]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 20:49+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-18 20:50:43+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74965); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 20:28:37+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
83 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:355
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Gardar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esa páxina non existe."
94
95 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
96 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
102 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
105 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Non existe tal usuario."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s e amigos"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
162
163 #: actions/all.php:143
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
167 "something yourself."
168 msgstr ""
169 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
170 "publique algo."
171
172 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
173 #: actions/all.php:146
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
177 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 msgstr ""
179 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
180 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
181 "status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
190 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
204
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
212 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
216 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Non se atopou o método da API."
230
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
235 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
236 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
237 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
238 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
239 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
240 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
241 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
242 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
243 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
244 msgid "This method requires a POST."
245 msgstr "Este método require un POST."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
248 msgid ""
249 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "none."
251 msgstr ""
252 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
253 "im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "O usuario non ten perfil."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
285 "configuración actual."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
313
314 #. TRANS: %s is a user nickname.
315 #: actions/apidirectmessage.php:91
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages from %s"
318 msgstr "Mensaxes directas de %s"
319
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #: actions/apidirectmessage.php:96
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent from %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
325
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "Direct messages to %s"
330 msgstr "Mensaxes directas a %s"
331
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #: actions/apidirectmessage.php:110
334 #, php-format
335 msgid "All the direct messages sent to %s"
336 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
337
338 #. TRANS: Client error (406).
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
340 msgid "No message text!"
341 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
344 #, fuzzy, php-format
345 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
346 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
347 msgstr[0] ""
348 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
349 msgstr[1] ""
350 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
351
352 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
353 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
354 msgid "Recipient user not found."
355 msgstr "Non se atopou o destinatario."
356
357 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
358 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
359 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
360 msgstr ""
361 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
362
363 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
364 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
365 #, fuzzy
366 msgid ""
367 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
368 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
369
370 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
371 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
372 msgid "No status found with that ID."
373 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
374
375 #: actions/apifavoritecreate.php:121
376 msgid "This status is already a favorite."
377 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
378
379 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
380 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
381 msgid "Could not create favorite."
382 msgstr "Non se puido crear o favorito."
383
384 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
385 msgid "That status is not a favorite."
386 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
387
388 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
389 msgid "Could not delete favorite."
390 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
391
392 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
393 msgid "Could not follow user: profile not found."
394 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
395
396 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
397 #, php-format
398 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
399 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
400
401 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
402 msgid "Could not unfollow user: User not found."
403 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
404
405 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
406 msgid "You cannot unfollow yourself."
407 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
408
409 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
410 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
411 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
412
413 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
414 msgid "Could not determine source user."
415 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
416
417 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
418 msgid "Could not find target user."
419 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
420
421 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
422 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
423 #: actions/register.php:212
424 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
425 msgstr ""
426 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
427 "en branco."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
430 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
431 #: actions/register.php:215
432 msgid "Nickname already in use. Try another one."
433 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
436 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
437 #: actions/register.php:217
438 msgid "Not a valid nickname."
439 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
442 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
443 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
444 #: actions/register.php:224
445 msgid "Homepage is not a valid URL."
446 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
449 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
450 #: actions/register.php:227
451 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
452 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
455 #: actions/newapplication.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Description is too long (max %d chars)."
458 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
461 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
462 #: actions/register.php:234
463 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
464 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
467 #: actions/newgroup.php:159
468 #, php-format
469 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
470 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:268
473 #, php-format
474 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
475 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
478 #: actions/newgroup.php:172
479 #, php-format
480 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
481 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
484 #: actions/newgroup.php:178
485 msgid "Alias can't be the same as nickname."
486 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
487
488 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
489 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
490 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
491 msgid "Group not found."
492 msgstr "Non se atopou o grupo."
493
494 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
495 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
496 msgid "You are already a member of that group."
497 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
498
499 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
500 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
501 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
502 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
503
504 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
505 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
506 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
507 #, php-format
508 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
509 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
510
511 #: actions/apigroupleave.php:116
512 msgid "You are not a member of this group."
513 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
514
515 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
516 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
517 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
518 #: lib/command.php:398
519 #, php-format
520 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
521 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
522
523 #. TRANS: %s is a user name
524 #: actions/apigrouplist.php:98
525 #, php-format
526 msgid "%s's groups"
527 msgstr "Os grupos de %s"
528
529 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
530 #: actions/apigrouplist.php:108
531 #, php-format
532 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
533 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
534
535 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
536 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
537 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
538 #, php-format
539 msgid "%s groups"
540 msgstr "grupos %s"
541
542 #: actions/apigrouplistall.php:96
543 #, php-format
544 msgid "groups on %s"
545 msgstr "grupos en %s"
546
547 #: actions/apimediaupload.php:100
548 msgid "Upload failed."
549 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
550
551 #: actions/apioauthaccesstoken.php:108
552 #, fuzzy
553 msgid "Invalid request token or verifier."
554 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:109
557 msgid "No oauth_token parameter provided."
558 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:130
561 #, fuzzy
562 msgid "Invalid request token."
563 msgstr "Pase incorrecto."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:268
566 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
567 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
568 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
569 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
570 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
571 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
572 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
573 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
574 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
575 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
576 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
577 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
578 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
579 #: lib/designsettings.php:294
580 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
581 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:163
584 msgid "Invalid nickname / password!"
585 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:193
588 msgid "Database error deleting OAuth application user."
589 msgstr ""
590 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
591 "OAuth."
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:218
594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
595 msgstr ""
596 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
597 "OAuth."
598
599 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
600 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
601 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
602 #: actions/apioauthauthorize.php:265 actions/avatarsettings.php:281
603 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
604 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
605 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
606 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
607 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
608 msgid "Unexpected form submission."
609 msgstr "Envío de formulario inesperado."
610
611 #: actions/apioauthauthorize.php:291
612 msgid "An application would like to connect to your account"
613 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:308
616 msgid "Allow or deny access"
617 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:324
620 #, php-format
621 msgid ""
622 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
623 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
624 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
625 msgstr ""
626 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
627 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
628 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
629
630 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
631 #: actions/apioauthauthorize.php:342 lib/action.php:490
632 msgid "Account"
633 msgstr "Conta"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:345 actions/login.php:252
636 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
637 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
638 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
639 #: lib/userprofile.php:132
640 msgid "Nickname"
641 msgstr "Alcume"
642
643 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
644 #: actions/apioauthauthorize.php:348 actions/login.php:255
645 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
646 msgid "Password"
647 msgstr "Contrasinal"
648
649 #. TRANS: Submit button title.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:360 lib/applicationeditform.php:353
651 msgid "Cancel"
652 msgstr "Cancelar"
653
654 #: actions/apioauthauthorize.php:366
655 msgid "Allow"
656 msgstr "Permitir"
657
658 #: actions/apioauthauthorize.php:383
659 #, fuzzy
660 msgid "Authorize access to your account information."
661 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:433
664 #, fuzzy
665 msgid "Authorization canceled."
666 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
667
668 #: actions/apioauthauthorize.php:435
669 #, fuzzy, php-format
670 msgid "The request token %s has been revoked."
671 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
672
673 #: actions/apioauthauthorize.php:453
674 #, fuzzy, php-format
675 msgid "You have successfully authorized %s."
676 msgstr "Non está autorizado."
677
678 #: actions/apioauthauthorize.php:458
679 #, php-format
680 msgid ""
681 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
682 "process."
683 msgstr ""
684
685 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
686 msgid "This method requires a POST or DELETE."
687 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
688
689 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
690 msgid "You may not delete another user's status."
691 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
692
693 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
694 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
695 msgid "No such notice."
696 msgstr "Non existe tal nota."
697
698 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
699 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
700 msgid "Cannot repeat your own notice."
701 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
702
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
705 msgid "Already repeated that notice."
706 msgstr "Xa repetiu esa nota."
707
708 #: actions/apistatusesshow.php:139
709 msgid "Status deleted."
710 msgstr "Borrouse o estado."
711
712 #: actions/apistatusesshow.php:145
713 msgid "No status with that ID found."
714 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
715
716 #: actions/apistatusesupdate.php:222
717 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
718 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
719
720 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
721 #: lib/mailhandler.php:60
722 #, php-format
723 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
724 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
725
726 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
727 msgid "Not found."
728 msgstr "Non se atopou."
729
730 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
731 #, php-format
732 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
733 msgstr ""
734 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
735 "adxunto."
736
737 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
738 msgid "Unsupported format."
739 msgstr "Formato non soportado."
740
741 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
742 #, php-format
743 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
744 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
747 #, php-format
748 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
749 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
750
751 #: actions/apitimelinementions.php:118
752 #, php-format
753 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
754 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:131
757 #, php-format
758 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
759 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
760
761 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
762 #, php-format
763 msgid "%s public timeline"
764 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
767 #, php-format
768 msgid "%s updates from everyone!"
769 msgstr "%s actualizacións de todos!"
770
771 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
772 #, php-format
773 msgid "Repeated to %s"
774 msgstr "Repetiu a %s"
775
776 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
777 #, php-format
778 msgid "Repeats of %s"
779 msgstr "Repeticións de %s"
780
781 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
782 #, php-format
783 msgid "Notices tagged with %s"
784 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
787 #, php-format
788 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
789 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
790
791 #: actions/apitrends.php:87
792 msgid "API method under construction."
793 msgstr "Método API en desenvolvemento."
794
795 #: actions/attachment.php:73
796 msgid "No such attachment."
797 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
798
799 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
800 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
801 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
802 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
803 msgid "No nickname."
804 msgstr "Sen alcume."
805
806 #: actions/avatarbynickname.php:64
807 msgid "No size."
808 msgstr "Sen tamaño."
809
810 #: actions/avatarbynickname.php:69
811 msgid "Invalid size."
812 msgstr "Tamaño non válido."
813
814 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
815 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
816 #: lib/accountsettingsaction.php:113
817 msgid "Avatar"
818 msgstr "Avatar"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:78
821 #, php-format
822 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
823 msgstr ""
824 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
825 "%s."
826
827 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
828 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
829 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
830 msgid "User without matching profile."
831 msgstr "O usuario non ten perfil."
832
833 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
834 #: actions/grouplogo.php:254
835 msgid "Avatar settings"
836 msgstr "Configuración do avatar"
837
838 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
839 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
840 msgid "Original"
841 msgstr "Orixinal"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
844 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
845 msgid "Preview"
846 msgstr "Vista previa"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
849 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
850 #: lib/noticelist.php:667
851 msgid "Delete"
852 msgstr "Borrar"
853
854 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
855 msgid "Upload"
856 msgstr "Cargar"
857
858 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
859 msgid "Crop"
860 msgstr "Recortar"
861
862 #: actions/avatarsettings.php:305
863 msgid "No file uploaded."
864 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
865
866 #: actions/avatarsettings.php:332
867 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
868 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
869
870 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
871 msgid "Lost our file data."
872 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
873
874 #: actions/avatarsettings.php:370
875 msgid "Avatar updated."
876 msgstr "Actualizouse o avatar."
877
878 #: actions/avatarsettings.php:373
879 msgid "Failed updating avatar."
880 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
881
882 #: actions/avatarsettings.php:397
883 msgid "Avatar deleted."
884 msgstr "Borrouse o avatar."
885
886 #: actions/block.php:69
887 msgid "You already blocked that user."
888 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
889
890 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
891 msgid "Block user"
892 msgstr "Bloquear o usuario"
893
894 #: actions/block.php:138
895 msgid ""
896 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
897 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
898 "will not be notified of any @-replies from them."
899 msgstr ""
900 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
901 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
902 "das súas respostas."
903
904 #. TRANS: Button label on the user block form.
905 #. TRANS: Button label on the delete application form.
906 #. TRANS: Button label on the delete group form.
907 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
908 #. TRANS: Button label on the delete user form.
909 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
910 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
911 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
912 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "No"
915 msgstr "Non"
916
917 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
919 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
920 msgid "Do not block this user"
921 msgstr "Non bloquear este usuario"
922
923 #. TRANS: Button label on the user block form.
924 #. TRANS: Button label on the delete application form.
925 #. TRANS: Button label on the delete group form.
926 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
927 #. TRANS: Button label on the delete user form.
928 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
929 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
930 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
931 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Yes"
934 msgstr "Si"
935
936 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
937 #. TRANS: Description of the form to block a user.
938 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
939 msgid "Block this user"
940 msgstr "Bloquear este usuario"
941
942 #: actions/block.php:187
943 msgid "Failed to save block information."
944 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
945
946 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
947 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
948 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
950 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
951 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
952 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
953 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
954 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
955 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
956 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
957 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
958 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
959 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
960 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
961 #: lib/command.php:380
962 msgid "No such group."
963 msgstr "Non existe tal grupo."
964
965 #: actions/blockedfromgroup.php:97
966 #, php-format
967 msgid "%s blocked profiles"
968 msgstr "%s perfís bloqueados"
969
970 #: actions/blockedfromgroup.php:100
971 #, php-format
972 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
973 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
974
975 #: actions/blockedfromgroup.php:115
976 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
977 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
978
979 #: actions/blockedfromgroup.php:288
980 msgid "Unblock user from group"
981 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
982
983 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
984 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
985 msgid "Unblock"
986 msgstr "Desbloquear"
987
988 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
989 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
990 msgid "Unblock this user"
991 msgstr "Desbloquear este usuario"
992
993 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
994 #: actions/bookmarklet.php:51
995 #, php-format
996 msgid "Post to %s"
997 msgstr "Publicar en %s"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:75
1000 msgid "No confirmation code."
1001 msgstr "Sen código de confirmación."
1002
1003 #: actions/confirmaddress.php:80
1004 msgid "Confirmation code not found."
1005 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1006
1007 #: actions/confirmaddress.php:85
1008 msgid "That confirmation code is not for you!"
1009 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1010
1011 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1012 #: actions/confirmaddress.php:91
1013 #, php-format
1014 msgid "Unrecognized address type %s."
1015 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1016
1017 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1018 #: actions/confirmaddress.php:96
1019 msgid "That address has already been confirmed."
1020 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1021
1022 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1023 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1024 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1025 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1026 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1027 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1028 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1029 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1030 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1031 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
1032 #: actions/smssettings.php:464
1033 msgid "Couldn't update user."
1034 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1035
1036 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1037 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1038 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1039 #: actions/smssettings.php:422
1040 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1041 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1042
1043 #: actions/confirmaddress.php:146
1044 msgid "Confirm address"
1045 msgstr "Confirmar o enderezo"
1046
1047 #: actions/confirmaddress.php:161
1048 #, php-format
1049 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1050 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1051
1052 #: actions/conversation.php:99
1053 msgid "Conversation"
1054 msgstr "Conversa"
1055
1056 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1057 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1058 msgid "Notices"
1059 msgstr "Notas"
1060
1061 #: actions/deleteapplication.php:63
1062 msgid "You must be logged in to delete an application."
1063 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1064
1065 #: actions/deleteapplication.php:71
1066 msgid "Application not found."
1067 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1068
1069 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1070 #: actions/showapplication.php:94
1071 msgid "You are not the owner of this application."
1072 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1073
1074 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1075 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1076 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1077 #: lib/action.php:1353
1078 msgid "There was a problem with your session token."
1079 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1080
1081 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1082 msgid "Delete application"
1083 msgstr "Borrar a aplicación"
1084
1085 #: actions/deleteapplication.php:149
1086 msgid ""
1087 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1088 "about the application from the database, including all existing user "
1089 "connections."
1090 msgstr ""
1091 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1092 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1093 "usuario existentes."
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1096 #: actions/deleteapplication.php:158
1097 msgid "Do not delete this application"
1098 msgstr "Non borrar a aplicación"
1099
1100 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1101 #: actions/deleteapplication.php:164
1102 msgid "Delete this application"
1103 msgstr "Borrar a aplicación"
1104
1105 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1106 #: actions/deletegroup.php:64
1107 #, fuzzy
1108 msgid "You must be logged in to delete a group."
1109 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1110
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1112 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1113 #: actions/leavegroup.php:88
1114 msgid "No nickname or ID."
1115 msgstr "Nin alcume nin ID."
1116
1117 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1118 #: actions/deletegroup.php:107
1119 #, fuzzy
1120 msgid "You are not allowed to delete this group."
1121 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1124 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1125 #: actions/deletegroup.php:150
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not delete group %s."
1128 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1129
1130 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1131 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1132 #: actions/deletegroup.php:159
1133 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "Deleted group %s"
1135 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1136
1137 #. TRANS: Title.
1138 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1139 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Delete group"
1142 msgstr "Borrar o usuario"
1143
1144 #: actions/deletegroup.php:206
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1148 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1149 "will still appear in individual timelines."
1150 msgstr ""
1151 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1152 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1153
1154 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1155 #: actions/deletegroup.php:224
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Do not delete this group"
1158 msgstr "Non borrar esta nota"
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1161 #: actions/deletegroup.php:231
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Delete this group"
1164 msgstr "Borrar o usuario"
1165
1166 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1167 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1168 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1169 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1170 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1171 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1172 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1173 #: lib/settingsaction.php:72
1174 msgid "Not logged in."
1175 msgstr "Non iniciou sesión."
1176
1177 #: actions/deletenotice.php:74
1178 msgid "Can't delete this notice."
1179 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1180
1181 #: actions/deletenotice.php:106
1182 msgid ""
1183 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1184 "be undone."
1185 msgstr ""
1186 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1187 "poderá recuperar."
1188
1189 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1190 msgid "Delete notice"
1191 msgstr "Borrar a nota"
1192
1193 #: actions/deletenotice.php:147
1194 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1195 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1196
1197 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1198 #: actions/deletenotice.php:154
1199 msgid "Do not delete this notice"
1200 msgstr "Non borrar esta nota"
1201
1202 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1203 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1204 msgid "Delete this notice"
1205 msgstr "Borrar esta nota"
1206
1207 #: actions/deleteuser.php:67
1208 msgid "You cannot delete users."
1209 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1210
1211 #: actions/deleteuser.php:74
1212 msgid "You can only delete local users."
1213 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1214
1215 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1216 msgid "Delete user"
1217 msgstr "Borrar o usuario"
1218
1219 #: actions/deleteuser.php:136
1220 msgid ""
1221 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1222 "the user from the database, without a backup."
1223 msgstr ""
1224 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1225 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1226
1227 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1228 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1229 msgid "Delete this user"
1230 msgstr "Borrar o usuario"
1231
1232 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1233 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1234 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1235 msgid "Design"
1236 msgstr "Deseño"
1237
1238 #: actions/designadminpanel.php:74
1239 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1240 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1241
1242 #: actions/designadminpanel.php:332
1243 msgid "Invalid logo URL."
1244 msgstr "URL do logo incorrecto."
1245
1246 #: actions/designadminpanel.php:337
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Invalid SSL logo URL."
1249 msgstr "URL do logo incorrecto."
1250
1251 #: actions/designadminpanel.php:341
1252 #, php-format
1253 msgid "Theme not available: %s."
1254 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1255
1256 #: actions/designadminpanel.php:445
1257 msgid "Change logo"
1258 msgstr "Cambiar o logo"
1259
1260 #: actions/designadminpanel.php:450
1261 msgid "Site logo"
1262 msgstr "Logo do sitio"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:454
1265 #, fuzzy
1266 msgid "SSL logo"
1267 msgstr "Logo do sitio"
1268
1269 #: actions/designadminpanel.php:466
1270 msgid "Change theme"
1271 msgstr "Cambar o tema visual"
1272
1273 #: actions/designadminpanel.php:483
1274 msgid "Site theme"
1275 msgstr "Tema visual do sitio"
1276
1277 #: actions/designadminpanel.php:484
1278 msgid "Theme for the site."
1279 msgstr "Tema visual para o sitio."
1280
1281 #: actions/designadminpanel.php:490
1282 msgid "Custom theme"
1283 msgstr "Tema visual personalizado"
1284
1285 #: actions/designadminpanel.php:494
1286 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1287 msgstr ""
1288 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1291 msgid "Change background image"
1292 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1293
1294 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1295 #: lib/designsettings.php:178
1296 msgid "Background"
1297 msgstr "Fondo"
1298
1299 #: actions/designadminpanel.php:519
1300 #, php-format
1301 msgid ""
1302 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1303 "$s."
1304 msgstr ""
1305 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1306 "ficheiro é de %1$s."
1307
1308 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1309 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1310 msgid "On"
1311 msgstr "Activado"
1312
1313 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1314 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1315 msgid "Off"
1316 msgstr "Desactivado"
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1319 msgid "Turn background image on or off."
1320 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1323 msgid "Tile background image"
1324 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1327 msgid "Change colours"
1328 msgstr "Cambiar as cores"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1331 msgid "Content"
1332 msgstr "Contido"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1335 msgid "Sidebar"
1336 msgstr "Barra lateral"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1339 msgid "Text"
1340 msgstr "Texto"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1343 msgid "Links"
1344 msgstr "Ligazóns"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:674
1347 msgid "Advanced"
1348 msgstr "Avanzado"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:678
1351 msgid "Custom CSS"
1352 msgstr "CSS personalizado"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1355 msgid "Use defaults"
1356 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1359 msgid "Restore default designs"
1360 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1363 msgid "Reset back to default"
1364 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1365
1366 #. TRANS: Submit button title.
1367 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1368 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1369 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1370 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1371 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1372 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1373 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1374 #: lib/groupeditform.php:202
1375 msgid "Save"
1376 msgstr "Gardar"
1377
1378 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1379 msgid "Save design"
1380 msgstr "Gardar o deseño"
1381
1382 #: actions/disfavor.php:81
1383 msgid "This notice is not a favorite!"
1384 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1385
1386 #: actions/disfavor.php:94
1387 msgid "Add to favorites"
1388 msgstr "Engadir aos favoritos"
1389
1390 #: actions/doc.php:158
1391 #, php-format
1392 msgid "No such document \"%s\""
1393 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1394
1395 #: actions/editapplication.php:54
1396 msgid "Edit Application"
1397 msgstr "Editar a aplicación"
1398
1399 #: actions/editapplication.php:66
1400 msgid "You must be logged in to edit an application."
1401 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1402
1403 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1404 #: actions/showapplication.php:87
1405 msgid "No such application."
1406 msgstr "Non existe esa aplicación."
1407
1408 #: actions/editapplication.php:161
1409 msgid "Use this form to edit your application."
1410 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1411
1412 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1413 msgid "Name is required."
1414 msgstr "Fai falla un nome."
1415
1416 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1417 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1418 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1419
1420 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1421 msgid "Name already in use. Try another one."
1422 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1423
1424 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1425 msgid "Description is required."
1426 msgstr "Fai falla unha descrición."
1427
1428 #: actions/editapplication.php:194
1429 msgid "Source URL is too long."
1430 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1431
1432 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1433 msgid "Source URL is not valid."
1434 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1435
1436 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1437 msgid "Organization is required."
1438 msgstr "Fai falla unha organización."
1439
1440 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1441 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1442 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1443
1444 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1445 msgid "Organization homepage is required."
1446 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1447
1448 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1449 msgid "Callback is too long."
1450 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1451
1452 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1453 msgid "Callback URL is not valid."
1454 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1455
1456 #: actions/editapplication.php:261
1457 msgid "Could not update application."
1458 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1459
1460 #: actions/editgroup.php:56
1461 #, php-format
1462 msgid "Edit %s group"
1463 msgstr "Editar o grupo %s"
1464
1465 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1466 msgid "You must be logged in to create a group."
1467 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1468
1469 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1470 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1471 msgid "You must be an admin to edit the group."
1472 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1473
1474 #: actions/editgroup.php:158
1475 msgid "Use this form to edit the group."
1476 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1477
1478 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1479 #, php-format
1480 msgid "description is too long (max %d chars)."
1481 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1482
1483 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1484 #, php-format
1485 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1486 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1487
1488 #: actions/editgroup.php:258
1489 msgid "Could not update group."
1490 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1491
1492 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1493 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1494 msgid "Could not create aliases."
1495 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1496
1497 #: actions/editgroup.php:280
1498 msgid "Options saved."
1499 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1500
1501 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1502 #: actions/emailsettings.php:61
1503 msgid "Email settings"
1504 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1505
1506 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1507 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1508 #: actions/emailsettings.php:76
1509 #, php-format
1510 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1511 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1512
1513 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1514 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1515 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1516 msgid "Email address"
1517 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1518
1519 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1520 #: actions/emailsettings.php:112
1521 msgid "Current confirmed email address."
1522 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1523
1524 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1525 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1526 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1527 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1528 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1529 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1530 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1531 #: actions/smssettings.php:180
1532 msgctxt "BUTTON"
1533 msgid "Remove"
1534 msgstr "Borrar"
1535
1536 #: actions/emailsettings.php:122
1537 msgid ""
1538 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1539 "a message with further instructions."
1540 msgstr ""
1541 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1542 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1543
1544 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1545 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1546 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1547 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1548 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1549 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Cancel"
1552 msgstr "Cancelar"
1553
1554 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1555 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1556 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1557 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1558 #. TRANS: organization.
1559 #: actions/emailsettings.php:139
1560 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1561 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1562
1563 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1564 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1565 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1566 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1567 #: actions/smssettings.php:162
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Add"
1570 msgstr "Engadir"
1571
1572 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1573 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1574 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1575 msgid "Incoming email"
1576 msgstr "Correo entrante"
1577
1578 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1579 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1580 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1581 msgid "Send email to this address to post new notices."
1582 msgstr ""
1583 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1584
1585 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1586 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1587 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1588 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1589 msgstr ""
1590 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1591 "o vello."
1592
1593 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1594 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1595 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "New"
1598 msgstr "Novo"
1599
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1601 #: actions/emailsettings.php:178
1602 msgid "Email preferences"
1603 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1604
1605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1606 #: actions/emailsettings.php:184
1607 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1608 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1609
1610 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1611 #: actions/emailsettings.php:190
1612 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1613 msgstr ""
1614 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1615 "das miñas notas."
1616
1617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1618 #: actions/emailsettings.php:197
1619 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1620 msgstr ""
1621 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1622
1623 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:203
1625 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1626 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:209
1630 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1631 msgstr ""
1632 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1633
1634 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1635 #: actions/emailsettings.php:216
1636 msgid "I want to post notices by email."
1637 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1638
1639 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1640 #: actions/emailsettings.php:223
1641 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1642 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1643
1644 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1645 #: actions/emailsettings.php:338
1646 msgid "Email preferences saved."
1647 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1648
1649 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1650 #: actions/emailsettings.php:357
1651 msgid "No email address."
1652 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1653
1654 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1655 #: actions/emailsettings.php:365
1656 msgid "Cannot normalize that email address"
1657 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1658
1659 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1660 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1661 #: actions/siteadminpanel.php:144
1662 msgid "Not a valid email address."
1663 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1664
1665 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1666 #: actions/emailsettings.php:374
1667 msgid "That is already your email address."
1668 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1669
1670 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1671 #: actions/emailsettings.php:378
1672 msgid "That email address already belongs to another user."
1673 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1674
1675 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1676 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1677 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1678 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1679 #: actions/smssettings.php:373
1680 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1681 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1682
1683 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1684 #: actions/emailsettings.php:402
1685 msgid ""
1686 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1687 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1688 msgstr ""
1689 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1690 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1691 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1692
1693 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1694 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1695 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1696 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1697 #: actions/smssettings.php:408
1698 msgid "No pending confirmation to cancel."
1699 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1700
1701 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1702 #: actions/emailsettings.php:428
1703 msgid "That is the wrong email address."
1704 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1705
1706 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1707 #: actions/emailsettings.php:442
1708 msgid "Email confirmation cancelled."
1709 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1710
1711 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1712 #. TRANS: registered for the active user.
1713 #: actions/emailsettings.php:462
1714 msgid "That is not your email address."
1715 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1716
1717 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1718 #: actions/emailsettings.php:483
1719 msgid "The email address was removed."
1720 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1721
1722 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1723 msgid "No incoming email address."
1724 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1725
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1728 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1729 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1730 msgid "Couldn't update user record."
1731 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1732
1733 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1734 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1735 msgid "Incoming email address removed."
1736 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1737
1738 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1739 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1740 msgid "New incoming email address added."
1741 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1742
1743 #: actions/favor.php:79
1744 msgid "This notice is already a favorite!"
1745 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1746
1747 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1748 msgid "Disfavor favorite"
1749 msgstr "Desmarcar como favorita"
1750
1751 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1752 #: lib/publicgroupnav.php:93
1753 msgid "Popular notices"
1754 msgstr "Notas populares"
1755
1756 #: actions/favorited.php:67
1757 #, php-format
1758 msgid "Popular notices, page %d"
1759 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1760
1761 #: actions/favorited.php:79
1762 msgid "The most popular notices on the site right now."
1763 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1764
1765 #: actions/favorited.php:150
1766 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1767 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1768
1769 #: actions/favorited.php:153
1770 msgid ""
1771 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1772 "next to any notice you like."
1773 msgstr ""
1774 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1775 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1776
1777 #: actions/favorited.php:156
1778 #, php-format
1779 msgid ""
1780 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1781 "notice to your favorites!"
1782 msgstr ""
1783 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1784 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1785
1786 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1787 #: lib/personalgroupnav.php:115
1788 #, php-format
1789 msgid "%s's favorite notices"
1790 msgstr "Notas favoritas de %s"
1791
1792 #: actions/favoritesrss.php:115
1793 #, php-format
1794 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1795 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1796
1797 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1798 #: lib/publicgroupnav.php:89
1799 msgid "Featured users"
1800 msgstr "Usuarios do momento"
1801
1802 #: actions/featured.php:71
1803 #, php-format
1804 msgid "Featured users, page %d"
1805 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1806
1807 #: actions/featured.php:99
1808 #, php-format
1809 msgid "A selection of some great users on %s"
1810 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1811
1812 #: actions/file.php:34
1813 msgid "No notice ID."
1814 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1815
1816 #: actions/file.php:38
1817 msgid "No notice."
1818 msgstr "Non hai ningunha nota."
1819
1820 #: actions/file.php:42
1821 msgid "No attachments."
1822 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1823
1824 #: actions/file.php:51
1825 msgid "No uploaded attachments."
1826 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1827
1828 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1829 msgid "Not expecting this response!"
1830 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1831
1832 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1833 msgid "User being listened to does not exist."
1834 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1835
1836 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1837 msgid "You can use the local subscription!"
1838 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1839
1840 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1841 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1842 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1843
1844 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1845 msgid "You are not authorized."
1846 msgstr "Non está autorizado."
1847
1848 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1849 msgid "Could not convert request token to access token."
1850 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1851
1852 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1853 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1854 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1855
1856 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1857 msgid "Error updating remote profile."
1858 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1859
1860 #: actions/getfile.php:79
1861 msgid "No such file."
1862 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1863
1864 #: actions/getfile.php:83
1865 msgid "Cannot read file."
1866 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1867
1868 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1869 msgid "Invalid role."
1870 msgstr "Rol incorrecto."
1871
1872 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1873 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1874 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1875
1876 #: actions/grantrole.php:75
1877 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1878 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1879
1880 #: actions/grantrole.php:82
1881 msgid "User already has this role."
1882 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1883
1884 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1885 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1886 #: lib/profileformaction.php:79
1887 msgid "No profile specified."
1888 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1889
1890 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1891 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1892 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1893 msgid "No profile with that ID."
1894 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1895
1896 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1897 #: actions/makeadmin.php:81
1898 msgid "No group specified."
1899 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1900
1901 #: actions/groupblock.php:91
1902 msgid "Only an admin can block group members."
1903 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1904
1905 #: actions/groupblock.php:95
1906 msgid "User is already blocked from group."
1907 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1908
1909 #: actions/groupblock.php:100
1910 msgid "User is not a member of group."
1911 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1912
1913 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1914 msgid "Block user from group"
1915 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1916
1917 #: actions/groupblock.php:160
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1921 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1922 "the group in the future."
1923 msgstr ""
1924 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1925 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1926 "el no futuro."
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1929 #: actions/groupblock.php:182
1930 msgid "Do not block this user from this group"
1931 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1934 #: actions/groupblock.php:189
1935 msgid "Block this user from this group"
1936 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1937
1938 #: actions/groupblock.php:206
1939 msgid "Database error blocking user from group."
1940 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1941
1942 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1943 msgid "No ID."
1944 msgstr "Sen ID."
1945
1946 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1947 msgid "You must be logged in to edit a group."
1948 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1949
1950 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1951 msgid "Group design"
1952 msgstr "Deseño do grupo"
1953
1954 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1955 msgid ""
1956 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1957 "palette of your choice."
1958 msgstr ""
1959 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1960 "da súa escolla."
1961
1962 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1963 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1964 msgid "Couldn't update your design."
1965 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1966
1967 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1968 msgid "Design preferences saved."
1969 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1970
1971 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1972 msgid "Group logo"
1973 msgstr "Logo do grupo"
1974
1975 #: actions/grouplogo.php:153
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1979 msgstr ""
1980 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1981 "s."
1982
1983 #: actions/grouplogo.php:365
1984 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1985 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1986
1987 #: actions/grouplogo.php:399
1988 msgid "Logo updated."
1989 msgstr "Actualizouse o logo."
1990
1991 #: actions/grouplogo.php:401
1992 msgid "Failed updating logo."
1993 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1994
1995 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1996 #. TRANS: %s is the name of the group.
1997 #: actions/groupmembers.php:102
1998 #, php-format
1999 msgid "%s group members"
2000 msgstr "Membros do grupo %s"
2001
2002 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2003 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2004 #: actions/groupmembers.php:107
2005 #, php-format
2006 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2007 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2008
2009 #: actions/groupmembers.php:122
2010 msgid "A list of the users in this group."
2011 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2012
2013 #: actions/groupmembers.php:186
2014 msgid "Admin"
2015 msgstr "Administrador"
2016
2017 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2018 #: actions/groupmembers.php:399
2019 msgctxt "BUTTON"
2020 msgid "Block"
2021 msgstr "Bloquear"
2022
2023 #. TRANS: Submit button title.
2024 #: actions/groupmembers.php:403
2025 msgctxt "TOOLTIP"
2026 msgid "Block this user"
2027 msgstr "Bloquear este usuario"
2028
2029 #: actions/groupmembers.php:498
2030 msgid "Make user an admin of the group"
2031 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2032
2033 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2034 #: actions/groupmembers.php:533
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Make Admin"
2037 msgstr "Converter en administrador"
2038
2039 #. TRANS: Submit button title.
2040 #: actions/groupmembers.php:537
2041 msgctxt "TOOLTIP"
2042 msgid "Make this user an admin"
2043 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2044
2045 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2046 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2047 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2048 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2049 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2050 #, php-format
2051 msgid "%s timeline"
2052 msgstr "Liña do tempo de %s"
2053
2054 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2055 #: actions/grouprss.php:142
2056 #, php-format
2057 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2058 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2059
2060 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2061 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2062 msgid "Groups"
2063 msgstr "Grupos"
2064
2065 #: actions/groups.php:64
2066 #, php-format
2067 msgid "Groups, page %d"
2068 msgstr "Grupos, páxina %d"
2069
2070 #: actions/groups.php:90
2071 #, php-format
2072 msgid ""
2073 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2074 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2075 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2076 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2077 "%%%%)"
2078 msgstr ""
2079 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2080 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2081 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2082 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2083 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2084
2085 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2086 msgid "Create a new group"
2087 msgstr "Crear un grupo novo"
2088
2089 #: actions/groupsearch.php:52
2090 #, php-format
2091 msgid ""
2092 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2093 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2094 msgstr ""
2095 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2096 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2097 "máis caracteres."
2098
2099 #: actions/groupsearch.php:58
2100 msgid "Group search"
2101 msgstr "Busca de grupos"
2102
2103 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2104 #: actions/peoplesearch.php:83
2105 msgid "No results."
2106 msgstr "Non houbo resultados."
2107
2108 #: actions/groupsearch.php:82
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2112 "newgroup%%) yourself."
2113 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2114
2115 #: actions/groupsearch.php:85
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2119 "action.newgroup%%) yourself!"
2120 msgstr ""
2121 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2122 "action.newgroup%%)?"
2123
2124 #: actions/groupunblock.php:91
2125 msgid "Only an admin can unblock group members."
2126 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2127
2128 #: actions/groupunblock.php:95
2129 msgid "User is not blocked from group."
2130 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2131
2132 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2133 msgid "Error removing the block."
2134 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2135
2136 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2137 #: actions/imsettings.php:60
2138 msgid "IM settings"
2139 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2140
2141 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2142 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2143 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2144 #: actions/imsettings.php:74
2145 #, php-format
2146 msgid ""
2147 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2148 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2149 msgstr ""
2150 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2151 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2152
2153 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2154 #: actions/imsettings.php:94
2155 msgid "IM is not available."
2156 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2157
2158 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2159 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2160 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2161 msgid "IM address"
2162 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2163
2164 #: actions/imsettings.php:113
2165 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2166 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2167
2168 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2169 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2170 #: actions/imsettings.php:124
2171 #, php-format
2172 msgid ""
2173 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2174 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2175 msgstr ""
2176 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2177 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2178 "amigos?)"
2179
2180 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2181 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2182 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2183 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2184 #. TRANS: person or organization.
2185 #: actions/imsettings.php:143
2186 #, php-format
2187 msgid ""
2188 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2189 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2190 msgstr ""
2191 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2192 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2193 "instantánea ou en GTalk."
2194
2195 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2196 #: actions/imsettings.php:158
2197 msgid "IM preferences"
2198 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2199
2200 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2201 #: actions/imsettings.php:163
2202 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2203 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2204
2205 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2206 #: actions/imsettings.php:169
2207 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2208 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2209
2210 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2211 #: actions/imsettings.php:175
2212 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2213 msgstr ""
2214 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2215 "subscrita."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2218 #: actions/imsettings.php:182
2219 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2220 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2221
2222 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2223 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2224 msgid "Preferences saved."
2225 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2226
2227 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2228 #: actions/imsettings.php:312
2229 msgid "No Jabber ID."
2230 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2231
2232 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2233 #: actions/imsettings.php:320
2234 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2235 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2236
2237 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2238 #: actions/imsettings.php:325
2239 msgid "Not a valid Jabber ID"
2240 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2241
2242 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2243 #: actions/imsettings.php:329
2244 msgid "That is already your Jabber ID."
2245 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2246
2247 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2248 #: actions/imsettings.php:333
2249 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2250 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2253 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2254 #: actions/imsettings.php:361
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2258 "s for sending messages to you."
2259 msgstr ""
2260 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2261 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2262
2263 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2264 #: actions/imsettings.php:391
2265 msgid "That is the wrong IM address."
2266 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2267
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2269 #: actions/imsettings.php:400
2270 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2271 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2272
2273 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2274 #: actions/imsettings.php:405
2275 msgid "IM confirmation cancelled."
2276 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2277
2278 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2279 #. TRANS: registered for the active user.
2280 #: actions/imsettings.php:427
2281 msgid "That is not your Jabber ID."
2282 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2283
2284 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2285 #: actions/imsettings.php:450
2286 msgid "The IM address was removed."
2287 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2288
2289 #: actions/inbox.php:59
2290 #, php-format
2291 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2292 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2293
2294 #: actions/inbox.php:62
2295 #, php-format
2296 msgid "Inbox for %s"
2297 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2298
2299 #: actions/inbox.php:115
2300 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2301 msgstr ""
2302 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2303
2304 #: actions/invite.php:39
2305 msgid "Invites have been disabled."
2306 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2307
2308 #: actions/invite.php:41
2309 #, php-format
2310 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2311 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2312
2313 #: actions/invite.php:72
2314 #, php-format
2315 msgid "Invalid email address: %s"
2316 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2317
2318 #: actions/invite.php:110
2319 msgid "Invitation(s) sent"
2320 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2321
2322 #: actions/invite.php:112
2323 msgid "Invite new users"
2324 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2325
2326 #: actions/invite.php:128
2327 msgid "You are already subscribed to these users:"
2328 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2329
2330 #. TRANS: Whois output.
2331 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2332 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2333 #, php-format
2334 msgid "%1$s (%2$s)"
2335 msgstr "%1$s (%2$s)"
2336
2337 #: actions/invite.php:136
2338 msgid ""
2339 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2340 msgstr ""
2341 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2342
2343 #: actions/invite.php:144
2344 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2345 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2346
2347 #: actions/invite.php:150
2348 msgid ""
2349 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2350 "on the site. Thanks for growing the community!"
2351 msgstr ""
2352 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2353 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2354
2355 #: actions/invite.php:162
2356 msgid ""
2357 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2358 msgstr ""
2359 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2360 "utilizar este servizo."
2361
2362 #: actions/invite.php:187
2363 msgid "Email addresses"
2364 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2365
2366 #: actions/invite.php:189
2367 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2368 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2369
2370 #: actions/invite.php:192
2371 msgid "Personal message"
2372 msgstr "Mensaxe persoal"
2373
2374 #: actions/invite.php:194
2375 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2376 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2377
2378 #. TRANS: Send button for inviting friends
2379 #: actions/invite.php:198
2380 msgctxt "BUTTON"
2381 msgid "Send"
2382 msgstr "Enviar"
2383
2384 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2385 #: actions/invite.php:228
2386 #, php-format
2387 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2388 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2389
2390 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2391 #: actions/invite.php:231
2392 #, php-format
2393 msgid ""
2394 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2395 "\n"
2396 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2397 "you know and people who interest you.\n"
2398 "\n"
2399 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2400 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2401 "share your interests.\n"
2402 "\n"
2403 "%1$s said:\n"
2404 "\n"
2405 "%4$s\n"
2406 "\n"
2407 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2408 "\n"
2409 "%5$s\n"
2410 "\n"
2411 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2412 "invitation.\n"
2413 "\n"
2414 "%6$s\n"
2415 "\n"
2416 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2417 "time.\n"
2418 "\n"
2419 "Sincerely, %2$s\n"
2420 msgstr ""
2421 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2422 "\n"
2423 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2424 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2425 "\n"
2426 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2427 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2428 "similares aos seus.\n"
2429 "\n"
2430 "%1$s dixo:\n"
2431 "\n"
2432 "%4$s\n"
2433 "\n"
2434 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2435 "\n"
2436 "%5$s\n"
2437 "\n"
2438 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2439 "invitación.\n"
2440 "\n"
2441 "%6$s\n"
2442 "\n"
2443 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2444 "\n"
2445 "Cordialmente, %2$s\n"
2446
2447 #: actions/joingroup.php:60
2448 msgid "You must be logged in to join a group."
2449 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2450
2451 #: actions/joingroup.php:141
2452 #, php-format
2453 msgid "%1$s joined group %2$s"
2454 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2455
2456 #: actions/leavegroup.php:60
2457 msgid "You must be logged in to leave a group."
2458 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2459
2460 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2461 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2462 msgid "You are not a member of that group."
2463 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2464
2465 #: actions/leavegroup.php:137
2466 #, php-format
2467 msgid "%1$s left group %2$s"
2468 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2469
2470 #. TRANS: User admin panel title
2471 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2472 msgctxt "TITLE"
2473 msgid "License"
2474 msgstr "Licenza"
2475
2476 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2477 msgid "License for this StatusNet site"
2478 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2479
2480 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2481 msgid "Invalid license selection."
2482 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2483
2484 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2485 msgid ""
2486 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2487 "license."
2488 msgstr ""
2489 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2490 "os dereitos reservados\"."
2491
2492 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2493 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2494 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2495
2496 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2497 msgid "Invalid license URL."
2498 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2499
2500 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2501 msgid "Invalid license image URL."
2502 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2503
2504 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2505 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2506 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2507
2508 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2509 msgid "License image must be blank or valid URL."
2510 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2511
2512 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2513 msgid "License selection"
2514 msgstr "Selección da licenza"
2515
2516 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2517 msgid "Private"
2518 msgstr "Privado"
2519
2520 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2521 msgid "All Rights Reserved"
2522 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2523
2524 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2525 msgid "Creative Commons"
2526 msgstr "Creative Commons"
2527
2528 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2529 msgid "Type"
2530 msgstr "Tipo"
2531
2532 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2533 msgid "Select license"
2534 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2535
2536 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2537 msgid "License details"
2538 msgstr "Detalles da licenza"
2539
2540 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2541 msgid "Owner"
2542 msgstr "Propietario"
2543
2544 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2545 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2546 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2549 msgid "License Title"
2550 msgstr "Título da licenza"
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2553 msgid "The title of the license."
2554 msgstr "O título da licenza."
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2557 msgid "License URL"
2558 msgstr "URL da licenza"
2559
2560 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2561 msgid "URL for more information about the license."
2562 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2565 msgid "License Image URL"
2566 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2567
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2569 msgid "URL for an image to display with the license."
2570 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2571
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2573 msgid "Save license settings"
2574 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2575
2576 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2577 msgid "Already logged in."
2578 msgstr "Xa se identificou."
2579
2580 #: actions/login.php:148
2581 msgid "Incorrect username or password."
2582 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2583
2584 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2585 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2586 msgstr ""
2587 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2588 "para facelo."
2589
2590 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2591 msgid "Login"
2592 msgstr "Identificarse"
2593
2594 #: actions/login.php:249
2595 msgid "Login to site"
2596 msgstr "Identificarse no sitio"
2597
2598 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2599 msgid "Remember me"
2600 msgstr "Lembrádeme"
2601
2602 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2603 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2604 msgstr ""
2605 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2606 "compartidas!"
2607
2608 #: actions/login.php:269
2609 msgid "Lost or forgotten password?"
2610 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2611
2612 #: actions/login.php:288
2613 msgid ""
2614 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2615 "changing your settings."
2616 msgstr ""
2617 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2618 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2619
2620 #: actions/login.php:292
2621 msgid "Login with your username and password."
2622 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2623
2624 #: actions/login.php:295
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2628 msgstr ""
2629 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2630 "nova."
2631
2632 #: actions/makeadmin.php:92
2633 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2634 msgstr ""
2635 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2636
2637 #: actions/makeadmin.php:96
2638 #, php-format
2639 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2640 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2641
2642 #: actions/makeadmin.php:133
2643 #, php-format
2644 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2645 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2646
2647 #: actions/makeadmin.php:146
2648 #, php-format
2649 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2650 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2651
2652 #: actions/microsummary.php:69
2653 msgid "No current status."
2654 msgstr "Sen estado actual."
2655
2656 #: actions/newapplication.php:52
2657 msgid "New Application"
2658 msgstr "Aplicación nova"
2659
2660 #: actions/newapplication.php:64
2661 msgid "You must be logged in to register an application."
2662 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2663
2664 #: actions/newapplication.php:143
2665 msgid "Use this form to register a new application."
2666 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2667
2668 #: actions/newapplication.php:176
2669 msgid "Source URL is required."
2670 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2671
2672 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2673 msgid "Could not create application."
2674 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2675
2676 #: actions/newgroup.php:53
2677 msgid "New group"
2678 msgstr "Novo grupo"
2679
2680 #: actions/newgroup.php:110
2681 msgid "Use this form to create a new group."
2682 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2683
2684 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2685 msgid "New message"
2686 msgstr "Mensaxe nova"
2687
2688 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2689 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2690 msgid "You can't send a message to this user."
2691 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2692
2693 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2694 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2695 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2696 #: lib/command.php:579
2697 msgid "No content!"
2698 msgstr "Non hai contido ningún!"
2699
2700 #: actions/newmessage.php:150
2701 #, php-format
2702 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2703 msgstr ""
2704 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
2705
2706 #: actions/newmessage.php:158
2707 msgid "No recipient specified."
2708 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2709
2710 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2711 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2712 msgid ""
2713 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2714 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2715
2716 #: actions/newmessage.php:181
2717 msgid "Message sent"
2718 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2719
2720 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2721 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2722 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2723 #, php-format
2724 msgid "Direct message to %s sent."
2725 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2726
2727 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2728 msgid "Ajax Error"
2729 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2730
2731 #: actions/newnotice.php:69
2732 msgid "New notice"
2733 msgstr "Nova nota"
2734
2735 #: actions/newnotice.php:227
2736 msgid "Notice posted"
2737 msgstr "Publicouse a nota"
2738
2739 #: actions/noticesearch.php:68
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2743 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2744 msgstr ""
2745 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2746 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2747
2748 #: actions/noticesearch.php:78
2749 msgid "Text search"
2750 msgstr "Busca de texto"
2751
2752 #: actions/noticesearch.php:91
2753 #, php-format
2754 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2755 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2756
2757 #: actions/noticesearch.php:121
2758 #, php-format
2759 msgid ""
2760 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2761 "status_textarea=%s)!"
2762 msgstr ""
2763 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2764 "status_textarea=%s)!"
2765
2766 #: actions/noticesearch.php:124
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2770 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2771 msgstr ""
2772 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2773 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2774
2775 #: actions/noticesearchrss.php:96
2776 #, php-format
2777 msgid "Updates with \"%s\""
2778 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2779
2780 #: actions/noticesearchrss.php:98
2781 #, php-format
2782 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2783 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2784
2785 #: actions/nudge.php:85
2786 msgid ""
2787 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2788 msgstr ""
2789 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2790 "enderezo de correo electrónico."
2791
2792 #: actions/nudge.php:94
2793 msgid "Nudge sent"
2794 msgstr "Enviouse o aceno"
2795
2796 #: actions/nudge.php:97
2797 msgid "Nudge sent!"
2798 msgstr "Enviouse o aceno!"
2799
2800 #: actions/oauthappssettings.php:59
2801 msgid "You must be logged in to list your applications."
2802 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2803
2804 #: actions/oauthappssettings.php:74
2805 msgid "OAuth applications"
2806 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2807
2808 #: actions/oauthappssettings.php:85
2809 msgid "Applications you have registered"
2810 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2811
2812 #: actions/oauthappssettings.php:135
2813 #, php-format
2814 msgid "You have not registered any applications yet."
2815 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2816
2817 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2818 msgid "Connected applications"
2819 msgstr "Aplicacións conectadas"
2820
2821 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2822 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2823 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2824
2825 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2826 msgid "You are not a user of that application."
2827 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2828
2829 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2830 #, php-format
2831 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2832 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2833
2834 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2835 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2836 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2837
2838 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2839 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2840 msgstr ""
2841 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2842 "aplicacións "
2843
2844 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2845 msgid "Notice has no profile."
2846 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2847
2848 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2849 #, php-format
2850 msgid "%1$s's status on %2$s"
2851 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2852
2853 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2854 #: actions/oembed.php:159
2855 #, php-format
2856 msgid "Content type %s not supported."
2857 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2858
2859 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2860 #: actions/oembed.php:163
2861 #, php-format
2862 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2863 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2864
2865 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2866 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2867 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2868 msgid "Not a supported data format."
2869 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2870
2871 #: actions/opensearch.php:64
2872 msgid "People Search"
2873 msgstr "Busca de xente"
2874
2875 #: actions/opensearch.php:67
2876 msgid "Notice Search"
2877 msgstr "Busca de notas"
2878
2879 #: actions/othersettings.php:60
2880 msgid "Other settings"
2881 msgstr "Outras opcións"
2882
2883 #: actions/othersettings.php:71
2884 msgid "Manage various other options."
2885 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2886
2887 #: actions/othersettings.php:108
2888 msgid " (free service)"
2889 msgstr " (servizo gratuíto)"
2890
2891 #: actions/othersettings.php:116
2892 msgid "Shorten URLs with"
2893 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2894
2895 #: actions/othersettings.php:117
2896 msgid "Automatic shortening service to use."
2897 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2898
2899 #: actions/othersettings.php:122
2900 msgid "View profile designs"
2901 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2902
2903 #: actions/othersettings.php:123
2904 msgid "Show or hide profile designs."
2905 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2906
2907 #: actions/othersettings.php:153
2908 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2909 msgstr ""
2910 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2911 "50 caracteres)."
2912
2913 #: actions/otp.php:69
2914 msgid "No user ID specified."
2915 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2916
2917 #: actions/otp.php:83
2918 msgid "No login token specified."
2919 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2920
2921 #: actions/otp.php:90
2922 msgid "No login token requested."
2923 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2924
2925 #: actions/otp.php:95
2926 msgid "Invalid login token specified."
2927 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2928
2929 #: actions/otp.php:104
2930 msgid "Login token expired."
2931 msgstr "O pase caducou."
2932
2933 #: actions/outbox.php:58
2934 #, php-format
2935 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2936 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2937
2938 #: actions/outbox.php:61
2939 #, php-format
2940 msgid "Outbox for %s"
2941 msgstr "Caixa de saída de %s"
2942
2943 #: actions/outbox.php:116
2944 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2945 msgstr ""
2946 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2947
2948 #: actions/passwordsettings.php:58
2949 msgid "Change password"
2950 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2951
2952 #: actions/passwordsettings.php:69
2953 msgid "Change your password."
2954 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2955
2956 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2957 msgid "Password change"
2958 msgstr "Cambio de contrasinal"
2959
2960 #: actions/passwordsettings.php:104
2961 msgid "Old password"
2962 msgstr "Contrasinal anterior"
2963
2964 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2965 msgid "New password"
2966 msgstr "Novo contrasinal"
2967
2968 #: actions/passwordsettings.php:109
2969 msgid "6 or more characters"
2970 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2971
2972 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2973 #: actions/register.php:440
2974 msgid "Confirm"
2975 msgstr "Confirmar"
2976
2977 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2978 msgid "Same as password above"
2979 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2980
2981 #: actions/passwordsettings.php:117
2982 msgid "Change"
2983 msgstr "Cambiar"
2984
2985 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2986 msgid "Password must be 6 or more characters."
2987 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2988
2989 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2990 msgid "Passwords don't match."
2991 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2992
2993 #: actions/passwordsettings.php:165
2994 msgid "Incorrect old password"
2995 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2996
2997 #: actions/passwordsettings.php:181
2998 msgid "Error saving user; invalid."
2999 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3000
3001 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3002 msgid "Can't save new password."
3003 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3004
3005 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3006 msgid "Password saved."
3007 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3008
3009 #. TRANS: Menu item for site administration
3010 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3011 msgid "Paths"
3012 msgstr "Rutas"
3013
3014 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3015 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3016 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3017
3018 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3019 #, php-format
3020 msgid "Theme directory not readable: %s."
3021 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3022
3023 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3024 #, php-format
3025 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3026 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3029 #, php-format
3030 msgid "Background directory not writable: %s."
3031 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3032
3033 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3034 #, php-format
3035 msgid "Locales directory not readable: %s."
3036 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3037
3038 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3039 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3040 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3041
3042 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3043 msgid "Site"
3044 msgstr "Sitio"
3045
3046 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3047 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3048 msgid "Server"
3049 msgstr "Servidor"
3050
3051 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3052 msgid "Site's server hostname."
3053 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3054
3055 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3056 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3057 msgid "Path"
3058 msgstr "Ruta"
3059
3060 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3061 msgid "Site path"
3062 msgstr "Ruta do sitio"
3063
3064 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Locale Directory"
3067 msgstr "Directorio de temas visuais"
3068
3069 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3070 msgid "Directory path to locales"
3071 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3072
3073 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3074 msgid "Fancy URLs"
3075 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3076
3077 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3078 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3079 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3080
3081 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3082 msgid "Theme"
3083 msgstr "Tema visual"
3084
3085 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Server for themes"
3088 msgstr "Tema visual para o sitio."
3089
3090 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3091 msgid "Web path to themes"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3096 msgid "SSL server"
3097 msgstr "Servidor SSL"
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3100 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3105 #, fuzzy
3106 msgid "SSL path"
3107 msgstr "Ruta do sitio"
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3110 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Directory"
3117 msgstr "Directorio de temas visuais"
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Directory where themes are located"
3122 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3123
3124 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3125 msgid "Avatars"
3126 msgstr "Avatares"
3127
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3129 msgid "Avatar server"
3130 msgstr "Servidor de avatares"
3131
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3133 msgid "Avatar path"
3134 msgstr "Ruta do avatar"
3135
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3137 msgid "Avatar directory"
3138 msgstr "Directorio de avatares"
3139
3140 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3141 msgid "Backgrounds"
3142 msgstr "Fondos"
3143
3144 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3146 msgid "Attachments"
3147 msgstr "Ficheiros anexos"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3150 msgid "SSL"
3151 msgstr "SSL"
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3154 msgid "Never"
3155 msgstr "Nunca"
3156
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3158 msgid "Sometimes"
3159 msgstr "Ás veces"
3160
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3162 msgid "Always"
3163 msgstr "Sempre"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3166 msgid "Use SSL"
3167 msgstr "Utilizar SSL"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3170 msgid "When to use SSL"
3171 msgstr "Cando utilizar SSL"
3172
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3174 msgid "Server to direct SSL requests to"
3175 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3176
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3178 msgid "Save paths"
3179 msgstr "Gardar as rutas"
3180
3181 #: actions/peoplesearch.php:52
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3185 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3186 msgstr ""
3187 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3188 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3189
3190 #: actions/peoplesearch.php:58
3191 msgid "People search"
3192 msgstr "Busca de xente"
3193
3194 #: actions/peopletag.php:68
3195 #, php-format
3196 msgid "Not a valid people tag: %s."
3197 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3198
3199 #: actions/peopletag.php:142
3200 #, php-format
3201 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3202 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3203
3204 #: actions/postnotice.php:95
3205 msgid "Invalid notice content."
3206 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3207
3208 #: actions/postnotice.php:101
3209 #, php-format
3210 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3211 msgstr ""
3212 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3213
3214 #: actions/profilesettings.php:60
3215 msgid "Profile settings"
3216 msgstr "Configuración do perfil"
3217
3218 #: actions/profilesettings.php:71
3219 msgid ""
3220 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3221 msgstr ""
3222 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3223 "coñeza mellor."
3224
3225 #: actions/profilesettings.php:99
3226 msgid "Profile information"
3227 msgstr "Información do perfil"
3228
3229 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3230 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3231 msgstr ""
3232 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3233 "espazos, tiles ou eñes"
3234
3235 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3236 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3237 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3238 msgid "Full name"
3239 msgstr "Nome completo"
3240
3241 #. TRANS: Form input field label.
3242 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3243 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3244 msgid "Homepage"
3245 msgstr "Páxina persoal"
3246
3247 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3248 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3249 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3250
3251 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3252 #, php-format
3253 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3254 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3255
3256 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3257 msgid "Describe yourself and your interests"
3258 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3259
3260 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3261 msgid "Bio"
3262 msgstr "Biografía"
3263
3264 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3265 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3266 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3267 #: lib/userprofile.php:165
3268 msgid "Location"
3269 msgstr "Lugar"
3270
3271 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3272 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3273 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3274
3275 #: actions/profilesettings.php:138
3276 msgid "Share my current location when posting notices"
3277 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3278
3279 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3280 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3281 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3282 msgid "Tags"
3283 msgstr "Etiquetas"
3284
3285 #: actions/profilesettings.php:147
3286 msgid ""
3287 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3288 msgstr ""
3289 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3290 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3291
3292 #: actions/profilesettings.php:151
3293 msgid "Language"
3294 msgstr "Lingua"
3295
3296 #: actions/profilesettings.php:152
3297 msgid "Preferred language"
3298 msgstr "Lingua escollida"
3299
3300 #: actions/profilesettings.php:161
3301 msgid "Timezone"
3302 msgstr "Fuso horario"
3303
3304 #: actions/profilesettings.php:162
3305 msgid "What timezone are you normally in?"
3306 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3307
3308 #: actions/profilesettings.php:167
3309 msgid ""
3310 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3311 msgstr ""
3312 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3313 "bots)"
3314
3315 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3316 #, php-format
3317 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3318 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3319
3320 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3321 msgid "Timezone not selected."
3322 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3323
3324 #: actions/profilesettings.php:241
3325 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3326 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3327
3328 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3329 #, php-format
3330 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3331 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3332
3333 #: actions/profilesettings.php:306
3334 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3335 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3336
3337 #: actions/profilesettings.php:363
3338 msgid "Couldn't save location prefs."
3339 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3340
3341 #: actions/profilesettings.php:375
3342 msgid "Couldn't save profile."
3343 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3344
3345 #: actions/profilesettings.php:383
3346 msgid "Couldn't save tags."
3347 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3348
3349 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3350 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3351 msgid "Settings saved."
3352 msgstr "Gardouse a configuración."
3353
3354 #: actions/public.php:83
3355 #, php-format
3356 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3357 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3358
3359 #: actions/public.php:92
3360 msgid "Could not retrieve public stream."
3361 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3362
3363 #: actions/public.php:130
3364 #, php-format
3365 msgid "Public timeline, page %d"
3366 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3367
3368 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3369 msgid "Public timeline"
3370 msgstr "Liña do tempo pública"
3371
3372 #: actions/public.php:160
3373 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3374 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3375
3376 #: actions/public.php:164
3377 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3378 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3379
3380 #: actions/public.php:168
3381 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3382 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3383
3384 #: actions/public.php:188
3385 #, php-format
3386 msgid ""
3387 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3388 "yet."
3389 msgstr ""
3390 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3391 "aínda."
3392
3393 #: actions/public.php:191
3394 msgid "Be the first to post!"
3395 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3396
3397 #: actions/public.php:195
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3401 msgstr ""
3402 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3403 "publicar?"
3404
3405 #: actions/public.php:242
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3409 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3410 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3411 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3412 msgstr ""
3413 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3414 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3415 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3416 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3417 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3418
3419 #: actions/public.php:247
3420 #, php-format
3421 msgid ""
3422 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3423 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3424 "tool."
3425 msgstr ""
3426 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3427 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3428 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3429
3430 #: actions/publictagcloud.php:57
3431 msgid "Public tag cloud"
3432 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3433
3434 #: actions/publictagcloud.php:63
3435 #, php-format
3436 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3437 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3438
3439 #: actions/publictagcloud.php:69
3440 #, php-format
3441 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3442 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3443
3444 #: actions/publictagcloud.php:72
3445 msgid "Be the first to post one!"
3446 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3447
3448 #: actions/publictagcloud.php:75
3449 #, php-format
3450 msgid ""
3451 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3452 "one!"
3453 msgstr ""
3454 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3455 "publicar unha?"
3456
3457 #: actions/publictagcloud.php:134
3458 msgid "Tag cloud"
3459 msgstr "Nube de etiquetas"
3460
3461 #: actions/recoverpassword.php:36
3462 msgid "You are already logged in!"
3463 msgstr "Xa está identificado!"
3464
3465 #: actions/recoverpassword.php:62
3466 msgid "No such recovery code."
3467 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3468
3469 #: actions/recoverpassword.php:66
3470 msgid "Not a recovery code."
3471 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3472
3473 #: actions/recoverpassword.php:73
3474 msgid "Recovery code for unknown user."
3475 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3476
3477 #: actions/recoverpassword.php:86
3478 msgid "Error with confirmation code."
3479 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3480
3481 #: actions/recoverpassword.php:97
3482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3483 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3484
3485 #: actions/recoverpassword.php:111
3486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3487 msgstr ""
3488 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3489 "confirmado."
3490
3491 #: actions/recoverpassword.php:152
3492 msgid ""
3493 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3494 "the email address you have stored in your account."
3495 msgstr ""
3496 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3497 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3498
3499 #: actions/recoverpassword.php:158
3500 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3501 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3502
3503 #: actions/recoverpassword.php:188
3504 msgid "Password recovery"
3505 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3506
3507 #: actions/recoverpassword.php:191
3508 msgid "Nickname or email address"
3509 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3510
3511 #: actions/recoverpassword.php:193
3512 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3513 msgstr ""
3514 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3515 "rexistrou."
3516
3517 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3518 msgid "Recover"
3519 msgstr "Recuperar"
3520
3521 #: actions/recoverpassword.php:208
3522 msgid "Reset password"
3523 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3524
3525 #: actions/recoverpassword.php:209
3526 msgid "Recover password"
3527 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3528
3529 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3530 msgid "Password recovery requested"
3531 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3532
3533 #: actions/recoverpassword.php:213
3534 msgid "Unknown action"
3535 msgstr "Non se coñece esa acción"
3536
3537 #: actions/recoverpassword.php:236
3538 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3539 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3540
3541 #: actions/recoverpassword.php:243
3542 msgid "Reset"
3543 msgstr "Restablecer"
3544
3545 #: actions/recoverpassword.php:252
3546 msgid "Enter a nickname or email address."
3547 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3548
3549 #: actions/recoverpassword.php:282
3550 msgid "No user with that email address or username."
3551 msgstr ""
3552 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3553
3554 #: actions/recoverpassword.php:299
3555 msgid "No registered email address for that user."
3556 msgstr ""
3557 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3558
3559 #: actions/recoverpassword.php:313
3560 msgid "Error saving address confirmation."
3561 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3562
3563 #: actions/recoverpassword.php:338
3564 msgid ""
3565 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3566 "address registered to your account."
3567 msgstr ""
3568 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3569 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3570
3571 #: actions/recoverpassword.php:357
3572 msgid "Unexpected password reset."
3573 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3574
3575 #: actions/recoverpassword.php:365
3576 msgid "Password must be 6 chars or more."
3577 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3578
3579 #: actions/recoverpassword.php:369
3580 msgid "Password and confirmation do not match."
3581 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3582
3583 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3584 msgid "Error setting user."
3585 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3586
3587 #: actions/recoverpassword.php:395
3588 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3589 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3590
3591 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3592 msgid "Sorry, only invited people can register."
3593 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3594
3595 #: actions/register.php:99
3596 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3597 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3598
3599 #: actions/register.php:119
3600 msgid "Registration successful"
3601 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3602
3603 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3604 msgid "Register"
3605 msgstr "Rexistrarse"
3606
3607 #: actions/register.php:142
3608 msgid "Registration not allowed."
3609 msgstr "Non se permite o rexistro."
3610
3611 #: actions/register.php:205
3612 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3613 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3614
3615 #: actions/register.php:219
3616 msgid "Email address already exists."
3617 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3618
3619 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3620 msgid "Invalid username or password."
3621 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3622
3623 #: actions/register.php:350
3624 msgid ""
3625 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3626 "link up to friends and colleagues. "
3627 msgstr ""
3628 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3629 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3630
3631 #: actions/register.php:432
3632 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3633 msgstr ""
3634 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3635 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3636
3637 #: actions/register.php:437
3638 msgid "6 or more characters. Required."
3639 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3640
3641 #: actions/register.php:441
3642 msgid "Same as password above. Required."
3643 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3644
3645 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3646 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3647 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3648 msgid "Email"
3649 msgstr "Correo electrónico"
3650
3651 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3652 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3653 msgstr ""
3654 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3655
3656 #: actions/register.php:457
3657 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3658 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3659
3660 #: actions/register.php:518
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3664 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3665
3666 #: actions/register.php:528
3667 #, php-format
3668 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3669 msgstr ""
3670 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3671
3672 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3673 #: actions/register.php:532
3674 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3675 msgstr ""
3676 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3677 "autor."
3678
3679 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3680 #: actions/register.php:535
3681 msgid "All rights reserved."
3682 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3683
3684 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3685 #: actions/register.php:540
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3689 "email address, IM address, and phone number."
3690 msgstr ""
3691 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3692 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3693 "instantánea e números de teléfono."
3694
3695 #: actions/register.php:583
3696 #, php-format
3697 msgid ""
3698 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3699 "want to...\n"
3700 "\n"
3701 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3702 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3703 "notices through instant messages.\n"
3704 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3705 "share your interests. \n"
3706 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3707 "others more about you. \n"
3708 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3709 "missed. \n"
3710 "\n"
3711 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3712 msgstr ""
3713 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3714 "\n"
3715 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3716 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3717 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3718 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3719 "seus intereses. \n"
3720 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3721 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3722 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3723 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3724 "\n"
3725 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3726
3727 #: actions/register.php:607
3728 msgid ""
3729 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3730 "to confirm your email address.)"
3731 msgstr ""
3732 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3733 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3734
3735 #: actions/remotesubscribe.php:98
3736 #, php-format
3737 msgid ""
3738 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3739 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3740 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3741 msgstr ""
3742 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3743 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3744 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3745 "continuación o URL do seu perfil."
3746
3747 #: actions/remotesubscribe.php:112
3748 msgid "Remote subscribe"
3749 msgstr "Subscribirse remotamente"
3750
3751 #: actions/remotesubscribe.php:124
3752 msgid "Subscribe to a remote user"
3753 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3754
3755 #: actions/remotesubscribe.php:129
3756 msgid "User nickname"
3757 msgstr "Alcume do usuario"
3758
3759 #: actions/remotesubscribe.php:130
3760 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3761 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3762
3763 #: actions/remotesubscribe.php:133
3764 msgid "Profile URL"
3765 msgstr "URL do perfil"
3766
3767 #: actions/remotesubscribe.php:134
3768 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3769 msgstr ""
3770 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3771
3772 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3773 #: lib/userprofile.php:406
3774 msgid "Subscribe"
3775 msgstr "Subscribirse"
3776
3777 #: actions/remotesubscribe.php:159
3778 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3779 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3780
3781 #: actions/remotesubscribe.php:168
3782 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3783 msgstr ""
3784 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3785 "XRDS incorrecto)."
3786
3787 #: actions/remotesubscribe.php:176
3788 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3789 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3790
3791 #: actions/remotesubscribe.php:183
3792 msgid "Couldn’t get a request token."
3793 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3794
3795 #: actions/repeat.php:57
3796 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3797 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3798
3799 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3800 msgid "No notice specified."
3801 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3802
3803 #: actions/repeat.php:76
3804 msgid "You can't repeat your own notice."
3805 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3806
3807 #: actions/repeat.php:90
3808 msgid "You already repeated that notice."
3809 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3810
3811 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3812 msgid "Repeated"
3813 msgstr "Repetida"
3814
3815 #: actions/repeat.php:119
3816 msgid "Repeated!"
3817 msgstr "Repetida!"
3818
3819 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3820 #: lib/personalgroupnav.php:105
3821 #, php-format
3822 msgid "Replies to %s"
3823 msgstr "Respostas a %s"
3824
3825 #: actions/replies.php:128
3826 #, php-format
3827 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3829
3830 #: actions/replies.php:145
3831 #, php-format
3832 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3834
3835 #: actions/replies.php:152
3836 #, php-format
3837 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3838 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3839
3840 #: actions/replies.php:159
3841 #, php-format
3842 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3843 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3844
3845 #: actions/replies.php:199
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3849 "notice to them yet."
3850 msgstr ""
3851 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3852 "mandaron ningunha nota."
3853
3854 #: actions/replies.php:204
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3858 "[join groups](%%action.groups%%)."
3859 msgstr ""
3860 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3861 "grupos](%%action.groups%%)."
3862
3863 #: actions/replies.php:206
3864 #, php-format
3865 msgid ""
3866 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3867 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3868 msgstr ""
3869 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3870 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3871
3872 #: actions/repliesrss.php:72
3873 #, php-format
3874 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3875 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3876
3877 #: actions/revokerole.php:75
3878 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3879 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3880
3881 #: actions/revokerole.php:82
3882 msgid "User doesn't have this role."
3883 msgstr "O usuario non ten este rol."
3884
3885 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3886 msgid "StatusNet"
3887 msgstr "StatusNet"
3888
3889 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3890 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3891 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3892
3893 #: actions/sandbox.php:72
3894 msgid "User is already sandboxed."
3895 msgstr "O usuario xa está illado."
3896
3897 #. TRANS: Menu item for site administration
3898 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3899 #: lib/adminpanelaction.php:379
3900 msgid "Sessions"
3901 msgstr "Sesións"
3902
3903 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3904 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3905 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
3906
3907 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3908 msgid "Handle sessions"
3909 msgstr "Manexar as sesións"
3910
3911 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3912 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3913 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3914
3915 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3916 msgid "Session debugging"
3917 msgstr "Depuración da sesión"
3918
3919 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3920 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3921 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3922
3923 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3924 msgid "Save site settings"
3925 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3926
3927 #: actions/showapplication.php:82
3928 msgid "You must be logged in to view an application."
3929 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3930
3931 #: actions/showapplication.php:157
3932 msgid "Application profile"
3933 msgstr "Perfil da aplicación"
3934
3935 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3936 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3937 msgid "Icon"
3938 msgstr "Icona"
3939
3940 #. TRANS: Form input field label for application name.
3941 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3942 #: lib/applicationeditform.php:190
3943 msgid "Name"
3944 msgstr "Nome"
3945
3946 #. TRANS: Form input field label.
3947 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3948 msgid "Organization"
3949 msgstr "Organización"
3950
3951 #. TRANS: Form input field label.
3952 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3953 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3954 msgid "Description"
3955 msgstr "Descrición"
3956
3957 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
3958 #: lib/profileaction.php:187
3959 msgid "Statistics"
3960 msgstr "Estatísticas"
3961
3962 #: actions/showapplication.php:203
3963 #, php-format
3964 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3965 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3966
3967 #: actions/showapplication.php:213
3968 msgid "Application actions"
3969 msgstr "Accións da aplicación"
3970
3971 #: actions/showapplication.php:236
3972 msgid "Reset key & secret"
3973 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3974
3975 #: actions/showapplication.php:261
3976 msgid "Application info"
3977 msgstr "Información da aplicación"
3978
3979 #: actions/showapplication.php:263
3980 msgid "Consumer key"
3981 msgstr "Clave do consumidor"
3982
3983 #: actions/showapplication.php:268
3984 msgid "Consumer secret"
3985 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3986
3987 #: actions/showapplication.php:273
3988 msgid "Request token URL"
3989 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3990
3991 #: actions/showapplication.php:278
3992 msgid "Access token URL"
3993 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3994
3995 #: actions/showapplication.php:283
3996 msgid "Authorize URL"
3997 msgstr "Autorizar o URL"
3998
3999 #: actions/showapplication.php:288
4000 msgid ""
4001 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4002 "signature method."
4003 msgstr ""
4004 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4005 "con texto sinxelo."
4006
4007 #: actions/showapplication.php:309
4008 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4009 msgstr ""
4010 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4011 "consumidor?"
4012
4013 #: actions/showfavorites.php:79
4014 #, php-format
4015 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4016 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4017
4018 #: actions/showfavorites.php:132
4019 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4020 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4021
4022 #: actions/showfavorites.php:171
4023 #, php-format
4024 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4025 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4026
4027 #: actions/showfavorites.php:178
4028 #, php-format
4029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4030 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4031
4032 #: actions/showfavorites.php:185
4033 #, php-format
4034 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4035 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4036
4037 #: actions/showfavorites.php:206
4038 msgid ""
4039 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4040 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4041 msgstr ""
4042 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4043 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4044
4045 #: actions/showfavorites.php:208
4046 #, php-format
4047 msgid ""
4048 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4049 "would add to their favorites :)"
4050 msgstr ""
4051 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4052 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4053
4054 #: actions/showfavorites.php:212
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4058 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4059 "their favorites :)"
4060 msgstr ""
4061 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4062 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4063 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4064
4065 #: actions/showfavorites.php:243
4066 msgid "This is a way to share what you like."
4067 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4068
4069 #: actions/showgroup.php:82
4070 #, php-format
4071 msgid "%s group"
4072 msgstr "Grupo %s"
4073
4074 #: actions/showgroup.php:84
4075 #, php-format
4076 msgid "%1$s group, page %2$d"
4077 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4078
4079 #: actions/showgroup.php:227
4080 msgid "Group profile"
4081 msgstr "Perfil do grupo"
4082
4083 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4084 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4085 msgid "URL"
4086 msgstr "URL"
4087
4088 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4089 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4090 msgid "Note"
4091 msgstr "Nota"
4092
4093 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4094 msgid "Aliases"
4095 msgstr "Pseudónimos"
4096
4097 #: actions/showgroup.php:302
4098 msgid "Group actions"
4099 msgstr "Accións do grupo"
4100
4101 #: actions/showgroup.php:344
4102 #, php-format
4103 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4104 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4105
4106 #: actions/showgroup.php:350
4107 #, php-format
4108 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4109 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4110
4111 #: actions/showgroup.php:356
4112 #, php-format
4113 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4114 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4115
4116 #: actions/showgroup.php:361
4117 #, php-format
4118 msgid "FOAF for %s group"
4119 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4120
4121 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4122 msgid "Members"
4123 msgstr "Membros"
4124
4125 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4126 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4127 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4128 msgid "(None)"
4129 msgstr "(Ningún)"
4130
4131 #: actions/showgroup.php:410
4132 msgid "All members"
4133 msgstr "Todos os membros"
4134
4135 #: actions/showgroup.php:445
4136 msgid "Created"
4137 msgstr "Creado"
4138
4139 #: actions/showgroup.php:461
4140 #, php-format
4141 msgid ""
4142 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4143 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4144 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4145 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4146 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4147 msgstr ""
4148 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4149 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4150 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4151 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4152 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4153 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4154
4155 #: actions/showgroup.php:467
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4159 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4160 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4161 "their life and interests. "
4162 msgstr ""
4163 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4164 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4165 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4166 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4167
4168 #: actions/showgroup.php:495
4169 msgid "Admins"
4170 msgstr "Administradores"
4171
4172 #: actions/showmessage.php:81
4173 msgid "No such message."
4174 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4175
4176 #: actions/showmessage.php:98
4177 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4178 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4179
4180 #: actions/showmessage.php:108
4181 #, php-format
4182 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4183 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4184
4185 #: actions/showmessage.php:113
4186 #, php-format
4187 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4188 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4189
4190 #: actions/shownotice.php:90
4191 msgid "Notice deleted."
4192 msgstr "Borrouse a nota."
4193
4194 #: actions/showstream.php:73
4195 #, php-format
4196 msgid " tagged %s"
4197 msgstr " etiquetouse %s"
4198
4199 #: actions/showstream.php:79
4200 #, php-format
4201 msgid "%1$s, page %2$d"
4202 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4203
4204 #: actions/showstream.php:122
4205 #, php-format
4206 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4207 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4208
4209 #: actions/showstream.php:129
4210 #, php-format
4211 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4212 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4213
4214 #: actions/showstream.php:136
4215 #, php-format
4216 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4217 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4218
4219 #: actions/showstream.php:143
4220 #, php-format
4221 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4222 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4223
4224 #: actions/showstream.php:148
4225 #, php-format
4226 msgid "FOAF for %s"
4227 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4228
4229 #: actions/showstream.php:200
4230 #, php-format
4231 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4232 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4233
4234 #: actions/showstream.php:205
4235 msgid ""
4236 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4237 "would be a good time to start :)"
4238 msgstr ""
4239 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4240 "bo momento para comezar :)"
4241
4242 #: actions/showstream.php:207
4243 #, php-format
4244 msgid ""
4245 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4246 "%?status_textarea=%2$s)."
4247 msgstr ""
4248 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4249 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4250
4251 #: actions/showstream.php:246
4252 #, php-format
4253 msgid ""
4254 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4255 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4256 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4257 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4258 msgstr ""
4259 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4260 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4261 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4262 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4263 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4264
4265 #: actions/showstream.php:251
4266 #, php-format
4267 msgid ""
4268 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4269 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4270 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4271 msgstr ""
4272 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4273 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4274 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4275
4276 #: actions/showstream.php:308
4277 #, php-format
4278 msgid "Repeat of %s"
4279 msgstr "Repeticións de %s"
4280
4281 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4282 msgid "You cannot silence users on this site."
4283 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4284
4285 #: actions/silence.php:72
4286 msgid "User is already silenced."
4287 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4288
4289 #: actions/siteadminpanel.php:69
4290 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4291 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4292
4293 #: actions/siteadminpanel.php:133
4294 msgid "Site name must have non-zero length."
4295 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4296
4297 #: actions/siteadminpanel.php:141
4298 msgid "You must have a valid contact email address."
4299 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4300
4301 #: actions/siteadminpanel.php:159
4302 #, php-format
4303 msgid "Unknown language \"%s\"."
4304 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4305
4306 #: actions/siteadminpanel.php:165
4307 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4308 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4309
4310 #: actions/siteadminpanel.php:171
4311 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4312 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4313
4314 #: actions/siteadminpanel.php:221
4315 msgid "General"
4316 msgstr "Xeral"
4317
4318 #: actions/siteadminpanel.php:224
4319 msgid "Site name"
4320 msgstr "Nome do sitio"
4321
4322 #: actions/siteadminpanel.php:225
4323 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4324 msgstr ""
4325 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4326 "da miña empresa\""
4327
4328 #: actions/siteadminpanel.php:229
4329 msgid "Brought by"
4330 msgstr "Publicado por"
4331
4332 #: actions/siteadminpanel.php:230
4333 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4334 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4335
4336 #: actions/siteadminpanel.php:234
4337 msgid "Brought by URL"
4338 msgstr "URL do publicador"
4339
4340 #: actions/siteadminpanel.php:235
4341 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4342 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4343
4344 #: actions/siteadminpanel.php:239
4345 msgid "Contact email address for your site"
4346 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4347
4348 #: actions/siteadminpanel.php:245
4349 msgid "Local"
4350 msgstr "Local"
4351
4352 #: actions/siteadminpanel.php:256
4353 msgid "Default timezone"
4354 msgstr "Fuso horario por defecto"
4355
4356 #: actions/siteadminpanel.php:257
4357 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4358 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4359
4360 #: actions/siteadminpanel.php:262
4361 msgid "Default language"
4362 msgstr "Lingua por defecto"
4363
4364 #: actions/siteadminpanel.php:263
4365 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4366 msgstr ""
4367 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4368 "sexa posible"
4369
4370 #: actions/siteadminpanel.php:271
4371 msgid "Limits"
4372 msgstr "Límites"
4373
4374 #: actions/siteadminpanel.php:274
4375 msgid "Text limit"
4376 msgstr "Límite de texto"
4377
4378 #: actions/siteadminpanel.php:274
4379 msgid "Maximum number of characters for notices."
4380 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4381
4382 #: actions/siteadminpanel.php:278
4383 msgid "Dupe limit"
4384 msgstr "Tempo límite de repetición"
4385
4386 #: actions/siteadminpanel.php:278
4387 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4388 msgstr ""
4389 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4390 "nota de novo."
4391
4392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4393 msgid "Site Notice"
4394 msgstr "Nota do sitio"
4395
4396 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4397 msgid "Edit site-wide message"
4398 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4399
4400 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4401 msgid "Unable to save site notice."
4402 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4403
4404 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4405 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4406 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4407
4408 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4409 msgid "Site notice text"
4410 msgstr "Texto da nota do sitio"
4411
4412 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4413 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4414 msgstr ""
4415 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4416
4417 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4418 msgid "Save site notice"
4419 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4420
4421 #. TRANS: Title for SMS settings.
4422 #: actions/smssettings.php:59
4423 msgid "SMS settings"
4424 msgstr "Configuración dos SMS"
4425
4426 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4427 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4428 #: actions/smssettings.php:74
4429 #, php-format
4430 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4431 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4432
4433 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4434 #: actions/smssettings.php:97
4435 msgid "SMS is not available."
4436 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4437
4438 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4439 #: actions/smssettings.php:111
4440 msgid "SMS address"
4441 msgstr "Enderezo dos SMS"
4442
4443 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4444 #: actions/smssettings.php:120
4445 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4446 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4447
4448 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4449 #: actions/smssettings.php:133
4450 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4451 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4452
4453 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4454 #: actions/smssettings.php:142
4455 msgid "Confirmation code"
4456 msgstr "Código de confirmación"
4457
4458 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4459 #: actions/smssettings.php:144
4460 msgid "Enter the code you received on your phone."
4461 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4462
4463 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4464 #: actions/smssettings.php:148
4465 msgctxt "BUTTON"
4466 msgid "Confirm"
4467 msgstr "Confirmar"
4468
4469 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4470 #: actions/smssettings.php:153
4471 msgid "SMS phone number"
4472 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4473
4474 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4475 #: actions/smssettings.php:156
4476 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4477 msgstr ""
4478 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4479 "código da zona"
4480
4481 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4482 #: actions/smssettings.php:195
4483 msgid "SMS preferences"
4484 msgstr "Preferencias dos SMS"
4485
4486 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4487 #: actions/smssettings.php:201
4488 msgid ""
4489 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4490 "from my carrier."
4491 msgstr ""
4492 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4493 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4494
4495 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4496 #: actions/smssettings.php:315
4497 msgid "SMS preferences saved."
4498 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4499
4500 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4501 #: actions/smssettings.php:338
4502 msgid "No phone number."
4503 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4504
4505 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4506 #: actions/smssettings.php:344
4507 msgid "No carrier selected."
4508 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4509
4510 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4511 #: actions/smssettings.php:352
4512 msgid "That is already your phone number."
4513 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4514
4515 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4516 #: actions/smssettings.php:356
4517 msgid "That phone number already belongs to another user."
4518 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4519
4520 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4521 #: actions/smssettings.php:384
4522 msgid ""
4523 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4524 "for the code and instructions on how to use it."
4525 msgstr ""
4526 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4527 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4528
4529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4530 #: actions/smssettings.php:413
4531 msgid "That is the wrong confirmation number."
4532 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4533
4534 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4535 #: actions/smssettings.php:427
4536 msgid "SMS confirmation cancelled."
4537 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4538
4539 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4540 #. TRANS: registered for the active user.
4541 #: actions/smssettings.php:448
4542 msgid "That is not your phone number."
4543 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4544
4545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4546 #: actions/smssettings.php:470
4547 msgid "The SMS phone number was removed."
4548 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4549
4550 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4551 #: actions/smssettings.php:511
4552 msgid "Mobile carrier"
4553 msgstr "Compañía"
4554
4555 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4556 #: actions/smssettings.php:516
4557 msgid "Select a carrier"
4558 msgstr "Escolla unha compañía"
4559
4560 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4561 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4562 #: actions/smssettings.php:525
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4566 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4567 msgstr ""
4568 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4569 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4570 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4571
4572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4573 #: actions/smssettings.php:548
4574 msgid "No code entered"
4575 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4576
4577 #. TRANS: Menu item for site administration
4578 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4579 #: lib/adminpanelaction.php:395
4580 msgid "Snapshots"
4581 msgstr "Instantáneas"
4582
4583 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4584 msgid "Manage snapshot configuration"
4585 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4586
4587 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4588 msgid "Invalid snapshot run value."
4589 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4590
4591 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4592 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4593 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4594
4595 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4596 msgid "Invalid snapshot report URL."
4597 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4598
4599 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4600 msgid "Randomly during web hit"
4601 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4602
4603 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4604 msgid "In a scheduled job"
4605 msgstr "Nun proceso programado"
4606
4607 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4608 msgid "Data snapshots"
4609 msgstr "Instantáneas de datos"
4610
4611 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4612 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4613 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4614
4615 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4616 msgid "Frequency"
4617 msgstr "Frecuencia"
4618
4619 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4620 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4621 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4622
4623 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4624 msgid "Report URL"
4625 msgstr "URL de envío"
4626
4627 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4628 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4629 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4630
4631 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4632 msgid "Save snapshot settings"
4633 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4634
4635 #: actions/subedit.php:70
4636 msgid "You are not subscribed to that profile."
4637 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4638
4639 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4640 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4641 msgid "Could not save subscription."
4642 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4643
4644 #: actions/subscribe.php:77
4645 msgid "This action only accepts POST requests."
4646 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4647
4648 #: actions/subscribe.php:107
4649 msgid "No such profile."
4650 msgstr "Non existe ese perfil."
4651
4652 #: actions/subscribe.php:117
4653 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4654 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4655
4656 #: actions/subscribe.php:145
4657 msgid "Subscribed"
4658 msgstr "Subscrito"
4659
4660 #: actions/subscribers.php:50
4661 #, php-format
4662 msgid "%s subscribers"
4663 msgstr "%s subscritores"
4664
4665 #: actions/subscribers.php:52
4666 #, php-format
4667 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4668 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4669
4670 #: actions/subscribers.php:63
4671 msgid "These are the people who listen to your notices."
4672 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4673
4674 #: actions/subscribers.php:67
4675 #, php-format
4676 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4677 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4678
4679 #: actions/subscribers.php:108
4680 msgid ""
4681 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4682 "return the favor"
4683 msgstr ""
4684 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4685 "devolvan o favor"
4686
4687 #: actions/subscribers.php:110
4688 #, php-format
4689 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4690 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4691
4692 #: actions/subscribers.php:114
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4696 "%) and be the first?"
4697 msgstr ""
4698 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4699 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4700
4701 #: actions/subscriptions.php:52
4702 #, php-format
4703 msgid "%s subscriptions"
4704 msgstr "%s subscricións"
4705
4706 #: actions/subscriptions.php:54
4707 #, php-format
4708 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4709 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4710
4711 #: actions/subscriptions.php:65
4712 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4713 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4714
4715 #: actions/subscriptions.php:69
4716 #, php-format
4717 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4718 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4719
4720 #: actions/subscriptions.php:126
4721 #, php-format
4722 msgid ""
4723 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4724 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4725 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4726 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4727 "automatically subscribe to people you already follow there."
4728 msgstr ""
4729 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4730 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4731 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4732 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4733 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4734
4735 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4736 #, php-format
4737 msgid "%s is not listening to anyone."
4738 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4739
4740 #: actions/subscriptions.php:208
4741 msgid "Jabber"
4742 msgstr "Jabber"
4743
4744 #: actions/subscriptions.php:222
4745 msgid "SMS"
4746 msgstr "SMS"
4747
4748 #: actions/tag.php:69
4749 #, php-format
4750 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4751 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4752
4753 #: actions/tag.php:87
4754 #, php-format
4755 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4756 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4757
4758 #: actions/tag.php:93
4759 #, php-format
4760 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4761 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4762
4763 #: actions/tag.php:99
4764 #, php-format
4765 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4766 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4767
4768 #: actions/tagother.php:39
4769 msgid "No ID argument."
4770 msgstr "Sen argumento ID."
4771
4772 #: actions/tagother.php:65
4773 #, php-format
4774 msgid "Tag %s"
4775 msgstr "Etiqueta %s"
4776
4777 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4778 msgid "User profile"
4779 msgstr "Perfil do usuario"
4780
4781 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4782 #: lib/userprofile.php:103
4783 msgid "Photo"
4784 msgstr "Fotografía"
4785
4786 #: actions/tagother.php:141
4787 msgid "Tag user"
4788 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4789
4790 #: actions/tagother.php:151
4791 msgid ""
4792 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4793 "separated"
4794 msgstr ""
4795 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4796 "comas ou espazos en branco"
4797
4798 #: actions/tagother.php:193
4799 msgid ""
4800 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4801 msgstr ""
4802 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4803 "vostede."
4804
4805 #: actions/tagother.php:200
4806 msgid "Could not save tags."
4807 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4808
4809 #: actions/tagother.php:236
4810 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4811 msgstr ""
4812 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4813 "subscricións."
4814
4815 #: actions/tagrss.php:35
4816 msgid "No such tag."
4817 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4818
4819 #: actions/unblock.php:59
4820 msgid "You haven't blocked that user."
4821 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4822
4823 #: actions/unsandbox.php:72
4824 msgid "User is not sandboxed."
4825 msgstr "O usuario non está illado."
4826
4827 #: actions/unsilence.php:72
4828 msgid "User is not silenced."
4829 msgstr "O usuario non está silenciado."
4830
4831 #: actions/unsubscribe.php:77
4832 msgid "No profile ID in request."
4833 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4834
4835 #: actions/unsubscribe.php:98
4836 msgid "Unsubscribed"
4837 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4838
4839 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4840 #, php-format
4841 msgid ""
4842 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4843 msgstr ""
4844 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4845 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4846
4847 #. TRANS: User admin panel title
4848 #: actions/useradminpanel.php:60
4849 msgctxt "TITLE"
4850 msgid "User"
4851 msgstr "Usuario"
4852
4853 #: actions/useradminpanel.php:71
4854 msgid "User settings for this StatusNet site"
4855 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
4856
4857 #: actions/useradminpanel.php:150
4858 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4859 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4860
4861 #: actions/useradminpanel.php:156
4862 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4863 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4864
4865 #: actions/useradminpanel.php:166
4866 #, php-format
4867 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4868 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4869
4870 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4871 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4872 #: lib/personalgroupnav.php:109
4873 msgid "Profile"
4874 msgstr "Perfil"
4875
4876 #: actions/useradminpanel.php:223
4877 msgid "Bio Limit"
4878 msgstr "Límite da biografía"
4879
4880 #: actions/useradminpanel.php:224
4881 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4882 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4883
4884 #: actions/useradminpanel.php:232
4885 msgid "New users"
4886 msgstr "Novos usuarios"
4887
4888 #: actions/useradminpanel.php:236
4889 msgid "New user welcome"
4890 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4891
4892 #: actions/useradminpanel.php:237
4893 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4894 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4895
4896 #: actions/useradminpanel.php:242
4897 msgid "Default subscription"
4898 msgstr "Subscrición por defecto"
4899
4900 #: actions/useradminpanel.php:243
4901 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4902 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4903
4904 #: actions/useradminpanel.php:252
4905 msgid "Invitations"
4906 msgstr "Invitacións"
4907
4908 #: actions/useradminpanel.php:257
4909 msgid "Invitations enabled"
4910 msgstr "Activáronse as invitacións"
4911
4912 #: actions/useradminpanel.php:259
4913 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4914 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4915
4916 #: actions/useradminpanel.php:295
4917 msgid "Save user settings"
4918 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
4919
4920 #: actions/userauthorization.php:105
4921 msgid "Authorize subscription"
4922 msgstr "Autorizar a subscrición"
4923
4924 #: actions/userauthorization.php:110
4925 msgid ""
4926 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4927 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4928 "click “Reject”."
4929 msgstr ""
4930 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4931 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4932 "\"Rexeitar\"."
4933
4934 #. TRANS: Menu item for site administration
4935 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4936 #: lib/adminpanelaction.php:403
4937 msgid "License"
4938 msgstr "Licenza"
4939
4940 #: actions/userauthorization.php:217
4941 msgid "Accept"
4942 msgstr "Aceptar"
4943
4944 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4945 #: lib/subscribeform.php:139
4946 msgid "Subscribe to this user"
4947 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4948
4949 #: actions/userauthorization.php:219
4950 msgid "Reject"
4951 msgstr "Rexeitar"
4952
4953 #: actions/userauthorization.php:220
4954 msgid "Reject this subscription"
4955 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4956
4957 #: actions/userauthorization.php:232
4958 msgid "No authorization request!"
4959 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4960
4961 #: actions/userauthorization.php:254
4962 msgid "Subscription authorized"
4963 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4964
4965 #: actions/userauthorization.php:256
4966 msgid ""
4967 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4968 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4969 "subscription. Your subscription token is:"
4970 msgstr ""
4971 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4972 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4973 "O pase da súa subscrición é:"
4974
4975 #: actions/userauthorization.php:266
4976 msgid "Subscription rejected"
4977 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4978
4979 #: actions/userauthorization.php:268
4980 msgid ""
4981 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4982 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4983 "subscription."
4984 msgstr ""
4985 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4986 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4987 "completamente a subscrición."
4988
4989 #: actions/userauthorization.php:303
4990 #, php-format
4991 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4992 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4993
4994 #: actions/userauthorization.php:308
4995 #, php-format
4996 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4997 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4998
4999 #: actions/userauthorization.php:314
5000 #, php-format
5001 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5002 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5003
5004 #: actions/userauthorization.php:329
5005 #, php-format
5006 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5007 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5008
5009 #: actions/userauthorization.php:345
5010 #, php-format
5011 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5012 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5013
5014 #: actions/userauthorization.php:350
5015 #, php-format
5016 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5017 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5018
5019 #: actions/userauthorization.php:355
5020 #, php-format
5021 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5022 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5023
5024 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5025 msgid "Profile design"
5026 msgstr "Deseño do perfil"
5027
5028 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5029 msgid ""
5030 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5031 "palette of your choice."
5032 msgstr ""
5033 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5034 "cores escollida por vostede."
5035
5036 #: actions/userdesignsettings.php:282
5037 msgid "Enjoy your hotdog!"
5038 msgstr "Bo proveito!"
5039
5040 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5041 #: actions/usergroups.php:66
5042 #, php-format
5043 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5044 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5045
5046 #: actions/usergroups.php:132
5047 msgid "Search for more groups"
5048 msgstr "Buscar máis grupos"
5049
5050 #: actions/usergroups.php:159
5051 #, php-format
5052 msgid "%s is not a member of any group."
5053 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5054
5055 #: actions/usergroups.php:164
5056 #, php-format
5057 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5058 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5059
5060 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5061 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5062 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5063 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5064 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5065 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5066 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5067 #, php-format
5068 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5069 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5070
5071 #: actions/version.php:75
5072 #, php-format
5073 msgid "StatusNet %s"
5074 msgstr "%s de StatusNet"
5075
5076 #: actions/version.php:155
5077 #, php-format
5078 msgid ""
5079 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5080 "Inc. and contributors."
5081 msgstr ""
5082 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5083 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5084
5085 #: actions/version.php:163
5086 msgid "Contributors"
5087 msgstr "Colaboradores"
5088
5089 #: actions/version.php:170
5090 msgid ""
5091 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5092 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5093 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5094 "any later version. "
5095 msgstr ""
5096 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5097 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5098 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5099 "usuario) da licenza. "
5100
5101 #: actions/version.php:176
5102 msgid ""
5103 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5104 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5105 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5106 "for more details. "
5107 msgstr ""
5108 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5109 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5110 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5111 "Affero de GNU para máis información. "
5112
5113 #: actions/version.php:182
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5117 "along with this program.  If not, see %s."
5118 msgstr ""
5119 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5120 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5121
5122 #: actions/version.php:191
5123 msgid "Plugins"
5124 msgstr "Complementos"
5125
5126 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5127 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5128 msgid "Version"
5129 msgstr "Versión"
5130
5131 #: actions/version.php:199
5132 msgid "Author(s)"
5133 msgstr "Autores"
5134
5135 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5136 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5137 msgid "Favor"
5138 msgstr "Marcar como favorito"
5139
5140 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5141 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5142 #: classes/Fave.php:151
5143 #, php-format
5144 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5145 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5146
5147 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5148 #: classes/File.php:142
5149 #, php-format
5150 msgid "Cannot process URL '%s'"
5151 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5152
5153 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5154 #: classes/File.php:174
5155 msgid "Robin thinks something is impossible."
5156 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5157
5158 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5159 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5160 #: classes/File.php:189
5161 #, php-format
5162 msgid ""
5163 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5164 "Try to upload a smaller version."
5165 msgstr ""
5166 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5167 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5168
5169 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5170 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5171 #: classes/File.php:201
5172 #, php-format
5173 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5174 msgstr ""
5175 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5176
5177 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5178 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5179 #: classes/File.php:210
5180 #, php-format
5181 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5182 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5183
5184 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5185 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5186 msgid "Invalid filename."
5187 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5188
5189 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5190 #: classes/Group_member.php:42
5191 msgid "Group join failed."
5192 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5195 #: classes/Group_member.php:55
5196 msgid "Not part of group."
5197 msgstr "Non forma parte do grupo."
5198
5199 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5200 #: classes/Group_member.php:63
5201 msgid "Group leave failed."
5202 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5203
5204 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5205 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5206 #: classes/Group_member.php:76
5207 #, php-format
5208 msgid "Profile ID %s is invalid."
5209 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5210
5211 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5212 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5213 #: classes/Group_member.php:89
5214 #, fuzzy, php-format
5215 msgid "Group ID %s is invalid."
5216 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5217
5218 #. TRANS: Activity title.
5219 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5220 msgid "Join"
5221 msgstr "Unirse"
5222
5223 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5224 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5225 #: classes/Group_member.php:117
5226 #, php-format
5227 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5228 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5229
5230 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5231 #: classes/Local_group.php:42
5232 msgid "Could not update local group."
5233 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5234
5235 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5236 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5237 #: classes/Login_token.php:78
5238 #, php-format
5239 msgid "Could not create login token for %s"
5240 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5241
5242 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5243 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5244 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5245 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5248 #: classes/Message.php:45
5249 msgid "You are banned from sending direct messages."
5250 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5251
5252 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5253 #: classes/Message.php:62
5254 msgid "Could not insert message."
5255 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5256
5257 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5258 #: classes/Message.php:73
5259 msgid "Could not update message with new URI."
5260 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5261
5262 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5263 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5264 #: classes/Notice.php:98
5265 #, php-format
5266 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5267 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5268
5269 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5270 #: classes/Notice.php:193
5271 #, php-format
5272 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5273 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5274
5275 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5276 #: classes/Notice.php:265
5277 msgid "Problem saving notice. Too long."
5278 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5279
5280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5281 #: classes/Notice.php:270
5282 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5283 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5284
5285 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5286 #: classes/Notice.php:276
5287 msgid ""
5288 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5289 msgstr ""
5290 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5291 "publicar nuns minutos."
5292
5293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5294 #: classes/Notice.php:283
5295 msgid ""
5296 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5297 "few minutes."
5298 msgstr ""
5299 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5300 "publicar nuns minutos."
5301
5302 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5303 #: classes/Notice.php:291
5304 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5305 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5306
5307 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5308 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5309 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5310 msgid "Problem saving notice."
5311 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5312
5313 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5314 #: classes/Notice.php:907
5315 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5316 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5317
5318 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5319 #: classes/Notice.php:1006
5320 msgid "Problem saving group inbox."
5321 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5322
5323 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5324 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5325 #: classes/Notice.php:1120
5326 #, php-format
5327 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5328 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5329
5330 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5331 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5332 #: classes/Notice.php:1822
5333 #, php-format
5334 msgid "RT @%1$s %2$s"
5335 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5336
5337 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5338 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5339 #: classes/Profile.php:785
5340 #, php-format
5341 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5342 msgstr ""
5343 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5344
5345 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5346 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5347 #: classes/Profile.php:794
5348 #, php-format
5349 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5350 msgstr ""
5351 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5352
5353 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5354 #: classes/Remote_profile.php:54
5355 msgid "Missing profile."
5356 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5357
5358 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5359 #: classes/Status_network.php:338
5360 msgid "Unable to save tag."
5361 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5362
5363 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5364 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5365 msgid "You have been banned from subscribing."
5366 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5367
5368 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5369 #: classes/Subscription.php:80
5370 msgid "Already subscribed!"
5371 msgstr "Xa está subscrito!"
5372
5373 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5374 #: classes/Subscription.php:85
5375 msgid "User has blocked you."
5376 msgstr "O usuario bloqueouno."
5377
5378 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5379 #: classes/Subscription.php:171
5380 msgid "Not subscribed!"
5381 msgstr "Non está subscrito!"
5382
5383 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5384 #: classes/Subscription.php:178
5385 msgid "Could not delete self-subscription."
5386 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5387
5388 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5389 #: classes/Subscription.php:206
5390 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5391 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5392
5393 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5394 #: classes/Subscription.php:218
5395 msgid "Could not delete subscription."
5396 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5397
5398 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5399 #: classes/Subscription.php:255
5400 msgid "Follow"
5401 msgstr "Seguir"
5402
5403 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5404 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5405 #: classes/Subscription.php:258
5406 #, php-format
5407 msgid "%1$s is now following %2$s."
5408 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5409
5410 #. TRANS: Notice given on user registration.
5411 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5412 #: classes/User.php:384
5413 #, php-format
5414 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5415 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5416
5417 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5418 #: classes/User_group.php:495
5419 msgid "Could not create group."
5420 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5421
5422 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5423 #: classes/User_group.php:505
5424 msgid "Could not set group URI."
5425 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5426
5427 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5428 #: classes/User_group.php:528
5429 msgid "Could not set group membership."
5430 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5431
5432 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5433 #: classes/User_group.php:543
5434 msgid "Could not save local group info."
5435 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5436
5437 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5438 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5439 msgid "Change your profile settings"
5440 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5441
5442 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5443 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5444 msgid "Upload an avatar"
5445 msgstr "Cargue un avatar"
5446
5447 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5448 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5449 msgid "Change your password"
5450 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5451
5452 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5453 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5454 msgid "Change email handling"
5455 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5456
5457 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5458 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5459 msgid "Design your profile"
5460 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5461
5462 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5463 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5464 msgid "Other options"
5465 msgstr "Outras opcións"
5466
5467 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5468 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5469 msgid "Other"
5470 msgstr "Outros"
5471
5472 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5473 #: lib/action.php:148
5474 #, php-format
5475 msgid "%1$s - %2$s"
5476 msgstr "%1$s - %2$s"
5477
5478 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5479 #: lib/action.php:164
5480 msgid "Untitled page"
5481 msgstr "Páxina sen título"
5482
5483 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5484 #: lib/action.php:476
5485 msgid "Primary site navigation"
5486 msgstr "Navegación principal do sitio"
5487
5488 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5489 #: lib/action.php:482
5490 msgctxt "TOOLTIP"
5491 msgid "Personal profile and friends timeline"
5492 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5493
5494 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5495 #: lib/action.php:485
5496 msgctxt "MENU"
5497 msgid "Personal"
5498 msgstr "Persoal"
5499
5500 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5501 #: lib/action.php:487
5502 msgctxt "TOOLTIP"
5503 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5504 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5505
5506 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5507 #: lib/action.php:492
5508 msgctxt "TOOLTIP"
5509 msgid "Connect to services"
5510 msgstr "Conectarse aos servizos"
5511
5512 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5513 #: lib/action.php:495
5514 msgid "Connect"
5515 msgstr "Conectarse"
5516
5517 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5518 #: lib/action.php:498
5519 msgctxt "TOOLTIP"
5520 msgid "Change site configuration"
5521 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5522
5523 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5524 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5525 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5526 msgctxt "MENU"
5527 msgid "Admin"
5528 msgstr "Administrador"
5529
5530 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5531 #: lib/action.php:505
5532 #, php-format
5533 msgctxt "TOOLTIP"
5534 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5535 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5536
5537 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5538 #: lib/action.php:508
5539 msgctxt "MENU"
5540 msgid "Invite"
5541 msgstr "Convidar"
5542
5543 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5544 #: lib/action.php:514
5545 msgctxt "TOOLTIP"
5546 msgid "Logout from the site"
5547 msgstr "Saír ao anonimato"
5548
5549 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5550 #: lib/action.php:517
5551 msgctxt "MENU"
5552 msgid "Logout"
5553 msgstr "Saír"
5554
5555 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5556 #: lib/action.php:522
5557 msgctxt "TOOLTIP"
5558 msgid "Create an account"
5559 msgstr "Crear unha conta"
5560
5561 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5562 #: lib/action.php:525
5563 msgctxt "MENU"
5564 msgid "Register"
5565 msgstr "Rexistrarse"
5566
5567 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5568 #: lib/action.php:528
5569 msgctxt "TOOLTIP"
5570 msgid "Login to the site"
5571 msgstr "Identificarse no sitio"
5572
5573 #: lib/action.php:531
5574 msgctxt "MENU"
5575 msgid "Login"
5576 msgstr "Identificarse"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5579 #: lib/action.php:534
5580 msgctxt "TOOLTIP"
5581 msgid "Help me!"
5582 msgstr "Axuda!"
5583
5584 #: lib/action.php:537
5585 msgctxt "MENU"
5586 msgid "Help"
5587 msgstr "Axuda"
5588
5589 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5590 #: lib/action.php:540
5591 msgctxt "TOOLTIP"
5592 msgid "Search for people or text"
5593 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5594
5595 #: lib/action.php:543
5596 msgctxt "MENU"
5597 msgid "Search"
5598 msgstr "Buscar"
5599
5600 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5601 #. TRANS: Menu item for site administration
5602 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5603 msgid "Site notice"
5604 msgstr "Nota do sitio"
5605
5606 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5607 #: lib/action.php:632
5608 msgid "Local views"
5609 msgstr "Vistas locais"
5610
5611 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5612 #: lib/action.php:702
5613 msgid "Page notice"
5614 msgstr "Nota da páxina"
5615
5616 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5617 #: lib/action.php:803
5618 msgid "Secondary site navigation"
5619 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5620
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5622 #: lib/action.php:809
5623 msgid "Help"
5624 msgstr "Axuda"
5625
5626 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5627 #: lib/action.php:812
5628 msgid "About"
5629 msgstr "Acerca de"
5630
5631 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5632 #: lib/action.php:815
5633 msgid "FAQ"
5634 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5635
5636 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5637 #: lib/action.php:820
5638 msgid "TOS"
5639 msgstr "Condicións do servicio"
5640
5641 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5642 #: lib/action.php:824
5643 msgid "Privacy"
5644 msgstr "Protección de datos"
5645
5646 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5647 #: lib/action.php:827
5648 msgid "Source"
5649 msgstr "Código fonte"
5650
5651 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5652 #: lib/action.php:833
5653 msgid "Contact"
5654 msgstr "Contacto"
5655
5656 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5657 #: lib/action.php:836
5658 msgid "Badge"
5659 msgstr "Insignia"
5660
5661 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5662 #: lib/action.php:865
5663 msgid "StatusNet software license"
5664 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5665
5666 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5667 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5668 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5669 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5670 #: lib/action.php:872
5671 #, php-format
5672 msgid ""
5673 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5674 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5675 msgstr ""
5676 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5677 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5678
5679 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5680 #: lib/action.php:875
5681 #, php-format
5682 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5683 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5684
5685 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5686 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5687 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5688 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5689 #: lib/action.php:882
5690 #, php-format
5691 msgid ""
5692 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5693 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5694 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5695 msgstr ""
5696 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5697 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5698 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5699
5700 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5701 #: lib/action.php:898
5702 msgid "Site content license"
5703 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5704
5705 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5706 #. TRANS: %1$s is the site name.
5707 #: lib/action.php:905
5708 #, php-format
5709 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5710 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5711
5712 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5713 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5714 #: lib/action.php:912
5715 #, php-format
5716 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5717 msgstr ""
5718 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5719 "todos os dereitos."
5720
5721 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5722 #: lib/action.php:916
5723 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5724 msgstr ""
5725 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5726 "reservados todos os dereitos."
5727
5728 #. TRANS: license message in footer.
5729 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5730 #: lib/action.php:948
5731 #, php-format
5732 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5733 msgstr ""
5734 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5735
5736 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5737 #: lib/action.php:1284
5738 msgid "Pagination"
5739 msgstr "Paxinación"
5740
5741 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5742 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5743 #: lib/action.php:1295
5744 msgid "After"
5745 msgstr "Posteriores"
5746
5747 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5748 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5749 #: lib/action.php:1305
5750 msgid "Before"
5751 msgstr "Anteriores"
5752
5753 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5754 #: lib/activity.php:120
5755 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5756 msgstr ""
5757 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5758
5759 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5760 #: lib/activityutils.php:200
5761 msgid "Can't handle remote content yet."
5762 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5763
5764 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5765 #: lib/activityutils.php:237
5766 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5767 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5768
5769 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5770 #: lib/activityutils.php:242
5771 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5772 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5773
5774 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5775 #: lib/adminpanelaction.php:96
5776 msgid "You cannot make changes to this site."
5777 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5778
5779 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5780 #: lib/adminpanelaction.php:108
5781 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5782 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5783
5784 #. TRANS: Client error message.
5785 #: lib/adminpanelaction.php:222
5786 msgid "showForm() not implemented."
5787 msgstr "showForm() non está integrado."
5788
5789 #. TRANS: Client error message
5790 #: lib/adminpanelaction.php:250
5791 msgid "saveSettings() not implemented."
5792 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5793
5794 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5795 #. TRANS: the admin panel Design.
5796 #: lib/adminpanelaction.php:274
5797 msgid "Unable to delete design setting."
5798 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5799
5800 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5801 #: lib/adminpanelaction.php:337
5802 msgid "Basic site configuration"
5803 msgstr "Configuración básica do sitio"
5804
5805 #. TRANS: Menu item for site administration
5806 #: lib/adminpanelaction.php:339
5807 msgctxt "MENU"
5808 msgid "Site"
5809 msgstr "Sitio"
5810
5811 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5812 #: lib/adminpanelaction.php:345
5813 msgid "Design configuration"
5814 msgstr "Configuración do deseño"
5815
5816 #. TRANS: Menu item for site administration
5817 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5818 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5819 msgctxt "MENU"
5820 msgid "Design"
5821 msgstr "Deseño"
5822
5823 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5824 #: lib/adminpanelaction.php:353
5825 msgid "User configuration"
5826 msgstr "Configuración do usuario"
5827
5828 #. TRANS: Menu item for site administration
5829 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5830 msgid "User"
5831 msgstr "Usuario"
5832
5833 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5834 #: lib/adminpanelaction.php:361
5835 msgid "Access configuration"
5836 msgstr "Configuración de acceso"
5837
5838 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5839 #: lib/adminpanelaction.php:369
5840 msgid "Paths configuration"
5841 msgstr "Configuración das rutas"
5842
5843 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5844 #: lib/adminpanelaction.php:377
5845 msgid "Sessions configuration"
5846 msgstr "Configuración das sesións"
5847
5848 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5849 #: lib/adminpanelaction.php:385
5850 msgid "Edit site notice"
5851 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5852
5853 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5854 #: lib/adminpanelaction.php:393
5855 msgid "Snapshots configuration"
5856 msgstr "Configuración das instantáneas"
5857
5858 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5859 #: lib/adminpanelaction.php:401
5860 msgid "Set site license"
5861 msgstr "Definir a licenza do sitio"
5862
5863 #. TRANS: Client error 401.
5864 #: lib/apiauth.php:111
5865 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5866 msgstr ""
5867 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5868 "permisos de lectura."
5869
5870 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5871 #: lib/apiauth.php:175
5872 msgid "No application for that consumer key."
5873 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
5874
5875 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5876 #: lib/apiauth.php:212
5877 msgid "Bad access token."
5878 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
5879
5880 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5881 #: lib/apiauth.php:217
5882 msgid "No user for that token."
5883 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
5884
5885 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5886 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5887 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5888 msgid "Could not authenticate you."
5889 msgstr "Non puidemos autenticalo."
5890
5891 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5892 #: lib/apioauthstore.php:184
5893 msgid "Tried to revoke unknown token."
5894 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
5895
5896 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5897 #: lib/apioauthstore.php:189
5898 msgid "Failed to delete revoked token."
5899 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
5900
5901 #. TRANS: Form legend.
5902 #: lib/applicationeditform.php:129
5903 msgid "Edit application"
5904 msgstr "Modificar a aplicación"
5905
5906 #. TRANS: Form guide.
5907 #: lib/applicationeditform.php:178
5908 msgid "Icon for this application"
5909 msgstr "Icona para esta aplicación"
5910
5911 #. TRANS: Form input field instructions.
5912 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5913 #: lib/applicationeditform.php:201
5914 #, fuzzy, php-format
5915 msgid "Describe your application in %d character"
5916 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5917 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5918 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5919
5920 #. TRANS: Form input field instructions.
5921 #: lib/applicationeditform.php:205
5922 msgid "Describe your application"
5923 msgstr "Describa a súa aplicación"
5924
5925 #. TRANS: Form input field instructions.
5926 #: lib/applicationeditform.php:216
5927 msgid "URL of the homepage of this application"
5928 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5929
5930 #. TRANS: Form input field label.
5931 #: lib/applicationeditform.php:218
5932 msgid "Source URL"
5933 msgstr "URL de orixe"
5934
5935 #. TRANS: Form input field instructions.
5936 #: lib/applicationeditform.php:225
5937 msgid "Organization responsible for this application"
5938 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5939
5940 #. TRANS: Form input field instructions.
5941 #: lib/applicationeditform.php:234
5942 msgid "URL for the homepage of the organization"
5943 msgstr "URL do sitio web da organización"
5944
5945 #. TRANS: Form input field instructions.
5946 #: lib/applicationeditform.php:243
5947 msgid "URL to redirect to after authentication"
5948 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5949
5950 #. TRANS: Radio button label for application type
5951 #: lib/applicationeditform.php:271
5952 msgid "Browser"
5953 msgstr "Navegador"
5954
5955 #. TRANS: Radio button label for application type
5956 #: lib/applicationeditform.php:288
5957 msgid "Desktop"
5958 msgstr "Escritorio"
5959
5960 #. TRANS: Form guide.
5961 #: lib/applicationeditform.php:290
5962 msgid "Type of application, browser or desktop"
5963 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5964
5965 #. TRANS: Radio button label for access type.
5966 #: lib/applicationeditform.php:314
5967 msgid "Read-only"
5968 msgstr "Lectura"
5969
5970 #. TRANS: Radio button label for access type.
5971 #: lib/applicationeditform.php:334
5972 msgid "Read-write"
5973 msgstr "Lectura e escritura"
5974
5975 #. TRANS: Form guide.
5976 #: lib/applicationeditform.php:336
5977 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5978 msgstr ""
5979 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5980
5981 #. TRANS: Application access type
5982 #: lib/applicationlist.php:134
5983 msgid "read-write"
5984 msgstr "lectura e escritura"
5985
5986 #. TRANS: Application access type
5987 #: lib/applicationlist.php:136
5988 msgid "read-only"
5989 msgstr "lectura"
5990
5991 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5992 #: lib/applicationlist.php:142
5993 #, php-format
5994 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5995 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5996
5997 #. TRANS: Button label
5998 #: lib/applicationlist.php:157
5999 msgctxt "BUTTON"
6000 msgid "Revoke"
6001 msgstr "Revogar"
6002
6003 #: lib/atom10feed.php:112
6004 msgid "author element must contain a name element."
6005 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6006
6007 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6008 #: lib/attachmentlist.php:256
6009 msgid "Author"
6010 msgstr "Autor"
6011
6012 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6013 #: lib/attachmentlist.php:270
6014 msgid "Provider"
6015 msgstr "Provedor"
6016
6017 #. TRANS: Title.
6018 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6019 msgid "Notices where this attachment appears"
6020 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6021
6022 #. TRANS: Title.
6023 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6024 msgid "Tags for this attachment"
6025 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6026
6027 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6028 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Password changing failed."
6031 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6032
6033 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6034 #: lib/authenticationplugin.php:238
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Password changing is not allowed."
6037 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6038
6039 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6040 #: lib/blockform.php:68
6041 msgid "Block"
6042 msgstr "Excluír"
6043
6044 #. TRANS: Title for command results.
6045 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6046 msgid "Command results"
6047 msgstr "Resultados da orde"
6048
6049 #. TRANS: Title for command results.
6050 #: lib/channel.php:194
6051 #, fuzzy
6052 msgid "AJAX error"
6053 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6054
6055 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6056 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6057 msgid "Command complete"
6058 msgstr "Completouse a orde"
6059
6060 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6061 #: lib/channel.php:244
6062 msgid "Command failed"
6063 msgstr "A orde fallou"
6064
6065 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6066 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6067 msgid "Notice with that id does not exist."
6068 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6069
6070 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6071 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6072 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6073 msgid "User has no last notice."
6074 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6075
6076 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6077 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6078 #: lib/command.php:128
6079 #, php-format
6080 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6081 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6082
6083 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6084 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6085 #: lib/command.php:148
6086 #, php-format
6087 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6088 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6089
6090 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6091 #: lib/command.php:183
6092 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6093 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6094
6095 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6096 #: lib/command.php:229
6097 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6098 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6099
6100 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6101 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6102 #: lib/command.php:238
6103 #, php-format
6104 msgid "Nudge sent to %s."
6105 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6106
6107 #. TRANS: User statistics text.
6108 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6109 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6110 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6111 #: lib/command.php:268
6112 #, php-format
6113 msgid ""
6114 "Subscriptions: %1$s\n"
6115 "Subscribers: %2$s\n"
6116 "Notices: %3$s"
6117 msgstr ""
6118 "Subscricións: %1$s\n"
6119 "Subscritores: %2$s\n"
6120 "Notas: %3$s"
6121
6122 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6123 #: lib/command.php:312
6124 msgid "Notice marked as fave."
6125 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6126
6127 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6128 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6129 #: lib/command.php:357
6130 #, php-format
6131 msgid "%1$s joined group %2$s."
6132 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6133
6134 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6135 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6136 #: lib/command.php:405
6137 #, php-format
6138 msgid "%1$s left group %2$s."
6139 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6140
6141 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6142 #: lib/command.php:430
6143 #, php-format
6144 msgid "Fullname: %s"
6145 msgstr "Nome completo: %s"
6146
6147 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6149 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6150 #, php-format
6151 msgid "Location: %s"
6152 msgstr "Localidade: %s"
6153
6154 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6155 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6156 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6157 #, php-format
6158 msgid "Homepage: %s"
6159 msgstr "Sitio web: %s"
6160
6161 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6162 #: lib/command.php:442
6163 #, php-format
6164 msgid "About: %s"
6165 msgstr "Acerca de: %s"
6166
6167 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6168 #. TRANS: %s is a remote profile.
6169 #: lib/command.php:471
6170 #, php-format
6171 msgid ""
6172 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6173 "same server."
6174 msgstr ""
6175 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6176 "mesmo servidor."
6177
6178 #. TRANS: Message given if content is too long.
6179 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6180 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6181 #, php-format
6182 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6183 msgstr ""
6184 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6185
6186 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6187 #: lib/command.php:514
6188 msgid "Error sending direct message."
6189 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6190
6191 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6192 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6193 #: lib/command.php:551
6194 #, php-format
6195 msgid "Notice from %s repeated."
6196 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6197
6198 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6199 #: lib/command.php:554
6200 msgid "Error repeating notice."
6201 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6202
6203 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6204 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6205 #: lib/command.php:589
6206 #, php-format
6207 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6208 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6209
6210 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6211 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6212 #: lib/command.php:600
6213 #, php-format
6214 msgid "Reply to %s sent."
6215 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6216
6217 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6218 #: lib/command.php:603
6219 msgid "Error saving notice."
6220 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6221
6222 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6223 #: lib/command.php:650
6224 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6225 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6226
6227 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6228 #: lib/command.php:659
6229 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6230 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6231
6232 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6233 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6234 #: lib/command.php:667
6235 #, php-format
6236 msgid "Subscribed to %s."
6237 msgstr "Subscribiuse a %s."
6238
6239 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6240 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6241 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6242 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6243 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6244
6245 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6246 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6247 #: lib/command.php:699
6248 #, php-format
6249 msgid "Unsubscribed from %s."
6250 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6251
6252 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6253 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6254 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6255 msgid "Command not yet implemented."
6256 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6257
6258 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6259 #: lib/command.php:723
6260 msgid "Notification off."
6261 msgstr "Desactivar a notificación."
6262
6263 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6264 #: lib/command.php:726
6265 msgid "Can't turn off notification."
6266 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6267
6268 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6269 #: lib/command.php:749
6270 msgid "Notification on."
6271 msgstr "Activar a notificación."
6272
6273 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6274 #: lib/command.php:752
6275 msgid "Can't turn on notification."
6276 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6277
6278 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6279 #: lib/command.php:766
6280 msgid "Login command is disabled."
6281 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6282
6283 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6284 #. TRANS: %s is a logon link..
6285 #: lib/command.php:779
6286 #, php-format
6287 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6288 msgstr ""
6289 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6290 "s."
6291
6292 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6293 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6294 #: lib/command.php:808
6295 #, php-format
6296 msgid "Unsubscribed %s."
6297 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6298
6299 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6300 #: lib/command.php:826
6301 msgid "You are not subscribed to anyone."
6302 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6303
6304 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6305 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6306 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6307 #: lib/command.php:831
6308 msgid "You are subscribed to this person:"
6309 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6310 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6311 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6312
6313 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6314 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6315 #: lib/command.php:853
6316 msgid "No one is subscribed to you."
6317 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6318
6319 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6320 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6321 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6322 #: lib/command.php:858
6323 msgid "This person is subscribed to you:"
6324 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6325 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6326 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6327
6328 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6329 #. TRANS: any group subscriptions.
6330 #: lib/command.php:880
6331 msgid "You are not a member of any groups."
6332 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6333
6334 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6335 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6336 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6337 #: lib/command.php:885
6338 msgid "You are a member of this group:"
6339 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6340 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6341 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6342
6343 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6344 #: lib/command.php:900
6345 msgid ""
6346 "Commands:\n"
6347 "on - turn on notifications\n"
6348 "off - turn off notifications\n"
6349 "help - show this help\n"
6350 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6351 "groups - lists the groups you have joined\n"
6352 "subscriptions - list the people you follow\n"
6353 "subscribers - list the people that follow you\n"
6354 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6355 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6356 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6357 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6358 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6359 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6360 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6361 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6362 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6363 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6364 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6365 "join <group> - join group\n"
6366 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6367 "drop <group> - leave group\n"
6368 "stats - get your stats\n"
6369 "stop - same as 'off'\n"
6370 "quit - same as 'off'\n"
6371 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6372 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6373 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6374 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6375 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6376 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6377 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6378 "track <word> - not yet implemented.\n"
6379 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6380 "track off - not yet implemented.\n"
6381 "untrack all - not yet implemented.\n"
6382 "tracks - not yet implemented.\n"
6383 "tracking - not yet implemented.\n"
6384 msgstr ""
6385 "Ordes:\n"
6386 "on - activa as notificacións\n"
6387 "off - desactiva as notificacións\n"
6388 "help - amosa esta axuda\n"
6389 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6390 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6391 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6392 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6393 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6394 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6395 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6396 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6397 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6398 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6399 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6400 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6401 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6402 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6403 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6404 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6405 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6406 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6407 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6408 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6409 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6410 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6411 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6412 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6413 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6414 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6415 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6416 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6417 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6418 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6419 "track off - aínda non se integrou\n"
6420 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6421 "tracks - aínda non se integrou\n"
6422 "tracking - aínda non se integrou\n"
6423
6424 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6425 #: lib/common.php:136
6426 msgid "No configuration file found. "
6427 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6428
6429 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6430 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6431 #: lib/common.php:139
6432 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6433 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6434
6435 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6436 #: lib/common.php:142
6437 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6438 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6439
6440 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6441 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6442 #: lib/common.php:146
6443 msgid "Go to the installer."
6444 msgstr "Ir ao instalador."
6445
6446 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6447 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6448 #, fuzzy
6449 msgctxt "MENU"
6450 msgid "IM"
6451 msgstr "MI"
6452
6453 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6454 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6455 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6456 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6457
6458 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6459 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6460 #, fuzzy
6461 msgctxt "MENU"
6462 msgid "SMS"
6463 msgstr "SMS"
6464
6465 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6466 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6467 msgid "Updates by SMS"
6468 msgstr "Actualizacións por SMS"
6469
6470 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6471 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6472 #, fuzzy
6473 msgctxt "MENU"
6474 msgid "Connections"
6475 msgstr "Conexións"
6476
6477 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6478 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6479 msgid "Authorized connected applications"
6480 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6481
6482 #: lib/dberroraction.php:60
6483 msgid "Database error"
6484 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6485
6486 #: lib/designsettings.php:105
6487 msgid "Upload file"
6488 msgstr "Cargar un ficheiro"
6489
6490 #: lib/designsettings.php:109
6491 msgid ""
6492 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6493 msgstr ""
6494 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6495 "2MB."
6496
6497 #: lib/designsettings.php:418
6498 msgid "Design defaults restored."
6499 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6500
6501 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6502 msgid "Disfavor this notice"
6503 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6504
6505 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6506 msgid "Favor this notice"
6507 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6508
6509 #: lib/feed.php:85
6510 msgid "RSS 1.0"
6511 msgstr "RSS 1.0"
6512
6513 #: lib/feed.php:87
6514 msgid "RSS 2.0"
6515 msgstr "RSS 2.0"
6516
6517 #: lib/feed.php:89
6518 msgid "Atom"
6519 msgstr "Atom"
6520
6521 #: lib/feed.php:91
6522 msgid "FOAF"
6523 msgstr "Amigo dun amigo"
6524
6525 #: lib/feedlist.php:66
6526 msgid "Feeds"
6527 msgstr "Fontes de novas"
6528
6529 #: lib/galleryaction.php:121
6530 msgid "Filter tags"
6531 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6532
6533 #: lib/galleryaction.php:131
6534 msgid "All"
6535 msgstr "Todas"
6536
6537 #: lib/galleryaction.php:139
6538 msgid "Select tag to filter"
6539 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6540
6541 #: lib/galleryaction.php:140
6542 msgid "Tag"
6543 msgstr "Etiqueta"
6544
6545 #: lib/galleryaction.php:141
6546 msgid "Choose a tag to narrow list"
6547 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6548
6549 #: lib/galleryaction.php:143
6550 msgid "Go"
6551 msgstr "Continuar"
6552
6553 #: lib/grantroleform.php:91
6554 #, php-format
6555 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6556 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6557
6558 #: lib/groupeditform.php:163
6559 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6560 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6561
6562 #: lib/groupeditform.php:168
6563 msgid "Describe the group or topic"
6564 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6565
6566 #: lib/groupeditform.php:170
6567 #, php-format
6568 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6569 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6570
6571 #: lib/groupeditform.php:179
6572 msgid ""
6573 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6574 msgstr ""
6575 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6576 "Comunidade, País\""
6577
6578 #: lib/groupeditform.php:187
6579 #, php-format
6580 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6581 msgstr ""
6582 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6583 "máximo"
6584
6585 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6586 #: lib/groupnav.php:86
6587 msgctxt "MENU"
6588 msgid "Group"
6589 msgstr "Grupo"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6593 #: lib/groupnav.php:89
6594 #, php-format
6595 msgctxt "TOOLTIP"
6596 msgid "%s group"
6597 msgstr "Grupo %s"
6598
6599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6600 #: lib/groupnav.php:95
6601 msgctxt "MENU"
6602 msgid "Members"
6603 msgstr "Membros"
6604
6605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6606 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6607 #: lib/groupnav.php:98
6608 #, php-format
6609 msgctxt "TOOLTIP"
6610 msgid "%s group members"
6611 msgstr "Membros do grupo %s"
6612
6613 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6614 #: lib/groupnav.php:108
6615 msgctxt "MENU"
6616 msgid "Blocked"
6617 msgstr "Bloqueado"
6618
6619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6621 #: lib/groupnav.php:111
6622 #, php-format
6623 msgctxt "TOOLTIP"
6624 msgid "%s blocked users"
6625 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6626
6627 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6628 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6629 #: lib/groupnav.php:120
6630 #, php-format
6631 msgctxt "TOOLTIP"
6632 msgid "Edit %s group properties"
6633 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6634
6635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6636 #: lib/groupnav.php:126
6637 msgctxt "MENU"
6638 msgid "Logo"
6639 msgstr "Logotipo"
6640
6641 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6642 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6643 #: lib/groupnav.php:129
6644 #, php-format
6645 msgctxt "TOOLTIP"
6646 msgid "Add or edit %s logo"
6647 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6648
6649 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6650 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6651 #: lib/groupnav.php:138
6652 #, php-format
6653 msgctxt "TOOLTIP"
6654 msgid "Add or edit %s design"
6655 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6656
6657 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6658 msgid "Groups with most members"
6659 msgstr "Grupos con máis membros"
6660
6661 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6662 msgid "Groups with most posts"
6663 msgstr "Grupos con máis notas"
6664
6665 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6666 #, php-format
6667 msgid "Tags in %s group's notices"
6668 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6669
6670 #. TRANS: Client exception 406
6671 #: lib/htmloutputter.php:104
6672 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6673 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6674
6675 #: lib/imagefile.php:72
6676 msgid "Unsupported image file format."
6677 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6678
6679 #: lib/imagefile.php:88
6680 #, php-format
6681 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6682 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6683
6684 #: lib/imagefile.php:93
6685 msgid "Partial upload."
6686 msgstr "Carga parcial."
6687
6688 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6689 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6690 msgid "System error uploading file."
6691 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6692
6693 #: lib/imagefile.php:109
6694 msgid "Not an image or corrupt file."
6695 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6696
6697 #: lib/imagefile.php:122
6698 msgid "Lost our file."
6699 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6700
6701 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6702 msgid "Unknown file type"
6703 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6704
6705 #: lib/imagefile.php:244
6706 msgid "MB"
6707 msgstr "MB"
6708
6709 #: lib/imagefile.php:246
6710 msgid "kB"
6711 msgstr "kB"
6712
6713 #: lib/jabber.php:387
6714 #, php-format
6715 msgid "[%s]"
6716 msgstr "[%s]"
6717
6718 #: lib/jabber.php:567
6719 #, php-format
6720 msgid "Unknown inbox source %d."
6721 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6722
6723 #: lib/leaveform.php:114
6724 msgid "Leave"
6725 msgstr "Deixar"
6726
6727 #: lib/logingroupnav.php:80
6728 msgid "Login with a username and password"
6729 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6730
6731 #: lib/logingroupnav.php:86
6732 msgid "Sign up for a new account"
6733 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6734
6735 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6736 #: lib/mail.php:174
6737 msgid "Email address confirmation"
6738 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6739
6740 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6741 #: lib/mail.php:177
6742 #, php-format
6743 msgid ""
6744 "Hey, %s.\n"
6745 "\n"
6746 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6747 "\n"
6748 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6749 "\n"
6750 "\t%s\n"
6751 "\n"
6752 "If not, just ignore this message.\n"
6753 "\n"
6754 "Thanks for your time, \n"
6755 "%s\n"
6756 msgstr ""
6757 "Ola, %s:\n"
6758 "\n"
6759 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6760 "\n"
6761 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6762 "\n"
6763 "%s\n"
6764 "\n"
6765 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6766 "\n"
6767 "Grazas polo seu tempo, \n"
6768 "%s\n"
6769
6770 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6771 #: lib/mail.php:243
6772 #, php-format
6773 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6774 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6775
6776 #: lib/mail.php:248
6777 #, php-format
6778 msgid ""
6779 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6780 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6781 msgstr ""
6782 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6783 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6784
6785 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6786 #: lib/mail.php:254
6787 #, php-format
6788 msgid ""
6789 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6790 "\n"
6791 "\t%3$s\n"
6792 "\n"
6793 "%4$s%5$s%6$s\n"
6794 "Faithfully yours,\n"
6795 "%7$s.\n"
6796 "\n"
6797 "----\n"
6798 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6799 msgstr ""
6800 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6801 "\n"
6802 "%3$s\n"
6803 "\n"
6804 "%4$s%5$s%6$s\n"
6805 "Atentamente,\n"
6806 "%7$s.\n"
6807 "\n"
6808 "----\n"
6809 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6810 "notificación en %8$s\n"
6811
6812 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6813 #: lib/mail.php:274
6814 #, php-format
6815 msgid "Bio: %s"
6816 msgstr "Biografía: %s"
6817
6818 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6819 #: lib/mail.php:304
6820 #, php-format
6821 msgid "New email address for posting to %s"
6822 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6823
6824 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6825 #: lib/mail.php:308
6826 #, php-format
6827 msgid ""
6828 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6829 "\n"
6830 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6831 "\n"
6832 "More email instructions at %3$s.\n"
6833 "\n"
6834 "Faithfully yours,\n"
6835 "%4$s"
6836 msgstr ""
6837 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6838 "\n"
6839 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6840 "\n"
6841 "Máis información en %3$s.\n"
6842 "\n"
6843 "Atentamente,\n"
6844 "%4$s"
6845
6846 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6847 #: lib/mail.php:433
6848 #, php-format
6849 msgid "%s status"
6850 msgstr "Estado de %s"
6851
6852 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6853 #: lib/mail.php:460
6854 msgid "SMS confirmation"
6855 msgstr "Confirmación dos SMS"
6856
6857 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6858 #: lib/mail.php:463
6859 #, php-format
6860 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6861 msgstr ""
6862 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6863
6864 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6865 #: lib/mail.php:484
6866 #, php-format
6867 msgid "You've been nudged by %s"
6868 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6869
6870 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6871 #: lib/mail.php:489
6872 #, php-format
6873 msgid ""
6874 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6875 "to post some news.\n"
6876 "\n"
6877 "So let's hear from you :)\n"
6878 "\n"
6879 "%3$s\n"
6880 "\n"
6881 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6882 "\n"
6883 "With kind regards,\n"
6884 "%4$s\n"
6885 msgstr ""
6886 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6887 "publicar algunha nova.\n"
6888 "\n"
6889 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6890 "\n"
6891 "%3$s\n"
6892 "\n"
6893 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6894 "\n"
6895 "Atentamente,\n"
6896 "%4$s\n"
6897
6898 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6899 #: lib/mail.php:536
6900 #, php-format
6901 msgid "New private message from %s"
6902 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6903
6904 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6905 #: lib/mail.php:541
6906 #, php-format
6907 msgid ""
6908 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6909 "\n"
6910 "------------------------------------------------------\n"
6911 "%3$s\n"
6912 "------------------------------------------------------\n"
6913 "\n"
6914 "You can reply to their message here:\n"
6915 "\n"
6916 "%4$s\n"
6917 "\n"
6918 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6919 "\n"
6920 "With kind regards,\n"
6921 "%5$s\n"
6922 msgstr ""
6923 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6924 "\n"
6925 "------------------------------------------------------\n"
6926 "%3$s\n"
6927 "------------------------------------------------------\n"
6928 "\n"
6929 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6930 "\n"
6931 "%4$s\n"
6932 "\n"
6933 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6934 "\n"
6935 "Atentamente,\n"
6936 "%5$s\n"
6937
6938 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6939 #: lib/mail.php:589
6940 #, php-format
6941 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6942 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6943
6944 #. TRANS: Body for favorite notification email
6945 #: lib/mail.php:592
6946 #, php-format
6947 msgid ""
6948 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6949 "\n"
6950 "The URL of your notice is:\n"
6951 "\n"
6952 "%3$s\n"
6953 "\n"
6954 "The text of your notice is:\n"
6955 "\n"
6956 "%4$s\n"
6957 "\n"
6958 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6959 "\n"
6960 "%5$s\n"
6961 "\n"
6962 "Faithfully yours,\n"
6963 "%6$s\n"
6964 msgstr ""
6965 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6966 "favoritas.\n"
6967 "\n"
6968 "O URL da súa nota é:\n"
6969 "\n"
6970 "%3$s\n"
6971 "\n"
6972 "O texto da nota di:\n"
6973 "\n"
6974 "%4$s\n"
6975 "\n"
6976 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6977 "\n"
6978 "%5$s\n"
6979 "\n"
6980 "Atentamente,\n"
6981 "%6$s\n"
6982
6983 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6984 #: lib/mail.php:651
6985 #, php-format
6986 msgid ""
6987 "The full conversation can be read here:\n"
6988 "\n"
6989 "\t%s"
6990 msgstr ""
6991 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6992 "\n"
6993 "%s"
6994
6995 #: lib/mail.php:657
6996 #, php-format
6997 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6998 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6999
7000 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7001 #: lib/mail.php:660
7002 #, php-format
7003 msgid ""
7004 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7005 "\n"
7006 "The notice is here:\n"
7007 "\n"
7008 "\t%3$s\n"
7009 "\n"
7010 "It reads:\n"
7011 "\n"
7012 "\t%4$s\n"
7013 "\n"
7014 "%5$sYou can reply back here:\n"
7015 "\n"
7016 "\t%6$s\n"
7017 "\n"
7018 "The list of all @-replies for you here:\n"
7019 "\n"
7020 "%7$s\n"
7021 "\n"
7022 "Faithfully yours,\n"
7023 "%2$s\n"
7024 "\n"
7025 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7026 msgstr ""
7027 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7028 "$s.\n"
7029 "\n"
7030 "A nota está en:\n"
7031 "\n"
7032 "%3$s\n"
7033 "\n"
7034 "Di:\n"
7035 "\n"
7036 "%4$s\n"
7037 "\n"
7038 "%5$sPode responder en:\n"
7039 "\n"
7040 "%6$s\n"
7041 "\n"
7042 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7043 "\n"
7044 "%7$s\n"
7045 "\n"
7046 "Atentamente,\n"
7047 "%2$s\n"
7048 "\n"
7049 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7050
7051 #: lib/mailbox.php:89
7052 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7053 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7054
7055 #: lib/mailbox.php:139
7056 msgid ""
7057 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7058 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7059 msgstr ""
7060 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7061 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7062
7063 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7064 msgid "from"
7065 msgstr "de"
7066
7067 #: lib/mailhandler.php:37
7068 msgid "Could not parse message."
7069 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7070
7071 #: lib/mailhandler.php:42
7072 msgid "Not a registered user."
7073 msgstr "Non está rexistrado."
7074
7075 #: lib/mailhandler.php:46
7076 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7077 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7078
7079 #: lib/mailhandler.php:50
7080 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7081 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7082
7083 #: lib/mailhandler.php:228
7084 #, php-format
7085 msgid "Unsupported message type: %s"
7086 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7087
7088 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7089 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7090 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7091 msgstr ""
7092 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7093
7094 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7095 #: lib/mediafile.php:145
7096 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7097 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7098
7099 #. TRANS: Client exception.
7100 #: lib/mediafile.php:151
7101 msgid ""
7102 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7103 "the HTML form."
7104 msgstr ""
7105 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7106 "formulario HTML."
7107
7108 #. TRANS: Client exception.
7109 #: lib/mediafile.php:157
7110 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7111 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7114 #: lib/mediafile.php:165
7115 msgid "Missing a temporary folder."
7116 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7117
7118 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7119 #: lib/mediafile.php:169
7120 msgid "Failed to write file to disk."
7121 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7124 #: lib/mediafile.php:173
7125 msgid "File upload stopped by extension."
7126 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7127
7128 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7129 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7130 msgid "File exceeds user's quota."
7131 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7132
7133 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7134 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7135 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7136 msgid "File could not be moved to destination directory."
7137 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7138
7139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7140 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7141 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7142 msgid "Could not determine file's MIME type."
7143 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7146 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7147 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7148 #: lib/mediafile.php:340
7149 #, php-format
7150 msgid ""
7151 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7152 "format."
7153 msgstr ""
7154 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7155 "outro formato de %2$s."
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7158 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7159 #: lib/mediafile.php:345
7160 #, php-format
7161 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7162 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7163
7164 #: lib/messageform.php:120
7165 msgid "Send a direct notice"
7166 msgstr "Enviar unha nota directa"
7167
7168 #: lib/messageform.php:146
7169 msgid "To"
7170 msgstr "A"
7171
7172 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7173 msgid "Available characters"
7174 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7175
7176 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7177 msgctxt "Send button for sending notice"
7178 msgid "Send"
7179 msgstr "Enviar"
7180
7181 #: lib/noticeform.php:160
7182 msgid "Send a notice"
7183 msgstr "Enviar unha nota"
7184
7185 #: lib/noticeform.php:174
7186 #, php-format
7187 msgid "What's up, %s?"
7188 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7189
7190 #: lib/noticeform.php:193
7191 msgid "Attach"
7192 msgstr "Anexar"
7193
7194 #: lib/noticeform.php:197
7195 msgid "Attach a file"
7196 msgstr "Anexar un ficheiro"
7197
7198 #: lib/noticeform.php:213
7199 msgid "Share my location"
7200 msgstr "Publicar a miña localidade"
7201
7202 #: lib/noticeform.php:216
7203 msgid "Do not share my location"
7204 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7205
7206 #: lib/noticeform.php:217
7207 msgid ""
7208 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7209 "try again later"
7210 msgstr ""
7211 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7212 "intentar máis tarde"
7213
7214 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7215 #: lib/noticelist.php:446
7216 msgid "N"
7217 msgstr "N"
7218
7219 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7220 #: lib/noticelist.php:448
7221 msgid "S"
7222 msgstr "S"
7223
7224 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7225 #: lib/noticelist.php:450
7226 msgid "E"
7227 msgstr "L"
7228
7229 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7230 #: lib/noticelist.php:452
7231 msgid "W"
7232 msgstr "O"
7233
7234 #: lib/noticelist.php:454
7235 #, php-format
7236 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7237 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7238
7239 #: lib/noticelist.php:463
7240 msgid "at"
7241 msgstr "en"
7242
7243 #: lib/noticelist.php:512
7244 msgid "web"
7245 msgstr "web"
7246
7247 #: lib/noticelist.php:578
7248 msgid "in context"
7249 msgstr "no contexto"
7250
7251 #: lib/noticelist.php:613
7252 msgid "Repeated by"
7253 msgstr "Repetida por"
7254
7255 #: lib/noticelist.php:640
7256 msgid "Reply to this notice"
7257 msgstr "Responder a esta nota"
7258
7259 #: lib/noticelist.php:641
7260 msgid "Reply"
7261 msgstr "Responder"
7262
7263 #: lib/noticelist.php:685
7264 msgid "Notice repeated"
7265 msgstr "Repetiuse a nota"
7266
7267 #: lib/nudgeform.php:116
7268 msgid "Nudge this user"
7269 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7270
7271 #: lib/nudgeform.php:128
7272 msgid "Nudge"
7273 msgstr "Facer un aceno"
7274
7275 #: lib/nudgeform.php:128
7276 msgid "Send a nudge to this user"
7277 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7278
7279 #: lib/oauthstore.php:294
7280 msgid "Error inserting new profile."
7281 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7282
7283 #: lib/oauthstore.php:302
7284 msgid "Error inserting avatar."
7285 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7286
7287 #: lib/oauthstore.php:322
7288 msgid "Error inserting remote profile."
7289 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7292 #: lib/oauthstore.php:362
7293 msgid "Duplicate notice."
7294 msgstr "Nota duplicada."
7295
7296 #: lib/oauthstore.php:507
7297 msgid "Couldn't insert new subscription."
7298 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7299
7300 #: lib/personalgroupnav.php:99
7301 msgid "Personal"
7302 msgstr "Persoal"
7303
7304 #: lib/personalgroupnav.php:104
7305 msgid "Replies"
7306 msgstr "Respostas"
7307
7308 #: lib/personalgroupnav.php:114
7309 msgid "Favorites"
7310 msgstr "Favoritas"
7311
7312 #: lib/personalgroupnav.php:125
7313 msgid "Inbox"
7314 msgstr "Caixa de entrada"
7315
7316 #: lib/personalgroupnav.php:126
7317 msgid "Your incoming messages"
7318 msgstr "As mensaxes recibidas"
7319
7320 #: lib/personalgroupnav.php:130
7321 msgid "Outbox"
7322 msgstr "Caixa de saída"
7323
7324 #: lib/personalgroupnav.php:131
7325 msgid "Your sent messages"
7326 msgstr "As mensaxes enviadas"
7327
7328 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7329 #, php-format
7330 msgid "Tags in %s's notices"
7331 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7332
7333 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7334 #: lib/plugin.php:121
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Descoñecida"
7337
7338 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7339 msgid "Subscriptions"
7340 msgstr "Subscricións"
7341
7342 #: lib/profileaction.php:126
7343 msgid "All subscriptions"
7344 msgstr "Todas as subscricións"
7345
7346 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7347 msgid "Subscribers"
7348 msgstr "Subscritores"
7349
7350 #: lib/profileaction.php:161
7351 msgid "All subscribers"
7352 msgstr "Todos os subscritores"
7353
7354 #: lib/profileaction.php:191
7355 msgid "User ID"
7356 msgstr "ID do usuario"
7357
7358 #: lib/profileaction.php:196
7359 msgid "Member since"
7360 msgstr "Membro dende"
7361
7362 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7363 #: lib/profileaction.php:235
7364 msgid "Daily average"
7365 msgstr "Media diaria"
7366
7367 #: lib/profileaction.php:264
7368 msgid "All groups"
7369 msgstr "Todos os grupos"
7370
7371 #: lib/profileformaction.php:123
7372 msgid "Unimplemented method."
7373 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7374
7375 #: lib/publicgroupnav.php:78
7376 msgid "Public"
7377 msgstr "Públicas"
7378
7379 #: lib/publicgroupnav.php:82
7380 msgid "User groups"
7381 msgstr "Grupos do usuario"
7382
7383 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7384 msgid "Recent tags"
7385 msgstr "Últimas etiquetas"
7386
7387 #: lib/publicgroupnav.php:88
7388 msgid "Featured"
7389 msgstr "Salientadas"
7390
7391 #: lib/publicgroupnav.php:92
7392 msgid "Popular"
7393 msgstr "Populares"
7394
7395 #: lib/redirectingaction.php:95
7396 msgid "No return-to arguments."
7397 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7398
7399 #: lib/repeatform.php:107
7400 msgid "Repeat this notice?"
7401 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7402
7403 #: lib/repeatform.php:132
7404 msgid "Yes"
7405 msgstr "Si"
7406
7407 #: lib/repeatform.php:132
7408 msgid "Repeat this notice"
7409 msgstr "Repetir esta nota"
7410
7411 #: lib/revokeroleform.php:91
7412 #, php-format
7413 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7414 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7415
7416 #: lib/router.php:711
7417 msgid "No single user defined for single-user mode."
7418 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7419
7420 #: lib/sandboxform.php:67
7421 msgid "Sandbox"
7422 msgstr "Illar"
7423
7424 #: lib/sandboxform.php:78
7425 msgid "Sandbox this user"
7426 msgstr "Illar a este usuario"
7427
7428 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7429 #: lib/searchaction.php:121
7430 msgid "Search site"
7431 msgstr "Buscar no sitio"
7432
7433 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7434 #. TRANS: for searching can be entered.
7435 #: lib/searchaction.php:129
7436 msgid "Keyword(s)"
7437 msgstr "Termos de busca"
7438
7439 #: lib/searchaction.php:130
7440 msgctxt "BUTTON"
7441 msgid "Search"
7442 msgstr "Procurar"
7443
7444 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7445 #: lib/searchaction.php:170
7446 msgid "Search help"
7447 msgstr "Buscar na axuda"
7448
7449 #: lib/searchgroupnav.php:80
7450 msgid "People"
7451 msgstr "Xente"
7452
7453 #: lib/searchgroupnav.php:81
7454 msgid "Find people on this site"
7455 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7456
7457 #: lib/searchgroupnav.php:83
7458 msgid "Find content of notices"
7459 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7460
7461 #: lib/searchgroupnav.php:85
7462 msgid "Find groups on this site"
7463 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7464
7465 #: lib/section.php:89
7466 msgid "Untitled section"
7467 msgstr "Sección sen título"
7468
7469 #: lib/section.php:106
7470 msgid "More..."
7471 msgstr "Máis..."
7472
7473 #: lib/silenceform.php:67
7474 msgid "Silence"
7475 msgstr "Silenciar"
7476
7477 #: lib/silenceform.php:78
7478 msgid "Silence this user"
7479 msgstr "Silenciar a este usuario"
7480
7481 #: lib/subgroupnav.php:83
7482 #, php-format
7483 msgid "People %s subscribes to"
7484 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7485
7486 #: lib/subgroupnav.php:91
7487 #, php-format
7488 msgid "People subscribed to %s"
7489 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7490
7491 #: lib/subgroupnav.php:99
7492 #, php-format
7493 msgid "Groups %s is a member of"
7494 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7495
7496 #: lib/subgroupnav.php:105
7497 msgid "Invite"
7498 msgstr "Convidar"
7499
7500 #: lib/subgroupnav.php:106
7501 #, php-format
7502 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7503 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7504
7505 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7506 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7507 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7508 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7509
7510 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7511 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7512 msgid "People Tagcloud as tagged"
7513 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7514
7515 #: lib/tagcloudsection.php:56
7516 msgid "None"
7517 msgstr "Ningún"
7518
7519 #: lib/themeuploader.php:50
7520 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7521 msgstr ""
7522 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7523 "formato ZIP."
7524
7525 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7526 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7527 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7528
7529 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7530 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7531 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7532 msgid "Failed saving theme."
7533 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7534
7535 #: lib/themeuploader.php:147
7536 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7537 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7538
7539 #: lib/themeuploader.php:166
7540 #, php-format
7541 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7542 msgstr ""
7543 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7544 "superar os %d bytes."
7545
7546 #: lib/themeuploader.php:178
7547 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7548 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7549
7550 #: lib/themeuploader.php:218
7551 msgid ""
7552 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7553 "digits, underscore, and minus sign."
7554 msgstr ""
7555 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7556 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7557
7558 #: lib/themeuploader.php:224
7559 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7560 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7561
7562 #: lib/themeuploader.php:241
7563 #, php-format
7564 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7565 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7566
7567 #: lib/themeuploader.php:259
7568 msgid "Error opening theme archive."
7569 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7570
7571 #: lib/topposterssection.php:74
7572 msgid "Top posters"
7573 msgstr "Os que máis publican"
7574
7575 #: lib/unsandboxform.php:69
7576 msgid "Unsandbox"
7577 msgstr "Deixar de illar"
7578
7579 #: lib/unsandboxform.php:80
7580 msgid "Unsandbox this user"
7581 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7582
7583 #: lib/unsilenceform.php:67
7584 msgid "Unsilence"
7585 msgstr "Dar voz"
7586
7587 #: lib/unsilenceform.php:78
7588 msgid "Unsilence this user"
7589 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7590
7591 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7592 msgid "Unsubscribe from this user"
7593 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7594
7595 #: lib/unsubscribeform.php:137
7596 msgid "Unsubscribe"
7597 msgstr "Cancelar a subscrición"
7598
7599 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7600 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7601 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7602 #, php-format
7603 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7604 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
7605
7606 #: lib/userprofile.php:117
7607 msgid "Edit Avatar"
7608 msgstr "Modificar o avatar"
7609
7610 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7611 msgid "User actions"
7612 msgstr "Accións do usuario"
7613
7614 #: lib/userprofile.php:237
7615 msgid "User deletion in progress..."
7616 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7617
7618 #: lib/userprofile.php:263
7619 msgid "Edit profile settings"
7620 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7621
7622 #: lib/userprofile.php:264
7623 msgid "Edit"
7624 msgstr "Modificar"
7625
7626 #: lib/userprofile.php:287
7627 msgid "Send a direct message to this user"
7628 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7629
7630 #: lib/userprofile.php:288
7631 msgid "Message"
7632 msgstr "Mensaxe"
7633
7634 #: lib/userprofile.php:326
7635 msgid "Moderate"
7636 msgstr "Moderar"
7637
7638 #: lib/userprofile.php:364
7639 msgid "User role"
7640 msgstr "Rol do usuario"
7641
7642 #: lib/userprofile.php:366
7643 msgctxt "role"
7644 msgid "Administrator"
7645 msgstr "Administrador"
7646
7647 #: lib/userprofile.php:367
7648 msgctxt "role"
7649 msgid "Moderator"
7650 msgstr "Moderador"
7651
7652 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7653 #: lib/util.php:1163
7654 msgid "a few seconds ago"
7655 msgstr "hai uns segundos"
7656
7657 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7658 #: lib/util.php:1166
7659 msgid "about a minute ago"
7660 msgstr "hai como un minuto"
7661
7662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7663 #: lib/util.php:1170
7664 #, php-format
7665 msgid "about one minute ago"
7666 msgid_plural "about %d minutes ago"
7667 msgstr[0] "hai un minuto"
7668 msgstr[1] "hai %d minutos"
7669
7670 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7671 #: lib/util.php:1173
7672 msgid "about an hour ago"
7673 msgstr "hai como unha hora"
7674
7675 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7676 #: lib/util.php:1177
7677 #, php-format
7678 msgid "about one hour ago"
7679 msgid_plural "about %d hours ago"
7680 msgstr[0] "hai unha hora"
7681 msgstr[1] "hai %d horas"
7682
7683 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7684 #: lib/util.php:1180
7685 msgid "about a day ago"
7686 msgstr "hai como un día"
7687
7688 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7689 #: lib/util.php:1184
7690 #, php-format
7691 msgid "about one day ago"
7692 msgid_plural "about %d days ago"
7693 msgstr[0] "hai un día"
7694 msgstr[1] "hai %d días"
7695
7696 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7697 #: lib/util.php:1187
7698 msgid "about a month ago"
7699 msgstr "hai como un mes"
7700
7701 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7702 #: lib/util.php:1191
7703 #, php-format
7704 msgid "about one month ago"
7705 msgid_plural "about %d months ago"
7706 msgstr[0] "hai un mes"
7707 msgstr[1] "hai %d meses"
7708
7709 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7710 #: lib/util.php:1194
7711 msgid "about a year ago"
7712 msgstr "hai como un ano"
7713
7714 #: lib/webcolor.php:82
7715 #, php-format
7716 msgid "%s is not a valid color!"
7717 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7718
7719 #: lib/webcolor.php:123
7720 #, php-format
7721 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7722 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7723
7724 #: scripts/restoreuser.php:82
7725 #, php-format
7726 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7727 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
7728
7729 #: scripts/restoreuser.php:88
7730 msgid "No user specified; using backup user."
7731 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
7732
7733 #: scripts/restoreuser.php:94
7734 #, php-format
7735 msgid "%d entries in backup."
7736 msgstr "%d entradas na reserva."