, php-format
5163 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5164 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5165
5166 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5167 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5168 #, php-format
5169 msgid "FOAF for %s"
5170 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5171
5172 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5173 #, fuzzy, php-format
5174 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5175 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5176
5177 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5178 msgid ""
5179 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5180 "would be a good time to start :)"
5181 msgstr ""
5182 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5183 "bo momento para comezar :)"
5184
5185 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5186 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5190 "%?status_textarea=%2$s)."
5191 msgstr ""
5192 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5193 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5194
5195 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5196 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5197 #, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5202 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5203 msgstr ""
5204 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5205 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5206 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5207 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5208 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5209
5210 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5212 #, php-format
5213 msgid ""
5214 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5215 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5216 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5217 msgstr ""
5218 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5219 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5220 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5221
5222 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "Repeat of %s"
5225 msgstr "Repeticións de %s"
5226
5227 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5228 msgid "You cannot silence users on this site."
5229 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5230
5231 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5232 msgid "User is already silenced."
5233 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5234
5235 #. TRANS: Title for site administration panel.
5236 #, fuzzy
5237 msgctxt "TITLE"
5238 msgid "Site"
5239 msgstr "Sitio"
5240
5241 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5242 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5243 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5244
5245 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5246 msgid "Site name must have non-zero length."
5247 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5250 msgid "You must have a valid contact email address."
5251 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5254 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5255 #, php-format
5256 msgid "Unknown language \"%s\"."
5257 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5258
5259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5260 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5261 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5264 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5265 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5266
5267 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5268 #, fuzzy
5269 msgctxt "LEGEND"
5270 msgid "General"
5271 msgstr "Xeral"
5272
5273 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5274 #, fuzzy
5275 msgctxt "LABEL"
5276 msgid "Site name"
5277 msgstr "Nome do sitio"
5278
5279 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5282 msgstr ""
5283 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5284 "da miña empresa\""
5285
5286 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5287 msgid "Brought by"
5288 msgstr "Publicado por"
5289
5290 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5293 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Brought by URL"
5297 msgstr "URL do publicador"
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 #, fuzzy
5301 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5302 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5303
5304 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5305 msgid "Email"
5306 msgstr "Correo electrónico"
5307
5308 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Contact email address for your site."
5311 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5312
5313 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5314 #, fuzzy
5315 msgctxt "LEGEND"
5316 msgid "Local"
5317 msgstr "Local"
5318
5319 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5320 msgid "Default timezone"
5321 msgstr "Fuso horario por defecto"
5322
5323 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5324 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5325 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5326
5327 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5328 msgid "Default language"
5329 msgstr "Lingua por defecto"
5330
5331 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5332 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5333 msgstr ""
5334 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5335 "sexa posible"
5336
5337 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "LEGEND"
5340 msgid "Limits"
5341 msgstr "Límites"
5342
5343 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5344 msgid "Text limit"
5345 msgstr "Límite de texto"
5346
5347 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5348 msgid "Maximum number of characters for notices."
5349 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5350
5351 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5352 msgid "Dupe limit"
5353 msgstr "Tempo límite de repetición"
5354
5355 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5356 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5357 msgstr ""
5358 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5359 "nota de novo."
5360
5361 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5362 msgid "Save site settings"
5363 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5364
5365 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5366 msgid "Site Notice"
5367 msgstr "Nota do sitio"
5368
5369 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5370 msgid "Edit site-wide message"
5371 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5372
5373 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5374 msgid "Unable to save site notice."
5375 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5376
5377 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5380 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5381
5382 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5383 msgid "Site notice text"
5384 msgstr "Texto da nota do sitio"
5385
5386 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5389 msgstr ""
5390 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5391
5392 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Save site notice."
5395 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5396
5397 #. TRANS: Title for SMS settings.
5398 msgid "SMS settings"
5399 msgstr "Configuración dos SMS"
5400
5401 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5402 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5403 #, php-format
5404 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5405 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5406
5407 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5408 msgid "SMS is not available."
5409 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5410
5411 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5412 msgid "SMS address"
5413 msgstr "Enderezo dos SMS"
5414
5415 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5416 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5417 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5418
5419 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5420 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5421 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5422
5423 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5424 msgid "Confirmation code"
5425 msgstr "Código de confirmación"
5426
5427 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5428 msgid "Enter the code you received on your phone."
5429 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5430
5431 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5432 msgctxt "BUTTON"
5433 msgid "Confirm"
5434 msgstr "Confirmar"
5435
5436 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5437 msgid "SMS phone number"
5438 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5439
5440 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5443 msgstr ""
5444 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5445 "código da zona"
5446
5447 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5448 msgid "SMS preferences"
5449 msgstr "Preferencias dos SMS"
5450
5451 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5452 msgid ""
5453 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5454 "from my carrier."
5455 msgstr ""
5456 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5457 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5458
5459 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5460 msgid "SMS preferences saved."
5461 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5462
5463 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5464 msgid "No phone number."
5465 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5466
5467 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5468 msgid "No carrier selected."
5469 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5470
5471 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5472 msgid "That is already your phone number."
5473 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5474
5475 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5476 msgid "That phone number already belongs to another user."
5477 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5478
5479 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5480 msgid ""
5481 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5482 "for the code and instructions on how to use it."
5483 msgstr ""
5484 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5485 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5486
5487 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5488 msgid "That is the wrong confirmation number."
5489 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5490
5491 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5494 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5495
5496 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5497 msgid "SMS confirmation cancelled."
5498 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5499
5500 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5501 #. TRANS: registered for the active user.
5502 msgid "That is not your phone number."
5503 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5504
5505 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5506 msgid "The SMS phone number was removed."
5507 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5508
5509 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5510 msgid "Mobile carrier"
5511 msgstr "Compañía"
5512
5513 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5514 msgid "Select a carrier"
5515 msgstr "Escolla unha compañía"
5516
5517 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5518 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5522 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5523 msgstr ""
5524 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5525 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5526 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5527
5528 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "No code entered."
5531 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5532
5533 #. TRANS: Menu item for site administration
5534 msgid "Snapshots"
5535 msgstr "Instantáneas"
5536
5537 msgid "Manage snapshot configuration"
5538 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5539
5540 msgid "Invalid snapshot run value."
5541 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5542
5543 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5544 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5545
5546 msgid "Invalid snapshot report URL."
5547 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5548
5549 msgid "Randomly during web hit"
5550 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5551
5552 msgid "In a scheduled job"
5553 msgstr "Nun proceso programado"
5554
5555 msgid "Data snapshots"
5556 msgstr "Instantáneas de datos"
5557
5558 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5559 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5560
5561 msgid "Frequency"
5562 msgstr "Frecuencia"
5563
5564 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5565 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5566
5567 msgid "Report URL"
5568 msgstr "URL de envío"
5569
5570 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5571 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5572
5573 #. TRANS: Submit button title.
5574 msgid "Save"
5575 msgstr "Gardar"
5576
5577 msgid "Save snapshot settings"
5578 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5581 msgid "You are not subscribed to that profile."
5582 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5583
5584 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5585 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5586 msgid "Could not save subscription."
5587 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5588
5589 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5590 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5591 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5592
5593 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5594 msgid "Subscribed"
5595 msgstr "Subscrito"
5596
5597 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5598 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5599 #, php-format
5600 msgid "%s subscribers"
5601 msgstr "%s subscritores"
5602
5603 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5604 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5605 #, php-format
5606 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5607 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5608
5609 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5610 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5611 msgid "These are the people who listen to your notices."
5612 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5613
5614 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5615 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5616 #, php-format
5617 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5618 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5619
5620 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5621 #, fuzzy
5622 msgid ""
5623 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5624 "return the favor."
5625 msgstr ""
5626 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5627 "devolvan o favor"
5628
5629 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5630 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5631 #, php-format
5632 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5633 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5634
5635 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5636 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5637 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5638 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5639 #. TRANS: and do not change the URL part.
5640 #, php-format
5641 msgid ""
5642 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5643 "%) and be the first?"
5644 msgstr ""
5645 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5646 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5647
5648 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5650 #, php-format
5651 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5652 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5653
5654 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5655 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5656 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5657 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5658
5659 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5660 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5661 #, php-format
5662 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5663 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5664
5665 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5666 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5667 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5668 #. TRANS: and do not change the URL part.
5669 #, php-format
5670 msgid ""
5671 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5672 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5673 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5674 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5675 "automatically subscribe to people you already follow there."
5676 msgstr ""
5677 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5678 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5679 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5680 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5681 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5682
5683 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5684 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5685 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5686 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "%s is not listening to anyone."
5689 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5690
5691 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5694 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5695
5696 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5697 msgid "IM"
5698 msgstr "MI"
5699
5700 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5701 msgid "SMS"
5702 msgstr "SMS"
5703
5704 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5705 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5706 #, php-format
5707 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5708 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5709
5710 #, php-format
5711 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5712 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5713
5714 #, php-format
5715 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5716 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5717
5718 #, php-format
5719 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5720 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5721
5722 msgid "No ID argument."
5723 msgstr "Sen argumento ID."
5724
5725 #, php-format
5726 msgid "Tag %s"
5727 msgstr "Etiqueta %s"
5728
5729 msgid "User profile"
5730 msgstr "Perfil do usuario"
5731
5732 msgid "Tag user"
5733 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5734
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5738 "spaces."
5739 msgstr ""
5740 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5741 "comas ou espazos en branco"
5742
5743 msgid ""
5744 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5745 msgstr ""
5746 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5747 "vostede."
5748
5749 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5750 msgstr ""
5751 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5752 "subscricións."
5753
5754 msgid "No such tag."
5755 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5758 msgid "You haven't blocked that user."
5759 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5760
5761 msgid "User is not sandboxed."
5762 msgstr "O usuario non está illado."
5763
5764 msgid "User is not silenced."
5765 msgstr "O usuario non está silenciado."
5766
5767 msgid "No profile ID in request."
5768 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5769
5770 msgid "Unsubscribed"
5771 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5772
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5776 msgstr ""
5777 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5778 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5779
5780 #, fuzzy
5781 msgid "URL settings"
5782 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5783
5784 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5785 msgid "Manage various other options."
5786 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5787
5788 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5789 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5790 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5791 msgid " (free service)"
5792 msgstr " (servizo libre)"
5793
5794 #, fuzzy
5795 msgid "[none]"
5796 msgstr "Ningún"
5797
5798 msgid "[internal]"
5799 msgstr ""
5800
5801 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5802 msgid "Shorten URLs with"
5803 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5804
5805 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5806 msgid "Automatic shortening service to use."
5807 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5808
5809 msgid "URL longer than"
5810 msgstr ""
5811
5812 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5813 msgstr ""
5814
5815 msgid "Text longer than"
5816 msgstr ""
5817
5818 msgid ""
5819 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5825 msgstr ""
5826 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5827 "50 caracteres)."
5828
5829 msgid "Invalid number for max url length."
5830 msgstr ""
5831
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Invalid number for max notice length."
5834 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5835
5836 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5837 msgstr ""
5838
5839 #. TRANS: User admin panel title
5840 msgctxt "TITLE"
5841 msgid "User"
5842 msgstr "Usuario"
5843
5844 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5845 msgid "User settings for this StatusNet site"
5846 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5847
5848 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5849 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5850 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5851
5852 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5855 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5856
5857 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5858 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5859 #, fuzzy, php-format
5860 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5861 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5862
5863 msgid "Profile"
5864 msgstr "Perfil"
5865
5866 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5867 msgid "Bio Limit"
5868 msgstr "Límite da biografía"
5869
5870 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5871 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5872 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5873
5874 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5875 msgid "New users"
5876 msgstr "Novos usuarios"
5877
5878 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5879 msgid "New user welcome"
5880 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5881
5882 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5885 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5886
5887 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5888 msgid "Default subscription"
5889 msgstr "Subscrición por defecto"
5890
5891 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5892 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5893 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5894
5895 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5896 msgid "Invitations"
5897 msgstr "Invitacións"
5898
5899 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5900 msgid "Invitations enabled"
5901 msgstr "Activáronse as invitacións"
5902
5903 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5904 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5905 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5906
5907 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Save user settings."
5910 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5911
5912 #. TRANS: Page title.
5913 msgid "Authorize subscription"
5914 msgstr "Autorizar a subscrición"
5915
5916 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5917 #, fuzzy
5918 msgid ""
5919 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5920 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5921 "click \"Reject\"."
5922 msgstr ""
5923 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5924 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5925 "\"Rexeitar\"."
5926
5927 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5928 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5929 #, fuzzy
5930 msgctxt "BUTTON"
5931 msgid "Accept"
5932 msgstr "Aceptar"
5933
5934 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Subscribe to this user."
5937 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5938
5939 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5940 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5941 #, fuzzy
5942 msgctxt "BUTTON"
5943 msgid "Reject"
5944 msgstr "Rexeitar"
5945
5946 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Reject this subscription."
5949 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5950
5951 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5952 msgid "No authorization request!"
5953 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5954
5955 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5956 msgid "Subscription authorized"
5957 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5958
5959 msgid ""
5960 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5961 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5962 "subscription. Your subscription token is:"
5963 msgstr ""
5964 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5965 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5966 "O pase da súa subscrición é:"
5967
5968 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5969 msgid "Subscription rejected"
5970 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5971
5972 msgid ""
5973 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5974 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5975 "subscription."
5976 msgstr ""
5977 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5978 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5979 "completamente a subscrición."
5980
5981 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5982 #. TRANS: %s is a listener URI.
5983 #, fuzzy, php-format
5984 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5985 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5986
5987 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5988 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5991 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5995 #, fuzzy, php-format
5996 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5997 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is a profile URL.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6003 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6007 #, fuzzy, php-format
6008 msgid ""
6009 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6010 "\"."
6011 msgstr ""
6012 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6013 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6014
6015 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6016 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6019 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6020
6021 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6022 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6023 #, fuzzy, php-format
6024 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6025 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6028 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6031 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6032
6033 #. TRANS: Title for profile design page.
6034 #. TRANS: Page title for profile design page.
6035 msgid "Profile design"
6036 msgstr "Deseño do perfil"
6037
6038 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6039 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6040 msgid ""
6041 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6042 "palette of your choice."
6043 msgstr ""
6044 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6045 "cores escollida por vostede."
6046
6047 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6048 msgid "Enjoy your hotdog!"
6049 msgstr "Bo proveito!"
6050
6051 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Design settings"
6054 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6055
6056 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6057 msgid "View profile designs"
6058 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6059
6060 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6061 msgid "Show or hide profile designs."
6062 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6063
6064 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Background file"
6067 msgstr "Fondo"
6068
6069 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6070 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6071 #, php-format
6072 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6073 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6074
6075 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6076 msgid "Search for more groups"
6077 msgstr "Buscar máis grupos"
6078
6079 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6080 #. TRANS: %s is a user nickname.
6081 #, php-format
6082 msgid "%s is not a member of any group."
6083 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6084
6085 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6086 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6087 #, php-format
6088 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6089 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6090
6091 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6092 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6093 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6094 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6095 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6096 #, php-format
6097 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6098 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6099
6100 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6101 #, php-format
6102 msgid "StatusNet %s"
6103 msgstr "%s de StatusNet"
6104
6105 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6106 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6107 #, php-format
6108 msgid ""
6109 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6110 "Inc. and contributors."
6111 msgstr ""
6112 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6113 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6114
6115 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6116 msgid "Contributors"
6117 msgstr "Colaboradores"
6118
6119 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6120 #. TRANS: Menu item for site administration
6121 msgid "License"
6122 msgstr "Licenza"
6123
6124 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6125 msgid ""
6126 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6127 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6128 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6129 "any later version. "
6130 msgstr ""
6131 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6132 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6133 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6134 "usuario) da licenza. "
6135
6136 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6137 msgid ""
6138 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6139 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6140 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6141 "for more details. "
6142 msgstr ""
6143 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6144 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6145 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6146 "Affero de GNU para máis información. "
6147
6148 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6149 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6150 #, php-format
6151 msgid ""
6152 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6153 "along with this program.  If not, see %s."
6154 msgstr ""
6155 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6156 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6157
6158 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6159 #. TRANS: Menu item for site administration
6160 msgid "Plugins"
6161 msgstr "Complementos"
6162
6163 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6164 #, fuzzy
6165 msgctxt "HEADER"
6166 msgid "Name"
6167 msgstr "Nome"
6168
6169 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6170 #, fuzzy
6171 msgctxt "HEADER"
6172 msgid "Version"
6173 msgstr "Versión"
6174
6175 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6176 #, fuzzy
6177 msgctxt "HEADER"
6178 msgid "Author(s)"
6179 msgstr "Autores"
6180
6181 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6182 #, fuzzy
6183 msgctxt "HEADER"
6184 msgid "Description"
6185 msgstr "Descrición"
6186
6187 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6188 msgid "Favor"
6189 msgstr "Marcar como favorito"
6190
6191 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6192 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6195 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6196
6197 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6198 #, php-format
6199 msgid "Cannot process URL '%s'"
6200 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6201
6202 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6203 msgid "Robin thinks something is impossible."
6204 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6205
6206 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6207 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6208 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid ""
6211 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6213 msgid_plural ""
6214 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6215 "Try to upload a smaller version."
6216 msgstr[0] ""
6217 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6218 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6219 msgstr[1] ""
6220 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6221 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6222
6223 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6224 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6225 #, fuzzy, php-format
6226 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6227 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6228 msgstr[0] ""
6229 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6230 msgstr[1] ""
6231 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6232
6233 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6234 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6235 #, fuzzy, php-format
6236 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6237 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6238 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6239 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6246 msgid "Group join failed."
6247 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6248
6249 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6250 msgid "Not part of group."
6251 msgstr "Non forma parte do grupo."
6252
6253 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6254 msgid "Group leave failed."
6255 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6258 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6259 #, php-format
6260 msgid "Profile ID %s is invalid."
6261 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6262
6263 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6264 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "Group ID %s is invalid."
6267 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6268
6269 #. TRANS: Activity title.
6270 msgid "Join"
6271 msgstr "Unirse"
6272
6273 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6274 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6277 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6280 msgid "Could not update local group."
6281 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6284 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6285 #, php-format
6286 msgid "Could not create login token for %s"
6287 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6290 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6291 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6294 msgid "You are banned from sending direct messages."
6295 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6296
6297 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6298 msgid "Could not insert message."
6299 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6300
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6302 msgid "Could not update message with new URI."
6303 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6304
6305 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6306 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6307 #, php-format
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6310
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6312 #, php-format
6313 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6314 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6325 msgid ""
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6327 msgstr ""
6328 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6329 "publicar nuns minutos."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6332 msgid ""
6333 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6334 "few minutes."
6335 msgstr ""
6336 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6337 "publicar nuns minutos."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6340 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6341 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6342
6343 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6344 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6345 msgid "Problem saving notice."
6346 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6347
6348 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6351 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6352
6353 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6354 msgid "Problem saving group inbox."
6355 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6356
6357 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6358 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6359 #, php-format
6360 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6361 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6362
6363 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6364 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6365 #, php-format
6366 msgid "RT @%1$s %2$s"
6367 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6368
6369 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6370 #, fuzzy, php-format
6371 msgctxt "FANCYNAME"
6372 msgid "%1$s (%2$s)"
6373 msgstr "%1$s (%2$s)"
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6376 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6380 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6381 #, php-format
6382 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6383 msgstr ""
6384 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6385
6386 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6387 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6388 #, php-format
6389 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6390 msgstr ""
6391 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6392
6393 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6394 msgid "Missing profile."
6395 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6398 msgid "Unable to save tag."
6399 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6402 msgid "You have been banned from subscribing."
6403 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6404
6405 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6406 msgid "Already subscribed!"
6407 msgstr "Xa está subscrito!"
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6410 msgid "User has blocked you."
6411 msgstr "O usuario bloqueouno."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6414 msgid "Not subscribed!"
6415 msgstr "Non está subscrito!"
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6418 msgid "Could not delete self-subscription."
6419 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6422 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6423 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6426 msgid "Could not delete subscription."
6427 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6428
6429 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6430 msgid "Follow"
6431 msgstr "Seguir"
6432
6433 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6434 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s is now following %2$s."
6437 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6438
6439 #. TRANS: Notice given on user registration.
6440 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6441 #, php-format
6442 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6443 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6444
6445 #. TRANS: Server exception.
6446 msgid "No single user defined for single-user mode."
6447 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6448
6449 #. TRANS: Server exception.
6450 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6454 msgid "Could not create group."
6455 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6458 msgid "Could not set group URI."
6459 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6460
6461 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6462 msgid "Could not set group membership."
6463 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6464
6465 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6466 msgid "Could not save local group info."
6467 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6468
6469 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6470 #. TRANS: %s is the remote site.
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgid "Cannot locate account %s."
6473 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6474
6475 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6476 #. TRANS: %s is the remote site.
6477 #, php-format
6478 msgid "Cannot find XRD for %s."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6482 #. TRANS: %s is the remote site.
6483 #, php-format
6484 msgid "No AtomPub API service for %s."
6485 msgstr ""
6486
6487 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6488 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6489 msgid "User actions"
6490 msgstr "Accións do usuario"
6491
6492 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6493 msgid "User deletion in progress..."
6494 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6495
6496 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6497 msgid "Edit profile settings"
6498 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6499
6500 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6501 msgid "Edit"
6502 msgstr "Modificar"
6503
6504 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6505 msgid "Send a direct message to this user"
6506 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6507
6508 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6509 msgid "Message"
6510 msgstr "Mensaxe"
6511
6512 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6513 msgid "Moderate"
6514 msgstr "Moderar"
6515
6516 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6517 msgid "User role"
6518 msgstr "Rol do usuario"
6519
6520 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6521 msgctxt "role"
6522 msgid "Administrator"
6523 msgstr "Administrador"
6524
6525 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6526 msgctxt "role"
6527 msgid "Moderator"
6528 msgstr "Moderador"
6529
6530 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6531 msgid "Subscribe"
6532 msgstr "Subscribirse"
6533
6534 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6535 #, php-format
6536 msgid "%1$s - %2$s"
6537 msgstr "%1$s - %2$s"
6538
6539 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6540 msgid "Untitled page"
6541 msgstr "Páxina sen título"
6542
6543 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6544 msgctxt "TOOLTIP"
6545 msgid "Show more"
6546 msgstr "Mostrar máis"
6547
6548 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6549 #, fuzzy
6550 msgctxt "BUTTON"
6551 msgid "Reply"
6552 msgstr "Responder"
6553
6554 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6555 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6556 msgid "Write a reply..."
6557 msgstr ""
6558
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Status"
6561 msgstr "StatusNet"
6562
6563 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6564 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6565 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6566 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6567 #, php-format
6568 msgid ""
6569 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6570 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6571 msgstr ""
6572 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6573 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6574
6575 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6576 #, php-format
6577 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6578 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6579
6580 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6581 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6582 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6583 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6584 #, php-format
6585 msgid ""
6586 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6587 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6588 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6589 msgstr ""
6590 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6591 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6592 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6593
6594 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6595 #. TRANS: %1$s is the site name.
6596 #, php-format
6597 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6598 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6599
6600 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6601 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6602 #, php-format
6603 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6604 msgstr ""
6605 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6606 "todos os dereitos."
6607
6608 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6609 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6610 msgstr ""
6611 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6612 "reservados todos os dereitos."
6613
6614 #. TRANS: license message in footer.
6615 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6616 #, php-format
6617 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6618 msgstr ""
6619 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6620
6621 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6622 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6623 msgid "After"
6624 msgstr "Posteriores"
6625
6626 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6627 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6628 msgid "Before"
6629 msgstr "Anteriores"
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6632 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6633 msgstr ""
6634 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6635
6636 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6639 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6640
6641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6642 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6648 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6649
6650 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Unknown profile."
6653 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6656 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6657 msgstr ""
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6660 msgid "Remote profile is not a group!"
6661 msgstr ""
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "User is already a member of this group."
6666 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6667
6668 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6669 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6670 #, php-format
6671 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6675 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6679 #. TRANS: %s is the notice URI.
6680 #, fuzzy, php-format
6681 msgid "No content for notice %s."
6682 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6683
6684 #, fuzzy, php-format
6685 msgid "No such user %s."
6686 msgstr "Non existe tal usuario."
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6689 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6690 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6691 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6692 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6693 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6694 #, fuzzy, php-format
6695 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6696 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6697 msgstr "%1$s - %2$s"
6698
6699 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6700 msgid "Can't handle remote content yet."
6701 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6702
6703 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6704 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6705 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6708 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6709 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6710
6711 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6712 msgid "You cannot make changes to this site."
6713 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6714
6715 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6716 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6717 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6718
6719 #. TRANS: Client error message.
6720 msgid "showForm() not implemented."
6721 msgstr "showForm() non está integrado."
6722
6723 #. TRANS: Client error message
6724 msgid "saveSettings() not implemented."
6725 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6726
6727 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6728 #. TRANS: the admin panel Design.
6729 msgid "Unable to delete design setting."
6730 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6731
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Home"
6734 msgstr "Páxina persoal"
6735
6736 msgid "Admin"
6737 msgstr "Administrador"
6738
6739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6740 msgid "Basic site configuration"
6741 msgstr "Configuración básica do sitio"
6742
6743 #. TRANS: Menu item for site administration
6744 msgctxt "MENU"
6745 msgid "Site"
6746 msgstr "Sitio"
6747
6748 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6749 msgid "Design configuration"
6750 msgstr "Configuración do deseño"
6751
6752 #. TRANS: Menu item for site administration
6753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6754 msgctxt "MENU"
6755 msgid "Design"
6756 msgstr "Deseño"
6757
6758 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6759 msgid "User configuration"
6760 msgstr "Configuración do usuario"
6761
6762 #. TRANS: Menu item for site administration
6763 msgid "User"
6764 msgstr "Usuario"
6765
6766 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6767 msgid "Access configuration"
6768 msgstr "Configuración de acceso"
6769
6770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6771 msgid "Paths configuration"
6772 msgstr "Configuración das rutas"
6773
6774 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6775 msgid "Sessions configuration"
6776 msgstr "Configuración das sesións"
6777
6778 #. TRANS: Menu item for site administration
6779 msgid "Sessions"
6780 msgstr "Sesións"
6781
6782 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6783 msgid "Edit site notice"
6784 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6785
6786 #. TRANS: Menu item for site administration
6787 msgid "Site notice"
6788 msgstr "Nota do sitio"
6789
6790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6791 msgid "Snapshots configuration"
6792 msgstr "Configuración das instantáneas"
6793
6794 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6795 msgid "Set site license"
6796 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Plugins configuration"
6801 msgstr "Configuración das rutas"
6802
6803 #. TRANS: Client error 401.
6804 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6805 msgstr ""
6806 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6807 "permisos de lectura."
6808
6809 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6810 msgid "No application for that consumer key."
6811 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6812
6813 msgid "Not allowed to use API."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6817 msgid "Bad access token."
6818 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6819
6820 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6821 msgid "No user for that token."
6822 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6823
6824 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6825 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6826 msgid "Could not authenticate you."
6827 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6828
6829 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Could not create anonymous consumer."
6832 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6833
6834 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6837 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6840 msgid ""
6841 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Could not issue access token."
6847 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6848
6849 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6850 msgstr ""
6851 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6852 "OAuth."
6853
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Database error updating OAuth application user."
6856 msgstr ""
6857 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6858 "OAuth."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6861 msgid "Tried to revoke unknown token."
6862 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6865 msgid "Failed to delete revoked token."
6866 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6867
6868 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6869 msgid "Icon"
6870 msgstr "Icona"
6871
6872 #. TRANS: Form guide.
6873 msgid "Icon for this application"
6874 msgstr "Icona para esta aplicación"
6875
6876 #. TRANS: Form input field label for application name.
6877 msgid "Name"
6878 msgstr "Nome"
6879
6880 #. TRANS: Form input field instructions.
6881 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6882 #, fuzzy, php-format
6883 msgid "Describe your application in %d character"
6884 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6885 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6886 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6887
6888 #. TRANS: Form input field instructions.
6889 msgid "Describe your application"
6890 msgstr "Describa a súa aplicación"
6891
6892 #. TRANS: Form input field label.
6893 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6894 msgid "Description"
6895 msgstr "Descrición"
6896
6897 #. TRANS: Form input field instructions.
6898 msgid "URL of the homepage of this application"
6899 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6900
6901 #. TRANS: Form input field label.
6902 msgid "Source URL"
6903 msgstr "URL de orixe"
6904
6905 #. TRANS: Form input field instructions.
6906 msgid "Organization responsible for this application"
6907 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6908
6909 #. TRANS: Form input field label.
6910 msgid "Organization"
6911 msgstr "Organización"
6912
6913 #. TRANS: Form input field instructions.
6914 msgid "URL for the homepage of the organization"
6915 msgstr "URL do sitio web da organización"
6916
6917 #. TRANS: Form input field instructions.
6918 msgid "URL to redirect to after authentication"
6919 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6920
6921 #. TRANS: Radio button label for application type
6922 msgid "Browser"
6923 msgstr "Navegador"
6924
6925 #. TRANS: Radio button label for application type
6926 msgid "Desktop"
6927 msgstr "Escritorio"
6928
6929 #. TRANS: Form guide.
6930 msgid "Type of application, browser or desktop"
6931 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6932
6933 #. TRANS: Radio button label for access type.
6934 msgid "Read-only"
6935 msgstr "Lectura"
6936
6937 #. TRANS: Radio button label for access type.
6938 msgid "Read-write"
6939 msgstr "Lectura e escritura"
6940
6941 #. TRANS: Form guide.
6942 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6943 msgstr ""
6944 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6945
6946 #. TRANS: Submit button title.
6947 msgid "Cancel"
6948 msgstr "Cancelar"
6949
6950 msgid " by "
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Application access type
6954 msgid "read-write"
6955 msgstr "lectura e escritura"
6956
6957 #. TRANS: Application access type
6958 msgid "read-only"
6959 msgstr "lectura"
6960
6961 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6962 #, php-format
6963 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6964 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6965
6966 #. TRANS: Access token in the application list.
6967 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6968 #, php-format
6969 msgid "Access token starting with: %s"
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Button label
6973 msgctxt "BUTTON"
6974 msgid "Revoke"
6975 msgstr "Revogar"
6976
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Author element must contain a name element."
6979 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6980
6981 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Do not use this method!"
6984 msgstr "Non borrar esta nota"
6985
6986 #. TRANS: Title.
6987 msgid "Notices where this attachment appears"
6988 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6989
6990 #. TRANS: Title.
6991 msgid "Tags for this attachment"
6992 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6993
6994 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Password changing failed."
6997 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6998
6999 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Password changing is not allowed."
7002 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7003
7004 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7005 msgid "Block"
7006 msgstr "Excluír"
7007
7008 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7009 msgid "Block this user"
7010 msgstr "Bloquear este usuario"
7011
7012 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7013 msgid "BUTTON"
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Title for command results.
7017 msgid "Command results"
7018 msgstr "Resultados da orde"
7019
7020 #. TRANS: Title for command results.
7021 #, fuzzy
7022 msgid "AJAX error"
7023 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7024
7025 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7026 msgid "Command complete"
7027 msgstr "Completouse a orde"
7028
7029 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7030 msgid "Command failed"
7031 msgstr "A orde fallou"
7032
7033 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7034 msgid "Notice with that id does not exist."
7035 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7036
7037 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7038 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7039 msgid "User has no last notice."
7040 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7041
7042 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7043 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7044 #, php-format
7045 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7046 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7047
7048 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7049 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7050 #, php-format
7051 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7052 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7053
7054 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7055 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7056 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7057
7058 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7059 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7060 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7061
7062 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7063 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7064 #, php-format
7065 msgid "Nudge sent to %s."
7066 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7067
7068 #. TRANS: User statistics text.
7069 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7070 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7071 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7072 #, php-format
7073 msgid ""
7074 "Subscriptions: %1$s\n"
7075 "Subscribers: %2$s\n"
7076 "Notices: %3$s"
7077 msgstr ""
7078 "Subscricións: %1$s\n"
7079 "Subscritores: %2$s\n"
7080 "Notas: %3$s"
7081
7082 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7085 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7086
7087 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7088 msgid "Notice marked as fave."
7089 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7090
7091 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7092 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7093 #, php-format
7094 msgid "%1$s joined group %2$s."
7095 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7096
7097 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7098 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7099 #, php-format
7100 msgid "%1$s left group %2$s."
7101 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7102
7103 #. TRANS: Whois output.
7104 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7105 #, fuzzy, php-format
7106 msgctxt "WHOIS"
7107 msgid "%1$s (%2$s)"
7108 msgstr "%1$s (%2$s)"
7109
7110 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7111 #, php-format
7112 msgid "Fullname: %s"
7113 msgstr "Nome completo: %s"
7114
7115 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7116 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7117 #. TRANS: %s is a location.
7118 #, php-format
7119 msgid "Location: %s"
7120 msgstr "Localidade: %s"
7121
7122 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7123 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7124 #. TRANS: %s is a homepage.
7125 #, php-format
7126 msgid "Homepage: %s"
7127 msgstr "Sitio web: %s"
7128
7129 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7130 #, php-format
7131 msgid "About: %s"
7132 msgstr "Acerca de: %s"
7133
7134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7135 #. TRANS: %s is a remote profile.
7136 #, php-format
7137 msgid ""
7138 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7139 "same server."
7140 msgstr ""
7141 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7142 "mesmo servidor."
7143
7144 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7145 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7146 #, fuzzy, php-format
7147 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7148 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7149 msgstr[0] ""
7150 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7151 msgstr[1] ""
7152 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7153
7154 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7155 msgid "You can't send a message to this user."
7156 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7157
7158 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7159 msgid "Error sending direct message."
7160 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7161
7162 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7163 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7164 #, php-format
7165 msgid "Notice from %s repeated."
7166 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7167
7168 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7169 msgid "Error repeating notice."
7170 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7171
7172 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7173 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7174 #, fuzzy, php-format
7175 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7176 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7177 msgstr[0] ""
7178 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7179 msgstr[1] ""
7180 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7181
7182 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7183 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7184 #, php-format
7185 msgid "Reply to %s sent."
7186 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7189 msgid "Error saving notice."
7190 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7191
7192 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7193 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7194 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7195
7196 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7197 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7198 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7199
7200 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7201 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7202 #, php-format
7203 msgid "Subscribed to %s."
7204 msgstr "Subscribiuse a %s."
7205
7206 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7207 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7208 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7209 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7210
7211 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7212 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7213 #, php-format
7214 msgid "Unsubscribed from %s."
7215 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7216
7217 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7218 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7219 msgid "Command not yet implemented."
7220 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7221
7222 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7223 msgid "Notification off."
7224 msgstr "Desactivar a notificación."
7225
7226 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7227 msgid "Can't turn off notification."
7228 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7229
7230 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7231 msgid "Notification on."
7232 msgstr "Activar a notificación."
7233
7234 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7235 msgid "Can't turn on notification."
7236 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7237
7238 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7239 msgid "Login command is disabled."
7240 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7241
7242 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7243 #. TRANS: %s is a logon link..
7244 #, php-format
7245 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7246 msgstr ""
7247 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7248 "s."
7249
7250 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7251 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7252 #, php-format
7253 msgid "Unsubscribed %s."
7254 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7255
7256 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7257 msgid "You are not subscribed to anyone."
7258 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7259
7260 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7263 msgid "You are subscribed to this person:"
7264 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7265 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7266 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7267
7268 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7269 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7270 msgid "No one is subscribed to you."
7271 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7272
7273 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7274 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7275 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7276 msgid "This person is subscribed to you:"
7277 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7278 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7279 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7280
7281 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7282 #. TRANS: any group subscriptions.
7283 msgid "You are not a member of any groups."
7284 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7285
7286 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7289 msgid "You are a member of this group:"
7290 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7291 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7292 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7293
7294 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "COMMANDHELP"
7297 msgid "Commands:"
7298 msgstr "Resultados da orde"
7299
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "turn on notifications"
7304 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7307 #, fuzzy
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "turn off notifications"
7310 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7313 msgctxt "COMMANDHELP"
7314 msgid "show this help"
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7318 #, fuzzy
7319 msgctxt "COMMANDHELP"
7320 msgid "subscribe to user"
7321 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7322
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7324 msgctxt "COMMANDHELP"
7325 msgid "lists the groups you have joined"
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7329 msgctxt "COMMANDHELP"
7330 msgid "list the people you follow"
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7334 msgctxt "COMMANDHELP"
7335 msgid "list the people that follow you"
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7339 #, fuzzy
7340 msgctxt "COMMANDHELP"
7341 msgid "unsubscribe from user"
7342 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7343
7344 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "COMMANDHELP"
7347 msgid "direct message to user"
7348 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7349
7350 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7351 msgctxt "COMMANDHELP"
7352 msgid "get last notice from user"
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7356 #, fuzzy
7357 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgid "get profile info on user"
7359 msgstr "Información do perfil"
7360
7361 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7362 msgctxt "COMMANDHELP"
7363 msgid "force user to stop following you"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "repeat a notice with a given id"
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "COMMANDHELP"
7384 msgid "repeat the last notice from user"
7385 msgstr "Repetir esta nota"
7386
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7388 msgctxt "COMMANDHELP"
7389 msgid "reply to notice with a given id"
7390 msgstr ""
7391
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7393 #, fuzzy
7394 msgctxt "COMMANDHELP"
7395 msgid "reply to the last notice from user"
7396 msgstr "Responder a esta nota"
7397
7398 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "COMMANDHELP"
7401 msgid "join group"
7402 msgstr "Descoñecida"
7403
7404 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7405 msgctxt "COMMANDHELP"
7406 msgid "Get a link to login to the web interface"
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7410 #, fuzzy
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "leave group"
7413 msgstr "Borrar un grupo"
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "get your stats"
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7421 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7422 msgctxt "COMMANDHELP"
7423 msgid "same as 'off'"
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7427 msgctxt "COMMANDHELP"
7428 msgid "same as 'follow'"
7429 msgstr ""
7430
7431 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7432 msgctxt "COMMANDHELP"
7433 msgid "same as 'leave'"
7434 msgstr ""
7435
7436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7437 msgctxt "COMMANDHELP"
7438 msgid "same as 'get'"
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7442 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7443 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7448 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "not yet implemented."
7453 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "remind a user to update."
7458 msgstr ""
7459
7460 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7461 #, fuzzy
7462 msgid "No configuration file found."
7463 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7464
7465 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7466 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7467 #, fuzzy
7468 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7469 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7470
7471 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7472 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7473 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7474
7475 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7476 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7477 msgid "Go to the installer."
7478 msgstr "Ir ao instalador."
7479
7480 msgid "Database error"
7481 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7482
7483 msgid "Public"
7484 msgstr "Públicas"
7485
7486 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7487 msgid "Delete"
7488 msgstr "Borrar"
7489
7490 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7491 msgid "Delete this user"
7492 msgstr "Borrar o usuario"
7493
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Change design"
7496 msgstr "Gardar o deseño"
7497
7498 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7499 msgid "Change colours"
7500 msgstr "Cambiar as cores"
7501
7502 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7503 msgid "Use defaults"
7504 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7505
7506 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7507 msgid "Restore default designs"
7508 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
7509
7510 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7511 msgid "Reset back to default"
7512 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
7513
7514 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7515 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7516 msgid "Upload file"
7517 msgstr "Cargar un ficheiro"
7518
7519 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7523 msgstr ""
7524 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7525 "2MB."
7526
7527 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7528 #, fuzzy
7529 msgctxt "RADIO"
7530 msgid "On"
7531 msgstr "Activado"
7532
7533 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "RADIO"
7536 msgid "Off"
7537 msgstr "Desactivado"
7538
7539 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7540 msgid "Save design"
7541 msgstr "Gardar o deseño"
7542
7543 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7544 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7545 msgid "Couldn't update your design."
7546 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7547
7548 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7549 msgid "Design defaults restored."
7550 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7551
7552 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7553 #, fuzzy, php-format
7554 msgid "Unable to find services for %s."
7555 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7556
7557 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7558 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7559 msgid "Disfavor this notice"
7560 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7561
7562 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "BUTTON"
7565 msgid "Disfavor favorite"
7566 msgstr "Desmarcar como favorita"
7567
7568 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7569 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7570 msgid "Favor this notice"
7571 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7572
7573 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "BUTTON"
7576 msgid "Favor"
7577 msgstr "Marcar como favorito"
7578
7579 msgid "RSS 1.0"
7580 msgstr "RSS 1.0"
7581
7582 msgid "RSS 2.0"
7583 msgstr "RSS 2.0"
7584
7585 msgid "Atom"
7586 msgstr "Atom"
7587
7588 msgid "FOAF"
7589 msgstr "Amigo dun amigo"
7590
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Not an atom feed."
7593 msgstr "Todos os membros"
7594
7595 msgid "No author in the feed."
7596 msgstr ""
7597
7598 msgid "Can't import without a user."
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7602 msgid "Feeds"
7603 msgstr "Fontes de novas"
7604
7605 msgid "All"
7606 msgstr "Todas"
7607
7608 msgid "Select tag to filter"
7609 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7610
7611 msgid "Tag"
7612 msgstr "Etiqueta"
7613
7614 msgid "Choose a tag to narrow list"
7615 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7616
7617 msgid "Go"
7618 msgstr "Continuar"
7619
7620 #, php-format
7621 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7622 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7623
7624 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7625 msgctxt "BUTTON"
7626 msgid "Block"
7627 msgstr "Bloquear"
7628
7629 #. TRANS: Submit button title.
7630 msgctxt "TOOLTIP"
7631 msgid "Block this user"
7632 msgstr "Bloquear este usuario"
7633
7634 #. TRANS: Field title on group edit form.
7635 #, fuzzy
7636 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7637 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7638
7639 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Describe the group or topic."
7642 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7643
7644 #. TRANS: Text area title for group description.
7645 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7648 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7649 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7650 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7651
7652 #. TRANS: Field title on group edit form.
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7656 msgstr ""
7657 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7658 "Comunidade, País\""
7659
7660 #. TRANS: Field label on group edit form.
7661 msgid "Aliases"
7662 msgstr "Pseudónimos"
7663
7664 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7665 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid ""
7668 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7669 "alias allowed."
7670 msgid_plural ""
7671 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7672 "aliases allowed."
7673 msgstr[0] ""
7674 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7675 "máximo"
7676 msgstr[1] ""
7677 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7678 "máximo"
7679
7680 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Membership policy"
7683 msgstr "Membro dende"
7684
7685 msgid "Open to all"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "Admin must approve all members"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7692 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7696 #, fuzzy
7697 msgctxt "GROUPADMIN"
7698 msgid "Admin"
7699 msgstr "Administrador"
7700
7701 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7702 msgctxt "MENU"
7703 msgid "Group"
7704 msgstr "Grupo"
7705
7706 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7707 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7708 #, php-format
7709 msgctxt "TOOLTIP"
7710 msgid "%s group"
7711 msgstr "Grupo %s"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7714 msgctxt "MENU"
7715 msgid "Members"
7716 msgstr "Membros"
7717
7718 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7719 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7720 #, php-format
7721 msgctxt "TOOLTIP"
7722 msgid "%s group members"
7723 msgstr "Membros do grupo %s"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7726 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7727 #, php-format
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Pending members (%d)"
7730 msgid_plural "Pending members (%d)"
7731 msgstr[0] ""
7732 msgstr[1] ""
7733
7734 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7735 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7736 #, fuzzy, php-format
7737 msgctxt "TOOLTIP"
7738 msgid "%s pending members"
7739 msgstr "Membros do grupo %s"
7740
7741 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Blocked"
7744 msgstr "Bloqueado"
7745
7746 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7747 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7748 #, php-format
7749 msgctxt "TOOLTIP"
7750 msgid "%s blocked users"
7751 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7752
7753 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Admin"
7756 msgstr "Administrador"
7757
7758 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7759 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "TOOLTIP"
7762 msgid "Edit %s group properties"
7763 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7764
7765 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7766 msgctxt "MENU"
7767 msgid "Logo"
7768 msgstr "Logotipo"
7769
7770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7772 #, php-format
7773 msgctxt "TOOLTIP"
7774 msgid "Add or edit %s logo"
7775 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7776
7777 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7778 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7779 #, php-format
7780 msgctxt "TOOLTIP"
7781 msgid "Add or edit %s design"
7782 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7783
7784 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7785 msgid "Group actions"
7786 msgstr "Accións do grupo"
7787
7788 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7789 msgid "Groups with most members"
7790 msgstr "Grupos con máis membros"
7791
7792 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7793 msgid "Groups with most posts"
7794 msgstr "Grupos con máis notas"
7795
7796 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7797 #. TRANS: %s is a group name.
7798 #, php-format
7799 msgid "Tags in %s group's notices"
7800 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7801
7802 #. TRANS: Client exception 406
7803 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7804 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7805
7806 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7807 msgid "Unsupported image file format."
7808 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7809
7810 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7811 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7812 #, php-format
7813 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7814 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7815
7816 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7817 msgid "Partial upload."
7818 msgstr "Carga parcial."
7819
7820 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7821 msgid "Not an image or corrupt file."
7822 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7823
7824 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7825 msgid "Lost our file."
7826 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7827
7828 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7829 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7830 msgid "Unknown file type"
7831 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7832
7833 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "%dMB"
7836 msgid_plural "%dMB"
7837 msgstr[0] "MB"
7838 msgstr[1] "MB"
7839
7840 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7841 #, fuzzy, php-format
7842 msgid "%dkB"
7843 msgid_plural "%dkB"
7844 msgstr[0] "kB"
7845 msgstr[1] "kB"
7846
7847 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7848 #, php-format
7849 msgid "%dB"
7850 msgid_plural "%dB"
7851 msgstr[0] ""
7852 msgstr[1] ""
7853
7854 #, php-format
7855 msgid ""
7856 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7857 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7858 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7859 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7860 "message."
7861 msgstr ""
7862
7863 #, php-format
7864 msgid "Unknown inbox source %d."
7865 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7866
7867 #, php-format
7868 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7869 msgstr ""
7870 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7871
7872 msgid "Leave"
7873 msgstr "Deixar"
7874
7875 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7876 msgctxt "MENU"
7877 msgid "Login"
7878 msgstr "Identificarse"
7879
7880 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7881 msgid "Login with a username and password"
7882 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7883
7884 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7885 msgctxt "MENU"
7886 msgid "Register"
7887 msgstr "Rexistrarse"
7888
7889 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7890 msgid "Sign up for a new account"
7891 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7892
7893 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7894 msgid "Email address confirmation"
7895 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7896
7897 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7898 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7899 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7900 #, fuzzy, php-format
7901 msgid ""
7902 "Hey, %1$s.\n"
7903 "\n"
7904 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7905 "\n"
7906 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7907 "\n"
7908 "\t%3$s\n"
7909 "\n"
7910 "If not, just ignore this message.\n"
7911 "\n"
7912 "Thanks for your time, \n"
7913 "%2$s\n"
7914 msgstr ""
7915 "Ola, %s:\n"
7916 "\n"
7917 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7918 "\n"
7919 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7920 "\n"
7921 "%s\n"
7922 "\n"
7923 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7924 "\n"
7925 "Grazas polo seu tempo, \n"
7926 "%s\n"
7927
7928 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7929 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7930 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7931 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7932 #, php-format
7933 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7934 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7935
7936 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7937 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7938 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7939 #, fuzzy, php-format
7940 msgid ""
7941 "Faithfully yours,\n"
7942 "%1$s.\n"
7943 "\n"
7944 "----\n"
7945 "Change your email address or notification options at %2$s"
7946 msgstr ""
7947 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7948 "\n"
7949 "%3$s\n"
7950 "\n"
7951 "%4$s%5$s%6$s\n"
7952 "Atentamente,\n"
7953 "%7$s.\n"
7954 "\n"
7955 "----\n"
7956 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7957 "notificación en %8$s\n"
7958
7959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7960 #. TRANS: %s is a URL.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "Profile: %s"
7963 msgstr "Perfil"
7964
7965 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7966 #. TRANS: %s is biographical information.
7967 #, php-format
7968 msgid "Bio: %s"
7969 msgstr "Biografía: %s"
7970
7971 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7972 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7973 #, fuzzy, php-format
7974 msgid ""
7975 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7976 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7977 msgstr ""
7978 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7979 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7980
7981 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7982 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7983 #, php-format
7984 msgid "New email address for posting to %s"
7985 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7986
7987 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7988 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7989 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7990 #, fuzzy, php-format
7991 msgid ""
7992 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7993 "\n"
7994 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7995 "\n"
7996 "More email instructions at %3$s."
7997 msgstr ""
7998 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7999 "\n"
8000 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8001 "\n"
8002 "Máis información en %3$s.\n"
8003 "\n"
8004 "Atentamente,\n"
8005 "%4$s"
8006
8007 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8008 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8009 #, php-format
8010 msgid "%s status"
8011 msgstr "Estado de %s"
8012
8013 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8014 msgid "SMS confirmation"
8015 msgstr "Confirmación dos SMS"
8016
8017 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8018 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8019 #, php-format
8020 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8021 msgstr ""
8022 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8023
8024 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8025 #. TRANS: %s is the nudging user.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "You have been nudged by %s"
8028 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8029
8030 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8031 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8032 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgid ""
8035 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8036 "to post some news.\n"
8037 "\n"
8038 "So let's hear from you :)\n"
8039 "\n"
8040 "%3$s\n"
8041 "\n"
8042 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8043 msgstr ""
8044 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8045 "publicar algunha nova.\n"
8046 "\n"
8047 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8048 "\n"
8049 "%3$s\n"
8050 "\n"
8051 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8052 "\n"
8053 "Atentamente,\n"
8054 "%4$s\n"
8055
8056 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8057 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8058 #, php-format
8059 msgid "New private message from %s"
8060 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8061
8062 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8063 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8064 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8065 #, fuzzy, php-format
8066 msgid ""
8067 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8068 "\n"
8069 "------------------------------------------------------\n"
8070 "%3$s\n"
8071 "------------------------------------------------------\n"
8072 "\n"
8073 "You can reply to their message here:\n"
8074 "\n"
8075 "%4$s\n"
8076 "\n"
8077 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8078 msgstr ""
8079 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8080 "\n"
8081 "------------------------------------------------------\n"
8082 "%3$s\n"
8083 "------------------------------------------------------\n"
8084 "\n"
8085 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8086 "\n"
8087 "%4$s\n"
8088 "\n"
8089 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8090 "\n"
8091 "Atentamente,\n"
8092 "%5$s\n"
8093
8094 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8095 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8096 #, fuzzy, php-format
8097 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8098 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8099
8100 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8101 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8102 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8103 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8104 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid ""
8107 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8108 "\n"
8109 "The URL of your notice is:\n"
8110 "\n"
8111 "%3$s\n"
8112 "\n"
8113 "The text of your notice is:\n"
8114 "\n"
8115 "%4$s\n"
8116 "\n"
8117 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8118 "\n"
8119 "%5$s"
8120 msgstr ""
8121 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8122 "favoritas.\n"
8123 "\n"
8124 "O URL da súa nota é:\n"
8125 "\n"
8126 "%3$s\n"
8127 "\n"
8128 "O texto da nota di:\n"
8129 "\n"
8130 "%4$s\n"
8131 "\n"
8132 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8133 "\n"
8134 "%5$s\n"
8135 "\n"
8136 "Atentamente,\n"
8137 "%6$s\n"
8138
8139 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8140 #, php-format
8141 msgid ""
8142 "The full conversation can be read here:\n"
8143 "\n"
8144 "\t%s"
8145 msgstr ""
8146 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8147 "\n"
8148 "%s"
8149
8150 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8151 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8152 #, fuzzy, php-format
8153 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8154 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8155
8156 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8157 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8158 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8159 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8160 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid ""
8163 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8164 "\n"
8165 "The notice is here:\n"
8166 "\n"
8167 "\t%3$s\n"
8168 "\n"
8169 "It reads:\n"
8170 "\n"
8171 "\t%4$s\n"
8172 "\n"
8173 "%5$sYou can reply back here:\n"
8174 "\n"
8175 "\t%6$s\n"
8176 "\n"
8177 "The list of all @-replies for you here:\n"
8178 "\n"
8179 "%7$s"
8180 msgstr ""
8181 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8182 "$s.\n"
8183 "\n"
8184 "A nota está en:\n"
8185 "\n"
8186 "%3$s\n"
8187 "\n"
8188 "Di:\n"
8189 "\n"
8190 "%4$s\n"
8191 "\n"
8192 "%5$sPode responder en:\n"
8193 "\n"
8194 "%6$s\n"
8195 "\n"
8196 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8197 "\n"
8198 "%7$s\n"
8199 "\n"
8200 "Atentamente,\n"
8201 "%2$s\n"
8202 "\n"
8203 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8204
8205 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8207 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8209 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8210 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8211 #, fuzzy, php-format
8212 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8213 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8214
8215 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8216 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8219 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8220
8221 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8222 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8223 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8224 #, php-format
8225 msgid ""
8226 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8227 "their group membership at %4$s"
8228 msgstr ""
8229
8230 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8231 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8232
8233 msgid ""
8234 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8235 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8236 msgstr ""
8237 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8238 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8239
8240 msgid "Inbox"
8241 msgstr "Caixa de entrada"
8242
8243 msgid "Your incoming messages"
8244 msgstr "As mensaxes recibidas"
8245
8246 msgid "Outbox"
8247 msgstr "Caixa de saída"
8248
8249 msgid "Your sent messages"
8250 msgstr "As mensaxes enviadas"
8251
8252 msgid "Could not parse message."
8253 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8254
8255 msgid "Not a registered user."
8256 msgstr "Non está rexistrado."
8257
8258 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8259 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8260
8261 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8262 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8263
8264 #, php-format
8265 msgid "Unsupported message type: %s"
8266 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8267
8268 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8269 msgid "Make user an admin of the group"
8270 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8271
8272 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8273 msgctxt "BUTTON"
8274 msgid "Make Admin"
8275 msgstr "Converter en administrador"
8276
8277 #. TRANS: Submit button title.
8278 msgctxt "TOOLTIP"
8279 msgid "Make this user an admin"
8280 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8281
8282 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8283 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8284 msgstr ""
8285 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8286
8287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8288 msgid "File exceeds user's quota."
8289 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8290
8291 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8292 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8293 msgid "File could not be moved to destination directory."
8294 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8295
8296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8297 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8298 msgid "Could not determine file's MIME type."
8299 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8300
8301 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8302 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8303 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8304 #, php-format
8305 msgid ""
8306 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8307 "format."
8308 msgstr ""
8309 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8310 "outro formato de %2$s."
8311
8312 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8313 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8314 #, php-format
8315 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8316 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8317
8318 msgid "Send a direct notice"
8319 msgstr "Enviar unha nota directa"
8320
8321 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Select recipient:"
8324 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8325
8326 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8327 #, fuzzy
8328 msgid "No mutual subscribers."
8329 msgstr "Non está subscrito!"
8330
8331 msgid "To"
8332 msgstr "A"
8333
8334 msgctxt "Send button for sending notice"
8335 msgid "Send"
8336 msgstr "Enviar"
8337
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Messages"
8340 msgstr "Mensaxe"
8341
8342 msgid "from"
8343 msgstr "de"
8344
8345 msgid "Can't get author for activity."
8346 msgstr ""
8347
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Bookmark not posted to this group."
8350 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8351
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Object not posted to this user."
8354 msgstr "Non borrar esta nota"
8355
8356 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8357 msgstr ""
8358
8359 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8360 msgid "Nickname cannot be empty."
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8364 #, php-format
8365 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8366 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8367 msgstr[0] ""
8368 msgstr[1] ""
8369
8370 #. TRANS: Form legend for notice form.
8371 msgid "Send a notice"
8372 msgstr "Enviar unha nota"
8373
8374 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8375 #, php-format
8376 msgid "What's up, %s?"
8377 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8378
8379 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8380 msgid "Attach"
8381 msgstr "Anexar"
8382
8383 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Attach a file."
8386 msgstr "Anexar un ficheiro"
8387
8388 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8389 msgid "Share my location"
8390 msgstr "Publicar a miña localidade"
8391
8392 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8393 msgid "Do not share my location"
8394 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8395
8396 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8397 msgid ""
8398 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8399 "try again later"
8400 msgstr ""
8401 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8402 "intentar máis tarde"
8403
8404 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8405 msgid "N"
8406 msgstr "N"
8407
8408 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8409 msgid "S"
8410 msgstr "S"
8411
8412 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8413 msgid "E"
8414 msgstr "L"
8415
8416 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8417 msgid "W"
8418 msgstr "O"
8419
8420 #, php-format
8421 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8422 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8423
8424 msgid "at"
8425 msgstr "en"
8426
8427 msgid "web"
8428 msgstr "web"
8429
8430 msgid "in context"
8431 msgstr "no contexto"
8432
8433 msgid "Repeated by"
8434 msgstr "Repetida por"
8435
8436 msgid "Reply to this notice"
8437 msgstr "Responder a esta nota"
8438
8439 msgid "Reply"
8440 msgstr "Responder"
8441
8442 msgid "Delete this notice"
8443 msgstr "Borrar esta nota"
8444
8445 msgid "Notice repeated"
8446 msgstr "Repetiuse a nota"
8447
8448 msgid "Update your status..."
8449 msgstr ""
8450
8451 msgid "Nudge this user"
8452 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8453
8454 msgid "Nudge"
8455 msgstr "Facer un aceno"
8456
8457 msgid "Send a nudge to this user"
8458 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8459
8460 msgid "Error inserting new profile."
8461 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8462
8463 msgid "Error inserting avatar."
8464 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8465
8466 msgid "Error inserting remote profile."
8467 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8468
8469 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8470 msgid "Duplicate notice."
8471 msgstr "Nota duplicada."
8472
8473 msgid "Couldn't insert new subscription."
8474 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8475
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Your profile"
8478 msgstr "Perfil do grupo"
8479
8480 msgid "Replies"
8481 msgstr "Respostas"
8482
8483 msgid "Favorites"
8484 msgstr "Favoritas"
8485
8486 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8487 #, php-format
8488 msgid "Tags in %s's notices"
8489 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8490
8491 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8492 msgid "Unknown"
8493 msgstr "Descoñecida"
8494
8495 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8496 msgctxt "plugin"
8497 msgid "Disable"
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8501 msgctxt "plugin"
8502 msgid "Enable"
8503 msgstr ""
8504
8505 msgctxt "plugin-description"
8506 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8507 msgstr ""
8508
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Settings"
8511 msgstr "Configuración dos SMS"
8512
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Change your personal settings"
8515 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8516
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Site configuration"
8519 msgstr "Configuración do usuario"
8520
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Logout"
8523 msgstr "Saír"
8524
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Logout from the site"
8527 msgstr "Saír ao anonimato"
8528
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Login to the site"
8531 msgstr "Identificarse no sitio"
8532
8533 msgid "Search"
8534 msgstr "Buscar"
8535
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Search the site"
8538 msgstr "Buscar no sitio"
8539
8540 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8541 #. TRANS: Label for user statistics.
8542 msgid "Subscriptions"
8543 msgstr "Subscricións"
8544
8545 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8546 msgid "All subscriptions"
8547 msgstr "Todas as subscricións"
8548
8549 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8550 #. TRANS: Label for user statistics.
8551 msgid "Subscribers"
8552 msgstr "Subscritores"
8553
8554 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8555 msgid "All subscribers"
8556 msgstr "Todos os subscritores"
8557
8558 #. TRANS: Label for user statistics.
8559 msgid "User ID"
8560 msgstr "ID do usuario"
8561
8562 #. TRANS: Label for user statistics.
8563 msgid "Member since"
8564 msgstr "Membro dende"
8565
8566 #. TRANS: Label for user statistics.
8567 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8568 msgid "Groups"
8569 msgstr "Grupos"
8570
8571 #. TRANS: Label for user statistics.
8572 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8573 msgid "Daily average"
8574 msgstr "Media diaria"
8575
8576 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8577 msgid "All groups"
8578 msgstr "Todos os grupos"
8579
8580 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8581 msgid "Unimplemented method."
8582 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8583
8584 msgid "User groups"
8585 msgstr "Grupos do usuario"
8586
8587 msgid "Recent tags"
8588 msgstr "Últimas etiquetas"
8589
8590 msgid "Featured"
8591 msgstr "Salientadas"
8592
8593 msgid "Popular"
8594 msgstr "Populares"
8595
8596 msgid "No return-to arguments."
8597 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8598
8599 msgid "Repeat this notice?"
8600 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8601
8602 msgid "Yes"
8603 msgstr "Si"
8604
8605 msgid "Repeat this notice"
8606 msgstr "Repetir esta nota"
8607
8608 #, php-format
8609 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8610 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8611
8612 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Page not found."
8615 msgstr "Non se atopou o método da API."
8616
8617 msgid "Sandbox"
8618 msgstr "Illar"
8619
8620 msgid "Sandbox this user"
8621 msgstr "Illar a este usuario"
8622
8623 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8624 msgid "Search site"
8625 msgstr "Buscar no sitio"
8626
8627 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8628 #. TRANS: for searching can be entered.
8629 msgid "Keyword(s)"
8630 msgstr "Termos de busca"
8631
8632 #. TRANS: Button text for searching site.
8633 msgctxt "BUTTON"
8634 msgid "Search"
8635 msgstr "Procurar"
8636
8637 msgid "People"
8638 msgstr "Xente"
8639
8640 msgid "Find people on this site"
8641 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8642
8643 msgid "Find content of notices"
8644 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8645
8646 msgid "Find groups on this site"
8647 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8648
8649 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8650 msgid "Help"
8651 msgstr "Axuda"
8652
8653 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8654 msgid "About"
8655 msgstr "Acerca de"
8656
8657 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8658 msgid "FAQ"
8659 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
8660
8661 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8662 msgid "TOS"
8663 msgstr "Condicións do servicio"
8664
8665 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8666 msgid "Privacy"
8667 msgstr "Protección de datos"
8668
8669 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8670 msgid "Source"
8671 msgstr "Código fonte"
8672
8673 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8674 msgid "Version"
8675 msgstr "Versión"
8676
8677 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8678 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8679 msgid "Contact"
8680 msgstr "Contacto"
8681
8682 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8683 msgid "Badge"
8684 msgstr "Insignia"
8685
8686 msgid "Untitled section"
8687 msgstr "Sección sen título"
8688
8689 msgid "More..."
8690 msgstr "Máis..."
8691
8692 msgid "Change your profile settings"
8693 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8694
8695 msgid "Upload an avatar"
8696 msgstr "Cargue un avatar"
8697
8698 msgid "Change your password"
8699 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8700
8701 msgid "Change email handling"
8702 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8703
8704 msgid "Design your profile"
8705 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8706
8707 msgid "URL"
8708 msgstr "URL"
8709
8710 msgid "URL shorteners"
8711 msgstr ""
8712
8713 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8714 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8715
8716 msgid "Updates by SMS"
8717 msgstr "Actualizacións por SMS"
8718
8719 msgid "Connections"
8720 msgstr "Conexións"
8721
8722 msgid "Authorized connected applications"
8723 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8724
8725 msgid "Silence"
8726 msgstr "Silenciar"
8727
8728 msgid "Silence this user"
8729 msgstr "Silenciar a este usuario"
8730
8731 #, php-format
8732 msgid "People %s subscribes to"
8733 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8734
8735 #, php-format
8736 msgid "People subscribed to %s"
8737 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8738
8739 #, php-format
8740 msgid "Groups %s is a member of"
8741 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8742
8743 msgid "Invite"
8744 msgstr "Convidar"
8745
8746 #, php-format
8747 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8748 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8749
8750 msgid "Subscribe to this user"
8751 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8752
8753 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8754 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8755
8756 msgid "People Tagcloud as tagged"
8757 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8758
8759 msgid "None"
8760 msgstr "Ningún"
8761
8762 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Invalid theme name."
8765 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8766
8767 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8768 msgstr ""
8769 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8770 "formato ZIP."
8771
8772 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8773 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8774
8775 msgid "Failed saving theme."
8776 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8777
8778 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8779 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8780
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8783 msgid_plural ""
8784 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8785 msgstr[0] ""
8786 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8787 "superar os %d bytes."
8788 msgstr[1] ""
8789 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8790 "superar os %d bytes."
8791
8792 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8793 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8794
8795 msgid ""
8796 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8797 "digits, underscore, and minus sign."
8798 msgstr ""
8799 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8800 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8801
8802 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8803 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8804
8805 #, php-format
8806 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8807 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8808
8809 msgid "Error opening theme archive."
8810 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8811
8812 #. TRANS: Header for Notices section.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "HEADER"
8815 msgid "Notices"
8816 msgstr "Notas"
8817
8818 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8819 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8820 #, fuzzy, php-format
8821 msgid "Show reply"
8822 msgid_plural "Show all %d replies"
8823 msgstr[0] "Mostrar máis"
8824 msgstr[1] "Mostrar máis"
8825
8826 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8827 msgctxt "FAVELIST"
8828 msgid "You"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8832 msgid ", "
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8836 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgctxt "FAVELIST"
8839 msgid "%1$s and %2$s"
8840 msgstr "%1$s - %2$s"
8841
8842 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "FAVELIST"
8845 msgid "You have favored this notice."
8846 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8847
8848 #, fuzzy, php-format
8849 msgctxt "FAVELIST"
8850 msgid "One person has favored this notice."
8851 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8852 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
8853 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
8854
8855 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8856 #, fuzzy
8857 msgctxt "REPEATLIST"
8858 msgid "You have repeated this notice."
8859 msgstr "Xa repetiu esa nota."
8860
8861 #, fuzzy, php-format
8862 msgctxt "REPEATLIST"
8863 msgid "One person has repeated this notice."
8864 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8865 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
8866 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
8867
8868 #. TRANS: Title for top posters section.
8869 msgid "Top posters"
8870 msgstr "Os que máis publican"
8871
8872 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8873 #, fuzzy
8874 msgctxt "TITLE"
8875 msgid "Unblock"
8876 msgstr "Desbloquear"
8877
8878 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8879 #, fuzzy
8880 msgctxt "TITLE"
8881 msgid "Unsandbox"
8882 msgstr "Deixar de illar"
8883
8884 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8885 msgid "Unsandbox this user"
8886 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8887
8888 #. TRANS: Title for unsilence form.
8889 msgid "Unsilence"
8890 msgstr "Dar voz"
8891
8892 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8893 msgid "Unsilence this user"
8894 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8895
8896 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8897 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8898 msgid "Unsubscribe from this user"
8899 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8900
8901 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "BUTTON"
8904 msgid "Unsubscribe"
8905 msgstr "Cancelar a subscrición"
8906
8907 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8909 #, php-format
8910 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8911 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8912
8913 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Not allowed to log in."
8916 msgstr "Non iniciou sesión."
8917
8918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8919 msgid "a few seconds ago"
8920 msgstr "hai uns segundos"
8921
8922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8923 msgid "about a minute ago"
8924 msgstr "hai como un minuto"
8925
8926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8927 #, php-format
8928 msgid "about one minute ago"
8929 msgid_plural "about %d minutes ago"
8930 msgstr[0] "hai un minuto"
8931 msgstr[1] "hai %d minutos"
8932
8933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8934 msgid "about an hour ago"
8935 msgstr "hai como unha hora"
8936
8937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8938 #, php-format
8939 msgid "about one hour ago"
8940 msgid_plural "about %d hours ago"
8941 msgstr[0] "hai unha hora"
8942 msgstr[1] "hai %d horas"
8943
8944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8945 msgid "about a day ago"
8946 msgstr "hai como un día"
8947
8948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8949 #, php-format
8950 msgid "about one day ago"
8951 msgid_plural "about %d days ago"
8952 msgstr[0] "hai un día"
8953 msgstr[1] "hai %d días"
8954
8955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8956 msgid "about a month ago"
8957 msgstr "hai como un mes"
8958
8959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8960 #, php-format
8961 msgid "about one month ago"
8962 msgid_plural "about %d months ago"
8963 msgstr[0] "hai un mes"
8964 msgstr[1] "hai %d meses"
8965
8966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8967 msgid "about a year ago"
8968 msgstr "hai como un ano"
8969
8970 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8971 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8972 #, fuzzy, php-format
8973 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8974 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8975
8976 #. TRANS: Exception.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Invalid XML."
8979 msgstr "Tamaño non válido."
8980
8981 #. TRANS: Exception.
8982 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8983 msgstr ""
8984
8985 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8986 #, php-format
8987 msgid "Getting backup from file '%s'."
8988 msgstr ""
8989
8990 #, fuzzy
8991 #~ msgid "Notice"
8992 #~ msgstr "Notas"
8993
8994 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8997 #~ "espazos, tiles ou eñes"