]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge remote-tracking branch 'mainline/1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13:54+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 msgctxt "LABEL"
80 msgid "Private"
81 msgstr "Privado"
82
83 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
84 msgid "Make registration invitation only."
85 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
86
87 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
88 msgid "Invite only"
89 msgstr "Só por invitación"
90
91 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
92 msgid "Disable new registrations."
93 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
94
95 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
96 msgid "Closed"
97 msgstr "Pechado"
98
99 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
100 msgid "Save access settings"
101 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
102
103 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
104 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
121 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gardar"
125
126 #. TRANS: Server error when page not found (404).
127 #. TRANS: Server error when page not found (404)
128 #. TRANS: Server error when page not found (404).
129 msgid "No such page."
130 msgstr "Esa páxina non existe."
131
132 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
133 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
134 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
135 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
136 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
137 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
138 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
140 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
141 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
142 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
143 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
144 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
145 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
148 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
149 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
150 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
158 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
160 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
164 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
167 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
168 #. TRANS: Client error.
169 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
170 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
171 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
172 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
173 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
174 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
175 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
177 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
178 msgid "No such user."
179 msgstr "Non existe tal usuario."
180
181 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
182 #, php-format
183 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
184 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
185
186 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
187 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
188 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
190 #. TRANS: %s is a username.
191 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
193 #. TRANS: %s is a username.
194 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
195 #. TRANS: %s is a username.
196 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
197 #. TRANS: %s is a username.
198 #, php-format
199 msgid "%s and friends"
200 msgstr "%s e amigos"
201
202 #. TRANS: %s is user nickname.
203 #, php-format
204 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
205 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
206
207 #. TRANS: %s is user nickname.
208 #, php-format
209 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
210 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
211
212 #. TRANS: %s is user nickname.
213 #, php-format
214 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
215 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
216
217 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
218 #, php-format
219 msgid ""
220 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
221 msgstr ""
222 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
223
224 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
225 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
229 "something yourself."
230 msgstr ""
231 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
232 "publique algo."
233
234 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
235 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #, php-format
237 msgid ""
238 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
239 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
240 msgstr ""
241 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
242 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
243 "status_textarea=%3$s)."
244
245 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
246 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
247 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
248 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
249 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
250 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
254 "post a notice to them."
255 msgstr ""
256 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
257 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
258
259 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
260 msgid "You and friends"
261 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
262
263 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
264 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
265 #, php-format
266 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
267 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
268
269 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
271 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
272 msgid "API method not found."
273 msgstr "Non se atopou o método da API."
274
275 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 msgid "This method requires a POST."
280 msgstr "Este método require un POST."
281
282 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
283 msgid ""
284 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
285 "none."
286 msgstr ""
287 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
288 "im, none."
289
290 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
291 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
293 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
296 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
297 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
298 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
299 msgid "Could not update user."
300 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
301
302 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
303 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
304 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
305 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
306 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
307 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
308 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
313 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
314 msgid "User has no profile."
315 msgstr "O usuario non ten perfil."
316
317 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
319 msgid "Could not save profile."
320 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
323 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
324 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
325 #, php-format
326 msgid ""
327 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
328 "current configuration."
329 msgid_plural ""
330 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
331 "current configuration."
332 msgstr[0] ""
333 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
334 "configuración actual."
335 msgstr[1] ""
336 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
337 "configuración actual."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
340 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
342 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
343 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
344 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
345 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
346 msgid "Unable to save your design settings."
347 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
348
349 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
351 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
352 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
353 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
354 msgid "Could not update your design."
355 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
356
357 #. TRANS: Title for Atom feed.
358 msgctxt "ATOM"
359 msgid "Main"
360 msgstr "Principal"
361
362 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
364 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
365 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
366 #, php-format
367 msgid "%s timeline"
368 msgstr "Liña do tempo de %s"
369
370 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
371 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
372 #. TRANS: %s is a user nickname.
373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
374 #. TRANS: %s is a user nickname.
375 #, php-format
376 msgid "%s subscriptions"
377 msgstr "%s subscricións"
378
379 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
380 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
381 #. TRANS: %s is a user nickname.
382 #, php-format
383 msgid "%s favorites"
384 msgstr "Favoritos de %s"
385
386 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
387 #, php-format
388 msgid "%s memberships"
389 msgstr "Membros do grupo %s"
390
391 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
392 msgid "You cannot block yourself!"
393 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
394
395 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
396 msgid "Block user failed."
397 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
398
399 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
400 msgid "Unblock user failed."
401 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
402
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #, php-format
405 msgid "Direct messages from %s"
406 msgstr "Mensaxes directas de %s"
407
408 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent from %s"
411 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
412
413 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "Direct messages to %s"
416 msgstr "Mensaxes directas a %s"
417
418 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "All the direct messages sent to %s"
421 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
424 msgid "No message text!"
425 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
426
427 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
428 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
429 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
430 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
431 #, php-format
432 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
433 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
434 msgstr[0] ""
435 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
436 msgstr[1] ""
437 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
438
439 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
440 msgid "Recipient user not found."
441 msgstr "Non se atopou o destinatario."
442
443 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
444 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
445 msgstr ""
446 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
447
448 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
449 msgid ""
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
456 msgid "No status found with that ID."
457 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
460 msgid "This status is already a favorite."
461 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
464 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
465 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
466 msgid "Could not create favorite."
467 msgstr "Non se puido crear o favorito."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
470 msgid "That status is not a favorite."
471 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
474 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
475 msgid "Could not delete favorite."
476 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #, php-format
485 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
486 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
498 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 msgid "Could not determine source user."
502 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
505 msgid "Could not find target user."
506 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
507
508 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
513 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
514 msgid "Nickname already in use. Try another one."
515 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
516
517 #. TRANS: Client error in form for group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
523 msgid "Not a valid nickname."
524 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
525
526 #. TRANS: Client error in form for group creation.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
528 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
529 #. TRANS: Group edit form validation error.
530 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
531 #. TRANS: Group create form validation error.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
534 msgid "Homepage is not a valid URL."
535 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
536
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
539 #. TRANS: Group edit form validation error.
540 #. TRANS: Group create form validation error.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
543 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
544 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
545
546 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
547 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
549 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
550 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
551 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
552 #. TRANS: Group edit form validation error.
553 #. TRANS: Form validation error in New application form.
554 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
557 #, php-format
558 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
559 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
560 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
561 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
562
563 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
565 #. TRANS: Group edit form validation error.
566 #. TRANS: Group create form validation error.
567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
569 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
571
572 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
580 #, php-format
581 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
583 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
584 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
585
586 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
587 #. TRANS: %s is the invalid alias.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
589 #. TRANS: %s is the invalid alias.
590 #, php-format
591 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
592 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
595 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
597 #. TRANS: %s is the already used alias.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
600 #, php-format
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 msgid "Alias can't be the same as nickname."
607 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
608
609 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 msgid "Group not found."
617 msgstr "Non se atopou o grupo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
620 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
621 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
622 msgid "You are already a member of that group."
623 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
624
625 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
627 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
628 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
629 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
630
631 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
632 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
633 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
634 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
635 #, php-format
636 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
637 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
640 msgid "You are not a member of this group."
641 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
644 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
645 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
647 #, php-format
648 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
649 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
650
651 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
652 #, php-format
653 msgid "%s's groups"
654 msgstr "Os grupos de %s"
655
656 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
657 #, php-format
658 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
659 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
660
661 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
662 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
663 #. TRANS: %s is a nickname.
664 #, php-format
665 msgid "%s groups"
666 msgstr "grupos %s"
667
668 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
669 #, php-format
670 msgid "groups on %s"
671 msgstr "grupos en %s"
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
675 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
677 msgid "You must be an admin to edit the group."
678 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
681 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
682 msgid "Could not update group."
683 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
686 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
687 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
688 msgid "Could not create aliases."
689 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
690
691 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
692 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
693 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
694 msgstr ""
695 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
696 "en branco."
697
698 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
699 #. TRANS: Group create form validation error.
700 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
701 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
702
703 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
704 msgid "Upload failed."
705 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
706
707 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
708 msgid "Invalid request token or verifier."
709 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
710
711 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
712 msgid "No oauth_token parameter provided."
713 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
714
715 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
716 msgid "Invalid request token."
717 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
718
719 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
720 msgid "Request token already authorized."
721 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
722
723 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
724 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
725 #. TRANS: Form validation error message.
726 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
727 #. TRANS: Form validation error.
728 #. TRANS: Form validation error message.
729 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
730 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
733 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
734
735 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
736 msgid "Invalid nickname / password!"
737 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
738
739 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
740 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
741 msgstr ""
742 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
743
744 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
745 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
746 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
747 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
748 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
749 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
750 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
751 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
752 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
753 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
754 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
755 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
756 msgid "Unexpected form submission."
757 msgstr "Envío de formulario inesperado."
758
759 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
760 msgid "An application would like to connect to your account"
761 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
762
763 #. TRANS: Fieldset legend.
764 msgid "Allow or deny access"
765 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
766
767 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
768 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
769 #, fuzzy, php-format
770 msgid ""
771 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
772 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
773 "parties you trust."
774 msgstr ""
775 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
776 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
777 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
778
779 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
780 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
781 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
782 #, php-format
783 msgid ""
784 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
785 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
786 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
787 msgstr ""
788 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
789 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
790 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
791
792 #. TRANS: Fieldset legend.
793 msgctxt "LEGEND"
794 msgid "Account"
795 msgstr "Conta"
796
797 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
798 #. TRANS: Field label on login page.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #. TRANS: Field label on account registration page.
801 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
802 #. TRANS: Field label on group edit form.
803 msgid "Nickname"
804 msgstr "Alcume"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label on account registration page.
809 msgid "Password"
810 msgstr "Contrasinal"
811
812 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
813 #. TRANS: by an external application.
814 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
818 msgctxt "BUTTON"
819 msgid "Cancel"
820 msgstr "Cancelar"
821
822 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
823 msgctxt "BUTTON"
824 msgid "Allow"
825 msgstr "Permitir"
826
827 #. TRANS: Form instructions.
828 msgid "Authorize access to your account information."
829 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
830
831 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
832 msgid "Authorization canceled."
833 msgstr "Autorización cancelada."
834
835 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
836 #. TRANS: %s is an OAuth token.
837 #, php-format
838 msgid "The request token %s has been revoked."
839 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
840
841 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
842 #, fuzzy
843 msgid "You have successfully authorized the application"
844 msgstr "Non está autorizado."
845
846 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
847 msgid ""
848 "Please return to the application and enter the following security code to "
849 "complete the process."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
853 #. TRANS: %s is the authorised application name.
854 #, fuzzy, php-format
855 msgid "You have successfully authorized %s"
856 msgstr "Non está autorizado."
857
858 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 #. TRANS: %s is the authorised application name.
860 #, php-format
861 msgid ""
862 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
863 "process."
864 msgstr ""
865
866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
867 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
868 msgid "This method requires a POST or DELETE."
869 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
870
871 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
872 msgid "You may not delete another user's status."
873 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
874
875 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
876 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
877 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
878 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
879 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
880 msgid "No such notice."
881 msgstr "Non existe tal nota."
882
883 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
884 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
885 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
886 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
887 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
888 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
889 #, fuzzy
890 msgid "HTTP method not supported."
891 msgstr "Non se atopou o método da API."
892
893 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
894 #. TRANS: %s is the requested output format.
895 #, fuzzy, php-format
896 msgid "Unsupported format: %s."
897 msgstr "Formato non soportado."
898
899 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
900 msgid "Status deleted."
901 msgstr "Borrouse o estado."
902
903 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
904 msgid "No status with that ID found."
905 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
906
907 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
908 msgid "Can only delete using the Atom format."
909 msgstr ""
910
911 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
912 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
913 msgid "Cannot delete this notice."
914 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
915
916 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
917 #, php-format
918 msgid "Deleted notice %d"
919 msgstr "Borrar a nota %d"
920
921 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
922 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
923 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
924
925 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
926 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
930 #, fuzzy, php-format
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
934 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
935
936 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
937 #, fuzzy
938 msgid "Parent notice not found."
939 msgstr "Non se atopou o método da API."
940
941 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
942 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
943 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
944 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 msgstr[0] ""
949 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
950 "adxunto."
951 msgstr[1] ""
952 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
953 "adxunto."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 msgid "Unsupported format."
958 msgstr "Formato non soportado."
959
960 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
962 #, php-format
963 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
964 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
965
966 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
967 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
968 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
971 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
972
973 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
974 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
975 #, php-format
976 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
977 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
978
979 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
980 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
981 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
982 #, php-format
983 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
984 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
985
986 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
987 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
988 #, php-format
989 msgid "%s public timeline"
990 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
991
992 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
993 #, php-format
994 msgid "%s updates from everyone!"
995 msgstr "%s actualizacións de todos!"
996
997 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
998 #, fuzzy
999 msgid "Unimplemented."
1000 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1001
1002 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1003 #, php-format
1004 msgid "Repeated to %s"
1005 msgstr "Repetiu a %s"
1006
1007 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1008 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1011 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1012
1013 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1014 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1015 #, php-format
1016 msgid "Repeats of %s"
1017 msgstr "Repeticións de %s"
1018
1019 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1020 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1023 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1024
1025 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1026 #. TRANS: %s is the tag.
1027 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1028 #. TRANS: %s is the tag.
1029 #, php-format
1030 msgid "Notices tagged with %s"
1031 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1032
1033 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1034 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1035 #. TRANS: Tag feed description.
1036 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1037 #, php-format
1038 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1039 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1040
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1044 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1045
1046 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1047 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1048 msgstr ""
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1051 msgid "Atom post must not be empty."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1055 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1056 msgstr ""
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1059 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1060 msgstr ""
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1063 msgid "Can only handle POST activities."
1064 msgstr ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1067 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1068 #, php-format
1069 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1073 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "No content for notice %d."
1076 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1079 #. TRANS: %s is the notice URI.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1082 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1083
1084 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1085 msgid "API method under construction."
1086 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "User not found."
1091 msgstr "Non se atopou o método da API."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 msgid "You must be logged in to leave a group."
1095 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1108 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1126 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1127 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1128 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1129 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1130 msgid "No such group."
1131 msgstr "Non existe tal grupo."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1134 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1137 msgid "No nickname or ID."
1138 msgstr "Nin alcume nin ID."
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Must be logged in."
1144 msgstr "Non iniciou sesión."
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1147 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1148 #. TRANS: being a group administrator.
1149 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1153 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Must specify a profile."
1156 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1159 #. TRANS: %s is a nickname.
1160 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1161 #. TRANS: %s is a user nickname.
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1164 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1168 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1173 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1177 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1180 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1181
1182 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1183 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgctxt "TITLE"
1186 msgid "%1$s's request for %2$s"
1187 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1188
1189 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1190 msgid "Join request approved."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1194 msgid "Join request canceled."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1200 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1201
1202 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1203 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1206 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1207
1208 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1209 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1210 #, fuzzy, php-format
1211 msgctxt "TITLE"
1212 msgid "%1$s's request"
1213 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1214
1215 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Subscription approved."
1218 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1219
1220 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Subscription canceled."
1223 msgstr "Autorización cancelada."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1226 #. TRANS: Client exception.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1228 msgid "No such profile."
1229 msgstr "Non existe ese perfil."
1230
1231 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1233 #, fuzzy, php-format
1234 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1235 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1236
1237 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1241 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Can only handle favorite activities."
1246 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1247
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Can only fave notices."
1251 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Unknown notice."
1256 msgstr "Descoñecida"
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Already a favorite."
1261 msgstr "Engadir aos favoritos"
1262
1263 #. TRANS: Title for group membership feed.
1264 #. TRANS: %s is a username.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Group memberships of %s"
1267 msgstr "Membros do grupo %s"
1268
1269 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1270 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1273 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1274
1275 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cannot add someone else's membership."
1278 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Can only handle join activities."
1283 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Unknown group."
1288 msgstr "Descoñecida"
1289
1290 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Already a member."
1293 msgstr "Todos os membros"
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1296 msgid "Blocked by admin."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "No such favorite."
1302 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1307 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Not a member."
1312 msgstr "Todos os membros"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1317 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1320 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "No such profile id: %d."
1323 msgstr "Non existe ese perfil."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1326 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1329 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1334 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1335
1336 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1337 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1340 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1341
1342 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1343 msgid "Can only handle Follow activities."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1347 msgid "Can only follow people."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1351 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Unknown profile %s."
1354 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1355
1356 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1357 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Already subscribed to %s."
1360 msgstr "Xa está subscrito!"
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1363 msgid "No such attachment."
1364 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1369 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1370 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1372 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1373 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1374 msgid "No nickname."
1375 msgstr "Sen alcume."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1378 msgid "No size."
1379 msgstr "Sen tamaño."
1380
1381 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1382 msgid "Invalid size."
1383 msgstr "Tamaño non válido."
1384
1385 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1386 msgid "Avatar"
1387 msgstr "Avatar"
1388
1389 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1390 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1391 #, php-format
1392 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1393 msgstr ""
1394 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1395 "%s."
1396
1397 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1398 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1399 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1400 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1401 #. TRANS: while the user has no profile.
1402 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1403 msgid "User without matching profile."
1404 msgstr "O usuario non ten perfil."
1405
1406 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1407 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1408 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1409 msgid "Avatar settings"
1410 msgstr "Configuración do avatar"
1411
1412 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1413 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1414 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1415 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1416 msgid "Original"
1417 msgstr "Orixinal"
1418
1419 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1420 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1421 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1422 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1423 msgid "Preview"
1424 msgstr "Vista previa"
1425
1426 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1427 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1428 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1429 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Delete"
1432 msgstr "Borrar"
1433
1434 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1435 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Upload"
1438 msgstr "Cargar"
1439
1440 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "Crop"
1443 msgstr "Recortar"
1444
1445 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1446 msgid "No file uploaded."
1447 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1448
1449 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1452 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1453
1454 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1455 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1456 msgid "Lost our file data."
1457 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1458
1459 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1460 msgid "Avatar updated."
1461 msgstr "Actualizouse o avatar."
1462
1463 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1464 msgid "Failed updating avatar."
1465 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1466
1467 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1468 msgid "Avatar deleted."
1469 msgstr "Borrouse o avatar."
1470
1471 #. TRANS: Title for backup account page.
1472 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1473 msgid "Backup account"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1479 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1482 msgid "You may not backup your account."
1483 msgstr ""
1484
1485 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1486 msgid ""
1487 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1488 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1489 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1490 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1491 "are not backed up."
1492 msgstr ""
1493
1494 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1495 #, fuzzy
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Backup"
1498 msgstr "Fondo"
1499
1500 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1501 msgid "Backup your account."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1505 msgid "You already blocked that user."
1506 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1507
1508 #. TRANS: Title for block user page.
1509 #. TRANS: Legend for block user form.
1510 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1511 msgid "Block user"
1512 msgstr "Bloquear o usuario"
1513
1514 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1515 msgid ""
1516 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1517 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1518 "will not be notified of any @-replies from them."
1519 msgstr ""
1520 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1521 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1522 "das súas respostas."
1523
1524 #. TRANS: Button label on the user block form.
1525 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1526 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1527 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1528 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1529 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "No"
1532 msgstr "Non"
1533
1534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Do not block this user."
1537 msgstr "Non bloquear este usuario"
1538
1539 #. TRANS: Button label on the user block form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1541 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1542 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1543 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1544 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1545 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Yes"
1548 msgstr "Si"
1549
1550 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Block this user."
1553 msgstr "Bloquear este usuario"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1556 msgid "Failed to save block information."
1557 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1558
1559 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %s is a group nickname.
1561 #, php-format
1562 msgid "%s blocked profiles"
1563 msgstr "%s perfís bloqueados"
1564
1565 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1566 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1567 #, php-format
1568 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1569 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1570
1571 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1572 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1573 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1574
1575 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1576 msgid "Unblock user from group"
1577 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1578
1579 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "Unblock"
1582 msgstr "Desbloquear"
1583
1584 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1585 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1586 msgid "Unblock this user"
1587 msgstr "Desbloquear este usuario"
1588
1589 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1590 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1591 #, php-format
1592 msgid "Post to %s"
1593 msgstr "Publicar en %s"
1594
1595 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1596 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1597 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1598 #, fuzzy, php-format
1599 msgctxt "TITLE"
1600 msgid "%1$s left group %2$s"
1601 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1602
1603 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1604 msgid "Not logged in."
1605 msgstr "Non iniciou sesión."
1606
1607 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1608 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1609 msgid "No profile ID in request."
1610 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1613 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1614 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1615 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1616 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1617 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1619 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1620 msgid "No profile with that ID."
1621 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1622
1623 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1624 #, fuzzy
1625 msgctxt "TITLE"
1626 msgid "Unsubscribed"
1627 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1628
1629 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1630 msgid "No confirmation code."
1631 msgstr "Sen código de confirmación."
1632
1633 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1634 msgid "Confirmation code not found."
1635 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1638 msgid "That confirmation code is not for you!"
1639 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1640
1641 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1642 #, php-format
1643 msgid "Unrecognized address type %s"
1644 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1645
1646 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1647 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1648 msgid "That address has already been confirmed."
1649 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1652 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Could not update user IM preferences."
1655 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1656
1657 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not insert user IM preferences."
1660 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1661
1662 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1663 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Could not delete address confirmation."
1666 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1667
1668 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1669 msgid "Confirm address"
1670 msgstr "Confirmar o enderezo"
1671
1672 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1673 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1674 #, php-format
1675 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1676 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1677
1678 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1679 msgid "Conversation"
1680 msgstr "Conversa"
1681
1682 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1683 #. TRANS: Label for user statistics.
1684 msgid "Notices"
1685 msgstr "Notas"
1686
1687 #. TRANS: Title for conversation page.
1688 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1689 #, fuzzy
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "Notice"
1692 msgstr "Notas"
1693
1694 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1697 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1698
1699 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1700 #, fuzzy
1701 msgid "You cannot delete your account."
1702 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1703
1704 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1705 msgid "I am sure."
1706 msgstr "Estou seguro."
1707
1708 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1709 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1710 #, php-format
1711 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Account deleted."
1717 msgstr "Borrouse o avatar."
1718
1719 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1720 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Delete account"
1723 msgstr "Crear unha conta"
1724
1725 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1726 msgid ""
1727 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1728 "server."
1729 msgstr ""
1730
1731 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1732 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1736 "deletion."
1737 msgstr ""
1738
1739 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1740 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1741 msgid "Confirm"
1742 msgstr "Confirmar"
1743
1744 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1745 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1746 #, fuzzy, php-format
1747 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1748 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1749
1750 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Permanently delete your account"
1753 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1756 msgid "You must be logged in to delete an application."
1757 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1760 msgid "Application not found."
1761 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1764 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1765 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1766 msgid "You are not the owner of this application."
1767 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1768
1769 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1770 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1771 msgid "There was a problem with your session token."
1772 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1773
1774 #. TRANS: Title for delete application page.
1775 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1776 msgid "Delete application"
1777 msgstr "Borrar a aplicación"
1778
1779 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1780 msgid ""
1781 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1782 "about the application from the database, including all existing user "
1783 "connections."
1784 msgstr ""
1785 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1786 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1787 "usuario existentes."
1788
1789 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Do not delete this application."
1792 msgstr "Non borrar a aplicación"
1793
1794 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Delete this application."
1797 msgstr "Borrar a aplicación"
1798
1799 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1800 #, fuzzy
1801 msgid "You must be logged in to delete a group."
1802 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1803
1804 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1805 #, fuzzy
1806 msgid "You are not allowed to delete this group."
1807 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1808
1809 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1810 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Could not delete group %s."
1813 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1814
1815 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1816 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Deleted group %s"
1819 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1820
1821 #. TRANS: Title of delete group page.
1822 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1823 msgid "Delete group"
1824 msgstr "Borrar un grupo"
1825
1826 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1830 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1831 "will still appear in individual timelines."
1832 msgstr ""
1833 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1834 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1835
1836 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Do not delete this group."
1839 msgstr "Non borrar esta nota"
1840
1841 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Delete this group."
1844 msgstr "Borrar o usuario"
1845
1846 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1847 msgid ""
1848 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1849 "be undone."
1850 msgstr ""
1851 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1852 "poderá recuperar."
1853
1854 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1855 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1856 msgid "Delete notice"
1857 msgstr "Borrar a nota"
1858
1859 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1860 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1861 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1864 msgid "Do not delete this notice."
1865 msgstr "Non borrar esta nota."
1866
1867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Delete this notice."
1870 msgstr "Borrar esta nota"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1873 msgid "You cannot delete users."
1874 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1877 msgid "You can only delete local users."
1878 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1879
1880 #. TRANS: Title of delete user page.
1881 #, fuzzy
1882 msgctxt "TITLE"
1883 msgid "Delete user"
1884 msgstr "Borrar o usuario"
1885
1886 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1887 msgid "Delete user"
1888 msgstr "Borrar o usuario"
1889
1890 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1893 "the user from the database, without a backup."
1894 msgstr ""
1895 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1896 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Do not delete this user."
1901 msgstr "Non borrar esta nota"
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Delete this user."
1906 msgstr "Borrar o usuario"
1907
1908 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1909 msgid "Design"
1910 msgstr "Deseño"
1911
1912 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1913 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1914 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1917 msgid "Invalid logo URL."
1918 msgstr "URL do logo incorrecto."
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Invalid SSL logo URL."
1923 msgstr "URL do logo incorrecto."
1924
1925 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1926 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1927 #, php-format
1928 msgid "Theme not available: %s."
1929 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1932 msgid "Change logo"
1933 msgstr "Cambiar o logo"
1934
1935 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1936 msgid "Site logo"
1937 msgstr "Logo do sitio"
1938
1939 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "SSL logo"
1942 msgstr "Logo do sitio"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1945 msgid "Change theme"
1946 msgstr "Cambiar o tema visual"
1947
1948 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1949 msgid "Site theme"
1950 msgstr "Tema visual do sitio"
1951
1952 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1953 msgid "Theme for the site."
1954 msgstr "Tema visual para o sitio."
1955
1956 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1957 msgid "Custom theme"
1958 msgstr "Tema visual personalizado"
1959
1960 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1961 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1962 msgstr ""
1963 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1966 msgid "Change background image"
1967 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1968
1969 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1970 #. TRANS: Field label for background color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1972 msgid "Background"
1973 msgstr "Fondo"
1974
1975 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1979 "$s."
1980 msgstr ""
1981 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1982 "ficheiro é de %1$s."
1983
1984 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1985 msgid "On"
1986 msgstr "Activado"
1987
1988 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1989 msgid "Off"
1990 msgstr "Desactivado"
1991
1992 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1993 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1994 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1995 msgid "Turn background image on or off."
1996 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1997
1998 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1999 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2000 msgid "Tile background image"
2001 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2002
2003 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Change colors"
2006 msgstr "Cambiar as cores"
2007
2008 #. TRANS: Field label for content color selector.
2009 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2010 msgid "Content"
2011 msgstr "Contido"
2012
2013 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2014 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2015 msgid "Sidebar"
2016 msgstr "Barra lateral"
2017
2018 #. TRANS: Field label for text color selector.
2019 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2020 msgid "Text"
2021 msgstr "Texto"
2022
2023 #. TRANS: Field label for link color selector.
2024 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2025 msgid "Links"
2026 msgstr "Ligazóns"
2027
2028 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2029 msgid "Advanced"
2030 msgstr "Avanzado"
2031
2032 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2033 msgid "Custom CSS"
2034 msgstr "CSS personalizado"
2035
2036 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2037 #, fuzzy
2038 msgctxt "BUTTON"
2039 msgid "Use defaults"
2040 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2041
2042 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2043 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Restore default designs."
2046 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2047
2048 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2049 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Reset back to default."
2052 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2053
2054 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2055 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Save design."
2058 msgstr "Gardar o deseño"
2059
2060 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2061 msgid "This notice is not a favorite!"
2062 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2063
2064 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2065 msgid "Add to favorites"
2066 msgstr "Engadir aos favoritos"
2067
2068 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2069 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2070 #, fuzzy, php-format
2071 msgid "No such document \"%s\"."
2072 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2073
2074 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Form legend.
2076 msgid "Edit application"
2077 msgstr "Modificar a aplicación"
2078
2079 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2080 msgid "You must be logged in to edit an application."
2081 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2082
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2085 msgid "No such application."
2086 msgstr "Non existe esa aplicación."
2087
2088 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2089 msgid "Use this form to edit your application."
2090 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2091
2092 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2093 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2094 msgid "Name is required."
2095 msgstr "Fai falla un nome."
2096
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2101 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2105 msgid "Name already in use. Try another one."
2106 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2107
2108 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2110 msgid "Description is required."
2111 msgstr "Fai falla unha descrición."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2114 msgid "Source URL is too long."
2115 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2116
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2119 msgid "Source URL is not valid."
2120 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2121
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2123 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2124 msgid "Organization is required."
2125 msgstr "Fai falla unha organización."
2126
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2130 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2131
2132 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2133 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2134 msgid "Organization homepage is required."
2135 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2136
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2139 msgid "Callback is too long."
2140 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2141
2142 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2143 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2144 msgid "Callback URL is not valid."
2145 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2146
2147 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2148 msgid "Could not update application."
2149 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2150
2151 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2152 #, php-format
2153 msgid "Edit %s group"
2154 msgstr "Editar o grupo %s"
2155
2156 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2157 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2159 msgid "You must be logged in to create a group."
2160 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2161
2162 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2163 msgid "Use this form to edit the group."
2164 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2165
2166 #. TRANS: Group edit form validation error.
2167 #. TRANS: Group create form validation error.
2168 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2169 #, php-format
2170 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2171 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2172
2173 #. TRANS: Group edit form success message.
2174 msgid "Options saved."
2175 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2176
2177 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2178 msgid "Email settings"
2179 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2180
2181 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2182 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2183 #, php-format
2184 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2185 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2186
2187 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2188 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2189 msgid "Email address"
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2191
2192 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2193 msgid "Current confirmed email address."
2194 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2195
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2197 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2198 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2199 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2200 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2201 msgctxt "BUTTON"
2202 msgid "Remove"
2203 msgstr "Borrar"
2204
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2206 msgid ""
2207 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2208 "a message with further instructions."
2209 msgstr ""
2210 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2211 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2214 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2215 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2216 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2217 #. TRANS: organization.
2218 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2219 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2222 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2223 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Add"
2226 msgstr "Engadir"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2230 msgid "Incoming email"
2231 msgstr "Correo entrante"
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "I want to post notices by email."
2235 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2236
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2238 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2239 msgid "Send email to this address to post new notices."
2240 msgstr ""
2241 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2242
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2244 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2245 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2246 msgstr ""
2247 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2248 "o vello."
2249
2250 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2251 msgid ""
2252 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2253 "on this server:"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2257 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "New"
2260 msgstr "Novo"
2261
2262 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2263 msgid "Email preferences"
2264 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2268 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2272 msgstr ""
2273 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2274 "das miñas notas."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2278 msgstr ""
2279 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2283 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2287 msgstr ""
2288 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2292 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2295 msgid "Email preferences saved."
2296 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2299 msgid "No email address."
2300 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Cannot normalize that email address."
2305 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not insert confirmation code."
2326 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2329 msgid ""
2330 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2331 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2332 msgstr ""
2333 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2334 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2335 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 msgid "That is the wrong email address."
2345 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2355
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2364
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2368
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not update user record."
2374 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2387 msgid "This notice is already a favorite!"
2388 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2389
2390 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Disfavor favorite."
2393 msgstr "Desmarcar como favorita"
2394
2395 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Popular notices"
2399 msgstr "Notas populares"
2400
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2403 #, php-format
2404 msgid "Popular notices, page %d"
2405 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2406
2407 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2408 msgid "The most popular notices on the site right now."
2409 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2410
2411 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2412 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2413 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2416 msgid ""
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2419 msgstr ""
2420 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2421 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2424 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2428 "notice to your favorites!"
2429 msgstr ""
2430 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2431 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2432
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2439 #, php-format
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "Notas favoritas de %s"
2442
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2448
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "Usuarios do momento"
2454
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2457 #, php-format
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2460
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2471 msgid "No notice."
2472 msgstr "Non hai ningunha nota."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2484 msgid "Not expecting this response!"
2485 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2488 msgid "User being listened to does not exist."
2489 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2493 msgid "You can use the local subscription!"
2494 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2497 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2498 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2501 msgid "You are not authorized."
2502 msgstr "Non está autorizado."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2505 msgid "Could not convert request token to access token."
2506 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2509 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2510 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2511
2512 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2513 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2514 msgid "Error updating remote profile."
2515 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2518 msgid "No such file."
2519 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2522 msgid "Cannot read file."
2523 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2527 msgid "Invalid role."
2528 msgstr "Rol incorrecto."
2529
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2532 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2533 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2536 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2537 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2540 msgid "User already has this role."
2541 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2546 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2548 msgid "No profile specified."
2549 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2568
2569 #. TRANS: Title for block user from group page.
2570 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2571 msgid "Block user from group"
2572 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2573
2574 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2575 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2576 #, php-format
2577 msgid ""
2578 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2579 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2580 "the group in the future."
2581 msgstr ""
2582 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2583 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2584 "el no futuro."
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Do not block this user from this group."
2589 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2590
2591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Block this user from this group."
2594 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2595
2596 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2597 msgid "Database error blocking user from group."
2598 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2599
2600 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2601 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2602 msgid "No ID."
2603 msgstr "Sen ID."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2606 msgid "You must be logged in to edit a group."
2607 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2608
2609 #. TRANS: Title group design settings page.
2610 msgid "Group design"
2611 msgstr "Deseño do grupo"
2612
2613 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2614 msgid ""
2615 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2616 "palette of your choice."
2617 msgstr ""
2618 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2619 "da súa escolla."
2620
2621 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Unable to update your design settings."
2624 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2625
2626 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2627 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2628 msgid "Design preferences saved."
2629 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2630
2631 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2632 #. TRANS: Group logo form legend.
2633 msgid "Group logo"
2634 msgstr "Logo do grupo"
2635
2636 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2637 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2638 #, php-format
2639 msgid ""
2640 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2641 msgstr ""
2642 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2643 "s."
2644
2645 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2646 msgid "Upload"
2647 msgstr "Cargar"
2648
2649 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2650 msgid "Crop"
2651 msgstr "Recortar"
2652
2653 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2654 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2655 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2656
2657 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2658 msgid "Logo updated."
2659 msgstr "Actualizouse o logo."
2660
2661 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2662 msgid "Failed updating logo."
2663 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2664
2665 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2666 #. TRANS: %s is the name of the group.
2667 #, php-format
2668 msgid "%s group members"
2669 msgstr "Membros do grupo %s"
2670
2671 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2672 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2673 #, php-format
2674 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2675 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2676
2677 #. TRANS: Page notice for group members page.
2678 msgid "A list of the users in this group."
2679 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2682 msgid "Only the group admin may approve users."
2683 msgstr ""
2684
2685 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2686 #. TRANS: %s is the name of the group.
2687 #, fuzzy, php-format
2688 msgid "%s group members awaiting approval"
2689 msgstr "Membros do grupo %s"
2690
2691 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2692 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2695 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2696
2697 #. TRANS: Page notice for group members page.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2700 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2701
2702 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2703 #, php-format
2704 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2705 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2706
2707 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2708 #, fuzzy
2709 msgctxt "TITLE"
2710 msgid "Groups"
2711 msgstr "Grupos"
2712
2713 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2714 #. TRANS: %d is the page number.
2715 #, fuzzy, php-format
2716 msgctxt "TITLE"
2717 msgid "Groups, page %d"
2718 msgstr "Grupos, páxina %d"
2719
2720 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2721 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2722 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid ""
2725 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2726 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2727 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2728 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2729 "%%%)!"
2730 msgstr ""
2731 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2732 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2733 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2734 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2735 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2736
2737 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2738 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2739 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2740 msgid "Create a new group"
2741 msgstr "Crear un grupo novo"
2742
2743 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2744 #, php-format
2745 msgid ""
2746 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2747 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2748 msgstr ""
2749 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2750 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2751 "máis caracteres."
2752
2753 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2754 msgid "Group search"
2755 msgstr "Busca de grupos"
2756
2757 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2758 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2759 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2760 msgid "No results."
2761 msgstr "Non houbo resultados."
2762
2763 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2764 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid ""
2767 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2768 "action.newgroup%%) yourself."
2769 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2770
2771 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2772 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2776 "action.newgroup%%) yourself!"
2777 msgstr ""
2778 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2779 "action.newgroup%%)?"
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2782 msgid "Only an admin can unblock group members."
2783 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2784
2785 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2786 msgid "User is not blocked from group."
2787 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2788
2789 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2790 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2791 msgid "Error removing the block."
2792 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2793
2794 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2795 msgid "IM settings"
2796 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2797
2798 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2799 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2800 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2801 #, fuzzy, php-format
2802 msgid ""
2803 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2804 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2805 msgstr ""
2806 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2807 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2808
2809 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2810 msgid "IM is not available."
2811 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2812
2813 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid "Current confirmed %s address."
2816 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2817
2818 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2819 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2820 #, fuzzy, php-format
2821 msgid ""
2822 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2823 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2824 msgstr ""
2825 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2826 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2827 "amigos?)"
2828
2829 #. TRANS: Field label for IM address.
2830 msgid "IM address"
2831 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2832
2833 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2834 #, php-format
2835 msgid "%s screenname."
2836 msgstr ""
2837
2838 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2839 #, fuzzy
2840 msgid "IM Preferences"
2841 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2842
2843 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Send me notices"
2846 msgstr "Enviar unha nota"
2847
2848 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Post a notice when my status changes."
2851 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2852
2853 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2856 msgstr ""
2857 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2858 "subscrita."
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Publish a MicroID"
2863 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2864
2865 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Could not update IM preferences."
2868 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2869
2870 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2871 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2872 msgid "Preferences saved."
2873 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "No screenname."
2878 msgstr "Sen alcume."
2879
2880 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "No transport."
2883 msgstr "Non hai ningunha nota."
2884
2885 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Cannot normalize that screenname."
2888 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2889
2890 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Not a valid screenname."
2893 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2894
2895 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Screenname already belongs to another user."
2898 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2899
2900 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2903 msgstr ""
2904 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2905 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2906
2907 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2908 msgid "That is the wrong IM address."
2909 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2910
2911 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Could not delete confirmation."
2914 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2915
2916 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2917 msgid "IM confirmation cancelled."
2918 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2919
2920 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2921 #. TRANS: registered for the active user.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "That is not your screenname."
2924 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2925
2926 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2927 msgid "The IM address was removed."
2928 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2929
2930 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2931 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2932 #, php-format
2933 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2934 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2935
2936 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2937 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2938 #, php-format
2939 msgid "Inbox for %s"
2940 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2941
2942 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2943 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2944 msgstr ""
2945 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2948 msgid "Invites have been disabled."
2949 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2950
2951 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2952 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2953 #, php-format
2954 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2955 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2956
2957 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2958 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid "Invalid email address: %s."
2961 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2962
2963 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Invitations sent"
2966 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2967
2968 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2969 msgid "Invite new users"
2970 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2971
2972 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2973 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2974 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2975 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2976 #, fuzzy
2977 msgid "You are already subscribed to this user:"
2978 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2979 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2980 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2981
2982 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2983 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2984 #, php-format
2985 msgctxt "INVITE"
2986 msgid "%1$s (%2$s)"
2987 msgstr "%1$s (%2$s)"
2988
2989 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2990 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2991 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2994 msgid_plural ""
2995 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2996 msgstr[0] ""
2997 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2998 msgstr[1] ""
2999 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3000
3001 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3002 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3003 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Invitation sent to the following person:"
3006 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3007 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3008 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3009
3010 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3011 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3012 msgid ""
3013 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3014 "on the site. Thanks for growing the community!"
3015 msgstr ""
3016 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3017 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3018
3019 #. TRANS: Form instructions.
3020 msgid ""
3021 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3022 msgstr ""
3023 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3024 "utilizar este servizo."
3025
3026 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3027 msgid "Email addresses"
3028 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3029
3030 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3033 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3034
3035 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3036 msgid "Personal message"
3037 msgstr "Mensaxe persoal"
3038
3039 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3040 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3041 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3042
3043 #. TRANS: Send button for inviting friends
3044 #. TRANS: Button text for sending notice.
3045 msgctxt "BUTTON"
3046 msgid "Send"
3047 msgstr "Enviar"
3048
3049 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3050 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3051 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3052 #, php-format
3053 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3054 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3055
3056 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3057 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3058 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3059 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3060 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3064 "\n"
3065 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3066 "you know and people who interest you.\n"
3067 "\n"
3068 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3069 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3070 "share your interests.\n"
3071 "\n"
3072 "%1$s said:\n"
3073 "\n"
3074 "%4$s\n"
3075 "\n"
3076 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3077 "\n"
3078 "%5$s\n"
3079 "\n"
3080 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3081 "invitation.\n"
3082 "\n"
3083 "%6$s\n"
3084 "\n"
3085 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3086 "time.\n"
3087 "\n"
3088 "Sincerely, %2$s\n"
3089 msgstr ""
3090 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3091 "\n"
3092 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3093 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3094 "\n"
3095 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3096 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3097 "similares aos seus.\n"
3098 "\n"
3099 "%1$s dixo:\n"
3100 "\n"
3101 "%4$s\n"
3102 "\n"
3103 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3104 "\n"
3105 "%5$s\n"
3106 "\n"
3107 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3108 "invitación.\n"
3109 "\n"
3110 "%6$s\n"
3111 "\n"
3112 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3113 "\n"
3114 "Cordialmente, %2$s\n"
3115
3116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3117 msgid "You must be logged in to join a group."
3118 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3119
3120 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3121 #, fuzzy, php-format
3122 msgctxt "TITLE"
3123 msgid "%1$s joined group %2$s"
3124 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3125
3126 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Unknown error joining group."
3129 msgstr "Descoñecida"
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3132 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3133 msgid "You are not a member of that group."
3134 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3135
3136 #. TRANS: User admin panel title
3137 msgctxt "TITLE"
3138 msgid "License"
3139 msgstr "Licenza"
3140
3141 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3142 msgid "License for this StatusNet site"
3143 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3146 msgid "Invalid license selection."
3147 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3148
3149 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3150 msgid ""
3151 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3152 "license."
3153 msgstr ""
3154 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3155 "os dereitos reservados\"."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3160 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3161
3162 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3163 msgid "Invalid license URL."
3164 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3167 msgid "Invalid license image URL."
3168 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3171 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3172 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3175 msgid "License image must be blank or valid URL."
3176 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3177
3178 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3179 msgid "License selection"
3180 msgstr "Selección da licenza"
3181
3182 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3183 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3184 msgid "Private"
3185 msgstr "Privado"
3186
3187 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3188 msgid "All Rights Reserved"
3189 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3190
3191 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3192 msgid "Creative Commons"
3193 msgstr "Creative Commons"
3194
3195 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3196 msgid "Type"
3197 msgstr "Tipo"
3198
3199 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Select a license."
3202 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3203
3204 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3205 msgid "License details"
3206 msgstr "Detalles da licenza"
3207
3208 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3209 msgid "Owner"
3210 msgstr "Propietario"
3211
3212 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3213 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3214 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3215
3216 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3217 msgid "License Title"
3218 msgstr "Título da licenza"
3219
3220 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3221 msgid "The title of the license."
3222 msgstr "O título da licenza."
3223
3224 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3225 msgid "License URL"
3226 msgstr "URL da licenza"
3227
3228 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3229 msgid "URL for more information about the license."
3230 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3231
3232 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3233 msgid "License Image URL"
3234 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3235
3236 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3237 msgid "URL for an image to display with the license."
3238 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3239
3240 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Save license settings."
3243 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3246 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3247 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3248 msgid "Already logged in."
3249 msgstr "Xa se identificou."
3250
3251 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3252 msgid "Incorrect username or password."
3253 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3254
3255 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3256 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3257 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3258 msgstr ""
3259 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3260 "para facelo."
3261
3262 #. TRANS: Page title for login page.
3263 msgid "Login"
3264 msgstr "Identificarse"
3265
3266 #. TRANS: Form legend on login page.
3267 msgid "Login to site"
3268 msgstr "Identificarse no sitio"
3269
3270 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3271 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3272 msgid "Remember me"
3273 msgstr "Lembrádeme"
3274
3275 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3276 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3277 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3278 msgstr ""
3279 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3280 "compartidas!"
3281
3282 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "BUTTON"
3285 msgid "Login"
3286 msgstr "Identificarse"
3287
3288 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3289 msgid "Lost or forgotten password?"
3290 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3291
3292 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3293 msgid ""
3294 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3295 "changing your settings."
3296 msgstr ""
3297 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3298 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3299
3300 #. TRANS: Form instructions on login page.
3301 msgid "Login with your username and password."
3302 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3303
3304 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3305 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3306 #, php-format
3307 msgid ""
3308 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3309 msgstr ""
3310 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3311 "nova."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3314 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3315 msgstr ""
3316 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3319 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3320 #, php-format
3321 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3322 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3323
3324 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3325 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3326 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3327 #, php-format
3328 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3329 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3330
3331 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3332 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3333 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3334 #, php-format
3335 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3336 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3339 msgid "No current status."
3340 msgstr "Sen estado actual."
3341
3342 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3343 #, fuzzy
3344 msgid "New application"
3345 msgstr "Aplicación nova"
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3348 msgid "You must be logged in to register an application."
3349 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3350
3351 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3352 msgid "Use this form to register a new application."
3353 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3354
3355 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3356 msgid "Source URL is required."
3357 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3358
3359 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3360 msgid "Could not create application."
3361 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3362
3363 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Invalid image."
3366 msgstr "Tamaño non válido."
3367
3368 #. TRANS: Title for form to create a group.
3369 msgid "New group"
3370 msgstr "Novo grupo"
3371
3372 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3375 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3376
3377 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3378 msgid "Use this form to create a new group."
3379 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3380
3381 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3382 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3383 msgid "New message"
3384 msgstr "Mensaxe nova"
3385
3386 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3387 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3388 #, fuzzy
3389 msgid "You cannot send a message to this user."
3390 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3391
3392 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3393 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3394 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3395 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3396 msgid "No content!"
3397 msgstr "Non hai contido ningún!"
3398
3399 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3400 msgid "No recipient specified."
3401 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3404 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3405 msgid ""
3406 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3407 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3408
3409 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3410 msgid "Message sent"
3411 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3412
3413 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3414 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3415 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3416 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3417 #, php-format
3418 msgid "Direct message to %s sent."
3419 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3420
3421 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3422 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3423 msgid "Ajax Error"
3424 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3425
3426 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3427 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "TITLE"
3430 msgid "New notice"
3431 msgstr "Nova nota"
3432
3433 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3434 msgid "Notice posted"
3435 msgstr "Publicouse a nota"
3436
3437 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3438 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3439 #, php-format
3440 msgid ""
3441 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3442 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3443 msgstr ""
3444 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3445 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3446
3447 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3448 msgid "Text search"
3449 msgstr "Busca de texto"
3450
3451 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3452 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3453 #, php-format
3454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3455 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3456
3457 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3458 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3459 #, php-format
3460 msgid ""
3461 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3462 "status_textarea=%s)!"
3463 msgstr ""
3464 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3465 "status_textarea=%s)!"
3466
3467 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3468 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3473 msgstr ""
3474 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3475 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3476
3477 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3478 #, php-format
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3481
3482 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3483 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3484 #, fuzzy, php-format
3485 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3486 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3492 "address yet."
3493 msgstr ""
3494 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3495 "enderezo de correo electrónico."
3496
3497 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3498 msgid "Nudge sent"
3499 msgstr "Enviouse o aceno"
3500
3501 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3502 msgid "Nudge sent!"
3503 msgstr "Enviouse o aceno!"
3504
3505 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3506 msgid "You must be logged in to list your applications."
3507 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3508
3509 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3510 msgid "OAuth applications"
3511 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3512
3513 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3514 msgid "Applications you have registered"
3515 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3516
3517 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3518 #, php-format
3519 msgid "You have not registered any applications yet."
3520 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3521
3522 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3523 msgid "Connected applications"
3524 msgstr "Aplicacións conectadas"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "The following connections exist for your account."
3529 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3530
3531 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3532 msgid "You are not a user of that application."
3533 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3534
3535 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3536 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3537 #, fuzzy, php-format
3538 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3539 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3540
3541 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3542 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3543 #, php-format
3544 msgid ""
3545 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3546 "with %2$s."
3547 msgstr ""
3548
3549 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3550 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3551 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3552
3553 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3554 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3555 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3556 #, php-format
3557 msgid ""
3558 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3559 "this instance of StatusNet."
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3563 #. TRANS: %s is a path.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "\"%s\" not found."
3566 msgstr "Non se atopou o método da API."
3567
3568 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3569 #. TRANS: %s is a notice.
3570 #, fuzzy, php-format
3571 msgid "Notice %s not found."
3572 msgstr "Non se atopou o método da API."
3573
3574 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3575 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3576 msgid "Notice has no profile."
3577 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3578
3579 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3580 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3581 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3582 #, php-format
3583 msgid "%1$s's status on %2$s"
3584 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3585
3586 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3587 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3588 #, fuzzy, php-format
3589 msgid "Attachment %s not found."
3590 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3591
3592 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3593 #. TRANS: %s is a path.
3594 #, php-format
3595 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3599 #, php-format
3600 msgid "Content type %s not supported."
3601 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3602
3603 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3604 #, php-format
3605 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3606 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3607
3608 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3609 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3610 msgid "Not a supported data format."
3611 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3612
3613 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3614 msgid "People Search"
3615 msgstr "Busca de xente"
3616
3617 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3618 msgid "Notice Search"
3619 msgstr "Busca de notas"
3620
3621 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3622 msgid "No user ID specified."
3623 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3626 msgid "No login token specified."
3627 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3628
3629 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3630 msgid "No login token requested."
3631 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3632
3633 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3634 msgid "Invalid login token specified."
3635 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3636
3637 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3638 msgid "Login token expired."
3639 msgstr "O pase caducou."
3640
3641 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3642 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3643 #, php-format
3644 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3645 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3646
3647 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3648 #, php-format
3649 msgid "Outbox for %s"
3650 msgstr "Caixa de saída de %s"
3651
3652 #. TRANS: Instructions for outbox.
3653 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3654 msgstr ""
3655 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3656
3657 #. TRANS: Title for page where to change password.
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "TITLE"
3660 msgid "Change password"
3661 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3662
3663 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3664 msgid "Change your password."
3665 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3666
3667 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3668 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3669 msgid "Password change"
3670 msgstr "Cambio de contrasinal"
3671
3672 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3673 msgid "Old password"
3674 msgstr "Contrasinal anterior"
3675
3676 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3677 #. TRANS: Field label for password reset form.
3678 msgid "New password"
3679 msgstr "Novo contrasinal"
3680
3681 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3682 #. TRANS: Field title on account registration page.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "6 or more characters."
3685 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3686
3687 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "LABEL"
3690 msgid "Confirm"
3691 msgstr "Confirmar"
3692
3693 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3694 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3695 #. TRANS: Field title on account registration page.
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Same as password above."
3698 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3699
3700 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "BUTTON"
3703 msgid "Change"
3704 msgstr "Cambiar"
3705
3706 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3707 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3708 msgid "Password must be 6 or more characters."
3709 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3710
3711 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3712 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Passwords do not match."
3715 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3716
3717 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Incorrect old password."
3720 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3721
3722 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3723 msgid "Error saving user; invalid."
3724 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3725
3726 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3727 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3728 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cannot save new password."
3731 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3732
3733 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3734 msgid "Password saved."
3735 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3736
3737 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3738 msgid "Paths"
3739 msgstr "Rutas"
3740
3741 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3742 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3744
3745 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3747 #, php-format
3748 msgid "Theme directory not readable: %s."
3749 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3750
3751 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3752 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3753 #, php-format
3754 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3755 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3756
3757 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3758 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3759 #, php-format
3760 msgid "Background directory not writable: %s."
3761 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3762
3763 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3764 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3765 #, php-format
3766 msgid "Locales directory not readable: %s."
3767 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3768
3769 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3770 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3771 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3772 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3773
3774 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3775 msgid "Site"
3776 msgstr "Sitio"
3777
3778 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server"
3780 msgstr "Servidor"
3781
3782 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3783 msgid "Site's server hostname."
3784 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Path"
3788 msgstr "Ruta"
3789
3790 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3791 msgid "Site path."
3792 msgstr "Ruta do sitio."
3793
3794 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3795 msgid "Locale directory"
3796 msgstr "Directorio das traducións"
3797
3798 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3799 msgid "Directory path to locales."
3800 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3801
3802 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3803 msgid "Fancy URLs"
3804 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3805
3806 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3809 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3810
3811 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "LEGEND"
3814 msgid "Theme"
3815 msgstr "Tema visual"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for themes."
3819 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to themes."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3826 msgid "SSL server"
3827 msgstr "Servidor SSL"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3831 msgstr ""
3832
3833 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3834 msgid "SSL path"
3835 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3836
3837 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3838 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3839 msgstr ""
3840
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Directory"
3844 msgstr "Directorio de temas visuais"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Directory where themes are located."
3849 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3850
3851 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3852 msgid "Avatars"
3853 msgstr "Avatares"
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Avatar server"
3857 msgstr "Servidor de avatares"
3858
3859 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Server for avatars."
3862 msgstr "Tema visual para o sitio."
3863
3864 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3865 msgid "Avatar path"
3866 msgstr "Ruta do avatar"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Web path to avatars."
3871 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3872
3873 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3874 msgid "Avatar directory"
3875 msgstr "Directorio de avatares"
3876
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Directory where avatars are located."
3880 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 msgid "Backgrounds"
3884 msgstr "Fondos"
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Server for backgrounds."
3889 msgstr "Tema visual para o sitio."
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Web path to backgrounds."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3896 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3897 msgstr ""
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Directory where backgrounds are located."
3906 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3909 msgid "Attachments"
3910 msgstr "Ficheiros anexos"
3911
3912 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Server for attachments."
3915 msgstr "Tema visual para o sitio."
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Web path to attachments."
3920 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3925 msgstr "Tema visual para o sitio."
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3929 msgstr ""
3930
3931 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Directory where attachments are located."
3934 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3935
3936 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgctxt "LEGEND"
3939 msgid "SSL"
3940 msgstr "SSL"
3941
3942 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3943 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3944 msgid "Never"
3945 msgstr "Nunca"
3946
3947 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3948 msgid "Sometimes"
3949 msgstr "Ás veces"
3950
3951 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3952 msgid "Always"
3953 msgstr "Sempre"
3954
3955 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3956 msgid "Use SSL"
3957 msgstr "Utilizar SSL"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 #, fuzzy
3961 msgid "When to use SSL."
3962 msgstr "Cando utilizar SSL"
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Server to direct SSL requests to."
3967 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3968
3969 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3970 msgid "Save paths"
3971 msgstr "Gardar as rutas"
3972
3973 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3974 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3978 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3979 msgstr ""
3980 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3981 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3982
3983 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3984 msgid "People search"
3985 msgstr "Busca de xente"
3986
3987 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3988 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3989 #, php-format
3990 msgid "Not a valid people tag: %s."
3991 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3992
3993 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3994 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3995 #, php-format
3996 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3997 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3998
3999 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4000 msgctxt "plugin"
4001 msgid "Disabled"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4005 #. TRANS: Do not translate POST.
4006 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4007 #. TRANS: Do not translate POST.
4008 msgid "This action only accepts POST requests."
4009 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "You cannot administer plugins."
4014 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4015
4016 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4017 #, fuzzy
4018 msgid "No such plugin."
4019 msgstr "Esa páxina non existe."
4020
4021 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4022 msgctxt "plugin"
4023 msgid "Enabled"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4027 #, fuzzy
4028 msgctxt "TITLE"
4029 msgid "Plugins"
4030 msgstr "Complementos"
4031
4032 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4033 msgid ""
4034 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4035 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4036 "details."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Admin form section header
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Default plugins"
4042 msgstr "Lingua por defecto"
4043
4044 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4045 msgid ""
4046 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4047 msgstr ""
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4050 msgid "Invalid notice content."
4051 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4052
4053 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4054 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4057 msgstr ""
4058 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4059
4060 #. TRANS: Page title for profile settings.
4061 msgid "Profile settings"
4062 msgstr "Configuración do perfil"
4063
4064 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4065 msgid ""
4066 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4067 msgstr ""
4068 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4069 "coñeza mellor."
4070
4071 #. TRANS: Profile settings form legend.
4072 msgid "Profile information"
4073 msgstr "Información do perfil"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4076 #. TRANS: Field title on account registration page.
4077 #. TRANS: Field title on group edit form.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4080 msgstr ""
4081 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4082 "espazos, tiles ou eñes"
4083
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4087 msgid "Full name"
4088 msgstr "Nome completo"
4089
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4094 msgid "Homepage"
4095 msgstr "Páxina persoal"
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4101 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4104 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4105 #. TRANS: biography (%d).
4106 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4107 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4108 #. TRANS: biography (%d).
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4111 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4112 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4113 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Describe yourself and your interests."
4119 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4120
4121 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4122 #. TRANS: their biography.
4123 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4124 msgid "Bio"
4125 msgstr "Biografía"
4126
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field label on account registration page.
4129 #. TRANS: Field label on group edit form.
4130 msgid "Location"
4131 msgstr "Lugar"
4132
4133 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 #. TRANS: Field title on account registration page.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4137 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4138
4139 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4140 msgid "Share my current location when posting notices"
4141 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4145 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4146 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4147 msgid "Tags"
4148 msgstr "Etiquetas"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4154 "separated."
4155 msgstr ""
4156 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4157 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4158
4159 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4160 msgid "Language"
4161 msgstr "Lingua"
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Preferred language."
4166 msgstr "Lingua escollida"
4167
4168 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4169 msgid "Timezone"
4170 msgstr "Fuso horario"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4173 msgid "What timezone are you normally in?"
4174 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4180 msgstr ""
4181 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4182 "bots)"
4183
4184 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Subscription policy"
4187 msgstr "Subscricións"
4188
4189 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4190 msgid "Let anyone follow me"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4194 msgid "Ask me first"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4198 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4199 msgstr ""
4200
4201 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4202 msgid "Make updates visible only to my followers"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4206 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4207 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4208 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4209 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4210 #, fuzzy, php-format
4211 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4212 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4213 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4214 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4215
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4218 msgid "Timezone not selected."
4219 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4220
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4224 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4225
4226 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4227 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4228 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4229 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4230 #, fuzzy, php-format
4231 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4232 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4233
4234 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4235 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4238 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4239
4240 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Could not save location prefs."
4243 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4244
4245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4246 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4247 msgid "Could not save tags."
4248 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4249
4250 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4251 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4252 msgid "Settings saved."
4253 msgstr "Gardouse a configuración."
4254
4255 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4256 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Restore account"
4259 msgstr "Crear unha conta"
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4262 #. TRANS: %s is the page limit.
4263 #, php-format
4264 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4265 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4266
4267 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4268 msgid "Could not retrieve public stream."
4269 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4270
4271 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4272 #. TRANS: %d is the page number.
4273 #, php-format
4274 msgid "Public timeline, page %d"
4275 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4276
4277 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4278 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4279 msgid "Public timeline"
4280 msgstr "Liña do tempo pública"
4281
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4284 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4285
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4288 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4292 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4293
4294 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4298 "yet."
4299 msgstr ""
4300 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4301 "aínda."
4302
4303 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4304 msgid "Be the first to post!"
4305 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4306
4307 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4311 msgstr ""
4312 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4313 "publicar?"
4314
4315 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4316 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4320 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4321 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4322 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4323 msgstr ""
4324 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4325 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4326 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4327 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4328 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4329
4330 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4335 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4336 "tool."
4337 msgstr ""
4338 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4339 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4340 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4341
4342 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid "%s updates from everyone."
4345 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4346
4347 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4348 msgid "Public tag cloud"
4349 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4350
4351 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4352 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4353 #, fuzzy, php-format
4354 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4355 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4356
4357 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4358 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4359 #. TRANS: and do not change the URL part.
4360 #, php-format
4361 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4362 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4363
4364 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4365 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4366 msgid "Be the first to post one!"
4367 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4368
4369 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4370 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4373 #. TRANS: and do not change the URL part.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4377 "one!"
4378 msgstr ""
4379 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4380 "publicar unha?"
4381
4382 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4383 msgid "You are already logged in!"
4384 msgstr "Xa está identificado!"
4385
4386 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4387 msgid "No such recovery code."
4388 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4391 msgid "Not a recovery code."
4392 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4395 msgid "Recovery code for unknown user."
4396 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4397
4398 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4399 msgid "Error with confirmation code."
4400 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4401
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4403 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4404 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4405
4406 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4407 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4408 msgstr ""
4409 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4410 "confirmado."
4411
4412 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4413 msgid ""
4414 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4415 "the email address you have stored in your account."
4416 msgstr ""
4417 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4418 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password change page.
4421 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4422 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4423
4424 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4425 msgid "Password recovery"
4426 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4427
4428 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4429 msgid "Nickname or email address"
4430 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4431
4432 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4433 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4434 msgstr ""
4435 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4436 "rexistrou."
4437
4438 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4439 msgid "Recover"
4440 msgstr "Recuperar"
4441
4442 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4443 #, fuzzy
4444 msgctxt "BUTTON"
4445 msgid "Recover"
4446 msgstr "Recuperar"
4447
4448 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4449 msgid "Reset password"
4450 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4451
4452 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4453 msgid "Recover password"
4454 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4455
4456 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4457 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4458 msgid "Password recovery requested"
4459 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Password saved"
4464 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4465
4466 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4467 #, fuzzy
4468 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4469 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4470
4471 #. TRANS: Button text for password reset form.
4472 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4473 #, fuzzy
4474 msgctxt "BUTTON"
4475 msgid "Reset"
4476 msgstr "Restablecer"
4477
4478 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4479 msgid "Enter a nickname or email address."
4480 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4481
4482 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4483 msgid "No user with that email address or username."
4484 msgstr ""
4485 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4486
4487 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4488 msgid "No registered email address for that user."
4489 msgstr ""
4490 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4493 msgid "Error saving address confirmation."
4494 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4495
4496 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4497 msgid ""
4498 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4499 "address registered to your account."
4500 msgstr ""
4501 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4502 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4503
4504 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4505 msgid "Unexpected password reset."
4506 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4507
4508 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Password must be 6 characters or more."
4511 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 msgid "Password and confirmation do not match."
4515 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4516
4517 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4518 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4519 msgid "Error setting user."
4520 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4521
4522 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4523 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4524 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4525
4526 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "No id parameter."
4529 msgstr "Sen argumento ID."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4532 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4533 #, fuzzy, php-format
4534 msgid "No such file \"%d\"."
4535 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4536
4537 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4538 msgid "Sorry, only invited people can register."
4539 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4540
4541 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4542 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4543 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4544
4545 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4546 msgid "Registration successful"
4547 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4548
4549 #. TRANS: Title for registration page.
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "TITLE"
4552 msgid "Register"
4553 msgstr "Rexistrarse"
4554
4555 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4556 msgid "Registration not allowed."
4557 msgstr "Non se permite o rexistro."
4558
4559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4562 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4565 msgid "Email address already exists."
4566 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4569 msgid "Invalid username or password."
4570 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4571
4572 #. TRANS: Page notice on registration page.
4573 #, fuzzy
4574 msgid ""
4575 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4576 "link up to friends and colleagues."
4577 msgstr ""
4578 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4579 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4580
4581 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "PASSWORD"
4584 msgid "Confirm"
4585 msgstr "Confirmar"
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page.
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "LABEL"
4590 msgid "Email"
4591 msgstr "Correo electrónico"
4592
4593 #. TRANS: Field title on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4596 msgstr ""
4597 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4602 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4603
4604 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "BUTTON"
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "Rexistrarse"
4609
4610 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4611 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4615 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4618 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4619 #, php-format
4620 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4621 msgstr ""
4622 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4625 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4626 msgstr ""
4627 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4628 "autor."
4629
4630 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4631 msgid "All rights reserved."
4632 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4633
4634 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4638 "email address, IM address, and phone number."
4639 msgstr ""
4640 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4641 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4642 "instantánea e números de teléfono."
4643
4644 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4645 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4646 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4647 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4651 "want to...\n"
4652 "\n"
4653 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4654 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4655 "notices through instant messages.\n"
4656 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4657 "share your interests. \n"
4658 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4659 "others more about you. \n"
4660 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4661 "missed. \n"
4662 "\n"
4663 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4664 msgstr ""
4665 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4666 "\n"
4667 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4668 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4669 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4670 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4671 "seus intereses. \n"
4672 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4673 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4674 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4675 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4676 "\n"
4677 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4678
4679 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4680 msgid ""
4681 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4682 "to confirm your email address.)"
4683 msgstr ""
4684 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4685 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4686
4687 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4688 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4692 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4693 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4694 msgstr ""
4695 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4696 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4697 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4698 "continuación o URL do seu perfil."
4699
4700 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4701 msgid "Remote subscribe"
4702 msgstr "Subscribirse remotamente"
4703
4704 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4705 msgid "Subscribe to a remote user"
4706 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4707
4708 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4709 msgid "User nickname"
4710 msgstr "Alcume do usuario"
4711
4712 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4715 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4716
4717 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4718 msgid "Profile URL"
4719 msgstr "URL do perfil"
4720
4721 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4724 msgstr ""
4725 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4726
4727 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4728 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4729 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "BUTTON"
4732 msgid "Subscribe"
4733 msgstr "Subscribirse"
4734
4735 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4738 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4739
4740 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4741 #. TRANS: does not contain expected data.
4742 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4743 msgstr ""
4744 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4745 "XRDS incorrecto)."
4746
4747 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4748 #, fuzzy
4749 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4750 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4751
4752 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Could not get a request token."
4755 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4758 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4759 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4762 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4763 msgid "No notice specified."
4764 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4765
4766 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4767 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4768 msgid "Repeated"
4769 msgstr "Repetida"
4770
4771 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4772 msgid "Repeated!"
4773 msgstr "Repetida!"
4774
4775 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4778 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4779 #. TRANS: %s is a username.
4780 #, php-format
4781 msgid "Replies to %s"
4782 msgstr "Respostas a %s"
4783
4784 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4785 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4786 #, php-format
4787 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4788 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4789
4790 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4791 #. TRANS: %s is a user nickname.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4794 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4795
4796 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4797 #. TRANS: %s is a user nickname.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4800 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4806 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4809 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4813 "notice to them yet."
4814 msgstr ""
4815 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4816 "mandaron ningunha nota."
4817
4818 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4819 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4823 "[join groups](%%action.groups%%)."
4824 msgstr ""
4825 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4826 "grupos](%%action.groups%%)."
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4829 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4833 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4834 msgstr ""
4835 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4836 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4837
4838 #. TRANS: RSS reply feed description.
4839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4842 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4843
4844 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4847 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4848
4849 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "You may not restore your account."
4852 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4853
4854 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4855 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4856 #, fuzzy
4857 msgid "No uploaded file."
4858 msgstr "Cargar un ficheiro"
4859
4860 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4861 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4862 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4863
4864 #. TRANS: Client exception.
4865 msgid ""
4866 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4867 "the HTML form."
4868 msgstr ""
4869 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4870 "formulario HTML."
4871
4872 #. TRANS: Client exception.
4873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4874 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4877 msgid "Missing a temporary folder."
4878 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4881 msgid "Failed to write file to disk."
4882 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4885 msgid "File upload stopped by extension."
4886 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4889 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4891 msgid "System error uploading file."
4892 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4895 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Not an Atom feed."
4898 msgstr "Todos os membros"
4899
4900 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4901 msgid ""
4902 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4903 "profile page."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4907 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4908 msgstr ""
4909
4910 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4911 msgid ""
4912 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4913 "\">Activity Streams</a> format."
4914 msgstr ""
4915
4916 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Upload the file"
4919 msgstr "Cargar un ficheiro"
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4922 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4923 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4924
4925 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "User does not have this role."
4928 msgstr "O usuario non ten este rol."
4929
4930 #. TRANS: Engine name for RSD.
4931 #. TRANS: Engine name.
4932 msgid "StatusNet"
4933 msgstr "StatusNet"
4934
4935 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4936 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4937 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4938 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4941 msgid "User is already sandboxed."
4942 msgstr "O usuario xa está illado."
4943
4944 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "TITLE"
4947 msgid "Sessions"
4948 msgstr "Sesións"
4949
4950 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4951 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4952 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4953
4954 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4955 #, fuzzy
4956 msgctxt "LEGEND"
4957 msgid "Sessions"
4958 msgstr "Sesións"
4959
4960 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 msgid "Handle sessions"
4963 msgstr "Manexar as sesións"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Handle sessions ourselves."
4969 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4970
4971 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4972 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4973 msgid "Session debugging"
4974 msgstr "Depuración da sesión"
4975
4976 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Enable debugging output for sessions."
4979 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4980
4981 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Save session settings"
4984 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4987 msgid "You must be logged in to view an application."
4988 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4989
4990 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4991 msgid "Application profile"
4992 msgstr "Perfil da aplicación"
4993
4994 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4995 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4996 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4997 #, fuzzy, php-format
4998 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4999 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5000 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5001 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5002
5003 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5004 msgid "Application actions"
5005 msgstr "Accións da aplicación"
5006
5007 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5008 #, fuzzy
5009 msgctxt "EDITAPP"
5010 msgid "Edit"
5011 msgstr "Modificar"
5012
5013 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5014 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5015 msgid "Reset key & secret"
5016 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5017
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application info"
5020 msgstr "Información da aplicación"
5021
5022 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5026 "not supported."
5027 msgstr ""
5028 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5029 "con texto sinxelo."
5030
5031 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5032 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5033 msgstr ""
5034 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5035 "consumidor?"
5036
5037 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5038 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5039 #, php-format
5040 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5041 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5042
5043 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5044 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5045 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5060 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5061
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5063 msgid ""
5064 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5065 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5066 msgstr ""
5067 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5068 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5069
5070 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5075 "would add to their favorites :)"
5076 msgstr ""
5077 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5078 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5079
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5082 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5086 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5087 "their favorites :)"
5088 msgstr ""
5089 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5090 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5091 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5092
5093 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5094 msgid "This is a way to share what you like."
5095 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5096
5097 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5098 #, php-format
5099 msgid "%s group"
5100 msgstr "Grupo %s"
5101
5102 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5103 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5104 #, php-format
5105 msgid "%1$s group, page %2$d"
5106 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5107
5108 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5111 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5116 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5121 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "FOAF for %s group"
5126 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5127
5128 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5129 msgid "Members"
5130 msgstr "Membros"
5131
5132 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5133 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5134 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5135 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5136 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5137 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5138 msgid "(None)"
5139 msgstr "(Ningún)"
5140
5141 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5142 msgid "All members"
5143 msgstr "Todos os membros"
5144
5145 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5146 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5147 msgid "Statistics"
5148 msgstr "Estatísticas"
5149
5150 #. TRANS: Label for group creation date.
5151 #, fuzzy
5152 msgctxt "LABEL"
5153 msgid "Created"
5154 msgstr "Creado"
5155
5156 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5157 msgctxt "LABEL"
5158 msgid "Members"
5159 msgstr "Membros"
5160
5161 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5162 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5163 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5170 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5171 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5172 msgstr ""
5173 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5174 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5175 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5176 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5177 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5178 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5179
5180 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5181 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5188 "their life and interests. "
5189 msgstr ""
5190 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5191 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5192 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5193 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5194
5195 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5196 #, fuzzy
5197 msgctxt "TITLE"
5198 msgid "Admins"
5199 msgstr "Administradores"
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5202 msgid "No such message."
5203 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5206 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5207 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5208
5209 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5210 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 #, php-format
5212 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5213 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5214
5215 #. TRANS: Page title for single message display.
5216 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5217 #, php-format
5218 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5219 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5220
5221 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Not available."
5224 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5227 msgid "Notice deleted."
5228 msgstr "Borrouse a nota."
5229
5230 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5231 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5234 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5235
5236 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5237 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5240 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5243 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5246 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5249 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5250 #, php-format
5251 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5252 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5253
5254 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5256 #, php-format
5257 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5258 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5259
5260 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5261 #. TRANS: %s is a user nickname.
5262 #, php-format
5263 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5264 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5265
5266 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5267 #. TRANS: %s is a user nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5270 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5271
5272 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5273 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5274 #, php-format
5275 msgid "FOAF for %s"
5276 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5277
5278 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5281 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5282
5283 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5284 msgid ""
5285 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5286 "would be a good time to start :)"
5287 msgstr ""
5288 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5289 "bo momento para comezar :)"
5290
5291 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5292 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5293 #, php-format
5294 msgid ""
5295 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5296 "%?status_textarea=%2$s)."
5297 msgstr ""
5298 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5299 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5300
5301 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5302 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5306 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5307 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5308 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5309 msgstr ""
5310 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5311 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5312 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5313 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5314 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5315
5316 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5318 #, php-format
5319 msgid ""
5320 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5321 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5322 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5323 msgstr ""
5324 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5325 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5326 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5327
5328 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "Repeat of %s"
5331 msgstr "Repeticións de %s"
5332
5333 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5334 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5335 msgid "You cannot silence users on this site."
5336 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5337
5338 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5339 msgid "User is already silenced."
5340 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5341
5342 #. TRANS: Title for site administration panel.
5343 #, fuzzy
5344 msgctxt "TITLE"
5345 msgid "Site"
5346 msgstr "Sitio"
5347
5348 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5349 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5350 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5353 msgid "Site name must have non-zero length."
5354 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5355
5356 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5357 msgid "You must have a valid contact email address."
5358 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5359
5360 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5361 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5362 #, php-format
5363 msgid "Unknown language \"%s\"."
5364 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5365
5366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5367 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5368 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5371 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5372 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5373
5374 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5375 #, fuzzy
5376 msgctxt "LEGEND"
5377 msgid "General"
5378 msgstr "Xeral"
5379
5380 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5381 #, fuzzy
5382 msgctxt "LABEL"
5383 msgid "Site name"
5384 msgstr "Nome do sitio"
5385
5386 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5389 msgstr ""
5390 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5391 "da miña empresa\""
5392
5393 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5394 msgid "Brought by"
5395 msgstr "Publicado por"
5396
5397 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5400 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5401
5402 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5403 msgid "Brought by URL"
5404 msgstr "URL do publicador"
5405
5406 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5409 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5410
5411 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5412 msgid "Email"
5413 msgstr "Correo electrónico"
5414
5415 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Contact email address for your site."
5418 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5419
5420 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5421 #, fuzzy
5422 msgctxt "LEGEND"
5423 msgid "Local"
5424 msgstr "Local"
5425
5426 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5427 msgid "Default timezone"
5428 msgstr "Fuso horario por defecto"
5429
5430 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5431 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5432 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5433
5434 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5435 msgid "Default language"
5436 msgstr "Lingua por defecto"
5437
5438 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5439 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5440 msgstr ""
5441 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5442 "sexa posible"
5443
5444 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5445 #, fuzzy
5446 msgctxt "LEGEND"
5447 msgid "Limits"
5448 msgstr "Límites"
5449
5450 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5451 msgid "Text limit"
5452 msgstr "Límite de texto"
5453
5454 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5455 msgid "Maximum number of characters for notices."
5456 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5457
5458 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5459 msgid "Dupe limit"
5460 msgstr "Tempo límite de repetición"
5461
5462 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5463 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5464 msgstr ""
5465 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5466 "nota de novo."
5467
5468 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5469 msgid "Save site settings"
5470 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5471
5472 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5473 msgid "Site Notice"
5474 msgstr "Nota do sitio"
5475
5476 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5477 msgid "Edit site-wide message"
5478 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5479
5480 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5481 msgid "Unable to save site notice."
5482 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5487 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5488
5489 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5490 msgid "Site notice text"
5491 msgstr "Texto da nota do sitio"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5496 msgstr ""
5497 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5498
5499 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Save site notice."
5502 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5503
5504 #. TRANS: Title for SMS settings.
5505 msgid "SMS settings"
5506 msgstr "Configuración dos SMS"
5507
5508 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5509 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5510 #, php-format
5511 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5512 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5513
5514 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5515 msgid "SMS is not available."
5516 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5517
5518 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5519 msgid "SMS address"
5520 msgstr "Enderezo dos SMS"
5521
5522 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5523 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5524 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5525
5526 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5527 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5528 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5529
5530 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5531 msgid "Confirmation code"
5532 msgstr "Código de confirmación"
5533
5534 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5535 msgid "Enter the code you received on your phone."
5536 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5537
5538 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5539 msgctxt "BUTTON"
5540 msgid "Confirm"
5541 msgstr "Confirmar"
5542
5543 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5544 msgid "SMS phone number"
5545 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5546
5547 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5550 msgstr ""
5551 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5552 "código da zona"
5553
5554 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5555 msgid "SMS preferences"
5556 msgstr "Preferencias dos SMS"
5557
5558 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5559 msgid ""
5560 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5561 "from my carrier."
5562 msgstr ""
5563 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5564 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5565
5566 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5567 msgid "SMS preferences saved."
5568 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5569
5570 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5571 msgid "No phone number."
5572 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5573
5574 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5575 msgid "No carrier selected."
5576 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5577
5578 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5579 msgid "That is already your phone number."
5580 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5581
5582 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5583 msgid "That phone number already belongs to another user."
5584 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5585
5586 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5587 msgid ""
5588 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5589 "for the code and instructions on how to use it."
5590 msgstr ""
5591 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5592 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5593
5594 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5595 msgid "That is the wrong confirmation number."
5596 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5597
5598 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5601 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5602
5603 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5604 msgid "SMS confirmation cancelled."
5605 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5606
5607 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5608 #. TRANS: registered for the active user.
5609 msgid "That is not your phone number."
5610 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5611
5612 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5613 msgid "The SMS phone number was removed."
5614 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5615
5616 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5617 msgid "Mobile carrier"
5618 msgstr "Compañía"
5619
5620 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5621 msgid "Select a carrier"
5622 msgstr "Escolla unha compañía"
5623
5624 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5625 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5629 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5630 msgstr ""
5631 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5632 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5633 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5634
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "No code entered."
5638 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5639
5640 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5641 #, fuzzy
5642 msgctxt "TITLE"
5643 msgid "Snapshots"
5644 msgstr "Instantáneas"
5645
5646 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5647 msgid "Manage snapshot configuration"
5648 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5649
5650 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5651 msgid "Invalid snapshot run value."
5652 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5653
5654 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5655 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5656 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5657
5658 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5659 msgid "Invalid snapshot report URL."
5660 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5661
5662 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5663 #, fuzzy
5664 msgctxt "LEGEND"
5665 msgid "Snapshots"
5666 msgstr "Instantáneas"
5667
5668 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5669 msgid "Randomly during web hit"
5670 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5671
5672 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5673 msgid "In a scheduled job"
5674 msgstr "Nun proceso programado"
5675
5676 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5677 msgid "Data snapshots"
5678 msgstr "Instantáneas de datos"
5679
5680 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5681 #, fuzzy
5682 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5683 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5684
5685 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5686 msgid "Frequency"
5687 msgstr "Frecuencia"
5688
5689 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5692 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5693
5694 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5695 msgid "Report URL"
5696 msgstr "URL de envío"
5697
5698 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5701 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5702
5703 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Save snapshot settings."
5706 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5709 msgid "You are not subscribed to that profile."
5710 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5711
5712 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5713 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5714 msgid "Could not save subscription."
5715 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5716
5717 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5718 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5719 msgstr ""
5720
5721 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5722 #. TRANS: %s is the name of the user.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5725 msgstr "Membros do grupo %s"
5726
5727 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5728 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5729 #, fuzzy, php-format
5730 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5731 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5732
5733 #. TRANS: Page notice for group members page.
5734 #, fuzzy
5735 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5736 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5737
5738 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5739 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5740 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5741
5742 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5743 msgid "Subscribed"
5744 msgstr "Subscrito"
5745
5746 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5747 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5748 #, php-format
5749 msgid "%s subscribers"
5750 msgstr "%s subscritores"
5751
5752 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5753 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5754 #, php-format
5755 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5756 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5757
5758 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5759 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5760 msgid "These are the people who listen to your notices."
5761 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5762
5763 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5764 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5765 #, php-format
5766 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5767 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5768
5769 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5773 "return the favor."
5774 msgstr ""
5775 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5776 "devolvan o favor"
5777
5778 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5779 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5780 #, php-format
5781 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5782 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5783
5784 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5785 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5786 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5787 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5788 #. TRANS: and do not change the URL part.
5789 #, php-format
5790 msgid ""
5791 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5792 "%) and be the first?"
5793 msgstr ""
5794 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5795 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5796
5797 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5799 #, php-format
5800 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5801 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5802
5803 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5804 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5805 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5806 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5807
5808 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5809 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5812 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5813
5814 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5815 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5816 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5817 #. TRANS: and do not change the URL part.
5818 #, php-format
5819 msgid ""
5820 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5821 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5822 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5823 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5824 "automatically subscribe to people you already follow there."
5825 msgstr ""
5826 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5827 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5828 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5829 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5830 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5831
5832 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5833 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5834 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5835 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "%s is not listening to anyone."
5838 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5839
5840 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5841 #, fuzzy, php-format
5842 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5843 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5844
5845 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5846 msgid "IM"
5847 msgstr "MI"
5848
5849 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5850 msgid "SMS"
5851 msgstr "SMS"
5852
5853 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5854 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5855 #, php-format
5856 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5857 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5858
5859 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5860 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5861 #, php-format
5862 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5863 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5864
5865 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5866 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5867 #, php-format
5868 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5869 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5870
5871 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5872 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5873 #, php-format
5874 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5875 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5878 msgid "No ID argument."
5879 msgstr "Sen argumento ID."
5880
5881 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5882 #. TRANS: %s is the user nickname.
5883 #, php-format
5884 msgid "Tag %s"
5885 msgstr "Etiqueta %s"
5886
5887 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5888 msgid "User profile"
5889 msgstr "Perfil do usuario"
5890
5891 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5892 msgid "Tag user"
5893 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5894
5895 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5899 "spaces."
5900 msgstr ""
5901 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5902 "comas ou espazos en branco"
5903
5904 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5905 msgid ""
5906 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5907 msgstr ""
5908 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5909 "vostede."
5910
5911 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5912 #, fuzzy
5913 msgctxt "TITLE"
5914 msgid "Tags"
5915 msgstr "Etiquetas"
5916
5917 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5918 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5919 msgstr ""
5920 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5921 "subscricións."
5922
5923 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5924 msgid "No such tag."
5925 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5928 msgid "You haven't blocked that user."
5929 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5930
5931 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5932 msgid "User is not sandboxed."
5933 msgstr "O usuario non está illado."
5934
5935 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5936 msgid "User is not silenced."
5937 msgstr "O usuario non está silenciado."
5938
5939 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5940 msgid "Unsubscribed"
5941 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5942
5943 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5944 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5945 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5946 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5947 #, fuzzy, php-format
5948 msgid ""
5949 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5950 "\"."
5951 msgstr ""
5952 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5953 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5954
5955 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "URL settings"
5958 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5959
5960 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5961 msgid "Manage various other options."
5962 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5963
5964 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5965 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5966 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5967 msgid " (free service)"
5968 msgstr " (servizo libre)"
5969
5970 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5971 #, fuzzy
5972 msgid "[none]"
5973 msgstr "Ningún"
5974
5975 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5976 msgid "[internal]"
5977 msgstr ""
5978
5979 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5980 msgid "Shorten URLs with"
5981 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5982
5983 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5984 msgid "Automatic shortening service to use."
5985 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5986
5987 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5988 msgid "URL longer than"
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5992 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5993 msgstr ""
5994
5995 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5996 msgid "Text longer than"
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6000 msgid ""
6001 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6007 msgstr ""
6008 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6009 "50 caracteres)."
6010
6011 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6014 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6015
6016 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6019 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6020
6021 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6022 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: User admin panel title.
6026 msgctxt "TITLE"
6027 msgid "User"
6028 msgstr "Usuario"
6029
6030 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6031 msgid "User settings for this StatusNet site"
6032 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6033
6034 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6035 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6036 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6037
6038 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6041 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6042
6043 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6044 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6045 #, fuzzy, php-format
6046 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6047 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6048
6049 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6050 #, fuzzy
6051 msgctxt "LEGEND"
6052 msgid "Profile"
6053 msgstr "Perfil"
6054
6055 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6056 msgid "Bio Limit"
6057 msgstr "Límite da biografía"
6058
6059 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6060 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6061 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6062
6063 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6064 msgid "New users"
6065 msgstr "Novos usuarios"
6066
6067 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6068 msgid "New user welcome"
6069 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6070
6071 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6074 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6075
6076 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6077 msgid "Default subscription"
6078 msgstr "Subscrición por defecto"
6079
6080 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6081 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6082 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6083
6084 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6085 msgid "Invitations"
6086 msgstr "Invitacións"
6087
6088 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6089 msgid "Invitations enabled"
6090 msgstr "Activáronse as invitacións"
6091
6092 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6093 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6094 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6095
6096 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Save user settings."
6099 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6100
6101 #. TRANS: Page title.
6102 msgid "Authorize subscription"
6103 msgstr "Autorizar a subscrición"
6104
6105 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6109 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6110 "click \"Reject\"."
6111 msgstr ""
6112 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6113 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6114 "\"Rexeitar\"."
6115
6116 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6117 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6118 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6119 #, fuzzy
6120 msgctxt "BUTTON"
6121 msgid "Accept"
6122 msgstr "Aceptar"
6123
6124 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6125 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Subscribe to this user."
6128 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6129
6130 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6131 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6132 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6133 #, fuzzy
6134 msgctxt "BUTTON"
6135 msgid "Reject"
6136 msgstr "Rexeitar"
6137
6138 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Reject this subscription."
6141 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6142
6143 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6144 msgid "No authorization request!"
6145 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6146
6147 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6148 msgid "Subscription authorized"
6149 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6150
6151 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6152 #, fuzzy
6153 msgid ""
6154 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6155 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6156 "subscription. Your subscription token is:"
6157 msgstr ""
6158 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6159 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6160 "O pase da súa subscrición é:"
6161
6162 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6163 msgid "Subscription rejected"
6164 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6165
6166 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6167 #, fuzzy
6168 msgid ""
6169 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6170 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6171 "subscription."
6172 msgstr ""
6173 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6174 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6175 "completamente a subscrición."
6176
6177 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6178 #. TRANS: %s is a listener URI.
6179 #, fuzzy, php-format
6180 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6181 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6182
6183 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6184 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6185 #, fuzzy, php-format
6186 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6187 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6188
6189 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6190 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6191 #, fuzzy, php-format
6192 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6193 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6194
6195 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6196 #. TRANS: %s is a profile URL.
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6199 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6200
6201 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6202 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6203 #, fuzzy, php-format
6204 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6205 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6206
6207 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6208 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6211 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6212
6213 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6214 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6217 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6218
6219 #. TRANS: Title for profile design page.
6220 #. TRANS: Page title for profile design page.
6221 msgid "Profile design"
6222 msgstr "Deseño do perfil"
6223
6224 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6225 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6226 msgid ""
6227 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6228 "palette of your choice."
6229 msgstr ""
6230 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6231 "cores escollida por vostede."
6232
6233 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6234 msgid "Enjoy your hotdog!"
6235 msgstr "Bo proveito!"
6236
6237 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Design settings"
6240 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6241
6242 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6243 msgid "View profile designs"
6244 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6245
6246 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6247 msgid "Show or hide profile designs."
6248 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6249
6250 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Background file"
6253 msgstr "Fondo"
6254
6255 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6256 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6257 #, php-format
6258 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6259 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6260
6261 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6262 msgid "Search for more groups"
6263 msgstr "Buscar máis grupos"
6264
6265 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6266 #. TRANS: %s is a user nickname.
6267 #, php-format
6268 msgid "%s is not a member of any group."
6269 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6270
6271 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6272 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6273 #, php-format
6274 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6275 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6276
6277 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6278 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6279 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6280 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6281 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6282 #, php-format
6283 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6284 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6285
6286 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6287 #, php-format
6288 msgid "StatusNet %s"
6289 msgstr "%s de StatusNet"
6290
6291 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6292 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6296 "Inc. and contributors."
6297 msgstr ""
6298 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6299 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6300
6301 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6302 msgid "Contributors"
6303 msgstr "Colaboradores"
6304
6305 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6306 msgid "License"
6307 msgstr "Licenza"
6308
6309 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6310 msgid ""
6311 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6312 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6313 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6314 "any later version. "
6315 msgstr ""
6316 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6317 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6318 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6319 "usuario) da licenza. "
6320
6321 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6322 msgid ""
6323 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6324 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6325 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6326 "for more details. "
6327 msgstr ""
6328 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6329 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6330 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6331 "Affero de GNU para máis información. "
6332
6333 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6334 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6335 #, php-format
6336 msgid ""
6337 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6338 "along with this program.  If not, see %s."
6339 msgstr ""
6340 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6341 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6342
6343 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6344 msgid "Plugins"
6345 msgstr "Complementos"
6346
6347 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6348 #, fuzzy
6349 msgctxt "HEADER"
6350 msgid "Name"
6351 msgstr "Nome"
6352
6353 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6354 #, fuzzy
6355 msgctxt "HEADER"
6356 msgid "Version"
6357 msgstr "Versión"
6358
6359 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6360 #, fuzzy
6361 msgctxt "HEADER"
6362 msgid "Author(s)"
6363 msgstr "Autores"
6364
6365 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6366 #, fuzzy
6367 msgctxt "HEADER"
6368 msgid "Description"
6369 msgstr "Descrición"
6370
6371 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6372 msgid "Favor"
6373 msgstr "Marcar como favorito"
6374
6375 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6376 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6377 #, php-format
6378 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6379 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6382 #, php-format
6383 msgid "Cannot process URL '%s'"
6384 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6385
6386 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6387 msgid "Robin thinks something is impossible."
6388 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6389
6390 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6391 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6392 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6393 #, fuzzy, php-format
6394 msgid ""
6395 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6396 "Try to upload a smaller version."
6397 msgid_plural ""
6398 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6399 "Try to upload a smaller version."
6400 msgstr[0] ""
6401 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6402 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6403 msgstr[1] ""
6404 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6405 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6406
6407 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6408 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6411 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6412 msgstr[0] ""
6413 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6414 msgstr[1] ""
6415 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6416
6417 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6418 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6419 #, fuzzy, php-format
6420 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6421 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6422 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6423 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6424
6425 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6426 msgid "Invalid filename."
6427 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6430 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6431 #, php-format
6432 msgid "Profile ID %s is invalid."
6433 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6434
6435 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6436 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "Group ID %s is invalid."
6439 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6442 msgid "Group join failed."
6443 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6446 msgid "Not part of group."
6447 msgstr "Non forma parte do grupo."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6450 msgid "Group leave failed."
6451 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6452
6453 #. TRANS: Activity title.
6454 msgid "Join"
6455 msgstr "Unirse"
6456
6457 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6458 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6459 #, php-format
6460 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6461 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6462
6463 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6464 msgid "Could not update local group."
6465 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6468 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6469 #, php-format
6470 msgid "Could not create login token for %s"
6471 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6474 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6475 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6478 msgid "You are banned from sending direct messages."
6479 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6480
6481 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6482 msgid "Could not insert message."
6483 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6484
6485 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6486 msgid "Could not update message with new URI."
6487 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6488
6489 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6490 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6491 #, php-format
6492 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6493 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6494
6495 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6496 #, php-format
6497 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6498 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6499
6500 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6501 msgid "Problem saving notice. Too long."
6502 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6503
6504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6505 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6506 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6509 msgid ""
6510 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6511 msgstr ""
6512 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6513 "publicar nuns minutos."
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6516 msgid ""
6517 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6518 "few minutes."
6519 msgstr ""
6520 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6521 "publicar nuns minutos."
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6525 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6530 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6531
6532 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6533 #, fuzzy
6534 msgid "You cannot repeat your own notice."
6535 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6536
6537 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Cannot repeat a private notice."
6540 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6541
6542 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6545 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6546
6547 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6548 msgid "You already repeated that notice."
6549 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6550
6551 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6552 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6555 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6556
6557 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6558 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6559 msgid "Problem saving notice."
6560 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6561
6562 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6565 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6566
6567 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6568 msgid "Problem saving group inbox."
6569 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6570
6571 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6572 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6573 #, php-format
6574 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6575 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6576
6577 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6578 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6579 #, php-format
6580 msgid "RT @%1$s %2$s"
6581 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6582
6583 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6584 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgctxt "FANCYNAME"
6587 msgid "%1$s (%2$s)"
6588 msgstr "%1$s (%2$s)"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6591 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6592 #, php-format
6593 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6594 msgstr ""
6595 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6596
6597 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6598 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6599 #, php-format
6600 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6601 msgstr ""
6602 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6605 msgid "Missing profile."
6606 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6609 msgid "Unable to save tag."
6610 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6613 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6614 msgid "You have been banned from subscribing."
6615 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6616
6617 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6618 msgid "Already subscribed!"
6619 msgstr "Xa está subscrito!"
6620
6621 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6622 msgid "User has blocked you."
6623 msgstr "O usuario bloqueouno."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6626 msgid "Not subscribed!"
6627 msgstr "Non está subscrito!"
6628
6629 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6630 msgid "Could not delete self-subscription."
6631 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6634 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6635 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6638 msgid "Could not delete subscription."
6639 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6640
6641 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6642 #, fuzzy
6643 msgctxt "TITLE"
6644 msgid "Follow"
6645 msgstr "Seguir"
6646
6647 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6648 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6649 #, php-format
6650 msgid "%1$s is now following %2$s."
6651 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6652
6653 #. TRANS: Notice given on user registration.
6654 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6655 #, php-format
6656 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6657 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6658
6659 #. TRANS: Server exception.
6660 msgid "No single user defined for single-user mode."
6661 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6662
6663 #. TRANS: Server exception.
6664 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6668 msgid "Could not create group."
6669 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6670
6671 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6672 msgid "Could not set group URI."
6673 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6674
6675 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6676 msgid "Could not set group membership."
6677 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6678
6679 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6680 msgid "Could not save local group info."
6681 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6684 #. TRANS: %s is the remote site.
6685 #, fuzzy, php-format
6686 msgid "Cannot locate account %s."
6687 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6690 #. TRANS: %s is the remote site.
6691 #, php-format
6692 msgid "Cannot find XRD for %s."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6696 #. TRANS: %s is the remote site.
6697 #, php-format
6698 msgid "No AtomPub API service for %s."
6699 msgstr ""
6700
6701 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6702 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6703 msgid "User actions"
6704 msgstr "Accións do usuario"
6705
6706 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6707 msgid "User deletion in progress..."
6708 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6709
6710 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Edit profile settings."
6713 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6714
6715 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgctxt "BUTTON"
6718 msgid "Edit"
6719 msgstr "Modificar"
6720
6721 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Send a direct message to this user."
6724 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6725
6726 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "BUTTON"
6729 msgid "Message"
6730 msgstr "Mensaxe"
6731
6732 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6733 msgid "Moderate"
6734 msgstr "Moderar"
6735
6736 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6737 msgid "User role"
6738 msgstr "Rol do usuario"
6739
6740 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6741 msgctxt "role"
6742 msgid "Administrator"
6743 msgstr "Administrador"
6744
6745 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6746 msgctxt "role"
6747 msgid "Moderator"
6748 msgstr "Moderador"
6749
6750 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6751 #, php-format
6752 msgid "%1$s - %2$s"
6753 msgstr "%1$s - %2$s"
6754
6755 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6756 msgid "Untitled page"
6757 msgstr "Páxina sen título"
6758
6759 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6760 msgctxt "TOOLTIP"
6761 msgid "Show more"
6762 msgstr "Mostrar máis"
6763
6764 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6765 #, fuzzy
6766 msgctxt "BUTTON"
6767 msgid "Reply"
6768 msgstr "Responder"
6769
6770 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6771 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6772 msgid "Write a reply..."
6773 msgstr ""
6774
6775 #. TRANS: Tab on the notice form.
6776 #, fuzzy
6777 msgctxt "TAB"
6778 msgid "Status"
6779 msgstr "StatusNet"
6780
6781 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6782 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6783 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6784 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6785 #, php-format
6786 msgid ""
6787 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6788 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6789 msgstr ""
6790 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6791 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6792
6793 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6794 #, php-format
6795 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6796 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6797
6798 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6799 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6800 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6801 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6802 #, php-format
6803 msgid ""
6804 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6805 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6806 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6807 msgstr ""
6808 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6809 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6810 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6811
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6813 #. TRANS: %1$s is the site name.
6814 #, php-format
6815 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6816 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6817
6818 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6819 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6820 #, php-format
6821 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6822 msgstr ""
6823 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6824 "todos os dereitos."
6825
6826 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6827 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6828 msgstr ""
6829 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6830 "reservados todos os dereitos."
6831
6832 #. TRANS: license message in footer.
6833 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6834 #, php-format
6835 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6836 msgstr ""
6837 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6838
6839 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6840 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6841 msgid "After"
6842 msgstr "Posteriores"
6843
6844 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6845 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6846 msgid "Before"
6847 msgstr "Anteriores"
6848
6849 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6850 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6851 msgstr ""
6852 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6853
6854 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6857 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6860 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6861 msgstr ""
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6866 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6867
6868 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Unknown profile."
6871 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6874 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6878 msgid "Remote profile is not a group!"
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6882 #, fuzzy
6883 msgid "User is already a member of this group."
6884 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6887 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6888 #, php-format
6889 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6890 msgstr ""
6891
6892 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6893 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6897 #. TRANS: %s is the notice URI.
6898 #, fuzzy, php-format
6899 msgid "No content for notice %s."
6900 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6901
6902 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6903 #, fuzzy, php-format
6904 msgid "No such user \"%s\"."
6905 msgstr "Non existe tal usuario."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6908 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6909 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6910 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6911 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6912 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6913 #, fuzzy, php-format
6914 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6915 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6916 msgstr "%1$s - %2$s"
6917
6918 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6919 msgid "Can't handle remote content yet."
6920 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6921
6922 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6923 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6924 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6927 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6928 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6929
6930 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6931 msgid "You cannot make changes to this site."
6932 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6933
6934 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6935 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6936 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6937
6938 #. TRANS: Client error message.
6939 msgid "showForm() not implemented."
6940 msgstr "showForm() non está integrado."
6941
6942 #. TRANS: Client error message
6943 msgid "saveSettings() not implemented."
6944 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6945
6946 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6947 #. TRANS: the admin panel Design.
6948 msgid "Unable to delete design setting."
6949 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6950
6951 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6952 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6953 #, fuzzy
6954 msgctxt "HEADER"
6955 msgid "Home"
6956 msgstr "Inicio"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6960 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6961 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Home"
6965 msgstr "Inicio"
6966
6967 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6968 #, fuzzy
6969 msgctxt "HEADER"
6970 msgid "Admin"
6971 msgstr "Administrador"
6972
6973 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6974 msgid "Basic site configuration"
6975 msgstr "Configuración básica do sitio"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 msgctxt "MENU"
6979 msgid "Site"
6980 msgstr "Sitio"
6981
6982 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6983 msgid "Design configuration"
6984 msgstr "Configuración do deseño"
6985
6986 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6987 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6988 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Design"
6991 msgstr "Deseño"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 msgid "User configuration"
6995 msgstr "Configuración do usuario"
6996
6997 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6998 #, fuzzy
6999 msgctxt "MENU"
7000 msgid "User"
7001 msgstr "Usuario"
7002
7003 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7004 msgid "Access configuration"
7005 msgstr "Configuración de acceso"
7006
7007 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "Access"
7011 msgstr "Acceso"
7012
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 msgid "Paths configuration"
7015 msgstr "Configuración das rutas"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "MENU"
7020 msgid "Paths"
7021 msgstr "Rutas"
7022
7023 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7024 msgid "Sessions configuration"
7025 msgstr "Configuración das sesións"
7026
7027 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "MENU"
7030 msgid "Sessions"
7031 msgstr "Sesións"
7032
7033 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7034 msgid "Edit site notice"
7035 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7036
7037 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7038 #, fuzzy
7039 msgctxt "MENU"
7040 msgid "Site notice"
7041 msgstr "Nota do sitio"
7042
7043 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7044 msgid "Snapshots configuration"
7045 msgstr "Configuración das instantáneas"
7046
7047 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "MENU"
7050 msgid "Snapshots"
7051 msgstr "Instantáneas"
7052
7053 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7054 msgid "Set site license"
7055 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7056
7057 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "MENU"
7060 msgid "License"
7061 msgstr "Licenza"
7062
7063 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Plugins configuration"
7066 msgstr "Configuración das rutas"
7067
7068 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7069 #, fuzzy
7070 msgctxt "MENU"
7071 msgid "Plugins"
7072 msgstr "Complementos"
7073
7074 #. TRANS: Client error 401.
7075 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7076 msgstr ""
7077 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7078 "permisos de lectura."
7079
7080 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7081 msgid "No application for that consumer key."
7082 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7083
7084 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7085 msgid "Not allowed to use API."
7086 msgstr ""
7087
7088 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7089 msgid "Bad access token."
7090 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7091
7092 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7093 msgid "No user for that token."
7094 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7095
7096 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7097 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7098 msgid "Could not authenticate you."
7099 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7100
7101 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Could not create anonymous consumer."
7104 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7105
7106 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7109 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7112 msgid ""
7113 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Could not issue access token."
7119 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7122 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7123 msgstr ""
7124 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7125 "OAuth."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Database error updating OAuth application user."
7130 msgstr ""
7131 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7132 "OAuth."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7135 msgid "Tried to revoke unknown token."
7136 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7137
7138 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7139 msgid "Failed to delete revoked token."
7140 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7141
7142 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7143 msgid "Icon"
7144 msgstr "Icona"
7145
7146 #. TRANS: Form guide.
7147 msgid "Icon for this application"
7148 msgstr "Icona para esta aplicación"
7149
7150 #. TRANS: Form input field label for application name.
7151 msgid "Name"
7152 msgstr "Nome"
7153
7154 #. TRANS: Form input field instructions.
7155 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7156 #, fuzzy, php-format
7157 msgid "Describe your application in %d character"
7158 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7159 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7160 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7161
7162 #. TRANS: Form input field instructions.
7163 msgid "Describe your application"
7164 msgstr "Describa a súa aplicación"
7165
7166 #. TRANS: Form input field label.
7167 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7168 msgid "Description"
7169 msgstr "Descrición"
7170
7171 #. TRANS: Form input field instructions.
7172 msgid "URL of the homepage of this application"
7173 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7174
7175 #. TRANS: Form input field label.
7176 msgid "Source URL"
7177 msgstr "URL de orixe"
7178
7179 #. TRANS: Form input field instructions.
7180 msgid "Organization responsible for this application"
7181 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7182
7183 #. TRANS: Form input field label.
7184 msgid "Organization"
7185 msgstr "Organización"
7186
7187 #. TRANS: Form input field instructions.
7188 msgid "URL for the homepage of the organization"
7189 msgstr "URL do sitio web da organización"
7190
7191 #. TRANS: Form input field instructions.
7192 msgid "URL to redirect to after authentication"
7193 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7194
7195 #. TRANS: Radio button label for application type
7196 msgid "Browser"
7197 msgstr "Navegador"
7198
7199 #. TRANS: Radio button label for application type
7200 msgid "Desktop"
7201 msgstr "Escritorio"
7202
7203 #. TRANS: Form guide.
7204 msgid "Type of application, browser or desktop"
7205 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7206
7207 #. TRANS: Radio button label for access type.
7208 msgid "Read-only"
7209 msgstr "Lectura"
7210
7211 #. TRANS: Radio button label for access type.
7212 msgid "Read-write"
7213 msgstr "Lectura e escritura"
7214
7215 #. TRANS: Form guide.
7216 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7217 msgstr ""
7218 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7219
7220 #. TRANS: Submit button title.
7221 msgid "Cancel"
7222 msgstr "Cancelar"
7223
7224 #. TRANS: Submit button title.
7225 msgid "Save"
7226 msgstr "Gardar"
7227
7228 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Unknown application"
7231 msgstr "Non se coñece esa acción"
7232
7233 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7234 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7235 msgid " by "
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Application access type
7239 msgid "read-write"
7240 msgstr "lectura e escritura"
7241
7242 #. TRANS: Application access type
7243 msgid "read-only"
7244 msgstr "lectura"
7245
7246 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7247 #, php-format
7248 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7249 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7250
7251 #. TRANS: Access token in the application list.
7252 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7253 #, php-format
7254 msgid "Access token starting with: %s"
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7258 msgctxt "BUTTON"
7259 msgid "Revoke"
7260 msgstr "Revogar"
7261
7262 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Author element must contain a name element."
7265 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7266
7267 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Do not use this method!"
7270 msgstr "Non borrar esta nota"
7271
7272 #. TRANS: Title.
7273 msgid "Notices where this attachment appears"
7274 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7275
7276 #. TRANS: Title.
7277 msgid "Tags for this attachment"
7278 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Password changing failed."
7283 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Password changing is not allowed."
7288 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7289
7290 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7291 msgid "Block"
7292 msgstr "Excluír"
7293
7294 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7295 msgid "Block this user"
7296 msgstr "Bloquear este usuario"
7297
7298 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7299 msgctxt "BUTTON"
7300 msgid "Cancel join request"
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "BUTTON"
7306 msgid "Cancel subscription request"
7307 msgstr "Todas as subscricións"
7308
7309 #. TRANS: Title for command results.
7310 msgid "Command results"
7311 msgstr "Resultados da orde"
7312
7313 #. TRANS: Title for command results.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "AJAX error"
7316 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7317
7318 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7319 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7320 msgid "Command complete"
7321 msgstr "Completouse a orde"
7322
7323 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7324 msgid "Command failed"
7325 msgstr "A orde fallou"
7326
7327 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7328 msgid "Notice with that id does not exist."
7329 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7330
7331 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7332 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7333 msgid "User has no last notice."
7334 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7335
7336 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7337 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7338 #, php-format
7339 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7340 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7341
7342 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7343 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7344 #, php-format
7345 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7346 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7347
7348 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7349 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7350 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7351
7352 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7353 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7354 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7355
7356 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7357 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7358 #, php-format
7359 msgid "Nudge sent to %s."
7360 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7361
7362 #. TRANS: User statistics text.
7363 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7364 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7365 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7366 #, php-format
7367 msgid ""
7368 "Subscriptions: %1$s\n"
7369 "Subscribers: %2$s\n"
7370 "Notices: %3$s"
7371 msgstr ""
7372 "Subscricións: %1$s\n"
7373 "Subscritores: %2$s\n"
7374 "Notas: %3$s"
7375
7376 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7379 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7380
7381 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7382 msgid "Notice marked as fave."
7383 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7384
7385 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7386 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7387 #, php-format
7388 msgid "%1$s joined group %2$s."
7389 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7390
7391 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7392 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7393 #, php-format
7394 msgid "%1$s left group %2$s."
7395 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7396
7397 #. TRANS: Whois output.
7398 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7399 #, fuzzy, php-format
7400 msgctxt "WHOIS"
7401 msgid "%1$s (%2$s)"
7402 msgstr "%1$s (%2$s)"
7403
7404 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7405 #, php-format
7406 msgid "Fullname: %s"
7407 msgstr "Nome completo: %s"
7408
7409 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7410 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7411 #. TRANS: %s is a location.
7412 #, php-format
7413 msgid "Location: %s"
7414 msgstr "Localidade: %s"
7415
7416 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7417 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7418 #. TRANS: %s is a homepage.
7419 #, php-format
7420 msgid "Homepage: %s"
7421 msgstr "Sitio web: %s"
7422
7423 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7424 #, php-format
7425 msgid "About: %s"
7426 msgstr "Acerca de: %s"
7427
7428 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7429 #. TRANS: %s is a remote profile.
7430 #, php-format
7431 msgid ""
7432 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7433 "same server."
7434 msgstr ""
7435 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7436 "mesmo servidor."
7437
7438 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7439 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7440 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7441 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7442 #, fuzzy, php-format
7443 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7444 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7445 msgstr[0] ""
7446 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7447 msgstr[1] ""
7448 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7451 msgid "You can't send a message to this user."
7452 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7455 msgid "Error sending direct message."
7456 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7457
7458 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7459 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7460 #, php-format
7461 msgid "Notice from %s repeated."
7462 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7463
7464 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7465 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7466 #, fuzzy, php-format
7467 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7468 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7469 msgstr[0] ""
7470 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7471 msgstr[1] ""
7472 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7473
7474 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7475 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7476 #, php-format
7477 msgid "Reply to %s sent."
7478 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7479
7480 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7481 msgid "Error saving notice."
7482 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7483
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7486 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7487
7488 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7489 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7490 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7491
7492 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7493 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7494 #, php-format
7495 msgid "Subscribed to %s."
7496 msgstr "Subscribiuse a %s."
7497
7498 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7499 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7500 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7501 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7502
7503 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7504 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7505 #, php-format
7506 msgid "Unsubscribed from %s."
7507 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7508
7509 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7510 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7511 msgid "Command not yet implemented."
7512 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7513
7514 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7515 msgid "Notification off."
7516 msgstr "Desactivar a notificación."
7517
7518 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7519 msgid "Can't turn off notification."
7520 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7521
7522 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7523 msgid "Notification on."
7524 msgstr "Activar a notificación."
7525
7526 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7527 msgid "Can't turn on notification."
7528 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7529
7530 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7531 msgid "Login command is disabled."
7532 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7533
7534 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7535 #. TRANS: %s is a logon link..
7536 #, php-format
7537 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7538 msgstr ""
7539 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7540 "s."
7541
7542 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7543 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7544 #, php-format
7545 msgid "Unsubscribed %s."
7546 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7547
7548 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7549 msgid "You are not subscribed to anyone."
7550 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7551
7552 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7553 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7554 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7555 msgid "You are subscribed to this person:"
7556 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7557 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7558 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7559
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7561 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7562 msgid "No one is subscribed to you."
7563 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7564
7565 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7566 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7567 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7568 msgid "This person is subscribed to you:"
7569 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7570 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7571 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7572
7573 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7574 #. TRANS: any group subscriptions.
7575 msgid "You are not a member of any groups."
7576 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7577
7578 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7579 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7580 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7581 msgid "You are a member of this group:"
7582 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7583 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7584 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7585
7586 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7587 #, fuzzy
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "Commands:"
7590 msgstr "Resultados da orde"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "turn on notifications"
7596 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "turn off notifications"
7602 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7605 msgctxt "COMMANDHELP"
7606 msgid "show this help"
7607 msgstr ""
7608
7609 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "subscribe to user"
7613 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7616 msgctxt "COMMANDHELP"
7617 msgid "lists the groups you have joined"
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7621 msgctxt "COMMANDHELP"
7622 msgid "list the people you follow"
7623 msgstr ""
7624
7625 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7626 msgctxt "COMMANDHELP"
7627 msgid "list the people that follow you"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "COMMANDHELP"
7633 msgid "unsubscribe from user"
7634 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7635
7636 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7637 #, fuzzy
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "direct message to user"
7640 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "get last notice from user"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7648 #, fuzzy
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "get profile info on user"
7651 msgstr "Información do perfil"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "force user to stop following you"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "repeat a notice with a given id"
7671 msgstr ""
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "repeat the last notice from user"
7677 msgstr "Repetir esta nota"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "reply to notice with a given id"
7682 msgstr ""
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "reply to the last notice from user"
7688 msgstr "Responder a esta nota"
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "join group"
7694 msgstr "Descoñecida"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "Get a link to login to the web interface"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "leave group"
7705 msgstr "Borrar un grupo"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "get your stats"
7710 msgstr ""
7711
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "same as 'off'"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "same as 'follow'"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "same as 'leave'"
7726 msgstr ""
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7729 msgctxt "COMMANDHELP"
7730 msgid "same as 'get'"
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "not yet implemented."
7745 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "remind a user to update."
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7753 #, fuzzy
7754 msgid "No configuration file found."
7755 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7756
7757 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7758 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7759 #, fuzzy
7760 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7761 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7762
7763 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7764 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7765 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7766
7767 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7768 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7769 msgid "Go to the installer."
7770 msgstr "Ir ao instalador."
7771
7772 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7773 msgid "Database error"
7774 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7775
7776 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7777 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "MENU"
7780 msgid "Public"
7781 msgstr "Públicas"
7782
7783 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7784 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7785 msgid "Delete"
7786 msgstr "Borrar"
7787
7788 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7789 msgid "Delete this user"
7790 msgstr "Borrar o usuario"
7791
7792 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Change design"
7795 msgstr "Gardar o deseño"
7796
7797 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7798 msgid "Change colours"
7799 msgstr "Cambiar as cores"
7800
7801 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7802 msgid "Use defaults"
7803 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
7804
7805 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7806 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7807 msgid "Upload file"
7808 msgstr "Cargar un ficheiro"
7809
7810 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7811 msgid ""
7812 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7813 msgstr ""
7814 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7815 "2MB."
7816
7817 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "RADIO"
7820 msgid "On"
7821 msgstr "Activado"
7822
7823 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "RADIO"
7826 msgid "Off"
7827 msgstr "Desactivado"
7828
7829 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7830 msgid "Design defaults restored."
7831 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7832
7833 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7834 #, fuzzy, php-format
7835 msgid "Unable to find services for %s."
7836 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7837
7838 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7839 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7840 msgid "Disfavor this notice"
7841 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7842
7843 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7844 #, fuzzy
7845 msgctxt "BUTTON"
7846 msgid "Disfavor favorite"
7847 msgstr "Desmarcar como favorita"
7848
7849 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7850 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7851 msgid "Favor this notice"
7852 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7853
7854 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "BUTTON"
7857 msgid "Favor"
7858 msgstr "Marcar como favorito"
7859
7860 #. TRANS: Feed type name.
7861 msgid "RSS 1.0"
7862 msgstr "RSS 1.0"
7863
7864 #. TRANS: Feed type name.
7865 msgid "RSS 2.0"
7866 msgstr "RSS 2.0"
7867
7868 #. TRANS: Feed type name.
7869 msgid "Atom"
7870 msgstr "Atom"
7871
7872 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7873 msgid "FOAF"
7874 msgstr "Amigo dun amigo"
7875
7876 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7877 msgid "No author in the feed."
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7881 #. TRANS: can be associated with a user.
7882 msgid "Cannot import without a user."
7883 msgstr ""
7884
7885 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7886 msgid "Feeds"
7887 msgstr "Fontes de novas"
7888
7889 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "TAGS"
7892 msgid "All"
7893 msgstr "Todas"
7894
7895 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7896 msgid "Select tag to filter"
7897 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7898
7899 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7900 msgid "Tag"
7901 msgstr "Etiqueta"
7902
7903 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Choose a tag to narrow list."
7906 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7907
7908 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7909 #, fuzzy
7910 msgctxt "BUTTON"
7911 msgid "Go"
7912 msgstr "Continuar"
7913
7914 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7915 #, php-format
7916 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7917 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7918
7919 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7920 msgctxt "BUTTON"
7921 msgid "Block"
7922 msgstr "Bloquear"
7923
7924 #. TRANS: Submit button title.
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "Block this user"
7927 msgstr "Bloquear este usuario"
7928
7929 #. TRANS: Field title on group edit form.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7932 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7933
7934 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Describe the group or topic."
7937 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7938
7939 #. TRANS: Text area title for group description.
7940 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7943 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7944 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7945 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7946
7947 #. TRANS: Field title on group edit form.
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7951 msgstr ""
7952 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7953 "Comunidade, País\""
7954
7955 #. TRANS: Field label on group edit form.
7956 msgid "Aliases"
7957 msgstr "Pseudónimos"
7958
7959 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7960 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid ""
7963 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7964 "alias allowed."
7965 msgid_plural ""
7966 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7967 "aliases allowed."
7968 msgstr[0] ""
7969 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7970 "máximo"
7971 msgstr[1] ""
7972 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7973 "máximo"
7974
7975 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Membership policy"
7978 msgstr "Membro dende"
7979
7980 #. TRANS: Group membership policy option.
7981 msgid "Open to all"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Group membership policy option.
7985 msgid "Admin must approve all members"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7989 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7993 #, fuzzy
7994 msgctxt "GROUPADMIN"
7995 msgid "Admin"
7996 msgstr "Administrador"
7997
7998 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7999 msgctxt "MENU"
8000 msgid "Group"
8001 msgstr "Grupo"
8002
8003 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8004 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8005 #, php-format
8006 msgctxt "TOOLTIP"
8007 msgid "%s group"
8008 msgstr "Grupo %s"
8009
8010 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8011 msgctxt "MENU"
8012 msgid "Members"
8013 msgstr "Membros"
8014
8015 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8016 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8017 #, php-format
8018 msgctxt "TOOLTIP"
8019 msgid "%s group members"
8020 msgstr "Membros do grupo %s"
8021
8022 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8023 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8024 #, php-format
8025 msgctxt "MENU"
8026 msgid "Pending members (%d)"
8027 msgid_plural "Pending members (%d)"
8028 msgstr[0] ""
8029 msgstr[1] ""
8030
8031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8033 #, fuzzy, php-format
8034 msgctxt "TOOLTIP"
8035 msgid "%s pending members"
8036 msgstr "Membros do grupo %s"
8037
8038 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8039 msgctxt "MENU"
8040 msgid "Blocked"
8041 msgstr "Bloqueado"
8042
8043 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8044 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8045 #, php-format
8046 msgctxt "TOOLTIP"
8047 msgid "%s blocked users"
8048 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8049
8050 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8051 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8052 msgctxt "MENU"
8053 msgid "Admin"
8054 msgstr "Administrador"
8055
8056 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8057 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8058 #, php-format
8059 msgctxt "TOOLTIP"
8060 msgid "Edit %s group properties"
8061 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8062
8063 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8064 msgctxt "MENU"
8065 msgid "Logo"
8066 msgstr "Logotipo"
8067
8068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8070 #, php-format
8071 msgctxt "TOOLTIP"
8072 msgid "Add or edit %s logo"
8073 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8074
8075 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8077 #, php-format
8078 msgctxt "TOOLTIP"
8079 msgid "Add or edit %s design"
8080 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8081
8082 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8083 msgid "Group actions"
8084 msgstr "Accións do grupo"
8085
8086 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8087 msgid "Groups with most members"
8088 msgstr "Grupos con máis membros"
8089
8090 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8091 msgid "Groups with most posts"
8092 msgstr "Grupos con máis notas"
8093
8094 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8095 #. TRANS: %s is a group name.
8096 #, php-format
8097 msgid "Tags in %s group's notices"
8098 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8099
8100 #. TRANS: Client exception 406
8101 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8102 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8103
8104 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8105 msgid "Unsupported image file format."
8106 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8107
8108 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8109 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8110 #, php-format
8111 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8112 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8113
8114 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8115 msgid "Partial upload."
8116 msgstr "Carga parcial."
8117
8118 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8119 msgid "Not an image or corrupt file."
8120 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8123 msgid "Lost our file."
8124 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8127 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8128 msgid "Unknown file type"
8129 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8130
8131 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8132 #, fuzzy, php-format
8133 msgid "%dMB"
8134 msgid_plural "%dMB"
8135 msgstr[0] "MB"
8136 msgstr[1] "MB"
8137
8138 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8139 #, fuzzy, php-format
8140 msgid "%dkB"
8141 msgid_plural "%dkB"
8142 msgstr[0] "kB"
8143 msgstr[1] "kB"
8144
8145 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8146 #, php-format
8147 msgid "%dB"
8148 msgid_plural "%dB"
8149 msgstr[0] ""
8150 msgstr[1] ""
8151
8152 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8154 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8155 #, php-format
8156 msgid ""
8157 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8158 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8159 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8160 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8161 "this message."
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8165 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8166 #, php-format
8167 msgid "Unknown inbox source %d."
8168 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8169
8170 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8171 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8172 msgstr ""
8173
8174 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8175 msgid "Transport cannot be null."
8176 msgstr ""
8177
8178 #. TRANS: Button text for joining a group.
8179 #, fuzzy
8180 msgctxt "BUTTON"
8181 msgid "Join"
8182 msgstr "Unirse"
8183
8184 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8185 #, fuzzy
8186 msgctxt "BUTTON"
8187 msgid "Leave"
8188 msgstr "Deixar"
8189
8190 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8191 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8192 msgctxt "MENU"
8193 msgid "Login"
8194 msgstr "Identificarse"
8195
8196 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8197 msgid "Login with a username and password"
8198 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8199
8200 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8201 msgctxt "MENU"
8202 msgid "Register"
8203 msgstr "Rexistrarse"
8204
8205 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8206 msgid "Sign up for a new account"
8207 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8208
8209 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8210 msgid "Email address confirmation"
8211 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8212
8213 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8214 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8215 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8216 #, fuzzy, php-format
8217 msgid ""
8218 "Hey, %1$s.\n"
8219 "\n"
8220 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8221 "\n"
8222 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8223 "\n"
8224 "\t%3$s\n"
8225 "\n"
8226 "If not, just ignore this message.\n"
8227 "\n"
8228 "Thanks for your time, \n"
8229 "%2$s\n"
8230 msgstr ""
8231 "Ola, %s:\n"
8232 "\n"
8233 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8234 "\n"
8235 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8236 "\n"
8237 "%s\n"
8238 "\n"
8239 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8240 "\n"
8241 "Grazas polo seu tempo, \n"
8242 "%s\n"
8243
8244 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8246 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8247 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8248 #, php-format
8249 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8250 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8251
8252 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8253 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8256 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8257
8258 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8259 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8263 "their subscription at %3$s"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8268 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8269 #, fuzzy, php-format
8270 msgid ""
8271 "Faithfully yours,\n"
8272 "%1$s.\n"
8273 "\n"
8274 "----\n"
8275 "Change your email address or notification options at %2$s"
8276 msgstr ""
8277 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8278 "\n"
8279 "%3$s\n"
8280 "\n"
8281 "%4$s%5$s%6$s\n"
8282 "Atentamente,\n"
8283 "%7$s.\n"
8284 "\n"
8285 "----\n"
8286 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8287 "notificación en %8$s\n"
8288
8289 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8290 #. TRANS: %s is a URL.
8291 #, fuzzy, php-format
8292 msgid "Profile: %s"
8293 msgstr "Perfil"
8294
8295 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8296 #. TRANS: %s is biographical information.
8297 #, php-format
8298 msgid "Bio: %s"
8299 msgstr "Biografía: %s"
8300
8301 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8302 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8303 #, fuzzy, php-format
8304 msgid ""
8305 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8306 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8307 msgstr ""
8308 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8309 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8310
8311 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8312 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8313 #, php-format
8314 msgid "New email address for posting to %s"
8315 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8316
8317 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8318 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8319 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid ""
8322 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8323 "\n"
8324 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8325 "\n"
8326 "More email instructions at %3$s."
8327 msgstr ""
8328 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8329 "\n"
8330 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8331 "\n"
8332 "Máis información en %3$s.\n"
8333 "\n"
8334 "Atentamente,\n"
8335 "%4$s"
8336
8337 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8338 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8339 #, php-format
8340 msgid "%s status"
8341 msgstr "Estado de %s"
8342
8343 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8344 msgid "SMS confirmation"
8345 msgstr "Confirmación dos SMS"
8346
8347 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8348 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8349 #, php-format
8350 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8351 msgstr ""
8352 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8353
8354 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8355 #. TRANS: %s is the nudging user.
8356 #, fuzzy, php-format
8357 msgid "You have been nudged by %s"
8358 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8359
8360 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8361 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8362 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8363 #, fuzzy, php-format
8364 msgid ""
8365 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8366 "to post some news.\n"
8367 "\n"
8368 "So let's hear from you :)\n"
8369 "\n"
8370 "%3$s\n"
8371 "\n"
8372 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8373 msgstr ""
8374 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8375 "publicar algunha nova.\n"
8376 "\n"
8377 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8378 "\n"
8379 "%3$s\n"
8380 "\n"
8381 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8382 "\n"
8383 "Atentamente,\n"
8384 "%4$s\n"
8385
8386 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8387 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8388 #, php-format
8389 msgid "New private message from %s"
8390 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8391
8392 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8393 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8394 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid ""
8397 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8398 "\n"
8399 "------------------------------------------------------\n"
8400 "%3$s\n"
8401 "------------------------------------------------------\n"
8402 "\n"
8403 "You can reply to their message here:\n"
8404 "\n"
8405 "%4$s\n"
8406 "\n"
8407 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8408 msgstr ""
8409 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8410 "\n"
8411 "------------------------------------------------------\n"
8412 "%3$s\n"
8413 "------------------------------------------------------\n"
8414 "\n"
8415 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8416 "\n"
8417 "%4$s\n"
8418 "\n"
8419 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8420 "\n"
8421 "Atentamente,\n"
8422 "%5$s\n"
8423
8424 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8425 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8428 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8429
8430 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8431 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8432 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8433 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid ""
8437 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8438 "\n"
8439 "The URL of your notice is:\n"
8440 "\n"
8441 "%3$s\n"
8442 "\n"
8443 "The text of your notice is:\n"
8444 "\n"
8445 "%4$s\n"
8446 "\n"
8447 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8448 "\n"
8449 "%5$s"
8450 msgstr ""
8451 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8452 "favoritas.\n"
8453 "\n"
8454 "O URL da súa nota é:\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s\n"
8457 "\n"
8458 "O texto da nota di:\n"
8459 "\n"
8460 "%4$s\n"
8461 "\n"
8462 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8463 "\n"
8464 "%5$s\n"
8465 "\n"
8466 "Atentamente,\n"
8467 "%6$s\n"
8468
8469 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8470 #, php-format
8471 msgid ""
8472 "The full conversation can be read here:\n"
8473 "\n"
8474 "\t%s"
8475 msgstr ""
8476 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8477 "\n"
8478 "%s"
8479
8480 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8481 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8484 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8485
8486 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8487 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8488 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8489 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8490 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid ""
8493 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8494 "\n"
8495 "The notice is here:\n"
8496 "\n"
8497 "\t%3$s\n"
8498 "\n"
8499 "It reads:\n"
8500 "\n"
8501 "\t%4$s\n"
8502 "\n"
8503 "%5$sYou can reply back here:\n"
8504 "\n"
8505 "\t%6$s\n"
8506 "\n"
8507 "The list of all @-replies for you here:\n"
8508 "\n"
8509 "%7$s"
8510 msgstr ""
8511 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8512 "$s.\n"
8513 "\n"
8514 "A nota está en:\n"
8515 "\n"
8516 "%3$s\n"
8517 "\n"
8518 "Di:\n"
8519 "\n"
8520 "%4$s\n"
8521 "\n"
8522 "%5$sPode responder en:\n"
8523 "\n"
8524 "%6$s\n"
8525 "\n"
8526 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8527 "\n"
8528 "%7$s\n"
8529 "\n"
8530 "Atentamente,\n"
8531 "%2$s\n"
8532 "\n"
8533 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8534
8535 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8537 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8538 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8539 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8540 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8541 #, fuzzy, php-format
8542 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8543 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8544
8545 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8546 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8547 #, fuzzy, php-format
8548 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8549 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8550
8551 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8552 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8553 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8554 #, php-format
8555 msgid ""
8556 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8557 "their group membership at %4$s"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8561 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8562 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8563
8564 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8565 msgid ""
8566 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8567 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8568 msgstr ""
8569 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8570 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8571
8572 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8573 #, fuzzy
8574 msgctxt "MENU"
8575 msgid "Inbox"
8576 msgstr "Caixa de entrada"
8577
8578 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Your incoming messages."
8581 msgstr "As mensaxes recibidas"
8582
8583 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8584 #, fuzzy
8585 msgctxt "MENU"
8586 msgid "Outbox"
8587 msgstr "Caixa de saída"
8588
8589 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Your sent messages."
8592 msgstr "As mensaxes enviadas"
8593
8594 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8595 msgid "Could not parse message."
8596 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8597
8598 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8599 msgid "Not a registered user."
8600 msgstr "Non está rexistrado."
8601
8602 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8603 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8604 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8605
8606 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8607 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8608 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8609
8610 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8611 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8612 #, fuzzy, php-format
8613 msgid "Unsupported message type: %s."
8614 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8615
8616 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8617 msgid "Make user an admin of the group"
8618 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8619
8620 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8621 msgctxt "BUTTON"
8622 msgid "Make Admin"
8623 msgstr "Converter en administrador"
8624
8625 #. TRANS: Submit button title.
8626 msgctxt "TOOLTIP"
8627 msgid "Make this user an admin"
8628 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8629
8630 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8631 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8632 msgstr ""
8633 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8634
8635 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8636 msgid "File exceeds user's quota."
8637 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8638
8639 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8640 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8641 msgid "File could not be moved to destination directory."
8642 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8643
8644 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8645 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8646 msgid "Could not determine file's MIME type."
8647 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8648
8649 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8650 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8651 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8652 #, php-format
8653 msgid ""
8654 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8655 "format."
8656 msgstr ""
8657 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8658 "outro formato de %2$s."
8659
8660 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8661 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8662 #, php-format
8663 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8664 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8665
8666 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8667 msgid "Send a direct notice"
8668 msgstr "Enviar unha nota directa"
8669
8670 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8671 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8672 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Select recipient:"
8675 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8676
8677 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8678 #, fuzzy
8679 msgid "No mutual subscribers."
8680 msgstr "Non está subscrito!"
8681
8682 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8683 msgid "To"
8684 msgstr "A"
8685
8686 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8687 msgctxt "Send button for sending notice"
8688 msgid "Send"
8689 msgstr "Enviar"
8690
8691 #. TRANS: Header in message list.
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Messages"
8694 msgstr "Mensaxe"
8695
8696 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8697 #. TRANS: Followed by notice source.
8698 msgid "from"
8699 msgstr "de"
8700
8701 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8702 #, fuzzy
8703 msgctxt "SOURCE"
8704 msgid "web"
8705 msgstr "web"
8706
8707 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8708 msgctxt "SOURCE"
8709 msgid "xmpp"
8710 msgstr ""
8711
8712 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8713 #, fuzzy
8714 msgctxt "SOURCE"
8715 msgid "mail"
8716 msgstr "Correo electrónico"
8717
8718 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8719 msgctxt "SOURCE"
8720 msgid "omb"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8724 msgctxt "SOURCE"
8725 msgid "api"
8726 msgstr ""
8727
8728 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8729 msgid "Cannot get author for activity."
8730 msgstr ""
8731
8732 #. TRANS: Client exception.
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Bookmark not posted to this group."
8735 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8736
8737 #. TRANS: Client exception.
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Object not posted to this user."
8740 msgstr "Non borrar esta nota"
8741
8742 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8743 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8744 msgstr ""
8745
8746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8747 msgid "Nickname cannot be empty."
8748 msgstr ""
8749
8750 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8751 #, php-format
8752 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8753 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8754 msgstr[0] ""
8755 msgstr[1] ""
8756
8757 #. TRANS: Form legend for notice form.
8758 msgid "Send a notice"
8759 msgstr "Enviar unha nota"
8760
8761 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8762 #, php-format
8763 msgid "What's up, %s?"
8764 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8765
8766 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8767 msgid "Attach"
8768 msgstr "Anexar"
8769
8770 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Attach a file."
8773 msgstr "Anexar un ficheiro"
8774
8775 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8776 msgid "Share my location"
8777 msgstr "Publicar a miña localidade"
8778
8779 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8780 msgid "Do not share my location"
8781 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8782
8783 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8784 msgid ""
8785 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8786 "try again later"
8787 msgstr ""
8788 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8789 "intentar máis tarde"
8790
8791 #. TRANS: Header in notice list.
8792 #. TRANS: Header for Notices section.
8793 #, fuzzy
8794 msgctxt "HEADER"
8795 msgid "Notices"
8796 msgstr "Notas"
8797
8798 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8799 msgid "N"
8800 msgstr "N"
8801
8802 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8803 msgid "S"
8804 msgstr "S"
8805
8806 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8807 msgid "E"
8808 msgstr "L"
8809
8810 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8811 msgid "W"
8812 msgstr "O"
8813
8814 #. TRANS: Coordinates message.
8815 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8816 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8817 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8818 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8819 #, php-format
8820 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8821 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8822
8823 #. TRANS: Followed by geo location.
8824 msgid "at"
8825 msgstr "en"
8826
8827 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8828 msgid "in context"
8829 msgstr "no contexto"
8830
8831 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8832 msgid "Repeated by"
8833 msgstr "Repetida por"
8834
8835 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8836 msgid "Reply to this notice"
8837 msgstr "Responder a esta nota"
8838
8839 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8840 msgid "Reply"
8841 msgstr "Responder"
8842
8843 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8844 msgid "Delete this notice"
8845 msgstr "Borrar esta nota"
8846
8847 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Notice repeated."
8850 msgstr "Repetiuse a nota"
8851
8852 #. TRANS: Field label for notice text.
8853 msgid "Update your status..."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8857 msgid "Nudge this user"
8858 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8859
8860 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "BUTTON"
8863 msgid "Nudge"
8864 msgstr "Facer un aceno"
8865
8866 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Send a nudge to this user."
8869 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8870
8871 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8872 msgid "Error inserting new profile."
8873 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8874
8875 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8876 msgid "Error inserting avatar."
8877 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8878
8879 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8880 msgid "Error inserting remote profile."
8881 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8882
8883 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8884 msgid "Duplicate notice."
8885 msgstr "Nota duplicada."
8886
8887 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Could not insert new subscription."
8890 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8891
8892 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8894 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "MENU"
8897 msgid "Profile"
8898 msgstr "Perfil"
8899
8900 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Your profile"
8903 msgstr "Perfil do grupo"
8904
8905 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8906 #, fuzzy
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Replies"
8909 msgstr "Respostas"
8910
8911 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "MENU"
8914 msgid "Favorites"
8915 msgstr "Favoritas"
8916
8917 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8918 #, fuzzy
8919 msgctxt "FIXME"
8920 msgid "User"
8921 msgstr "Usuario"
8922
8923 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8924 #, fuzzy
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Messages"
8927 msgstr "Mensaxe"
8928
8929 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8930 msgid "Your incoming messages"
8931 msgstr "As mensaxes recibidas"
8932
8933 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8934 #, php-format
8935 msgid "Tags in %s's notices"
8936 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8937
8938 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8939 msgid "Unknown"
8940 msgstr "Descoñecida"
8941
8942 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8943 msgctxt "plugin"
8944 msgid "Disable"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8948 msgctxt "plugin"
8949 msgid "Enable"
8950 msgstr ""
8951
8952 msgctxt "plugin-description"
8953 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8957 #, fuzzy
8958 msgctxt "MENU"
8959 msgid "Settings"
8960 msgstr "Configuración dos SMS"
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Change your personal settings."
8965 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Site configuration."
8970 msgstr "Configuración do usuario"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Logout"
8975 msgstr "Saír"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Logout from the site."
8980 msgstr "Saír ao anonimato"
8981
8982 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Login to the site."
8985 msgstr "Identificarse no sitio"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Search"
8990 msgstr "Buscar"
8991
8992 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Search the site."
8995 msgstr "Buscar no sitio"
8996
8997 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8998 #. TRANS: Label for user statistics.
8999 msgid "Subscriptions"
9000 msgstr "Subscricións"
9001
9002 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9003 msgid "All subscriptions"
9004 msgstr "Todas as subscricións"
9005
9006 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9007 #. TRANS: Label for user statistics.
9008 msgid "Subscribers"
9009 msgstr "Subscritores"
9010
9011 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9012 msgid "All subscribers"
9013 msgstr "Todos os subscritores"
9014
9015 #. TRANS: Label for user statistics.
9016 msgid "User ID"
9017 msgstr "ID do usuario"
9018
9019 #. TRANS: Label for user statistics.
9020 msgid "Member since"
9021 msgstr "Membro dende"
9022
9023 #. TRANS: Label for user statistics.
9024 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9025 msgid "Groups"
9026 msgstr "Grupos"
9027
9028 #. TRANS: Label for user statistics.
9029 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9030 msgid "Daily average"
9031 msgstr "Media diaria"
9032
9033 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9034 msgid "All groups"
9035 msgstr "Todos os grupos"
9036
9037 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9038 msgid "Unimplemented method."
9039 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9040
9041 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9042 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9043 #, fuzzy
9044 msgctxt "MENU"
9045 msgid "Groups"
9046 msgstr "Grupos"
9047
9048 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9049 msgid "User groups"
9050 msgstr "Grupos do usuario"
9051
9052 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "MENU"
9055 msgid "Recent tags"
9056 msgstr "Últimas etiquetas"
9057
9058 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9059 msgid "Recent tags"
9060 msgstr "Últimas etiquetas"
9061
9062 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9063 #, fuzzy
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Featured"
9066 msgstr "Salientadas"
9067
9068 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9069 #, fuzzy
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Popular"
9072 msgstr "Populares"
9073
9074 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9075 msgid "No return-to arguments."
9076 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9077
9078 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9079 msgid "Repeat this notice?"
9080 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9081
9082 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Repeat this notice."
9085 msgstr "Repetir esta nota"
9086
9087 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9088 #, php-format
9089 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9090 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9091
9092 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Page not found."
9095 msgstr "Non se atopou o método da API."
9096
9097 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9098 #, fuzzy
9099 msgctxt "TITLE"
9100 msgid "Sandbox"
9101 msgstr "Illar"
9102
9103 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9104 msgid "Sandbox this user"
9105 msgstr "Illar a este usuario"
9106
9107 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9108 msgid "Search site"
9109 msgstr "Buscar no sitio"
9110
9111 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9112 #. TRANS: for searching can be entered.
9113 msgid "Keyword(s)"
9114 msgstr "Termos de busca"
9115
9116 #. TRANS: Button text for searching site.
9117 msgctxt "BUTTON"
9118 msgid "Search"
9119 msgstr "Procurar"
9120
9121 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9122 msgid ""
9123 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9124 "* Try different keywords.\n"
9125 "* Try more general keywords.\n"
9126 "* Try fewer keywords.\n"
9127 msgstr ""
9128
9129 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9130 #, php-format
9131 msgid ""
9132 "\n"
9133 "You can also try your search on other engines:\n"
9134 "\n"
9135 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9136 "site.server%%%%)\n"
9137 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9138 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9139 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9140 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9144 #, fuzzy
9145 msgctxt "MENU"
9146 msgid "People"
9147 msgstr "Xente"
9148
9149 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9150 msgid "Find people on this site"
9151 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Notices"
9157 msgstr "Notas"
9158
9159 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9160 msgid "Find content of notices"
9161 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9162
9163 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9164 msgid "Find groups on this site"
9165 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9166
9167 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9168 msgctxt "MENU"
9169 msgid "Help"
9170 msgstr "Axuda"
9171
9172 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9173 #, fuzzy
9174 msgctxt "MENU"
9175 msgid "About"
9176 msgstr "Acerca de"
9177
9178 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "FAQ"
9182 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9183
9184 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9185 #, fuzzy
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "TOS"
9188 msgstr "Condicións do servicio"
9189
9190 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9191 #, fuzzy
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "Privacy"
9194 msgstr "Protección de datos"
9195
9196 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9197 #, fuzzy
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Source"
9200 msgstr "Código fonte"
9201
9202 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9203 #, fuzzy
9204 msgctxt "MENU"
9205 msgid "Version"
9206 msgstr "Versión"
9207
9208 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9209 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9210 #, fuzzy
9211 msgctxt "MENU"
9212 msgid "Contact"
9213 msgstr "Contacto"
9214
9215 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Badge"
9219 msgstr "Insignia"
9220
9221 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9222 msgid "Untitled section"
9223 msgstr "Sección sen título"
9224
9225 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9226 msgid "More..."
9227 msgstr "Máis..."
9228
9229 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "HEADER"
9232 msgid "Settings"
9233 msgstr "Configuración dos SMS"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9236 msgid "Change your profile settings"
9237 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9238
9239 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9240 #, fuzzy
9241 msgctxt "MENU"
9242 msgid "Avatar"
9243 msgstr "Avatar"
9244
9245 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9246 msgid "Upload an avatar"
9247 msgstr "Cargue un avatar"
9248
9249 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Password"
9253 msgstr "Contrasinal"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9256 msgid "Change your password"
9257 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9258
9259 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Email"
9263 msgstr "Correo electrónico"
9264
9265 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9266 msgid "Change email handling"
9267 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9268
9269 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9270 msgid "Design your profile"
9271 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9272
9273 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "MENU"
9276 msgid "URL"
9277 msgstr "URL"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "URL shorteners"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "IM"
9287 msgstr "MI"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9290 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9291 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "SMS"
9297 msgstr "SMS"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Updates by SMS"
9301 msgstr "Actualizacións por SMS"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Connections"
9307 msgstr "Conexións"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Authorized connected applications"
9311 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9312
9313 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "TITLE"
9316 msgid "Silence"
9317 msgstr "Silenciar"
9318
9319 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9320 msgid "Silence this user"
9321 msgstr "Silenciar a este usuario"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Subscriptions"
9327 msgstr "Subscricións"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9330 #. TRANS: %s is a user nickname.
9331 #, fuzzy, php-format
9332 msgid "People %s subscribes to."
9333 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9334
9335 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9336 #, fuzzy
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Subscribers"
9339 msgstr "Subscritores"
9340
9341 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9342 #. TRANS: %s is a user nickname.
9343 #, fuzzy, php-format
9344 msgid "People subscribed to %s."
9345 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9348 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9349 #, php-format
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Pending (%d)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9355 #, php-format
9356 msgid "Approve pending subscription requests."
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9360 #. TRANS: %s is a user nickname.
9361 #, fuzzy, php-format
9362 msgid "Groups %s is a member of."
9363 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9364
9365 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9366 msgctxt "MENU"
9367 msgid "Invite"
9368 msgstr "Convidar"
9369
9370 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9371 #. TRANS: %s is a user nickname.
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9374 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9375
9376 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9377 msgid "Subscribe to this user"
9378 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9379
9380 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9381 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9382 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9383
9384 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9385 msgid "People Tagcloud as tagged"
9386 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9387
9388 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9389 #, fuzzy
9390 msgctxt "NOTAGS"
9391 msgid "None"
9392 msgstr "Ningún"
9393
9394 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Invalid theme name."
9397 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9398
9399 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9400 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9401 msgstr ""
9402 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9403 "formato ZIP."
9404
9405 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9406 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9407 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9408
9409 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9410 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9411 msgid "Failed saving theme."
9412 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9413
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9417 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9418
9419 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9420 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9421 #, fuzzy, php-format
9422 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9423 msgid_plural ""
9424 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9425 msgstr[0] ""
9426 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9427 "superar os %d bytes."
9428 msgstr[1] ""
9429 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9430 "superar os %d bytes."
9431
9432 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9435 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9436
9437 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9438 msgid ""
9439 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9440 "digits, underscore, and minus sign."
9441 msgstr ""
9442 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9443 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9444
9445 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9446 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9447 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9448
9449 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9450 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9453 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9454
9455 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9456 msgid "Error opening theme archive."
9457 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9458
9459 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9460 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Show reply"
9463 msgid_plural "Show all %d replies"
9464 msgstr[0] "Mostrar máis"
9465 msgstr[1] "Mostrar máis"
9466
9467 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9468 msgctxt "FAVELIST"
9469 msgid "You"
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9473 msgid ", "
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9477 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9478 #, fuzzy, php-format
9479 msgctxt "FAVELIST"
9480 msgid "%1$s and %2$s"
9481 msgstr "%1$s - %2$s"
9482
9483 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "FAVELIST"
9486 msgid "You have favored this notice."
9487 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
9488
9489 #. TRANS: List message for favoured notices.
9490 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9491 #, fuzzy, php-format
9492 msgid "One person has favored this notice."
9493 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9494 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
9495 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
9496
9497 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "REPEATLIST"
9500 msgid "You have repeated this notice."
9501 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9502
9503 #. TRANS: List message for repeated notices.
9504 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9505 #, fuzzy, php-format
9506 msgid "One person has repeated this notice."
9507 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9508 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9509 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9510
9511 #. TRANS: Title for top posters section.
9512 msgid "Top posters"
9513 msgstr "Os que máis publican"
9514
9515 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9516 msgctxt "SENDTO"
9517 msgid "Everyone"
9518 msgstr ""
9519
9520 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9521 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9522 #, php-format
9523 msgid "My colleagues at %s"
9524 msgstr ""
9525
9526 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "LABEL"
9529 msgid "To:"
9530 msgstr "A"
9531
9532 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9533 #, fuzzy, php-format
9534 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9535 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9536
9537 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "TITLE"
9540 msgid "Unblock"
9541 msgstr "Desbloquear"
9542
9543 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "TITLE"
9546 msgid "Unsandbox"
9547 msgstr "Deixar de illar"
9548
9549 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9550 msgid "Unsandbox this user"
9551 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9552
9553 #. TRANS: Title for unsilence form.
9554 msgid "Unsilence"
9555 msgstr "Dar voz"
9556
9557 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9558 msgid "Unsilence this user"
9559 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9560
9561 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9562 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9563 msgid "Unsubscribe from this user"
9564 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9565
9566 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "BUTTON"
9569 msgid "Unsubscribe"
9570 msgstr "Cancelar a subscrición"
9571
9572 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9573 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9574 #, php-format
9575 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9576 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9577
9578 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Not allowed to log in."
9581 msgstr "Non iniciou sesión."
9582
9583 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9584 msgid "a few seconds ago"
9585 msgstr "hai uns segundos"
9586
9587 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9588 msgid "about a minute ago"
9589 msgstr "hai como un minuto"
9590
9591 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9592 #, php-format
9593 msgid "about one minute ago"
9594 msgid_plural "about %d minutes ago"
9595 msgstr[0] "hai un minuto"
9596 msgstr[1] "hai %d minutos"
9597
9598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9599 msgid "about an hour ago"
9600 msgstr "hai como unha hora"
9601
9602 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9603 #, php-format
9604 msgid "about one hour ago"
9605 msgid_plural "about %d hours ago"
9606 msgstr[0] "hai unha hora"
9607 msgstr[1] "hai %d horas"
9608
9609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9610 msgid "about a day ago"
9611 msgstr "hai como un día"
9612
9613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9614 #, php-format
9615 msgid "about one day ago"
9616 msgid_plural "about %d days ago"
9617 msgstr[0] "hai un día"
9618 msgstr[1] "hai %d días"
9619
9620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9621 msgid "about a month ago"
9622 msgstr "hai como un mes"
9623
9624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9625 #, php-format
9626 msgid "about one month ago"
9627 msgid_plural "about %d months ago"
9628 msgstr[0] "hai un mes"
9629 msgstr[1] "hai %d meses"
9630
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 msgid "about a year ago"
9633 msgstr "hai como un ano"
9634
9635 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9636 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9639 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9640
9641 #. TRANS: Exception.
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Invalid XML."
9644 msgstr "Tamaño non válido."
9645
9646 #. TRANS: Exception.
9647 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9648 msgstr ""
9649
9650 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9651 #, php-format
9652 msgid "Getting backup from file '%s'."
9653 msgstr ""
9654
9655 #~ msgid "Couldn't update your design."
9656 #~ msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."