]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:31+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Descoñecida"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Non se coñece esa acción"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Acceso"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Rexistro"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
77
78 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
79 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
80 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
81 msgctxt "LABEL"
82 msgid "Private"
83 msgstr "Privado"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
86 msgid "Make registration invitation only."
87 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgid "Invite only"
91 msgstr "Só por invitación"
92
93 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
94 msgid "Disable new registrations."
95 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
96
97 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
98 msgid "Closed"
99 msgstr "Pechado"
100
101 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
102 msgid "Save access settings"
103 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
104
105 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
106 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
123 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
124 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Save"
127 msgstr "Gardar"
128
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
140 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
141
142 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
143 msgid "Not logged in."
144 msgstr "Non iniciou sesión."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception.
149 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
152 msgid "No such profile."
153 msgstr "Non existe ese perfil."
154
155 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such list."
160 msgstr "Esa etiqueta non existe."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
183 msgid "Subscribed"
184 msgstr "Subscrito"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Esa páxina non existe."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Non existe tal usuario."
245
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
247 #, php-format
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
250
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #, php-format
264 msgid "%s and friends"
265 msgstr "%s e amigos"
266
267 #. TRANS: %s is user nickname.
268 #, php-format
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
275 #, php-format
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
278
279 #. TRANS: %s is user nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
283
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 msgstr ""
289 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
299 "publique algo."
300
301 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
306 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
307 msgstr ""
308 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
309 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
310 "status_textarea=%3$s)."
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
324 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
325
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "Non se atopou o método da API."
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Este método require un POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
355 "im, none."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
368
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
370 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
382 msgid "User has no profile."
383 msgstr "O usuario non ten perfil."
384
385 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
387 msgid "Could not save profile."
388 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
389
390 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
391 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
397 msgid_plural ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
400 msgstr[0] ""
401 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
402 "configuración actual."
403 msgstr[1] ""
404 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
405 "configuración actual."
406
407 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
412 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 msgid "Unable to save your design settings."
415 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
416
417 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
418 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
419 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
422 msgid "Could not update your design."
423 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed.
426 msgctxt "ATOM"
427 msgid "Main"
428 msgstr "Principal"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
433 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Liña do tempo de %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "%s subscriptions"
445 msgstr "%s subscricións"
446
447 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
448 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
449 #. TRANS: %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s favorites"
452 msgstr "Favoritos de %s"
453
454 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
455 #, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membros do grupo %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
462
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 msgid "Block user failed."
465 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
466
467 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
468 msgid "Unblock user failed."
469 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages from %s"
474 msgstr "Mensaxes directas de %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "Direct messages to %s"
484 msgstr "Mensaxes directas a %s"
485
486 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
487 #, php-format
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
490
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 msgid "No message text!"
493 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
494
495 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
499 #, php-format
500 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
501 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
502 msgstr[0] ""
503 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
504 msgstr[1] ""
505 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
506
507 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
508 msgid "Recipient user not found."
509 msgstr "Non se atopou o destinatario."
510
511 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
512 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
513 msgstr ""
514 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
515
516 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
517 msgid ""
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "Non se puido crear o favorito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 #, php-format
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
557 msgid "Could not unfollow user: User not found."
558 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
561 msgid "You cannot unfollow yourself."
562 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
563
564 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
565 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
566 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
569 msgid "Could not determine source user."
570 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
573 msgid "Could not find target user."
574 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
575
576 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
582 msgid "Nickname already in use. Try another one."
583 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
591 msgid "Not a valid nickname."
592 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
593
594 #. TRANS: Client error in form for group creation.
595 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
596 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
602 msgid "Homepage is not a valid URL."
603 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
604
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
611 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
612 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
617 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Form validation error in New application form.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
625 #. TRANS: Group create form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #, php-format
628 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
629 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
630 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
631 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
632
633 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
639 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
640 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
641
642 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #. TRANS: Group create form validation error.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
650 #, php-format
651 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
652 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
653 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
654 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
657 #. TRANS: %s is the invalid alias.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #, php-format
661 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
662 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
665 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
666 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
667 #. TRANS: %s is the already used alias.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
670 #, php-format
671 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
672 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
673
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
675 #. TRANS: Group edit form validation error.
676 msgid "Alias can't be the same as nickname."
677 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
682 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
683 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
685 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
686 msgid "Group not found."
687 msgstr "Non se atopou o grupo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
691 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
692 msgid "You are already a member of that group."
693 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
697 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
698 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
699 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
707 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
710 msgid "You are not a member of this group."
711 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
714 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
715 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
717 #, php-format
718 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
719 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
720
721 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
722 #, php-format
723 msgid "%s's groups"
724 msgstr "Os grupos de %s"
725
726 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
729 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
730
731 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
732 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
733 #. TRANS: %s is a nickname.
734 #, php-format
735 msgid "%s groups"
736 msgstr "grupos %s"
737
738 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
739 #, php-format
740 msgid "groups on %s"
741 msgstr "grupos en %s"
742
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
744 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
745 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
746 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
747 msgid "You must be an admin to edit the group."
748 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
752 msgid "Could not update group."
753 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
758 msgid "Could not create aliases."
759 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
762 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
764 msgstr ""
765 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
766 "en branco."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 #, fuzzy
777 msgid "List not found."
778 msgstr "Non se atopou o método da API."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
781 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
788 msgid "An error occured."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
792 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
796 #, fuzzy
797 msgid "The specified user is not a member of this list."
798 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
801 #, fuzzy
802 msgid "You are not allowed to add members to this list."
803 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
806 #, fuzzy
807 msgid "You must specify a member."
808 msgstr "Falta o perfil de usuario."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
811 #, fuzzy
812 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
813 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
816 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
817 msgstr ""
818
819 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
820 #, fuzzy
821 msgid "A list must have a name."
822 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
825 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
826 msgstr ""
827
828 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
829 #, fuzzy
830 msgid "You are not subscribed to this list."
831 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
832
833 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
834 msgid "Upload failed."
835 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
836
837 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
838 msgid "Invalid request token or verifier."
839 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
840
841 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
842 msgid "No oauth_token parameter provided."
843 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid request token."
847 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
848
849 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
859 msgstr ""
860 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Envío de formulario inesperado."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
894 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
895 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #, php-format
901 msgid ""
902 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
903 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
904 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
905 msgstr ""
906 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
907 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
908 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
909
910 #. TRANS: Fieldset legend.
911 msgctxt "LEGEND"
912 msgid "Account"
913 msgstr "Conta"
914
915 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
916 #. TRANS: Field label on login page.
917 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
920 #. TRANS: Field label on group edit form.
921 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
922 msgid "Nickname"
923 msgstr "Alcume"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label on account registration page.
928 msgid "Password"
929 msgstr "Contrasinal"
930
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 msgctxt "BUTTON"
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "Cancelar"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
942 msgctxt "BUTTON"
943 msgid "Allow"
944 msgstr "Permitir"
945
946 #. TRANS: Form instructions.
947 msgid "Authorize access to your account information."
948 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
949
950 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
951 msgid "Authorization canceled."
952 msgstr "Autorización cancelada."
953
954 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
955 #. TRANS: %s is an OAuth token.
956 #, php-format
957 msgid "The request token %s has been revoked."
958 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
959
960 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #, fuzzy
962 msgid "You have successfully authorized the application"
963 msgstr "Non está autorizado."
964
965 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970
971 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "You have successfully authorized %s"
975 msgstr "Non está autorizado."
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, php-format
980 msgid ""
981 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
982 "process."
983 msgstr ""
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
986 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
987 msgid "This method requires a POST or DELETE."
988 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
989
990 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
991 msgid "You may not delete another user's status."
992 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
993
994 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
995 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
996 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
998 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
999 msgid "No such notice."
1000 msgstr "Non existe tal nota."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1003 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1004 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1005 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1006 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1007 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1008 #, fuzzy
1009 msgid "HTTP method not supported."
1010 msgstr "Non se atopou o método da API."
1011
1012 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1013 #. TRANS: %s is the requested output format.
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Unsupported format: %s."
1016 msgstr "Formato non soportado."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1019 msgid "Status deleted."
1020 msgstr "Borrouse o estado."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1023 msgid "No status with that ID found."
1024 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1027 msgid "Can only delete using the Atom format."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1031 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1032 msgid "Cannot delete this notice."
1033 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1034
1035 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1036 #, php-format
1037 msgid "Deleted notice %d"
1038 msgstr "Borrar a nota %d"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1042 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1047 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1048 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1051 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1052 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1053 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Parent notice not found."
1058 msgstr "Non se atopou o método da API."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1061 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1062 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1063 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1066 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1067 msgstr[0] ""
1068 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1069 "adxunto."
1070 msgstr[1] ""
1071 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1072 "adxunto."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1076 msgid "Unsupported format."
1077 msgstr "Formato non soportado."
1078
1079 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1083 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1086 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1087 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1090 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1091
1092 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1093 #. TRANS: %s is the error message.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1096 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1097
1098 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1100 #, php-format
1101 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1102 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1106 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1110
1111 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1113 #, php-format
1114 msgid "%s public timeline"
1115 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1118 #, php-format
1119 msgid "%s updates from everyone!"
1120 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1121
1122 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Unimplemented."
1125 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1126
1127 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1128 #, php-format
1129 msgid "Repeated to %s"
1130 msgstr "Repetiu a %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1133 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1136 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1137
1138 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1139 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeats of %s"
1142 msgstr "Repeticións de %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1145 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1148 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1149
1150 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %s is the tag.
1152 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1153 #. TRANS: %s is the tag.
1154 #, php-format
1155 msgid "Notices tagged with %s"
1156 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1157
1158 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1159 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1160 #. TRANS: Tag feed description.
1161 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1162 #, php-format
1163 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1164 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1169 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1172 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1176 msgid "Atom post must not be empty."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1180 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1184 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1188 msgid "Can only handle POST activities."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1192 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1193 #, php-format
1194 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1198 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "No content for notice %d."
1201 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1204 #. TRANS: %s is the notice URI.
1205 #, fuzzy, php-format
1206 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1207 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1208
1209 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1210 msgid "API method under construction."
1211 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1214 #, fuzzy
1215 msgid "User not found."
1216 msgstr "Non se atopou o método da API."
1217
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "You must be logged in to leave a group."
1220 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1251 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1254 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1255 msgid "No such group."
1256 msgstr "Non existe tal grupo."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1259 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1262 msgid "No nickname or ID."
1263 msgstr "Nin alcume nin ID."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1266 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Must be logged in."
1269 msgstr "Non iniciou sesión."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1273 #. TRANS: being a group administrator.
1274 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Must specify a profile."
1281 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1284 #. TRANS: %s is a nickname.
1285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1289 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1290
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1293 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1298 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1308 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request for %2$s"
1312 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1315 msgid "Join request approved."
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1319 msgid "Join request canceled."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1323 #, fuzzy, php-format
1324 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1325 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1326
1327 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1328 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1329 #, fuzzy, php-format
1330 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1331 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1332
1333 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1334 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgctxt "TITLE"
1337 msgid "%1$s's request"
1338 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1339
1340 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Subscription approved."
1343 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1344
1345 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Subscription canceled."
1348 msgstr "Autorización cancelada."
1349
1350 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1351 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1354 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1360 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle favorite activities."
1365 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only fave notices."
1370 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Unknown notice."
1375 msgstr "Descoñecida"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Already a favorite."
1380 msgstr "Engadir aos favoritos"
1381
1382 #. TRANS: Title for group membership feed.
1383 #. TRANS: %s is a username.
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Group memberships of %s"
1386 msgstr "Membros do grupo %s"
1387
1388 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1389 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1392 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Cannot add someone else's membership."
1397 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Unknown group."
1407 msgstr "Descoñecida"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Already a member."
1412 msgstr "Todos os membros"
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1415 msgid "Blocked by admin."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1419 #, fuzzy
1420 msgid "No such favorite."
1421 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1426 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Not a member."
1431 msgstr "Todos os membros"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1436 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1439 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "No such profile id: %d."
1442 msgstr "Non existe ese perfil."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1445 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1448 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1453 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1454
1455 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1456 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1459 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1462 msgid "Can only handle Follow activities."
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1466 msgid "Can only follow people."
1467 msgstr ""
1468
1469 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1470 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1471 #, fuzzy, php-format
1472 msgid "Unknown profile %s."
1473 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1476 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1477 #, fuzzy, php-format
1478 msgid "Already subscribed to %s."
1479 msgstr "Xa está subscrito!"
1480
1481 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1482 msgid "No such attachment."
1483 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1484
1485 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1486 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1490 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1493 msgid "No nickname."
1494 msgstr "Sen alcume."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1497 msgid "No size."
1498 msgstr "Sen tamaño."
1499
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1501 msgid "Invalid size."
1502 msgstr "Tamaño non válido."
1503
1504 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1505 msgid "Avatar"
1506 msgstr "Avatar"
1507
1508 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1509 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1510 #, php-format
1511 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1512 msgstr ""
1513 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1514 "%s."
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1520 #. TRANS: while the user has no profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1522 msgid "User without matching profile."
1523 msgstr "O usuario non ten perfil."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1526 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1527 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1528 msgid "Avatar settings"
1529 msgstr "Configuración do avatar"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1534 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1535 msgid "Original"
1536 msgstr "Orixinal"
1537
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 msgid "Preview"
1543 msgstr "Vista previa"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1546 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1547 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1548 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1549 #. TRANS: Button text to delete a list.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Delete"
1552 msgstr "Borrar"
1553
1554 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1555 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1556 msgctxt "BUTTON"
1557 msgid "Upload"
1558 msgstr "Cargar"
1559
1560 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Crop"
1563 msgstr "Recortar"
1564
1565 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1566 msgid "No file uploaded."
1567 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1568
1569 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1572 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1573
1574 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1575 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1576 msgid "Lost our file data."
1577 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1578
1579 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1580 msgid "Avatar updated."
1581 msgstr "Actualizouse o avatar."
1582
1583 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1584 msgid "Failed updating avatar."
1585 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1586
1587 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1588 msgid "Avatar deleted."
1589 msgstr "Borrouse o avatar."
1590
1591 #. TRANS: Title for backup account page.
1592 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1593 msgid "Backup account"
1594 msgstr ""
1595
1596 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1599 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1600
1601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1602 msgid "You may not backup your account."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1606 msgid ""
1607 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1608 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1609 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1610 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1611 "are not backed up."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1615 #, fuzzy
1616 msgctxt "BUTTON"
1617 msgid "Backup"
1618 msgstr "Fondo"
1619
1620 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1621 msgid "Backup your account."
1622 msgstr ""
1623
1624 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1625 msgid "You already blocked that user."
1626 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1627
1628 #. TRANS: Title for block user page.
1629 #. TRANS: Legend for block user form.
1630 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1631 msgid "Block user"
1632 msgstr "Bloquear o usuario"
1633
1634 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1635 msgid ""
1636 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1637 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1638 "will not be notified of any @-replies from them."
1639 msgstr ""
1640 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1641 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1642 "das súas respostas."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 msgctxt "BUTTON"
1651 msgid "No"
1652 msgstr "Non"
1653
1654 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Do not block this user."
1657 msgstr "Non bloquear este usuario"
1658
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1666 msgctxt "BUTTON"
1667 msgid "Yes"
1668 msgstr "Si"
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Block this user."
1673 msgstr "Bloquear este usuario"
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1676 msgid "Failed to save block information."
1677 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1678
1679 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1680 #. TRANS: %s is a group nickname.
1681 #, php-format
1682 msgid "%s blocked profiles"
1683 msgstr "%s perfís bloqueados"
1684
1685 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1686 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1687 #, php-format
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1690
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1693 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1694
1695 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1696 msgid "Unblock user from group"
1697 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1698
1699 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1700 msgctxt "BUTTON"
1701 msgid "Unblock"
1702 msgstr "Desbloquear"
1703
1704 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1705 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1706 msgid "Unblock this user"
1707 msgstr "Desbloquear este usuario"
1708
1709 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1710 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1711 #, php-format
1712 msgid "Post to %s"
1713 msgstr "Publicar en %s"
1714
1715 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1716 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1717 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1718 #, fuzzy, php-format
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "%1$s left group %2$s"
1721 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1725 msgid "No profile ID in request."
1726 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1731 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1733 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1736 msgid "No profile with that ID."
1737 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1738
1739 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1740 #, fuzzy
1741 msgctxt "TITLE"
1742 msgid "Unsubscribed"
1743 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 msgid "No confirmation code."
1747 msgstr "Sen código de confirmación."
1748
1749 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1750 msgid "Confirmation code not found."
1751 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1752
1753 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1754 msgid "That confirmation code is not for you!"
1755 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1756
1757 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1758 #, php-format
1759 msgid "Unrecognized address type %s"
1760 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1761
1762 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1763 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1764 msgid "That address has already been confirmed."
1765 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1766
1767 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1768 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Could not update user IM preferences."
1771 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not insert user IM preferences."
1776 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1777
1778 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1779 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Could not delete address confirmation."
1782 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1783
1784 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1785 msgid "Confirm address"
1786 msgstr "Confirmar o enderezo"
1787
1788 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1789 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1790 #, php-format
1791 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1792 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1793
1794 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1795 msgid "Conversation"
1796 msgstr "Conversa"
1797
1798 #. TRANS: Title for conversation page.
1799 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1800 #, fuzzy
1801 msgctxt "TITLE"
1802 msgid "Notice"
1803 msgstr "Notas"
1804
1805 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1808 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1809
1810 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "You cannot delete your account."
1813 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1814
1815 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1816 msgid "I am sure."
1817 msgstr "Estou seguro."
1818
1819 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1820 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1821 #, php-format
1822 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Account deleted."
1828 msgstr "Borrouse o avatar."
1829
1830 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1831 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Delete account"
1834 msgstr "Crear unha conta"
1835
1836 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1837 msgid ""
1838 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1839 "server."
1840 msgstr ""
1841
1842 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1843 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1844 #, php-format
1845 msgid ""
1846 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1847 "deletion."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1851 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1852 msgid "Confirm"
1853 msgstr "Confirmar"
1854
1855 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1856 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1857 #, fuzzy, php-format
1858 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1859 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1860
1861 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Permanently delete your account"
1864 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1865
1866 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1867 msgid "You must be logged in to delete an application."
1868 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1869
1870 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1871 msgid "Application not found."
1872 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1875 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1877 msgid "You are not the owner of this application."
1878 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1881 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1882 msgid "There was a problem with your session token."
1883 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1884
1885 #. TRANS: Title for delete application page.
1886 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1887 msgid "Delete application"
1888 msgstr "Borrar a aplicación"
1889
1890 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1893 "about the application from the database, including all existing user "
1894 "connections."
1895 msgstr ""
1896 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1897 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1898 "usuario existentes."
1899
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Do not delete this application."
1903 msgstr "Non borrar a aplicación"
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Delete this application."
1908 msgstr "Borrar a aplicación"
1909
1910 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "You must be logged in to delete a group."
1913 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1914
1915 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1916 #, fuzzy
1917 msgid "You are not allowed to delete this group."
1918 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1919
1920 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1921 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1922 #, fuzzy, php-format
1923 msgid "Could not delete group %s."
1924 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1925
1926 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1927 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1928 #, fuzzy, php-format
1929 msgid "Deleted group %s"
1930 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1931
1932 #. TRANS: Title of delete group page.
1933 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1934 msgid "Delete group"
1935 msgstr "Borrar un grupo"
1936
1937 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1941 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1942 "will still appear in individual timelines."
1943 msgstr ""
1944 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1945 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Do not delete this group."
1950 msgstr "Non borrar esta nota"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Delete this group."
1955 msgstr "Borrar o usuario"
1956
1957 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1958 msgid ""
1959 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1960 "be undone."
1961 msgstr ""
1962 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1963 "poderá recuperar."
1964
1965 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1966 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1967 msgid "Delete notice"
1968 msgstr "Borrar a nota"
1969
1970 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1971 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1972 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1975 msgid "Do not delete this notice."
1976 msgstr "Non borrar esta nota."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Delete this notice."
1981 msgstr "Borrar esta nota"
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1984 msgid "You cannot delete users."
1985 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1988 msgid "You can only delete local users."
1989 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1990
1991 #. TRANS: Title of delete user page.
1992 #, fuzzy
1993 msgctxt "TITLE"
1994 msgid "Delete user"
1995 msgstr "Borrar o usuario"
1996
1997 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1998 msgid "Delete user"
1999 msgstr "Borrar o usuario"
2000
2001 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2002 msgid ""
2003 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2004 "the user from the database, without a backup."
2005 msgstr ""
2006 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2007 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Do not delete this user."
2012 msgstr "Non borrar esta nota"
2013
2014 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Delete this user."
2017 msgstr "Borrar o usuario"
2018
2019 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2020 msgid "Design"
2021 msgstr "Deseño"
2022
2023 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2024 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2025 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2028 msgid "Invalid logo URL."
2029 msgstr "URL do logo incorrecto."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Invalid SSL logo URL."
2034 msgstr "URL do logo incorrecto."
2035
2036 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2037 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2038 #, php-format
2039 msgid "Theme not available: %s."
2040 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2041
2042 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2043 msgid "Change logo"
2044 msgstr "Cambiar o logo"
2045
2046 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2047 msgid "Site logo"
2048 msgstr "Logo do sitio"
2049
2050 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2051 #, fuzzy
2052 msgid "SSL logo"
2053 msgstr "Logo do sitio"
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2056 msgid "Change theme"
2057 msgstr "Cambiar o tema visual"
2058
2059 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2060 msgid "Site theme"
2061 msgstr "Tema visual do sitio"
2062
2063 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2064 msgid "Theme for the site."
2065 msgstr "Tema visual para o sitio."
2066
2067 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2068 msgid "Custom theme"
2069 msgstr "Tema visual personalizado"
2070
2071 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2072 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2073 msgstr ""
2074 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2075
2076 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2077 msgid "Change background image"
2078 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2079
2080 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2081 #. TRANS: Field label for background color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2083 msgid "Background"
2084 msgstr "Fondo"
2085
2086 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2087 #, php-format
2088 msgid ""
2089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2090 "$s."
2091 msgstr ""
2092 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2093 "ficheiro é de %1$s."
2094
2095 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2096 msgid "On"
2097 msgstr "Activado"
2098
2099 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2100 msgid "Off"
2101 msgstr "Desactivado"
2102
2103 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2104 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2105 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2106 msgid "Turn background image on or off."
2107 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2110 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2111 msgid "Tile background image"
2112 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2113
2114 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Change colors"
2117 msgstr "Cambiar as cores"
2118
2119 #. TRANS: Field label for content color selector.
2120 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2121 msgid "Content"
2122 msgstr "Contido"
2123
2124 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2125 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2126 msgid "Sidebar"
2127 msgstr "Barra lateral"
2128
2129 #. TRANS: Field label for text color selector.
2130 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2131 msgid "Text"
2132 msgstr "Texto"
2133
2134 #. TRANS: Field label for link color selector.
2135 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2136 msgid "Links"
2137 msgstr "Ligazóns"
2138
2139 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2140 msgid "Advanced"
2141 msgstr "Avanzado"
2142
2143 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2144 msgid "Custom CSS"
2145 msgstr "CSS personalizado"
2146
2147 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "BUTTON"
2150 msgid "Use defaults"
2151 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2152
2153 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2154 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Restore default designs."
2157 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2158
2159 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2160 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Reset back to default."
2163 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2164
2165 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2166 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Save design."
2169 msgstr "Gardar o deseño"
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2172 msgid "This notice is not a favorite!"
2173 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2174
2175 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2176 msgid "Add to favorites"
2177 msgstr "Engadir aos favoritos"
2178
2179 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2180 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2181 #, fuzzy, php-format
2182 msgid "No such document \"%s\"."
2183 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2184
2185 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Form legend.
2187 msgid "Edit application"
2188 msgstr "Modificar a aplicación"
2189
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to edit an application."
2192 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2193
2194 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2195 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2196 msgid "No such application."
2197 msgstr "Non existe esa aplicación."
2198
2199 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2200 msgid "Use this form to edit your application."
2201 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2205 msgid "Name is required."
2206 msgstr "Fai falla un nome."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2212 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2216 msgid "Name already in use. Try another one."
2217 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2218
2219 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2221 msgid "Description is required."
2222 msgstr "Fai falla unha descrición."
2223
2224 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2225 msgid "Source URL is too long."
2226 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2230 msgid "Source URL is not valid."
2231 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2235 msgid "Organization is required."
2236 msgstr "Fai falla unha organización."
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2241 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2242
2243 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2244 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2245 msgid "Organization homepage is required."
2246 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2249 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2250 msgid "Callback is too long."
2251 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2254 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2255 msgid "Callback URL is not valid."
2256 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2257
2258 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2259 msgid "Could not update application."
2260 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2261
2262 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2263 #, php-format
2264 msgid "Edit %s group"
2265 msgstr "Editar o grupo %s"
2266
2267 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2268 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2270 msgid "You must be logged in to create a group."
2271 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2272
2273 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2274 msgid "Use this form to edit the group."
2275 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2276
2277 #. TRANS: Group edit form validation error.
2278 #. TRANS: Group create form validation error.
2279 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2280 #, php-format
2281 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2282 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2283
2284 #. TRANS: Group edit form success message.
2285 #. TRANS: Edit list form success message.
2286 msgid "Options saved."
2287 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2288
2289 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2290 #. TRANS: %s is a list.
2291 #, fuzzy, php-format
2292 msgid "Delete %s list"
2293 msgstr "Borrar o usuario"
2294
2295 #. TRANS: Title for edit list page.
2296 #. TRANS: %s is a list.
2297 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2298 #. TRANS: %s is a list.
2299 #, fuzzy, php-format
2300 msgid "Edit list %s"
2301 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2302
2303 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "No tagger or ID."
2306 msgstr "Nin alcume nin ID."
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Not a local user."
2311 msgstr "Non existe tal usuario."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2316 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2317
2318 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Use this form to edit the list."
2321 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2322
2323 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Delete aborted."
2326 msgstr "Borrar a nota"
2327
2328 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2329 msgid ""
2330 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2331 "membership records. Do you still want to continue?"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Invalid tag."
2337 msgstr "Tamaño non válido."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2340 #. TRANS: %s is the already present tag.
2341 #, fuzzy, php-format
2342 msgid "You already have a tag named %s."
2343 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2344
2345 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2346 msgid ""
2347 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2348 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Could not update list."
2354 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2355
2356 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2357 msgid "Email settings"
2358 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2359
2360 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2361 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2362 #, php-format
2363 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2364 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2365
2366 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2367 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2368 msgid "Email address"
2369 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2370
2371 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2372 msgid "Current confirmed email address."
2373 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2374
2375 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2376 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2377 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2378 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2379 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2380 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2381 msgctxt "BUTTON"
2382 msgid "Remove"
2383 msgstr "Borrar"
2384
2385 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2386 msgid ""
2387 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2388 "a message with further instructions."
2389 msgstr ""
2390 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2391 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2392
2393 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2394 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2395 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2396 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2397 #. TRANS: organization.
2398 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2399 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2400
2401 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2402 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2403 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2404 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2405 msgctxt "BUTTON"
2406 msgid "Add"
2407 msgstr "Engadir"
2408
2409 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2410 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2411 msgid "Incoming email"
2412 msgstr "Correo entrante"
2413
2414 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2415 msgid "I want to post notices by email."
2416 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2417
2418 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2419 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2420 msgid "Send email to this address to post new notices."
2421 msgstr ""
2422 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2423
2424 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2425 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2426 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2427 msgstr ""
2428 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2429 "o vello."
2430
2431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2432 msgid ""
2433 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2434 "on this server:"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2438 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2439 msgctxt "BUTTON"
2440 msgid "New"
2441 msgstr "Novo"
2442
2443 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2444 msgid "Email preferences"
2445 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2449 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2453 msgstr ""
2454 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2455 "das miñas notas."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2459 msgstr ""
2460 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2464 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2465
2466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2467 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2468 msgstr ""
2469 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2470
2471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2472 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2473 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2474
2475 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2476 msgid "Email preferences saved."
2477 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2480 msgid "No email address."
2481 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2482
2483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Cannot normalize that email address."
2486 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2487
2488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2490 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2491 msgid "Not a valid email address."
2492 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2493
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2495 msgid "That is already your email address."
2496 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2499 msgid "That email address already belongs to another user."
2500 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2501
2502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Could not insert confirmation code."
2507 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2508
2509 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2510 msgid ""
2511 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2512 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2513 msgstr ""
2514 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2515 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2516 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2517
2518 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2519 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2520 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2521 msgid "No pending confirmation to cancel."
2522 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2523
2524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2525 msgid "That is the wrong email address."
2526 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2527
2528 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Could not delete email confirmation."
2531 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2532
2533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2534 msgid "Email confirmation cancelled."
2535 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2536
2537 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2538 #. TRANS: registered for the active user.
2539 msgid "That is not your email address."
2540 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2541
2542 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2543 msgid "The email address was removed."
2544 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2545
2546 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2547 msgid "No incoming email address."
2548 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2549
2550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2552 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Could not update user record."
2555 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2556
2557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2559 msgid "Incoming email address removed."
2560 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2561
2562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2563 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2564 msgid "New incoming email address added."
2565 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2568 msgid "This notice is already a favorite!"
2569 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2570
2571 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Disfavor favorite."
2574 msgstr "Desmarcar como favorita"
2575
2576 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2577 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2578 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2579 msgid "Popular notices"
2580 msgstr "Notas populares"
2581
2582 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2583 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2584 #, php-format
2585 msgid "Popular notices, page %d"
2586 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2587
2588 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2589 msgid "The most popular notices on the site right now."
2590 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2591
2592 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2593 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2594 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2595
2596 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2597 msgid ""
2598 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2599 "next to any notice you like."
2600 msgstr ""
2601 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2602 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2603
2604 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2605 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2609 "notice to your favorites!"
2610 msgstr ""
2611 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2612 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2613
2614 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2615 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2616 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2617 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2618 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2619 #. TRANS: %s is a username.
2620 #, php-format
2621 msgid "%s's favorite notices"
2622 msgstr "Notas favoritas de %s"
2623
2624 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2625 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2626 #, php-format
2627 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2628 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2629
2630 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2631 #. TRANS: Title for featured users section.
2632 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2633 msgid "Featured users"
2634 msgstr "Usuarios do momento"
2635
2636 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2637 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2638 #, php-format
2639 msgid "Featured users, page %d"
2640 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2641
2642 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2643 #, fuzzy, php-format
2644 msgid "A selection of some great users on %s."
2645 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2648 msgid "No notice ID."
2649 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2652 msgid "No notice."
2653 msgstr "Non hai ningunha nota."
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2656 msgid "No attachments."
2657 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2660 #. TRANS: that could not be found.
2661 msgid "No uploaded attachments."
2662 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2665 msgid "Not expecting this response!"
2666 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2669 msgid "User being listened to does not exist."
2670 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2671
2672 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2673 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2674 msgid "You can use the local subscription!"
2675 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2678 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2679 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2682 msgid "You are not authorized."
2683 msgstr "Non está autorizado."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2686 msgid "Could not convert request token to access token."
2687 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2690 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2691 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2692
2693 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2694 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2695 msgid "Error updating remote profile."
2696 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2699 msgid "No such file."
2700 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2703 msgid "Cannot read file."
2704 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2708 msgid "Invalid role."
2709 msgstr "Rol incorrecto."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2712 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2713 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2714 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2715
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2717 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2718 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2721 msgid "User already has this role."
2722 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2727 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2729 msgid "No profile specified."
2730 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2734 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2735 msgid "No group specified."
2736 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2739 msgid "Only an admin can block group members."
2740 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2741
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2743 msgid "User is already blocked from group."
2744 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2747 msgid "User is not a member of group."
2748 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2749
2750 #. TRANS: Title for block user from group page.
2751 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2752 msgid "Block user from group"
2753 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2754
2755 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2756 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2760 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2761 "the group in the future."
2762 msgstr ""
2763 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2764 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2765 "el no futuro."
2766
2767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Do not block this user from this group."
2770 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2771
2772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Block this user from this group."
2775 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2776
2777 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2778 msgid "Database error blocking user from group."
2779 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2782 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2783 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2784 msgid "No ID."
2785 msgstr "Sen ID."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2788 msgid "You must be logged in to edit a group."
2789 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2790
2791 #. TRANS: Title group design settings page.
2792 msgid "Group design"
2793 msgstr "Deseño do grupo"
2794
2795 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2796 msgid ""
2797 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2798 "palette of your choice."
2799 msgstr ""
2800 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2801 "da súa escolla."
2802
2803 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Unable to update your design settings."
2806 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2807
2808 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2809 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2810 msgid "Design preferences saved."
2811 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2812
2813 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2814 #. TRANS: Group logo form legend.
2815 msgid "Group logo"
2816 msgstr "Logo do grupo"
2817
2818 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2819 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2823 msgstr ""
2824 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2825 "s."
2826
2827 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2828 msgid "Upload"
2829 msgstr "Cargar"
2830
2831 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2832 msgid "Crop"
2833 msgstr "Recortar"
2834
2835 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2836 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2837 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2838
2839 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2840 msgid "Logo updated."
2841 msgstr "Actualizouse o logo."
2842
2843 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2844 msgid "Failed updating logo."
2845 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2846
2847 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2848 #. TRANS: %s is the name of the group.
2849 #, php-format
2850 msgid "%s group members"
2851 msgstr "Membros do grupo %s"
2852
2853 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2854 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2855 #, php-format
2856 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2857 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 msgid "A list of the users in this group."
2861 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2862
2863 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2864 msgid "Only the group admin may approve users."
2865 msgstr ""
2866
2867 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2868 #. TRANS: %s is the name of the group.
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid "%s group members awaiting approval"
2871 msgstr "Membros do grupo %s"
2872
2873 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2874 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2875 #, fuzzy, php-format
2876 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2877 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2878
2879 #. TRANS: Page notice for group members page.
2880 #, fuzzy
2881 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2882 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2883
2884 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2885 #, php-format
2886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2887 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2888
2889 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2890 #, fuzzy
2891 msgctxt "TITLE"
2892 msgid "Groups"
2893 msgstr "Grupos"
2894
2895 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2896 #. TRANS: %d is the page number.
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgctxt "TITLE"
2899 msgid "Groups, page %d"
2900 msgstr "Grupos, páxina %d"
2901
2902 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2903 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2905 #, fuzzy, php-format
2906 msgid ""
2907 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2908 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2909 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2910 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2911 "%%%)!"
2912 msgstr ""
2913 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2914 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2915 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2916 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2917 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2918
2919 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2920 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2921 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2922 msgid "Create a new group"
2923 msgstr "Crear un grupo novo"
2924
2925 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2926 #, php-format
2927 msgid ""
2928 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2929 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2930 msgstr ""
2931 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2932 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2933 "máis caracteres."
2934
2935 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2936 msgid "Group search"
2937 msgstr "Busca de grupos"
2938
2939 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2940 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2941 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2942 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2943 msgid "No results."
2944 msgstr "Non houbo resultados."
2945
2946 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2948 #, fuzzy, php-format
2949 msgid ""
2950 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2951 "action.newgroup%%) yourself."
2952 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2953
2954 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2955 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2956 #, php-format
2957 msgid ""
2958 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2959 "action.newgroup%%) yourself!"
2960 msgstr ""
2961 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2962 "action.newgroup%%)?"
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2965 msgid "Only an admin can unblock group members."
2966 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2969 msgid "User is not blocked from group."
2970 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2971
2972 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2973 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2974 msgid "Error removing the block."
2975 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2976
2977 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2978 msgid "IM settings"
2979 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2980
2981 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2982 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2983 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2984 #, fuzzy, php-format
2985 msgid ""
2986 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2987 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2988 msgstr ""
2989 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2990 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2991
2992 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2993 msgid "IM is not available."
2994 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2995
2996 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid "Current confirmed %s address."
2999 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3000
3001 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3002 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3003 #, fuzzy, php-format
3004 msgid ""
3005 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3006 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3007 msgstr ""
3008 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3009 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3010 "amigos?)"
3011
3012 #. TRANS: Field label for IM address.
3013 msgid "IM address"
3014 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3015
3016 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3017 #, php-format
3018 msgid "%s screenname."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "IM Preferences"
3024 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3025
3026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Send me notices"
3029 msgstr "Enviar unha nota"
3030
3031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Post a notice when my status changes."
3034 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3035
3036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3039 msgstr ""
3040 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3041 "subscrita."
3042
3043 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Publish a MicroID"
3046 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3047
3048 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Could not update IM preferences."
3051 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3052
3053 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3054 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3055 msgid "Preferences saved."
3056 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3057
3058 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "No screenname."
3061 msgstr "Sen alcume."
3062
3063 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3064 #, fuzzy
3065 msgid "No transport."
3066 msgstr "Non hai ningunha nota."
3067
3068 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Cannot normalize that screenname."
3071 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3072
3073 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Not a valid screenname."
3076 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3077
3078 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Screenname already belongs to another user."
3081 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3082
3083 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3086 msgstr ""
3087 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3088 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3089
3090 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3091 msgid "That is the wrong IM address."
3092 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3093
3094 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Could not delete confirmation."
3097 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3098
3099 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3100 msgid "IM confirmation cancelled."
3101 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3102
3103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3104 #. TRANS: registered for the active user.
3105 #, fuzzy
3106 msgid "That is not your screenname."
3107 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3108
3109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3110 msgid "The IM address was removed."
3111 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3112
3113 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3114 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3115 #, php-format
3116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3117 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3118
3119 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3120 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3121 #, php-format
3122 msgid "Inbox for %s"
3123 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3124
3125 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3126 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3127 msgstr ""
3128 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3131 msgid "Invites have been disabled."
3132 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3133
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3135 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3136 #, php-format
3137 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3138 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3139
3140 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3141 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Invalid email address: %s."
3144 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3145
3146 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Invitations sent"
3149 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3150
3151 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3152 msgid "Invite new users"
3153 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3154
3155 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3156 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3157 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3158 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "You are already subscribed to this user:"
3161 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3162 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3163 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3164
3165 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3166 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3167 #, php-format
3168 msgctxt "INVITE"
3169 msgid "%1$s (%2$s)"
3170 msgstr "%1$s (%2$s)"
3171
3172 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3173 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3174 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3177 msgid_plural ""
3178 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3179 msgstr[0] ""
3180 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3181 msgstr[1] ""
3182 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3183
3184 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3185 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3186 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Invitation sent to the following person:"
3189 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3190 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3191 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3192
3193 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3194 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3195 msgid ""
3196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3197 "on the site. Thanks for growing the community!"
3198 msgstr ""
3199 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3200 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3201
3202 #. TRANS: Form instructions.
3203 msgid ""
3204 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3205 msgstr ""
3206 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3207 "utilizar este servizo."
3208
3209 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3210 msgid "Email addresses"
3211 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3212
3213 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3216 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3217
3218 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3219 msgid "Personal message"
3220 msgstr "Mensaxe persoal"
3221
3222 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3223 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3224 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3225
3226 #. TRANS: Send button for inviting friends
3227 #. TRANS: Button text for sending notice.
3228 msgctxt "BUTTON"
3229 msgid "Send"
3230 msgstr "Enviar"
3231
3232 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3233 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3234 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3235 #, php-format
3236 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3237 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3238
3239 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3240 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3241 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3242 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3243 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3247 "\n"
3248 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3249 "you know and people who interest you.\n"
3250 "\n"
3251 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3252 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3253 "share your interests.\n"
3254 "\n"
3255 "%1$s said:\n"
3256 "\n"
3257 "%4$s\n"
3258 "\n"
3259 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3260 "\n"
3261 "%5$s\n"
3262 "\n"
3263 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3264 "invitation.\n"
3265 "\n"
3266 "%6$s\n"
3267 "\n"
3268 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3269 "time.\n"
3270 "\n"
3271 "Sincerely, %2$s\n"
3272 msgstr ""
3273 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3274 "\n"
3275 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3276 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3277 "\n"
3278 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3279 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3280 "similares aos seus.\n"
3281 "\n"
3282 "%1$s dixo:\n"
3283 "\n"
3284 "%4$s\n"
3285 "\n"
3286 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3287 "\n"
3288 "%5$s\n"
3289 "\n"
3290 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3291 "invitación.\n"
3292 "\n"
3293 "%6$s\n"
3294 "\n"
3295 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3296 "\n"
3297 "Cordialmente, %2$s\n"
3298
3299 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3300 msgid "You must be logged in to join a group."
3301 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3302
3303 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgctxt "TITLE"
3306 msgid "%1$s joined group %2$s"
3307 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3308
3309 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Unknown error joining group."
3312 msgstr "Descoñecida"
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3315 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3316 msgid "You are not a member of that group."
3317 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3318
3319 #. TRANS: User admin panel title
3320 msgctxt "TITLE"
3321 msgid "License"
3322 msgstr "Licenza"
3323
3324 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3325 msgid "License for this StatusNet site"
3326 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3329 msgid "Invalid license selection."
3330 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3331
3332 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3333 msgid ""
3334 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3335 "license."
3336 msgstr ""
3337 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3338 "os dereitos reservados\"."
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3343 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3346 msgid "Invalid license URL."
3347 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3350 msgid "Invalid license image URL."
3351 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3354 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3355 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3358 msgid "License image must be blank or valid URL."
3359 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3360
3361 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3362 msgid "License selection"
3363 msgstr "Selección da licenza"
3364
3365 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3366 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3367 msgid "Private"
3368 msgstr "Privado"
3369
3370 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3371 msgid "All Rights Reserved"
3372 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3373
3374 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3375 msgid "Creative Commons"
3376 msgstr "Creative Commons"
3377
3378 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3379 msgid "Type"
3380 msgstr "Tipo"
3381
3382 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select a license."
3385 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3386
3387 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3388 msgid "License details"
3389 msgstr "Detalles da licenza"
3390
3391 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3392 msgid "Owner"
3393 msgstr "Propietario"
3394
3395 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3396 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3397 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3398
3399 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3400 msgid "License Title"
3401 msgstr "Título da licenza"
3402
3403 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3404 msgid "The title of the license."
3405 msgstr "O título da licenza."
3406
3407 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3408 msgid "License URL"
3409 msgstr "URL da licenza"
3410
3411 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3412 msgid "URL for more information about the license."
3413 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3414
3415 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3416 msgid "License Image URL"
3417 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3418
3419 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3420 msgid "URL for an image to display with the license."
3421 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3422
3423 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Save license settings."
3426 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3429 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3430 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3431 msgid "Already logged in."
3432 msgstr "Xa se identificou."
3433
3434 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3435 msgid "Incorrect username or password."
3436 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3439 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3440 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3441 msgstr ""
3442 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3443 "para facelo."
3444
3445 #. TRANS: Page title for login page.
3446 msgid "Login"
3447 msgstr "Identificarse"
3448
3449 #. TRANS: Form legend on login page.
3450 msgid "Login to site"
3451 msgstr "Identificarse no sitio"
3452
3453 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3454 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3455 msgid "Remember me"
3456 msgstr "Lembrádeme"
3457
3458 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3459 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3460 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3461 msgstr ""
3462 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3463 "compartidas!"
3464
3465 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "BUTTON"
3468 msgid "Login"
3469 msgstr "Identificarse"
3470
3471 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3472 msgid "Lost or forgotten password?"
3473 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3474
3475 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3476 msgid ""
3477 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3478 "changing your settings."
3479 msgstr ""
3480 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3481 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3482
3483 #. TRANS: Form instructions on login page.
3484 msgid "Login with your username and password."
3485 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3486
3487 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3488 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3489 #, php-format
3490 msgid ""
3491 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3492 msgstr ""
3493 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3494 "nova."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3497 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3498 msgstr ""
3499 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3502 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3503 #, php-format
3504 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3505 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3506
3507 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3508 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3509 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3510 #, php-format
3511 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3512 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3515 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3516 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3517 #, php-format
3518 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3519 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3522 msgid "No current status."
3523 msgstr "Sen estado actual."
3524
3525 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "New application"
3528 msgstr "Aplicación nova"
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3531 msgid "You must be logged in to register an application."
3532 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3533
3534 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3535 msgid "Use this form to register a new application."
3536 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3537
3538 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3539 msgid "Source URL is required."
3540 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3541
3542 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3543 msgid "Could not create application."
3544 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3545
3546 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Invalid image."
3549 msgstr "Tamaño non válido."
3550
3551 #. TRANS: Title for form to create a group.
3552 msgid "New group"
3553 msgstr "Novo grupo"
3554
3555 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3558 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3559
3560 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3561 msgid "Use this form to create a new group."
3562 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3563
3564 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3565 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3566 msgid "New message"
3567 msgstr "Mensaxe nova"
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3570 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3571 #, fuzzy
3572 msgid "You cannot send a message to this user."
3573 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3574
3575 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3576 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3577 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3578 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3579 msgid "No content!"
3580 msgstr "Non hai contido ningún!"
3581
3582 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3583 msgid "No recipient specified."
3584 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3585
3586 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3587 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3588 msgid ""
3589 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3590 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3591
3592 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3593 msgid "Message sent"
3594 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3595
3596 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3597 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3598 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3599 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3600 #, php-format
3601 msgid "Direct message to %s sent."
3602 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3603
3604 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3605 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3606 msgid "Ajax Error"
3607 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3608
3609 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3610 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "TITLE"
3613 msgid "New notice"
3614 msgstr "Nova nota"
3615
3616 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3617 msgid "Notice posted"
3618 msgstr "Publicouse a nota"
3619
3620 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3621 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3622 #, php-format
3623 msgid ""
3624 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3625 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3626 msgstr ""
3627 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3628 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3629
3630 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3631 msgid "Text search"
3632 msgstr "Busca de texto"
3633
3634 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3635 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3636 #, php-format
3637 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3638 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3639
3640 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3641 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3642 #, php-format
3643 msgid ""
3644 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3645 "status_textarea=%s)!"
3646 msgstr ""
3647 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3648 "status_textarea=%s)!"
3649
3650 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3651 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3655 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3656 msgstr ""
3657 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3658 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3659
3660 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3661 #, php-format
3662 msgid "Updates with \"%s\""
3663 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3664
3665 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3666 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3667 #, fuzzy, php-format
3668 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3669 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3670
3671 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3675 "address yet."
3676 msgstr ""
3677 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3678 "enderezo de correo electrónico."
3679
3680 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3681 msgid "Nudge sent"
3682 msgstr "Enviouse o aceno"
3683
3684 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3685 msgid "Nudge sent!"
3686 msgstr "Enviouse o aceno!"
3687
3688 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3689 msgid "You must be logged in to list your applications."
3690 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3691
3692 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3693 msgid "OAuth applications"
3694 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3695
3696 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3697 msgid "Applications you have registered"
3698 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3699
3700 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3701 #, php-format
3702 msgid "You have not registered any applications yet."
3703 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3704
3705 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3706 msgid "Connected applications"
3707 msgstr "Aplicacións conectadas"
3708
3709 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "The following connections exist for your account."
3712 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3713
3714 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3715 msgid "You are not a user of that application."
3716 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3717
3718 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3719 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3720 #, fuzzy, php-format
3721 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3722 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3723
3724 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3725 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3729 "with %2$s."
3730 msgstr ""
3731
3732 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3733 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3734 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3735
3736 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3737 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3738 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3739 #, php-format
3740 msgid ""
3741 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3742 "this instance of StatusNet."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3746 #. TRANS: %s is a path.
3747 #, fuzzy, php-format
3748 msgid "\"%s\" not found."
3749 msgstr "Non se atopou o método da API."
3750
3751 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3752 #. TRANS: %s is a notice.
3753 #, fuzzy, php-format
3754 msgid "Notice %s not found."
3755 msgstr "Non se atopou o método da API."
3756
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3758 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3759 msgid "Notice has no profile."
3760 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3761
3762 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3763 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3764 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3765 #, php-format
3766 msgid "%1$s's status on %2$s"
3767 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3768
3769 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3770 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3771 #, fuzzy, php-format
3772 msgid "Attachment %s not found."
3773 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3774
3775 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3776 #. TRANS: %s is a path.
3777 #, php-format
3778 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3782 #, php-format
3783 msgid "Content type %s not supported."
3784 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3785
3786 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3787 #, php-format
3788 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3789 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3790
3791 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3792 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3793 msgid "Not a supported data format."
3794 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3795
3796 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3797 msgid "People Search"
3798 msgstr "Busca de xente"
3799
3800 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3801 msgid "Notice Search"
3802 msgstr "Busca de notas"
3803
3804 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3805 msgid "No user ID specified."
3806 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3807
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3809 msgid "No login token specified."
3810 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3811
3812 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3813 msgid "No login token requested."
3814 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3815
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3817 msgid "Invalid login token specified."
3818 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3821 msgid "Login token expired."
3822 msgstr "O pase caducou."
3823
3824 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3825 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3826 #, php-format
3827 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3828 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3829
3830 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3831 #, php-format
3832 msgid "Outbox for %s"
3833 msgstr "Caixa de saída de %s"
3834
3835 #. TRANS: Instructions for outbox.
3836 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3837 msgstr ""
3838 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3839
3840 #. TRANS: Title for page where to change password.
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "TITLE"
3843 msgid "Change password"
3844 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3845
3846 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3847 msgid "Change your password."
3848 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3849
3850 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3851 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3852 msgid "Password change"
3853 msgstr "Cambio de contrasinal"
3854
3855 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3856 msgid "Old password"
3857 msgstr "Contrasinal anterior"
3858
3859 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3860 #. TRANS: Field label for password reset form.
3861 msgid "New password"
3862 msgstr "Novo contrasinal"
3863
3864 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3865 #. TRANS: Field title on account registration page.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "6 or more characters."
3868 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3869
3870 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3871 #, fuzzy
3872 msgctxt "LABEL"
3873 msgid "Confirm"
3874 msgstr "Confirmar"
3875
3876 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3877 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3878 #. TRANS: Field title on account registration page.
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Same as password above."
3881 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3882
3883 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "BUTTON"
3886 msgid "Change"
3887 msgstr "Cambiar"
3888
3889 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3890 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3891 msgid "Password must be 6 or more characters."
3892 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3893
3894 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3895 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Passwords do not match."
3898 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3899
3900 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Incorrect old password."
3903 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3904
3905 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3906 msgid "Error saving user; invalid."
3907 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3908
3909 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3910 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3911 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Cannot save new password."
3914 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3915
3916 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3917 msgid "Password saved."
3918 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3919
3920 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3921 msgid "Paths"
3922 msgstr "Rutas"
3923
3924 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3925 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3927
3928 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3929 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3930 #, php-format
3931 msgid "Theme directory not readable: %s."
3932 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3933
3934 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3936 #, php-format
3937 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3938 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3939
3940 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3942 #, php-format
3943 msgid "Background directory not writable: %s."
3944 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3945
3946 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3948 #, php-format
3949 msgid "Locales directory not readable: %s."
3950 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3951
3952 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3954 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3955 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3956
3957 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3958 msgid "Site"
3959 msgstr "Sitio"
3960
3961 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server"
3963 msgstr "Servidor"
3964
3965 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3966 msgid "Site's server hostname."
3967 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3968
3969 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Path"
3971 msgstr "Ruta"
3972
3973 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3974 msgid "Site path."
3975 msgstr "Ruta do sitio."
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "Locale directory"
3979 msgstr "Directorio das traducións"
3980
3981 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3982 msgid "Directory path to locales."
3983 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3984
3985 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3986 msgid "Fancy URLs"
3987 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3988
3989 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3992 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3993
3994 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgctxt "LEGEND"
3997 msgid "Theme"
3998 msgstr "Tema visual"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Server for themes."
4002 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Web path to themes."
4006 msgstr ""
4007
4008 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4009 msgid "SSL server"
4010 msgstr "Servidor SSL"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "SSL path"
4018 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4022 msgstr ""
4023
4024 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Directory"
4027 msgstr "Directorio de temas visuais"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Directory where themes are located."
4032 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4033
4034 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4035 msgid "Avatars"
4036 msgstr "Avatares"
4037
4038 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Avatar server"
4040 msgstr "Servidor de avatares"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Server for avatars."
4045 msgstr "Tema visual para o sitio."
4046
4047 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4048 msgid "Avatar path"
4049 msgstr "Ruta do avatar"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Web path to avatars."
4054 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4055
4056 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4057 msgid "Avatar directory"
4058 msgstr "Directorio de avatares"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Directory where avatars are located."
4063 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4064
4065 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4066 msgid "Backgrounds"
4067 msgstr "Fondos"
4068
4069 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Server for backgrounds."
4072 msgstr "Tema visual para o sitio."
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Web path to backgrounds."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Directory where backgrounds are located."
4089 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4090
4091 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4092 msgid "Attachments"
4093 msgstr "Ficheiros anexos"
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Server for attachments."
4098 msgstr "Tema visual para o sitio."
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Web path to attachments."
4103 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4108 msgstr "Tema visual para o sitio."
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4112 msgstr ""
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Directory where attachments are located."
4117 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4118
4119 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4120 #, fuzzy
4121 msgctxt "LEGEND"
4122 msgid "SSL"
4123 msgstr "SSL"
4124
4125 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4126 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4127 msgid "Never"
4128 msgstr "Nunca"
4129
4130 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4131 msgid "Sometimes"
4132 msgstr "Ás veces"
4133
4134 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4135 msgid "Always"
4136 msgstr "Sempre"
4137
4138 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4139 msgid "Use SSL"
4140 msgstr "Utilizar SSL"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "When to use SSL."
4145 msgstr "Cando utilizar SSL"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Server to direct SSL requests to."
4150 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4151
4152 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4153 msgid "Save paths"
4154 msgstr "Gardar as rutas"
4155
4156 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4157 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4158 #, php-format
4159 msgid ""
4160 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4161 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4162 msgstr ""
4163 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4164 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4165
4166 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4167 msgid "People search"
4168 msgstr "Busca de xente"
4169
4170 #. TRANS: Title for list page.
4171 #. TRANS: %s is a list.
4172 #, fuzzy, php-format
4173 msgid "Public list %s"
4174 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4175
4176 #. TRANS: Title for list page.
4177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4180 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4181
4182 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4183 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4184 #, fuzzy, php-format
4185 msgid ""
4186 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4187 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4188 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4189 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4190 msgstr ""
4191 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4192 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4193 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4194 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4195
4196 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "No tagger."
4199 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4200
4201 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4203 #, fuzzy, php-format
4204 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4205 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4206
4207 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4211 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4212
4213 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4214 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Creator"
4217 msgstr "Creado"
4218
4219 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Private lists by you"
4222 msgstr "Editar o grupo %s"
4223
4224 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Public lists by you"
4227 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4228
4229 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Lists by you"
4232 msgstr "Editar o grupo %s"
4233
4234 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4235 #. TRANS: %s is a user nickname.
4236 #, php-format
4237 msgid "Lists by %s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4241 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4244 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4245
4246 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4247 msgid "You cannot view others' private lists"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Mode selector label.
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Mode"
4253 msgstr "Moderar"
4254
4255 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "Lists for %s"
4258 msgstr "Caixa de saída de %s"
4259
4260 #. TRANS: Fieldset legend.
4261 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4262 msgid "Select tag to filter"
4263 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
4264
4265 #. TRANS: Checkbox title.
4266 msgid "Show private tags."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4270 #, fuzzy
4271 msgctxt "LABEL"
4272 msgid "Public"
4273 msgstr "Públicas"
4274
4275 #. TRANS: Checkbox title.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Show public tags."
4278 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4279
4280 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4281 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4282 #, fuzzy
4283 msgctxt "BUTTON"
4284 msgid "Go"
4285 msgstr "Continuar"
4286
4287 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid ""
4292 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4293 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4295 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4296 "tag's timeline."
4297 msgstr ""
4298 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4299 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4300 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4301 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4302
4303 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4305 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4306 #, fuzzy, php-format
4307 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4308 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4309
4310 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4311 #, php-format
4312 msgid "Lists with %s in them"
4313 msgstr ""
4314
4315 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4316 #, fuzzy, php-format
4317 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4318 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4319
4320 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4322 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid ""
4325 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4326 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4327 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4328 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4329 "tag's timeline."
4330 msgstr ""
4331 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4332 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4333 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4334 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4335
4336 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4337 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4338 #. TRANS: %s is a user nickname.
4339 #, fuzzy, php-format
4340 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4341 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4342
4343 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4344 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4347 msgstr "Subscribiuse a %s."
4348
4349 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4350 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4353 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4354
4355 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4356 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "Lists subscribed to by %s"
4359 msgstr "Subscribiuse a %s."
4360
4361 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4362 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4365 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4366
4367 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4368 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4369 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4370 #, fuzzy, php-format
4371 msgid ""
4372 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4373 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4374 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4375 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4376 "to the list's timeline."
4377 msgstr ""
4378 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4379 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4380 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4381 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4382
4383 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4384 msgctxt "plugin"
4385 msgid "Disabled"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4389 #. TRANS: Do not translate POST.
4390 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4391 #. TRANS: Do not translate POST.
4392 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4393 msgid "This action only accepts POST requests."
4394 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "You cannot administer plugins."
4399 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4400
4401 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "No such plugin."
4404 msgstr "Esa páxina non existe."
4405
4406 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4407 msgctxt "plugin"
4408 msgid "Enabled"
4409 msgstr ""
4410
4411 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "TITLE"
4414 msgid "Plugins"
4415 msgstr "Complementos"
4416
4417 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4418 msgid ""
4419 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4420 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4421 "details."
4422 msgstr ""
4423
4424 #. TRANS: Admin form section header
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Default plugins"
4427 msgstr "Lingua por defecto"
4428
4429 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4430 msgid ""
4431 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4435 msgid "Invalid notice content."
4436 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4437
4438 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4439 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4442 msgstr ""
4443 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4446 #. TRANS: %s is a field name.
4447 #, php-format
4448 msgid "Unidentified field %s."
4449 msgstr ""
4450
4451 #. TRANS: Page title.
4452 #, fuzzy
4453 msgctxt "TITLE"
4454 msgid "Search results"
4455 msgstr "Buscar no sitio"
4456
4457 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4458 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4459 msgstr ""
4460
4461 #. TRANS: Page title for profile settings.
4462 msgid "Profile settings"
4463 msgstr "Configuración do perfil"
4464
4465 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4466 msgid ""
4467 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4468 msgstr ""
4469 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4470 "coñeza mellor."
4471
4472 #. TRANS: Profile settings form legend.
4473 msgid "Profile information"
4474 msgstr "Información do perfil"
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 #. TRANS: Field title on account registration page.
4478 #. TRANS: Field title on group edit form.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4481 msgstr ""
4482 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4483 "espazos, tiles ou eñes"
4484
4485 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4486 #. TRANS: Field label on account registration page.
4487 #. TRANS: Field label on group edit form.
4488 msgid "Full name"
4489 msgstr "Nome completo"
4490
4491 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Field label on account registration page.
4493 #. TRANS: Form input field label.
4494 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4495 msgid "Homepage"
4496 msgstr "Páxina persoal"
4497
4498 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4499 #. TRANS: Field title on account registration page.
4500 #, fuzzy
4501 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4502 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4503
4504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4505 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4506 #. TRANS: biography (%d).
4507 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4508 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4509 #. TRANS: biography (%d).
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4512 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4513 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4514 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4515
4516 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4517 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Describe yourself and your interests."
4520 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4521
4522 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4523 #. TRANS: their biography.
4524 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4525 msgid "Bio"
4526 msgstr "Biografía"
4527
4528 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4529 #. TRANS: Field label on account registration page.
4530 #. TRANS: Field label on group edit form.
4531 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4532 msgid "Location"
4533 msgstr "Lugar"
4534
4535 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4536 #. TRANS: Field title on account registration page.
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4539 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4540
4541 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4542 msgid "Share my current location when posting notices"
4543 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4544
4545 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4546 msgid "Tags"
4547 msgstr "Etiquetas"
4548
4549 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4553 "separated."
4554 msgstr ""
4555 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4556 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4557
4558 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4559 msgid "Language"
4560 msgstr "Lingua"
4561
4562 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Preferred language."
4565 msgstr "Lingua escollida"
4566
4567 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4568 msgid "Timezone"
4569 msgstr "Fuso horario"
4570
4571 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4572 msgid "What timezone are you normally in?"
4573 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4574
4575 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4579 msgstr ""
4580 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4581 "bots)"
4582
4583 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Subscription policy"
4586 msgstr "Subscricións"
4587
4588 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4589 msgid "Let anyone follow me"
4590 msgstr ""
4591
4592 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4593 msgid "Ask me first"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4597 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4598 msgstr ""
4599
4600 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4601 msgid "Make updates visible only to my followers"
4602 msgstr ""
4603
4604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4605 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4606 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4607 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4609 #, fuzzy, php-format
4610 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4611 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4612 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4613 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4614
4615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4616 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4617 msgid "Timezone not selected."
4618 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4619
4620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4623 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4624
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4627 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4628 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4629 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4630 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4631 #, fuzzy, php-format
4632 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4633 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4634
4635 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4636 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4639 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4640
4641 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could not save location prefs."
4644 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4645
4646 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4647 msgid "Could not save tags."
4648 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4649
4650 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4651 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4652 msgid "Settings saved."
4653 msgstr "Gardouse a configuración."
4654
4655 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4656 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Restore account"
4659 msgstr "Crear unha conta"
4660
4661 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4662 #. TRANS: %s is the page limit.
4663 #, php-format
4664 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4665 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4666
4667 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4668 msgid "Could not retrieve public stream."
4669 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4670
4671 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4672 #. TRANS: %d is the page number.
4673 #, php-format
4674 msgid "Public timeline, page %d"
4675 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4676
4677 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4678 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4679 msgid "Public timeline"
4680 msgstr "Liña do tempo pública"
4681
4682 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4683 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4685
4686 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4687 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4688 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4689
4690 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4691 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4692 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4693
4694 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4698 "yet."
4699 msgstr ""
4700 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4701 "aínda."
4702
4703 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4704 msgid "Be the first to post!"
4705 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4706
4707 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4708 #, php-format
4709 msgid ""
4710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4711 msgstr ""
4712 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4713 "publicar?"
4714
4715 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4716 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4717 #, php-format
4718 msgid ""
4719 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4720 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4721 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4722 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4723 msgstr ""
4724 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4725 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4726 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4727 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4728 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4729
4730 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4731 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4735 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4736 "tool."
4737 msgstr ""
4738 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4739 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4740 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4741
4742 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Public list cloud"
4745 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4746
4747 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4748 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4749 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "These are largest lists on %s"
4751 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4752
4753 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4754 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4755 #, fuzzy, php-format
4756 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4757 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4758
4759 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Be the first to list someone!"
4762 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4763
4764 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4765 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid ""
4768 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4769 "someone!"
4770 msgstr ""
4771 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4772 "publicar unha?"
4773
4774 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "List cloud"
4777 msgstr "Non se atopou o método da API."
4778
4779 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4780 #, php-format
4781 msgid "1 person listed"
4782 msgid_plural "%d people listed"
4783 msgstr[0] ""
4784 msgstr[1] ""
4785
4786 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4787 #, fuzzy, php-format
4788 msgid "%s updates from everyone."
4789 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4790
4791 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4792 msgid "Public tag cloud"
4793 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4794
4795 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4796 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4799 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4800
4801 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4802 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4803 #. TRANS: and do not change the URL part.
4804 #, php-format
4805 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4806 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4807
4808 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4809 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4810 msgid "Be the first to post one!"
4811 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4812
4813 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4814 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4815 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4816 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4817 #. TRANS: and do not change the URL part.
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4821 "one!"
4822 msgstr ""
4823 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4824 "publicar unha?"
4825
4826 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4827 msgid "You are already logged in!"
4828 msgstr "Xa está identificado!"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4831 msgid "No such recovery code."
4832 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4835 msgid "Not a recovery code."
4836 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4837
4838 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4839 msgid "Recovery code for unknown user."
4840 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4843 msgid "Error with confirmation code."
4844 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4845
4846 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4847 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4848 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4849
4850 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4851 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4852 msgstr ""
4853 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4854 "confirmado."
4855
4856 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4857 msgid ""
4858 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4859 "the email address you have stored in your account."
4860 msgstr ""
4861 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4862 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4863
4864 #. TRANS: Page notice for password change page.
4865 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4866 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4867
4868 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4869 msgid "Password recovery"
4870 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4871
4872 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4873 msgid "Nickname or email address"
4874 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4875
4876 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4877 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4878 msgstr ""
4879 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4880 "rexistrou."
4881
4882 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4883 msgid "Recover"
4884 msgstr "Recuperar"
4885
4886 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "BUTTON"
4889 msgid "Recover"
4890 msgstr "Recuperar"
4891
4892 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4893 msgid "Reset password"
4894 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4895
4896 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4897 msgid "Recover password"
4898 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4899
4900 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4901 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4902 msgid "Password recovery requested"
4903 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4904
4905 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Password saved"
4908 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4909
4910 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4911 #, fuzzy
4912 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4913 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4914
4915 #. TRANS: Button text for password reset form.
4916 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4917 #, fuzzy
4918 msgctxt "BUTTON"
4919 msgid "Reset"
4920 msgstr "Restablecer"
4921
4922 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4923 msgid "Enter a nickname or email address."
4924 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4925
4926 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4927 msgid "No user with that email address or username."
4928 msgstr ""
4929 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4932 msgid "No registered email address for that user."
4933 msgstr ""
4934 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4935
4936 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4937 msgid "Error saving address confirmation."
4938 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4939
4940 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4941 msgid ""
4942 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4943 "address registered to your account."
4944 msgstr ""
4945 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4946 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4947
4948 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4949 msgid "Unexpected password reset."
4950 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4951
4952 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Password must be 6 characters or more."
4955 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4956
4957 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4958 msgid "Password and confirmation do not match."
4959 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4960
4961 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4962 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4963 msgid "Error setting user."
4964 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4965
4966 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4968 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4969
4970 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No id parameter."
4973 msgstr "Sen argumento ID."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4976 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "No such file \"%d\"."
4979 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4980
4981 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4982 msgid "Sorry, only invited people can register."
4983 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4984
4985 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4986 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4987 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4988
4989 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4990 msgid "Registration successful"
4991 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4992
4993 #. TRANS: Title for registration page.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "TITLE"
4996 msgid "Register"
4997 msgstr "Rexistrarse"
4998
4999 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
5000 msgid "Registration not allowed."
5001 msgstr "Non se permite o rexistro."
5002
5003 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5006 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5007
5008 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5009 msgid "Email address already exists."
5010 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5011
5012 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5013 msgid "Invalid username or password."
5014 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5015
5016 #. TRANS: Page notice on registration page.
5017 #, fuzzy
5018 msgid ""
5019 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5020 "link up to friends and colleagues."
5021 msgstr ""
5022 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5023 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5024
5025 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "PASSWORD"
5028 msgid "Confirm"
5029 msgstr "Confirmar"
5030
5031 #. TRANS: Field label on account registration page.
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "LABEL"
5034 msgid "Email"
5035 msgstr "Correo electrónico"
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5040 msgstr ""
5041 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5042
5043 #. TRANS: Field title on account registration page.
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5046 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5047
5048 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "BUTTON"
5051 msgid "Register"
5052 msgstr "Rexistrarse"
5053
5054 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5056 #, php-format
5057 msgid ""
5058 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5059 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5060
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5062 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5063 #, php-format
5064 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5065 msgstr ""
5066 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5067
5068 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5069 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5070 msgstr ""
5071 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5072 "autor."
5073
5074 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5075 msgid "All rights reserved."
5076 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5077
5078 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5082 "email address, IM address, and phone number."
5083 msgstr ""
5084 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5085 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5086 "instantánea e números de teléfono."
5087
5088 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5089 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5091 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5092 #, php-format
5093 msgid ""
5094 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5095 "want to...\n"
5096 "\n"
5097 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5098 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5099 "notices through instant messages.\n"
5100 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5101 "share your interests. \n"
5102 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5103 "others more about you. \n"
5104 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5105 "missed. \n"
5106 "\n"
5107 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5108 msgstr ""
5109 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5110 "\n"
5111 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5112 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5113 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5114 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5115 "seus intereses. \n"
5116 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5117 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5118 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5119 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5120 "\n"
5121 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5122
5123 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5124 msgid ""
5125 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5126 "to confirm your email address.)"
5127 msgstr ""
5128 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5129 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5130
5131 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5132 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5136 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5137 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5138 msgstr ""
5139 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5140 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5141 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5142 "continuación o URL do seu perfil."
5143
5144 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5145 msgid "Remote subscribe"
5146 msgstr "Subscribirse remotamente"
5147
5148 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5149 msgid "Subscribe to a remote user"
5150 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5151
5152 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5153 msgid "User nickname"
5154 msgstr "Alcume do usuario"
5155
5156 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5159 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5160
5161 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5162 msgid "Profile URL"
5163 msgstr "URL do perfil"
5164
5165 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5166 #, fuzzy
5167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5168 msgstr ""
5169 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5170
5171 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5172 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5173 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5174 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5175 #, fuzzy
5176 msgctxt "BUTTON"
5177 msgid "Subscribe"
5178 msgstr "Subscribirse"
5179
5180 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5183 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5184
5185 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5186 #. TRANS: does not contain expected data.
5187 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5188 msgstr ""
5189 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5190 "XRDS incorrecto)."
5191
5192 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5193 #, fuzzy
5194 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5195 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5196
5197 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Could not get a request token."
5200 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5203 #, fuzzy
5204 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5205 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5206
5207 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5208 #. TRANS: %s is a username.
5209 #, php-format
5210 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5211 msgstr ""
5212
5213 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5214 #. TRANS: %s is a profile URL.
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5218 "correctly, please try retrying later."
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5222 msgid "Untagged"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5226 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5227 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5230 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5231 msgid "No notice specified."
5232 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5233
5234 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5235 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5236 msgid "Repeated"
5237 msgstr "Repetida"
5238
5239 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5240 msgid "Repeated!"
5241 msgstr "Repetida!"
5242
5243 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5246 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5247 #. TRANS: %s is a username.
5248 #, php-format
5249 msgid "Replies to %s"
5250 msgstr "Respostas a %s"
5251
5252 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5254 #, php-format
5255 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5256 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5257
5258 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, php-format
5261 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5263
5264 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5268 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5269
5270 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5274 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5275
5276 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5277 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid ""
5280 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5281 "notice to them yet."
5282 msgstr ""
5283 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5284 "mandaron ningunha nota."
5285
5286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5287 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5288 #, php-format
5289 msgid ""
5290 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5291 "[join groups](%%action.groups%%)."
5292 msgstr ""
5293 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5294 "grupos](%%action.groups%%)."
5295
5296 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5297 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5298 #, php-format
5299 msgid ""
5300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5301 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5302 msgstr ""
5303 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5304 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5305
5306 #. TRANS: RSS reply feed description.
5307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5310 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5311
5312 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5315 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5316
5317 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5318 #, fuzzy
5319 msgid "You may not restore your account."
5320 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5321
5322 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5323 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5324 #, fuzzy
5325 msgid "No uploaded file."
5326 msgstr "Cargar un ficheiro"
5327
5328 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5329 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5330 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5331
5332 #. TRANS: Client exception.
5333 msgid ""
5334 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5335 "the HTML form."
5336 msgstr ""
5337 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5338 "formulario HTML."
5339
5340 #. TRANS: Client exception.
5341 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5342 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5343
5344 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5345 msgid "Missing a temporary folder."
5346 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5347
5348 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5349 msgid "Failed to write file to disk."
5350 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5351
5352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5353 msgid "File upload stopped by extension."
5354 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5355
5356 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5357 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5359 msgid "System error uploading file."
5360 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5361
5362 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5363 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Not an Atom feed."
5366 msgstr "Todos os membros"
5367
5368 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5369 msgid ""
5370 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5371 "profile page."
5372 msgstr ""
5373
5374 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5375 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5379 msgid ""
5380 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5381 "\">Activity Streams</a> format."
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Upload the file"
5387 msgstr "Cargar un ficheiro"
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5390 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5391 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5392
5393 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5394 #, fuzzy
5395 msgid "User does not have this role."
5396 msgstr "O usuario non ten este rol."
5397
5398 #. TRANS: Engine name for RSD.
5399 #. TRANS: Engine name.
5400 msgid "StatusNet"
5401 msgstr "StatusNet"
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5404 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5405 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5406 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5407
5408 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5409 msgid "User is already sandboxed."
5410 msgstr "O usuario xa está illado."
5411
5412 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5413 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5414 #, fuzzy, php-format
5415 msgid "Not a valid list: %s."
5416 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
5417
5418 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5419 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5420 #, fuzzy, php-format
5421 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5422 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5423
5424 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "TITLE"
5427 msgid "Sessions"
5428 msgstr "Sesións"
5429
5430 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5431 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5432 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5433
5434 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5435 #, fuzzy
5436 msgctxt "LEGEND"
5437 msgid "Sessions"
5438 msgstr "Sesións"
5439
5440 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5441 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5442 msgid "Handle sessions"
5443 msgstr "Manexar as sesións"
5444
5445 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5446 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Handle sessions ourselves."
5449 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5450
5451 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5452 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5453 msgid "Session debugging"
5454 msgstr "Depuración da sesión"
5455
5456 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Enable debugging output for sessions."
5459 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5460
5461 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Save session settings"
5464 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5467 msgid "You must be logged in to view an application."
5468 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5469
5470 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5471 msgid "Application profile"
5472 msgstr "Perfil da aplicación"
5473
5474 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5475 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5476 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5477 #, fuzzy, php-format
5478 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5479 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5480 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5481 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5482
5483 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5484 msgid "Application actions"
5485 msgstr "Accións da aplicación"
5486
5487 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5488 #, fuzzy
5489 msgctxt "EDITAPP"
5490 msgid "Edit"
5491 msgstr "Modificar"
5492
5493 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5494 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5495 msgid "Reset key & secret"
5496 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5497
5498 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5499 msgid "Application info"
5500 msgstr "Información da aplicación"
5501
5502 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5506 "not supported."
5507 msgstr ""
5508 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5509 "con texto sinxelo."
5510
5511 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5512 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5513 msgstr ""
5514 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5515 "consumidor?"
5516
5517 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5518 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5519 #, php-format
5520 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5521 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5522
5523 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5524 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5525 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5526
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5528 #, php-format
5529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5530 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5531
5532 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5533 #, php-format
5534 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5535 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5536
5537 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5538 #, php-format
5539 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5540 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5541
5542 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5543 msgid ""
5544 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5545 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5546 msgstr ""
5547 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5548 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5549
5550 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5551 #. TRANS: %s is a username.
5552 #, php-format
5553 msgid ""
5554 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5555 "would add to their favorites :)"
5556 msgstr ""
5557 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5558 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5559
5560 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5561 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5562 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5563 #, php-format
5564 msgid ""
5565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5566 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5567 "their favorites :)"
5568 msgstr ""
5569 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5570 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5571 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5572
5573 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5574 msgid "This is a way to share what you like."
5575 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5576
5577 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5578 #, php-format
5579 msgid "%s group"
5580 msgstr "Grupo %s"
5581
5582 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5583 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5584 #, php-format
5585 msgid "%1$s group, page %2$d"
5586 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5587
5588 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5589 #, php-format
5590 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5591 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5592
5593 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5594 #, php-format
5595 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5596 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5597
5598 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5599 #, php-format
5600 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5601 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5602
5603 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5604 #, php-format
5605 msgid "FOAF for %s group"
5606 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5607
5608 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5609 msgid "Members"
5610 msgstr "Membros"
5611
5612 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5613 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5614 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5615 #. TRANS: Empty list message for tags.
5616 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5617 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5618 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5619 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5620 msgid "(None)"
5621 msgstr "(Ningún)"
5622
5623 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5624 msgid "All members"
5625 msgstr "Todos os membros"
5626
5627 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5628 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5629 msgid "Statistics"
5630 msgstr "Estatísticas"
5631
5632 #. TRANS: Label for group creation date.
5633 #, fuzzy
5634 msgctxt "LABEL"
5635 msgid "Created"
5636 msgstr "Creado"
5637
5638 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5639 msgctxt "LABEL"
5640 msgid "Members"
5641 msgstr "Membros"
5642
5643 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5644 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5645 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5646 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5647 #, php-format
5648 msgid ""
5649 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5650 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5651 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5652 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5653 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5654 msgstr ""
5655 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5656 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5657 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5658 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5659 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5660 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5661
5662 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5663 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5664 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5668 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5669 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5670 "their life and interests. "
5671 msgstr ""
5672 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5673 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5674 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5675 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5676
5677 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5678 #, fuzzy
5679 msgctxt "TITLE"
5680 msgid "Admins"
5681 msgstr "Administradores"
5682
5683 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5684 msgid "No such message."
5685 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5688 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5689 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5690
5691 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5692 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5693 #, php-format
5694 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5695 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5696
5697 #. TRANS: Page title for single message display.
5698 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5699 #, php-format
5700 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5701 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5702
5703 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Not available."
5706 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5709 msgid "Notice deleted."
5710 msgstr "Borrouse a nota."
5711
5712 #. TRANS: Title for private list timeline.
5713 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5716 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5717
5718 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5722 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Title for private list timeline.
5725 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5728 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5729
5730 #. TRANS: Title for private list timeline.
5731 #. TRANS: %s is a list.
5732 #, php-format
5733 msgid "Private timeline of %s list by you"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5737 #. TRANS: %s is a list.
5738 #, php-format
5739 msgid "Timeline for %s list by you"
5740 msgstr ""
5741
5742 #. TRANS: Title for private list timeline.
5743 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5744 #, fuzzy, php-format
5745 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5746 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5747
5748 #. TRANS: Feed title.
5749 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5752 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5753
5754 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5755 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid ""
5758 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5759 "yet."
5760 msgstr ""
5761 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5762
5763 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5764 msgid "Try tagging more people."
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5768 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5769 #, fuzzy, php-format
5770 msgid ""
5771 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5772 "this timeline!"
5773 msgstr ""
5774 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5775 "publicar unha?"
5776
5777 #. TRANS: Header on show list page.
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Listed"
5780 msgstr "Licenza"
5781
5782 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5783 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Show all"
5786 msgstr "Mostrar máis"
5787
5788 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5789 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5790 msgid "Subscribers"
5791 msgstr "Subscritores"
5792
5793 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5794 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5795 msgid "All subscribers"
5796 msgstr "Todos os subscritores"
5797
5798 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5799 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5802 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5803
5804 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5805 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5808 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5809
5810 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5811 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5814 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5815
5816 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5818 #, php-format
5819 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5820 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5821
5822 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5823 #. TRANS: %s is a user nickname.
5824 #, php-format
5825 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5826 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5827
5828 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5829 #. TRANS: %s is a user nickname.
5830 #, php-format
5831 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5832 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5833
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %s is a user nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5838 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5839
5840 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5841 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5842 #, php-format
5843 msgid "FOAF for %s"
5844 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5845
5846 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5849 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5850
5851 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5852 msgid ""
5853 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5854 "would be a good time to start :)"
5855 msgstr ""
5856 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5857 "bo momento para comezar :)"
5858
5859 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5860 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5864 "%?status_textarea=%2$s)."
5865 msgstr ""
5866 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5867 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5868
5869 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5870 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5871 #, php-format
5872 msgid ""
5873 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5874 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5875 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5876 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5877 msgstr ""
5878 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5879 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5880 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5881 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5882 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5883
5884 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5885 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5886 #, php-format
5887 msgid ""
5888 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5889 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5890 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5891 msgstr ""
5892 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5893 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5894 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5895
5896 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "Repeat of %s"
5899 msgstr "Repeticións de %s"
5900
5901 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5902 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5903 msgid "You cannot silence users on this site."
5904 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5907 msgid "User is already silenced."
5908 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5909
5910 #. TRANS: Title for site administration panel.
5911 #, fuzzy
5912 msgctxt "TITLE"
5913 msgid "Site"
5914 msgstr "Sitio"
5915
5916 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5917 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5918 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5921 msgid "Site name must have non-zero length."
5922 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5923
5924 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5925 msgid "You must have a valid contact email address."
5926 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5929 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5930 #, php-format
5931 msgid "Unknown language \"%s\"."
5932 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5933
5934 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5936 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5940 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5941
5942 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5943 #, fuzzy
5944 msgctxt "LEGEND"
5945 msgid "General"
5946 msgstr "Xeral"
5947
5948 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "LABEL"
5951 msgid "Site name"
5952 msgstr "Nome do sitio"
5953
5954 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5955 #, fuzzy
5956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5957 msgstr ""
5958 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5959 "da miña empresa\""
5960
5961 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5962 msgid "Brought by"
5963 msgstr "Publicado por"
5964
5965 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5968 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5969
5970 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5971 msgid "Brought by URL"
5972 msgstr "URL do publicador"
5973
5974 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5975 #, fuzzy
5976 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5977 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5978
5979 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5980 msgid "Email"
5981 msgstr "Correo electrónico"
5982
5983 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Contact email address for your site."
5986 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5987
5988 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5989 #, fuzzy
5990 msgctxt "LEGEND"
5991 msgid "Local"
5992 msgstr "Local"
5993
5994 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5995 msgid "Default timezone"
5996 msgstr "Fuso horario por defecto"
5997
5998 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5999 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6000 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6001
6002 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
6003 msgid "Default language"
6004 msgstr "Lingua por defecto"
6005
6006 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
6007 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6008 msgstr ""
6009 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6010 "sexa posible"
6011
6012 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6013 #, fuzzy
6014 msgctxt "LEGEND"
6015 msgid "Limits"
6016 msgstr "Límites"
6017
6018 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6019 msgid "Text limit"
6020 msgstr "Límite de texto"
6021
6022 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6023 msgid "Maximum number of characters for notices."
6024 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6025
6026 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6027 msgid "Dupe limit"
6028 msgstr "Tempo límite de repetición"
6029
6030 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6031 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6032 msgstr ""
6033 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6034 "nota de novo."
6035
6036 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6037 msgid "Save site settings"
6038 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6039
6040 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6041 msgid "Site Notice"
6042 msgstr "Nota do sitio"
6043
6044 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6045 msgid "Edit site-wide message"
6046 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6047
6048 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6049 msgid "Unable to save site notice."
6050 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6051
6052 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6055 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6056
6057 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6058 msgid "Site notice text"
6059 msgstr "Texto da nota do sitio"
6060
6061 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6064 msgstr ""
6065 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6066
6067 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Save site notice."
6070 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6071
6072 #. TRANS: Title for SMS settings.
6073 msgid "SMS settings"
6074 msgstr "Configuración dos SMS"
6075
6076 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6077 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6078 #, php-format
6079 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6080 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6081
6082 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6083 msgid "SMS is not available."
6084 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6085
6086 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6087 msgid "SMS address"
6088 msgstr "Enderezo dos SMS"
6089
6090 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6092 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6093
6094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6095 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6096 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6097
6098 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6099 msgid "Confirmation code"
6100 msgstr "Código de confirmación"
6101
6102 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6103 msgid "Enter the code you received on your phone."
6104 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6105
6106 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6107 msgctxt "BUTTON"
6108 msgid "Confirm"
6109 msgstr "Confirmar"
6110
6111 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6112 msgid "SMS phone number"
6113 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6114
6115 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6118 msgstr ""
6119 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6120 "código da zona"
6121
6122 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6123 msgid "SMS preferences"
6124 msgstr "Preferencias dos SMS"
6125
6126 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6127 msgid ""
6128 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6129 "from my carrier."
6130 msgstr ""
6131 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6132 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6133
6134 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6135 msgid "SMS preferences saved."
6136 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6137
6138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6139 msgid "No phone number."
6140 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6141
6142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6143 msgid "No carrier selected."
6144 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6145
6146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6147 msgid "That is already your phone number."
6148 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6149
6150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6151 msgid "That phone number already belongs to another user."
6152 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6153
6154 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6155 msgid ""
6156 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6157 "for the code and instructions on how to use it."
6158 msgstr ""
6159 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6160 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6161
6162 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6163 msgid "That is the wrong confirmation number."
6164 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6165
6166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6169 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
6170
6171 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6172 msgid "SMS confirmation cancelled."
6173 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6174
6175 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6176 #. TRANS: registered for the active user.
6177 msgid "That is not your phone number."
6178 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6179
6180 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6181 msgid "The SMS phone number was removed."
6182 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6183
6184 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6185 msgid "Mobile carrier"
6186 msgstr "Compañía"
6187
6188 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6189 msgid "Select a carrier"
6190 msgstr "Escolla unha compañía"
6191
6192 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6193 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6194 #, php-format
6195 msgid ""
6196 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6197 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6198 msgstr ""
6199 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6200 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6201 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6202
6203 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "No code entered."
6206 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6207
6208 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6209 #, fuzzy
6210 msgctxt "TITLE"
6211 msgid "Snapshots"
6212 msgstr "Instantáneas"
6213
6214 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6215 msgid "Manage snapshot configuration"
6216 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6217
6218 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6219 msgid "Invalid snapshot run value."
6220 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6221
6222 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6223 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6224 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6225
6226 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6227 msgid "Invalid snapshot report URL."
6228 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6229
6230 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6231 #, fuzzy
6232 msgctxt "LEGEND"
6233 msgid "Snapshots"
6234 msgstr "Instantáneas"
6235
6236 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6237 msgid "Randomly during web hit"
6238 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6239
6240 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6241 msgid "In a scheduled job"
6242 msgstr "Nun proceso programado"
6243
6244 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6245 msgid "Data snapshots"
6246 msgstr "Instantáneas de datos"
6247
6248 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6251 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6252
6253 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6254 msgid "Frequency"
6255 msgstr "Frecuencia"
6256
6257 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6260 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6261
6262 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6263 msgid "Report URL"
6264 msgstr "URL de envío"
6265
6266 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6269 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6270
6271 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Save snapshot settings."
6274 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6277 msgid "You are not subscribed to that profile."
6278 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6279
6280 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6281 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6282 msgid "Could not save subscription."
6283 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6284
6285 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6286 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6290 #. TRANS: %s is the name of the user.
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6293 msgstr "Membros do grupo %s"
6294
6295 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6296 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6299 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
6300
6301 #. TRANS: Page notice for group members page.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6304 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
6305
6306 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6308 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6309
6310 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6311 #, fuzzy
6312 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6313 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
6314
6315 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6316 #, fuzzy
6317 msgid "No ID given."
6318 msgstr "Sen argumento ID."
6319
6320 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6322 #, fuzzy, php-format
6323 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6324 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
6325
6326 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6327 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6328 #, fuzzy, php-format
6329 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6330 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6331
6332 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6333 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6334 #, php-format
6335 msgid "%s subscribers"
6336 msgstr "%s subscritores"
6337
6338 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6339 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6342 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6343
6344 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6345 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6346 msgid "These are the people who listen to your notices."
6347 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6348
6349 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6350 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6351 #, php-format
6352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6353 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6354
6355 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6356 #, fuzzy
6357 msgid ""
6358 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6359 "return the favor."
6360 msgstr ""
6361 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6362 "devolvan o favor"
6363
6364 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6365 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6366 #, php-format
6367 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6368 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6369
6370 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6371 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6372 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6373 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6374 #. TRANS: and do not change the URL part.
6375 #, php-format
6376 msgid ""
6377 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6378 "%) and be the first?"
6379 msgstr ""
6380 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6381 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6382
6383 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6385 #, php-format
6386 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6387 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6388
6389 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6390 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6391 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6392 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6393
6394 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6395 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6396 #, php-format
6397 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6398 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6399
6400 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6401 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6402 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6403 #. TRANS: and do not change the URL part.
6404 #, php-format
6405 msgid ""
6406 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6407 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6408 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6409 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6410 "automatically subscribe to people you already follow there."
6411 msgstr ""
6412 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6413 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6414 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6415 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6416 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6417
6418 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6419 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6420 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6421 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6422 #, php-format
6423 msgid "%s is not listening to anyone."
6424 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6425
6426 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6427 #, fuzzy, php-format
6428 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6429 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6430
6431 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6432 #, fuzzy
6433 msgctxt "LABEL"
6434 msgid "IM"
6435 msgstr "MI"
6436
6437 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6438 msgid "SMS"
6439 msgstr "SMS"
6440
6441 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6442 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6443 #, php-format
6444 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6445 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6446
6447 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6448 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6449 #, php-format
6450 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6451 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6452
6453 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6454 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6455 #, php-format
6456 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6457 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6458
6459 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6460 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6461 #, php-format
6462 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6463 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6466 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6467 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "You cannot tag this user."
6470 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6471
6472 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "List a profile"
6475 msgstr "Perfil do usuario"
6476
6477 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6478 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgctxt "ADDTOLIST"
6481 msgid "List %s"
6482 msgstr "Límites"
6483
6484 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6485 #, fuzzy
6486 msgctxt "TITLE"
6487 msgid "Error"
6488 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6489
6490 #. TRANS: Header in list form.
6491 msgid "User profile"
6492 msgstr "Perfil do usuario"
6493
6494 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "List user"
6497 msgstr "Límites"
6498
6499 #. TRANS: Field label on list form.
6500 #, fuzzy
6501 msgctxt "LABEL"
6502 msgid "Lists"
6503 msgstr "Límites"
6504
6505 #. TRANS: Field title on list form.
6506 #, fuzzy
6507 msgid ""
6508 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6509 "separated."
6510 msgstr ""
6511 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6512 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6513
6514 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6515 #, fuzzy
6516 msgctxt "TITLE"
6517 msgid "Tags"
6518 msgstr "Etiquetas"
6519
6520 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Lists saved."
6523 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6524
6525 #. TRANS: Page notice.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6528 msgstr ""
6529 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6530 "subscricións."
6531
6532 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6533 msgid "No such tag."
6534 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6535
6536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6537 msgid "You haven't blocked that user."
6538 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6539
6540 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6541 msgid "User is not sandboxed."
6542 msgstr "O usuario non está illado."
6543
6544 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6545 msgid "User is not silenced."
6546 msgstr "O usuario non está silenciado."
6547
6548 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6549 msgid "Unsubscribed"
6550 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6551
6552 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6553 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6556 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6557
6558 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6559 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6560 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid ""
6564 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6565 "\"."
6566 msgstr ""
6567 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6568 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6569
6570 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6571 #, fuzzy
6572 msgid "URL settings"
6573 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6574
6575 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6576 msgid "Manage various other options."
6577 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6578
6579 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6580 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6581 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6582 msgid " (free service)"
6583 msgstr " (servizo libre)"
6584
6585 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "[none]"
6588 msgstr "Ningún"
6589
6590 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6591 msgid "[internal]"
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6595 msgid "Shorten URLs with"
6596 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6597
6598 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6599 msgid "Automatic shortening service to use."
6600 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6601
6602 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6603 msgid "URL longer than"
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6607 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6608 msgstr ""
6609
6610 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6611 msgid "Text longer than"
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6615 msgid ""
6616 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6622 msgstr ""
6623 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6624 "50 caracteres)."
6625
6626 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6629 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6630
6631 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6634 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6637 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: User admin panel title.
6641 msgctxt "TITLE"
6642 msgid "User"
6643 msgstr "Usuario"
6644
6645 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6646 msgid "User settings for this StatusNet site"
6647 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6648
6649 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6650 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6651 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6652
6653 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6656 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6657
6658 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6659 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6660 #, fuzzy, php-format
6661 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6662 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6663
6664 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6665 #, fuzzy
6666 msgctxt "LEGEND"
6667 msgid "Profile"
6668 msgstr "Perfil"
6669
6670 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6671 msgid "Bio Limit"
6672 msgstr "Límite da biografía"
6673
6674 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6675 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6676 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6677
6678 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6679 msgid "New users"
6680 msgstr "Novos usuarios"
6681
6682 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6683 msgid "New user welcome"
6684 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6685
6686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6689 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6690
6691 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6692 msgid "Default subscription"
6693 msgstr "Subscrición por defecto"
6694
6695 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6696 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6697 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6698
6699 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6700 msgid "Invitations"
6701 msgstr "Invitacións"
6702
6703 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6704 msgid "Invitations enabled"
6705 msgstr "Activáronse as invitacións"
6706
6707 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6708 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6709 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6710
6711 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Save user settings."
6714 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6715
6716 #. TRANS: Page title.
6717 msgid "Authorize subscription"
6718 msgstr "Autorizar a subscrición"
6719
6720 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6724 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6725 "click \"Reject\"."
6726 msgstr ""
6727 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6728 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6729 "\"Rexeitar\"."
6730
6731 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6732 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6733 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6734 #, fuzzy
6735 msgctxt "BUTTON"
6736 msgid "Accept"
6737 msgstr "Aceptar"
6738
6739 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6740 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Subscribe to this user."
6743 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6744
6745 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6746 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6747 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6748 #, fuzzy
6749 msgctxt "BUTTON"
6750 msgid "Reject"
6751 msgstr "Rexeitar"
6752
6753 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Reject this subscription."
6756 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6757
6758 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6759 msgid "No authorization request!"
6760 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6761
6762 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6763 msgid "Subscription authorized"
6764 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6765
6766 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6770 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6771 "subscription. Your subscription token is:"
6772 msgstr ""
6773 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6774 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6775 "O pase da súa subscrición é:"
6776
6777 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6778 msgid "Subscription rejected"
6779 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6780
6781 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6782 #, fuzzy
6783 msgid ""
6784 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6785 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6786 "subscription."
6787 msgstr ""
6788 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6789 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6790 "completamente a subscrición."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is a listener URI.
6794 #, fuzzy, php-format
6795 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6796 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6802 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6803
6804 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6805 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6806 #, fuzzy, php-format
6807 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6808 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6811 #. TRANS: %s is a profile URL.
6812 #, fuzzy, php-format
6813 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6814 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6817 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6820 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6823 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6824 #, fuzzy, php-format
6825 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6826 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6829 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6832 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6833
6834 #. TRANS: Title for profile design page.
6835 #. TRANS: Page title for profile design page.
6836 msgid "Profile design"
6837 msgstr "Deseño do perfil"
6838
6839 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6840 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6841 msgid ""
6842 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6843 "palette of your choice."
6844 msgstr ""
6845 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6846 "cores escollida por vostede."
6847
6848 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6849 msgid "Enjoy your hotdog!"
6850 msgstr "Bo proveito!"
6851
6852 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Design settings"
6855 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6856
6857 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6858 msgid "View profile designs"
6859 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6860
6861 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6862 msgid "Show or hide profile designs."
6863 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6864
6865 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Background file"
6868 msgstr "Fondo"
6869
6870 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6871 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6872 #, php-format
6873 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6874 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6875
6876 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6877 msgid "Search for more groups"
6878 msgstr "Buscar máis grupos"
6879
6880 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6881 #. TRANS: %s is a user nickname.
6882 #, php-format
6883 msgid "%s is not a member of any group."
6884 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6885
6886 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6887 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6888 #, php-format
6889 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6890 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6891
6892 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6894 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6895 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6896 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6897 #, php-format
6898 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6899 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6900
6901 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6902 #, php-format
6903 msgid "StatusNet %s"
6904 msgstr "%s de StatusNet"
6905
6906 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6907 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6908 #, php-format
6909 msgid ""
6910 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6911 "Inc. and contributors."
6912 msgstr ""
6913 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6914 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6915
6916 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6917 msgid "Contributors"
6918 msgstr "Colaboradores"
6919
6920 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6921 msgid "License"
6922 msgstr "Licenza"
6923
6924 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6925 msgid ""
6926 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6927 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6928 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6929 "any later version. "
6930 msgstr ""
6931 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6932 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6933 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6934 "usuario) da licenza. "
6935
6936 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6937 msgid ""
6938 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6939 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6940 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6941 "for more details. "
6942 msgstr ""
6943 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6944 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6945 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6946 "Affero de GNU para máis información. "
6947
6948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6949 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6950 #, php-format
6951 msgid ""
6952 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6953 "along with this program.  If not, see %s."
6954 msgstr ""
6955 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6956 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6957
6958 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6959 msgid "Plugins"
6960 msgstr "Complementos"
6961
6962 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6963 #, fuzzy
6964 msgctxt "HEADER"
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Nome"
6967
6968 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6969 #, fuzzy
6970 msgctxt "HEADER"
6971 msgid "Version"
6972 msgstr "Versión"
6973
6974 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "HEADER"
6977 msgid "Author(s)"
6978 msgstr "Autores"
6979
6980 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6981 #, fuzzy
6982 msgctxt "HEADER"
6983 msgid "Description"
6984 msgstr "Descrición"
6985
6986 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6987 msgid "Favor"
6988 msgstr "Marcar como favorito"
6989
6990 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6991 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6992 #, php-format
6993 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6994 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6997 #, php-format
6998 msgid "Cannot process URL '%s'"
6999 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
7000
7001 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7002 msgid "Robin thinks something is impossible."
7003 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
7004
7005 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7006 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7007 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid ""
7010 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7011 "Try to upload a smaller version."
7012 msgid_plural ""
7013 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7014 "Try to upload a smaller version."
7015 msgstr[0] ""
7016 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7017 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7018 msgstr[1] ""
7019 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7020 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7021
7022 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7023 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7026 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7027 msgstr[0] ""
7028 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7029 msgstr[1] ""
7030 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7031
7032 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7033 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7036 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7037 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7038 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7039
7040 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7041 msgid "Invalid filename."
7042 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7045 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7046 #, php-format
7047 msgid "Profile ID %s is invalid."
7048 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7051 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7052 #, fuzzy, php-format
7053 msgid "Group ID %s is invalid."
7054 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7057 msgid "Group join failed."
7058 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7061 msgid "Not part of group."
7062 msgstr "Non forma parte do grupo."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7065 msgid "Group leave failed."
7066 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7067
7068 #. TRANS: Activity title.
7069 msgid "Join"
7070 msgstr "Unirse"
7071
7072 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7073 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7074 #, php-format
7075 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7076 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7077
7078 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7079 msgid "Could not update local group."
7080 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7083 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7084 #, php-format
7085 msgid "Could not create login token for %s"
7086 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7087
7088 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7089 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7090 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7093 msgid "You are banned from sending direct messages."
7094 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7095
7096 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7097 msgid "Could not insert message."
7098 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7099
7100 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7101 msgid "Could not update message with new URI."
7102 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7103
7104 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7105 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7106 #, php-format
7107 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7108 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7109
7110 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7111 #, fuzzy, php-format
7112 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7113 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7114
7115 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7116 msgid "Problem saving notice. Too long."
7117 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7120 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7121 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7124 msgid ""
7125 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7126 msgstr ""
7127 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7128 "publicar nuns minutos."
7129
7130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7131 msgid ""
7132 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7133 "few minutes."
7134 msgstr ""
7135 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7136 "publicar nuns minutos."
7137
7138 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7139 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7140 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7141
7142 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7145 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7146
7147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7148 #, fuzzy
7149 msgid "You cannot repeat your own notice."
7150 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7151
7152 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Cannot repeat a private notice."
7155 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7156
7157 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7160 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
7161
7162 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7163 msgid "You already repeated that notice."
7164 msgstr "Xa repetiu esa nota."
7165
7166 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7167 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7168 #, fuzzy, php-format
7169 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7170 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7171
7172 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7173 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7174 msgid "Problem saving notice."
7175 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7176
7177 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7180 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7181
7182 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7183 msgid "Problem saving group inbox."
7184 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7185
7186 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7187 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7188 #, php-format
7189 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7190 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7191
7192 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7193 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7194 #, php-format
7195 msgid "RT @%1$s %2$s"
7196 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7197
7198 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7199 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgctxt "FANCYNAME"
7202 msgid "%1$s (%2$s)"
7203 msgstr "%1$s (%2$s)"
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7207 #, php-format
7208 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7209 msgstr ""
7210 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7211
7212 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7213 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7214 #, php-format
7215 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7216 msgstr ""
7217 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7218
7219 #. TRANS: Server exception.
7220 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7224 #, fuzzy
7225 msgid "No tagger specified."
7226 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7227
7228 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "No tag specified."
7231 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
7232
7233 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Could not create profile tag."
7236 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7237
7238 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Could not set profile tag URI."
7241 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7242
7243 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7246 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
7247
7248 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7249 #, php-format
7250 msgid ""
7251 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7252 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7256 #, php-format
7257 msgid ""
7258 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7259 "allowed number.Try unlisting others first."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Adding list subscription failed."
7265 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Removing list subscription failed."
7270 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7271
7272 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7273 msgid "Missing profile."
7274 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7275
7276 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7277 msgid "Unable to save tag."
7278 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7279
7280 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7281 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7282 msgid "You have been banned from subscribing."
7283 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7284
7285 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7286 msgid "Already subscribed!"
7287 msgstr "Xa está subscrito!"
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7290 msgid "User has blocked you."
7291 msgstr "O usuario bloqueouno."
7292
7293 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7294 msgid "Not subscribed!"
7295 msgstr "Non está subscrito!"
7296
7297 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7298 msgid "Could not delete self-subscription."
7299 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7300
7301 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7302 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7303 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7304
7305 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7306 msgid "Could not delete subscription."
7307 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7308
7309 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7310 #, fuzzy
7311 msgctxt "TITLE"
7312 msgid "Follow"
7313 msgstr "Seguir"
7314
7315 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7316 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7317 #, php-format
7318 msgid "%1$s is now following %2$s."
7319 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Notice given on user registration.
7322 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7323 #, php-format
7324 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7325 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7326
7327 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7328 msgid "Not implemented since inbox change."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Server exception.
7332 msgid "No single user defined for single-user mode."
7333 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7334
7335 #. TRANS: Server exception.
7336 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7340 msgid "Could not create group."
7341 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7342
7343 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7344 msgid "Could not set group URI."
7345 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7346
7347 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7348 msgid "Could not set group membership."
7349 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7350
7351 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7352 msgid "Could not save local group info."
7353 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7354
7355 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7356 #. TRANS: %s is the remote site.
7357 #, fuzzy, php-format
7358 msgid "Cannot locate account %s."
7359 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7360
7361 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7362 #. TRANS: %s is the remote site.
7363 #, php-format
7364 msgid "Cannot find XRD for %s."
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7368 #. TRANS: %s is the remote site.
7369 #, php-format
7370 msgid "No AtomPub API service for %s."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7374 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7375 msgid "User actions"
7376 msgstr "Accións do usuario"
7377
7378 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7379 msgid "User deletion in progress..."
7380 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7381
7382 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Edit profile settings."
7385 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7386
7387 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7388 #, fuzzy
7389 msgctxt "BUTTON"
7390 msgid "Edit"
7391 msgstr "Modificar"
7392
7393 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Send a direct message to this user."
7396 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7397
7398 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Message"
7402 msgstr "Mensaxe"
7403
7404 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7405 msgid "Moderate"
7406 msgstr "Moderar"
7407
7408 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7409 msgid "User role"
7410 msgstr "Rol do usuario"
7411
7412 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7413 msgctxt "role"
7414 msgid "Administrator"
7415 msgstr "Administrador"
7416
7417 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7418 msgctxt "role"
7419 msgid "Moderator"
7420 msgstr "Moderador"
7421
7422 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7423 #, php-format
7424 msgid "%1$s - %2$s"
7425 msgstr "%1$s - %2$s"
7426
7427 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7428 msgid "Untitled page"
7429 msgstr "Páxina sen título"
7430
7431 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7432 msgctxt "TOOLTIP"
7433 msgid "Show more"
7434 msgstr "Mostrar máis"
7435
7436 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7437 #, fuzzy
7438 msgctxt "BUTTON"
7439 msgid "Reply"
7440 msgstr "Responder"
7441
7442 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7443 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7444 msgid "Write a reply..."
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Tab on the notice form.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "TAB"
7450 msgid "Status"
7451 msgstr "StatusNet"
7452
7453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7457 #, php-format
7458 msgid ""
7459 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7460 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7461 msgstr ""
7462 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7463 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7464
7465 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7466 #, php-format
7467 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7468 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7469
7470 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7471 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7472 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7473 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7474 #, php-format
7475 msgid ""
7476 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7477 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7478 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7479 msgstr ""
7480 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7481 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7482 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7483
7484 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7485 #. TRANS: %1$s is the site name.
7486 #, php-format
7487 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7488 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7489
7490 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7491 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7492 #, php-format
7493 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7494 msgstr ""
7495 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7496 "todos os dereitos."
7497
7498 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7499 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7500 msgstr ""
7501 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7502 "reservados todos os dereitos."
7503
7504 #. TRANS: license message in footer.
7505 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7506 #, php-format
7507 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7508 msgstr ""
7509 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7510
7511 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7512 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7513 msgid "After"
7514 msgstr "Posteriores"
7515
7516 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7517 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7518 msgid "Before"
7519 msgstr "Anteriores"
7520
7521 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7522 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7523 msgstr ""
7524 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7525
7526 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7527 #, fuzzy, php-format
7528 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7529 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7530
7531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7532 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7533 msgstr ""
7534
7535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7538 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7539
7540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Unknown profile."
7543 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7544
7545 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7546 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7550 msgid "Remote profile is not a group!"
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "User is already a member of this group."
7556 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7559 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7560 #, php-format
7561 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7565 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7569 #. TRANS: %s is the notice URI.
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgid "No content for notice %s."
7572 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7573
7574 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7575 #, fuzzy, php-format
7576 msgid "No such user \"%s\"."
7577 msgstr "Non existe tal usuario."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7580 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7581 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7582 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7583 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7584 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7587 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7588 msgstr "%1$s - %2$s"
7589
7590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7591 msgid "Can't handle remote content yet."
7592 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7593
7594 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7595 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7596 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7597
7598 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7599 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7600 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7601
7602 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7603 msgid "You cannot make changes to this site."
7604 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7605
7606 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7607 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7608 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7609
7610 #. TRANS: Client error message.
7611 msgid "showForm() not implemented."
7612 msgstr "showForm() non está integrado."
7613
7614 #. TRANS: Client error message
7615 msgid "saveSettings() not implemented."
7616 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7617
7618 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7619 #. TRANS: the admin panel Design.
7620 msgid "Unable to delete design setting."
7621 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7622
7623 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7624 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "HEADER"
7627 msgid "Home"
7628 msgstr "Inicio"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7631 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7632 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7633 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "MENU"
7636 msgid "Home"
7637 msgstr "Inicio"
7638
7639 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7640 #, fuzzy
7641 msgctxt "HEADER"
7642 msgid "Admin"
7643 msgstr "Administrador"
7644
7645 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7646 msgid "Basic site configuration"
7647 msgstr "Configuración básica do sitio"
7648
7649 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7650 msgctxt "MENU"
7651 msgid "Site"
7652 msgstr "Sitio"
7653
7654 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7655 msgid "Design configuration"
7656 msgstr "Configuración do deseño"
7657
7658 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7660 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7661 msgctxt "MENU"
7662 msgid "Design"
7663 msgstr "Deseño"
7664
7665 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7666 msgid "User configuration"
7667 msgstr "Configuración do usuario"
7668
7669 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "MENU"
7672 msgid "User"
7673 msgstr "Usuario"
7674
7675 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7676 msgid "Access configuration"
7677 msgstr "Configuración de acceso"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "MENU"
7682 msgid "Access"
7683 msgstr "Acceso"
7684
7685 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7686 msgid "Paths configuration"
7687 msgstr "Configuración das rutas"
7688
7689 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7690 #, fuzzy
7691 msgctxt "MENU"
7692 msgid "Paths"
7693 msgstr "Rutas"
7694
7695 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7696 msgid "Sessions configuration"
7697 msgstr "Configuración das sesións"
7698
7699 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "MENU"
7702 msgid "Sessions"
7703 msgstr "Sesións"
7704
7705 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7706 msgid "Edit site notice"
7707 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7708
7709 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "MENU"
7712 msgid "Site notice"
7713 msgstr "Nota do sitio"
7714
7715 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7716 msgid "Snapshots configuration"
7717 msgstr "Configuración das instantáneas"
7718
7719 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "MENU"
7722 msgid "Snapshots"
7723 msgstr "Instantáneas"
7724
7725 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7726 msgid "Set site license"
7727 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7728
7729 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "MENU"
7732 msgid "License"
7733 msgstr "Licenza"
7734
7735 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Plugins configuration"
7738 msgstr "Configuración das rutas"
7739
7740 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "MENU"
7743 msgid "Plugins"
7744 msgstr "Complementos"
7745
7746 #. TRANS: Client error 401.
7747 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7748 msgstr ""
7749 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7750 "permisos de lectura."
7751
7752 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7753 msgid "No application for that consumer key."
7754 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7755
7756 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7757 msgid "Not allowed to use API."
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7761 msgid "Bad access token."
7762 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7763
7764 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7765 msgid "No user for that token."
7766 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7767
7768 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7769 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7770 msgid "Could not authenticate you."
7771 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7772
7773 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Could not create anonymous consumer."
7776 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7777
7778 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7781 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7782
7783 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7784 msgid ""
7785 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Could not issue access token."
7791 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7792
7793 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7794 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7795 msgstr ""
7796 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7797 "OAuth."
7798
7799 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Database error updating OAuth application user."
7802 msgstr ""
7803 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7804 "OAuth."
7805
7806 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7807 msgid "Tried to revoke unknown token."
7808 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7809
7810 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7811 msgid "Failed to delete revoked token."
7812 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7813
7814 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7815 msgid "Icon"
7816 msgstr "Icona"
7817
7818 #. TRANS: Form guide.
7819 msgid "Icon for this application"
7820 msgstr "Icona para esta aplicación"
7821
7822 #. TRANS: Form input field label for application name.
7823 msgid "Name"
7824 msgstr "Nome"
7825
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7828 #, fuzzy, php-format
7829 msgid "Describe your application in %d character"
7830 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7831 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7832 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7833
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 msgid "Describe your application"
7836 msgstr "Describa a súa aplicación"
7837
7838 #. TRANS: Form input field label.
7839 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7840 #. TRANS: Field label for description of list.
7841 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7842 msgid "Description"
7843 msgstr "Descrición"
7844
7845 #. TRANS: Form input field instructions.
7846 msgid "URL of the homepage of this application"
7847 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7848
7849 #. TRANS: Form input field label.
7850 msgid "Source URL"
7851 msgstr "URL de orixe"
7852
7853 #. TRANS: Form input field instructions.
7854 msgid "Organization responsible for this application"
7855 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7856
7857 #. TRANS: Form input field label.
7858 msgid "Organization"
7859 msgstr "Organización"
7860
7861 #. TRANS: Form input field instructions.
7862 msgid "URL for the homepage of the organization"
7863 msgstr "URL do sitio web da organización"
7864
7865 #. TRANS: Form input field instructions.
7866 msgid "URL to redirect to after authentication"
7867 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7868
7869 #. TRANS: Radio button label for application type
7870 msgid "Browser"
7871 msgstr "Navegador"
7872
7873 #. TRANS: Radio button label for application type
7874 msgid "Desktop"
7875 msgstr "Escritorio"
7876
7877 #. TRANS: Form guide.
7878 msgid "Type of application, browser or desktop"
7879 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7880
7881 #. TRANS: Radio button label for access type.
7882 msgid "Read-only"
7883 msgstr "Lectura"
7884
7885 #. TRANS: Radio button label for access type.
7886 msgid "Read-write"
7887 msgstr "Lectura e escritura"
7888
7889 #. TRANS: Form guide.
7890 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7891 msgstr ""
7892 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7893
7894 #. TRANS: Submit button title.
7895 msgid "Cancel"
7896 msgstr "Cancelar"
7897
7898 #. TRANS: Submit button title.
7899 #. TRANS: Button text to save a list.
7900 msgid "Save"
7901 msgstr "Gardar"
7902
7903 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Unknown application"
7906 msgstr "Non se coñece esa acción"
7907
7908 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7909 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7910 msgid " by "
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Application access type
7914 msgid "read-write"
7915 msgstr "lectura e escritura"
7916
7917 #. TRANS: Application access type
7918 msgid "read-only"
7919 msgstr "lectura"
7920
7921 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7922 #, php-format
7923 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7924 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7925
7926 #. TRANS: Access token in the application list.
7927 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7928 #, php-format
7929 msgid "Access token starting with: %s"
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7933 msgctxt "BUTTON"
7934 msgid "Revoke"
7935 msgstr "Revogar"
7936
7937 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Author element must contain a name element."
7940 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7941
7942 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Do not use this method!"
7945 msgstr "Non borrar esta nota"
7946
7947 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7948 #, fuzzy, php-format
7949 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7950 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7951
7952 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7953 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7954 #, fuzzy, php-format
7955 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7956 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7957
7958 #. TRANS: Title.
7959 msgid "Notices where this attachment appears"
7960 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7961
7962 #. TRANS: Title.
7963 msgid "Tags for this attachment"
7964 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Password changing failed."
7969 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7970
7971 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Password changing is not allowed."
7974 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7975
7976 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7977 msgid "Block"
7978 msgstr "Excluír"
7979
7980 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7981 msgid "Block this user"
7982 msgstr "Bloquear este usuario"
7983
7984 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7985 msgctxt "BUTTON"
7986 msgid "Cancel join request"
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7990 #, fuzzy
7991 msgctxt "BUTTON"
7992 msgid "Cancel subscription request"
7993 msgstr "Todas as subscricións"
7994
7995 #. TRANS: Title for command results.
7996 msgid "Command results"
7997 msgstr "Resultados da orde"
7998
7999 #. TRANS: Title for command results.
8000 #, fuzzy
8001 msgid "AJAX error"
8002 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
8003
8004 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8005 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
8006 msgid "Command complete"
8007 msgstr "Completouse a orde"
8008
8009 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8010 msgid "Command failed"
8011 msgstr "A orde fallou"
8012
8013 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8014 msgid "Notice with that id does not exist."
8015 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8016
8017 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8018 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8019 msgid "User has no last notice."
8020 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8021
8022 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8024 #, php-format
8025 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8026 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8027
8028 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8029 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8030 #, php-format
8031 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8032 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8033
8034 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8035 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8036 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8037
8038 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8039 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8040 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8041
8042 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8043 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8044 #, php-format
8045 msgid "Nudge sent to %s."
8046 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8047
8048 #. TRANS: User statistics text.
8049 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8050 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8051 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8052 #, php-format
8053 msgid ""
8054 "Subscriptions: %1$s\n"
8055 "Subscribers: %2$s\n"
8056 "Notices: %3$s"
8057 msgstr ""
8058 "Subscricións: %1$s\n"
8059 "Subscritores: %2$s\n"
8060 "Notas: %3$s"
8061
8062 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8065 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8066
8067 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8068 msgid "Notice marked as fave."
8069 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8070
8071 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8072 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8073 #, php-format
8074 msgid "%1$s joined group %2$s."
8075 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8076
8077 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8079 #, php-format
8080 msgid "%1$s left group %2$s."
8081 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8082
8083 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8084 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8085 #, php-format
8086 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8090 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8091 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8094 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8095 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8096 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8097
8098 #. TRANS: Separator for list of tags.
8099 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8100 msgid ", "
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8104 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8105 #, php-format
8106 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8107 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
8108
8109 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8110 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8111 #, php-format
8112 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8113 msgstr ""
8114
8115 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8116 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8117 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8118 #, php-format
8119 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8120 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8121 msgstr[0] ""
8122 msgstr[1] ""
8123
8124 #. TRANS: Whois output.
8125 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8126 #, fuzzy, php-format
8127 msgctxt "WHOIS"
8128 msgid "%1$s (%2$s)"
8129 msgstr "%1$s (%2$s)"
8130
8131 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8132 #, php-format
8133 msgid "Fullname: %s"
8134 msgstr "Nome completo: %s"
8135
8136 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8137 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8138 #. TRANS: %s is a location.
8139 #, php-format
8140 msgid "Location: %s"
8141 msgstr "Localidade: %s"
8142
8143 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8144 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8145 #. TRANS: %s is a homepage.
8146 #, php-format
8147 msgid "Homepage: %s"
8148 msgstr "Sitio web: %s"
8149
8150 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8151 #, php-format
8152 msgid "About: %s"
8153 msgstr "Acerca de: %s"
8154
8155 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8156 #. TRANS: %s is a remote profile.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8160 "same server."
8161 msgstr ""
8162 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8163 "mesmo servidor."
8164
8165 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8166 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8167 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8168 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8171 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8172 msgstr[0] ""
8173 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8174 msgstr[1] ""
8175 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8176
8177 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8178 msgid "You can't send a message to this user."
8179 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
8180
8181 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8182 msgid "Error sending direct message."
8183 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8184
8185 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8186 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8187 #, php-format
8188 msgid "Notice from %s repeated."
8189 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8190
8191 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8192 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8193 #, fuzzy, php-format
8194 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8195 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8196 msgstr[0] ""
8197 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8198 msgstr[1] ""
8199 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8200
8201 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8202 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8203 #, php-format
8204 msgid "Reply to %s sent."
8205 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8206
8207 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8208 msgid "Error saving notice."
8209 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8210
8211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8212 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8213 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8214
8215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8216 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8217 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8218
8219 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8220 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8221 #, php-format
8222 msgid "Subscribed to %s."
8223 msgstr "Subscribiuse a %s."
8224
8225 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8226 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8227 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8228 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8229
8230 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8231 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8232 #, php-format
8233 msgid "Unsubscribed from %s."
8234 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8235
8236 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8237 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8238 msgid "Command not yet implemented."
8239 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8240
8241 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8242 msgid "Notification off."
8243 msgstr "Desactivar a notificación."
8244
8245 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8246 msgid "Can't turn off notification."
8247 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8248
8249 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8250 msgid "Notification on."
8251 msgstr "Activar a notificación."
8252
8253 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8254 msgid "Can't turn on notification."
8255 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8256
8257 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8258 msgid "Login command is disabled."
8259 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8260
8261 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8262 #. TRANS: %s is a logon link..
8263 #, php-format
8264 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8265 msgstr ""
8266 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8267 "s."
8268
8269 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8270 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8271 #, php-format
8272 msgid "Unsubscribed %s."
8273 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8274
8275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8276 msgid "You are not subscribed to anyone."
8277 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8278
8279 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8280 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8281 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8282 msgid "You are subscribed to this person:"
8283 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8284 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8285 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8286
8287 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8288 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8289 msgid "No one is subscribed to you."
8290 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8291
8292 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8293 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8294 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8295 msgid "This person is subscribed to you:"
8296 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8297 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8298 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8299
8300 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8301 #. TRANS: any group subscriptions.
8302 msgid "You are not a member of any groups."
8303 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8304
8305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8308 msgid "You are a member of this group:"
8309 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8310 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8311 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8312
8313 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "Commands:"
8317 msgstr "Resultados da orde"
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8320 #, fuzzy
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "turn on notifications"
8323 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "COMMANDHELP"
8328 msgid "turn off notifications"
8329 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8330
8331 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "show this help"
8334 msgstr ""
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "subscribe to user"
8340 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "lists the groups you have joined"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "tag a user"
8351 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8354 #, fuzzy
8355 msgctxt "COMMANDHELP"
8356 msgid "untag a user"
8357 msgstr "Etiquetar ao usuario"
8358
8359 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8360 msgctxt "COMMANDHELP"
8361 msgid "list the people you follow"
8362 msgstr ""
8363
8364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "list the people that follow you"
8367 msgstr ""
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8370 #, fuzzy
8371 msgctxt "COMMANDHELP"
8372 msgid "unsubscribe from user"
8373 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8374
8375 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8376 #, fuzzy
8377 msgctxt "COMMANDHELP"
8378 msgid "direct message to user"
8379 msgstr "Mensaxes directas a %s"
8380
8381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8382 msgctxt "COMMANDHELP"
8383 msgid "get last notice from user"
8384 msgstr ""
8385
8386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8387 #, fuzzy
8388 msgctxt "COMMANDHELP"
8389 msgid "get profile info on user"
8390 msgstr "Información do perfil"
8391
8392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8393 msgctxt "COMMANDHELP"
8394 msgid "force user to stop following you"
8395 msgstr ""
8396
8397 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8398 msgctxt "COMMANDHELP"
8399 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8400 msgstr ""
8401
8402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "repeat a notice with a given id"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8413 #, fuzzy
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "repeat the last notice from user"
8416 msgstr "Repetir esta nota"
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "reply to notice with a given id"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8424 #, fuzzy
8425 msgctxt "COMMANDHELP"
8426 msgid "reply to the last notice from user"
8427 msgstr "Responder a esta nota"
8428
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8430 #, fuzzy
8431 msgctxt "COMMANDHELP"
8432 msgid "join group"
8433 msgstr "Descoñecida"
8434
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8436 msgctxt "COMMANDHELP"
8437 msgid "Get a link to login to the web interface"
8438 msgstr ""
8439
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8441 #, fuzzy
8442 msgctxt "COMMANDHELP"
8443 msgid "leave group"
8444 msgstr "Borrar un grupo"
8445
8446 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8447 msgctxt "COMMANDHELP"
8448 msgid "get your stats"
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8453 msgctxt "COMMANDHELP"
8454 msgid "same as 'off'"
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8458 msgctxt "COMMANDHELP"
8459 msgid "same as 'follow'"
8460 msgstr ""
8461
8462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8463 msgctxt "COMMANDHELP"
8464 msgid "same as 'leave'"
8465 msgstr ""
8466
8467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8468 msgctxt "COMMANDHELP"
8469 msgid "same as 'get'"
8470 msgstr ""
8471
8472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8473 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8474 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8476 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8478 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8479 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "COMMANDHELP"
8483 msgid "not yet implemented."
8484 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8485
8486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8487 msgctxt "COMMANDHELP"
8488 msgid "remind a user to update."
8489 msgstr ""
8490
8491 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8492 #, fuzzy
8493 msgid "No configuration file found."
8494 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8495
8496 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8497 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8498 #, fuzzy
8499 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8500 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8501
8502 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8503 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8504 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8505
8506 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8507 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8508 msgid "Go to the installer."
8509 msgstr "Ir ao instalador."
8510
8511 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8512 msgid "Database error"
8513 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8514
8515 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8516 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Public"
8520 msgstr "Públicas"
8521
8522 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8523 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8524 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "MENU"
8527 msgid "Groups"
8528 msgstr "Grupos"
8529
8530 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8531 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "MENU"
8534 msgid "Lists"
8535 msgstr "Límites"
8536
8537 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8538 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8539 msgid "Delete"
8540 msgstr "Borrar"
8541
8542 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8543 msgid "Delete this user"
8544 msgstr "Borrar o usuario"
8545
8546 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Change design"
8549 msgstr "Gardar o deseño"
8550
8551 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8552 msgid "Change colours"
8553 msgstr "Cambiar as cores"
8554
8555 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8556 msgid "Use defaults"
8557 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8558
8559 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8560 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8561 msgid "Upload file"
8562 msgstr "Cargar un ficheiro"
8563
8564 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8565 msgid ""
8566 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8567 msgstr ""
8568 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8569 "2MB."
8570
8571 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8572 #, fuzzy
8573 msgctxt "RADIO"
8574 msgid "On"
8575 msgstr "Activado"
8576
8577 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8578 #, fuzzy
8579 msgctxt "RADIO"
8580 msgid "Off"
8581 msgstr "Desactivado"
8582
8583 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8584 msgid "Design defaults restored."
8585 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8586
8587 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgid "Unable to find services for %s."
8590 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8591
8592 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8593 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8594 msgid "Disfavor this notice"
8595 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8596
8597 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "BUTTON"
8600 msgid "Disfavor favorite"
8601 msgstr "Desmarcar como favorita"
8602
8603 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8604 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8605 msgid "Favor this notice"
8606 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8607
8608 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8609 #, fuzzy
8610 msgctxt "BUTTON"
8611 msgid "Favor"
8612 msgstr "Marcar como favorito"
8613
8614 #. TRANS: Feed type name.
8615 msgid "RSS 1.0"
8616 msgstr "RSS 1.0"
8617
8618 #. TRANS: Feed type name.
8619 msgid "RSS 2.0"
8620 msgstr "RSS 2.0"
8621
8622 #. TRANS: Feed type name.
8623 msgid "Atom"
8624 msgstr "Atom"
8625
8626 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8627 msgid "FOAF"
8628 msgstr "Amigo dun amigo"
8629
8630 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8631 msgid "No author in the feed."
8632 msgstr ""
8633
8634 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8635 #. TRANS: can be associated with a user.
8636 msgid "Cannot import without a user."
8637 msgstr ""
8638
8639 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8640 msgid "Feeds"
8641 msgstr "Fontes de novas"
8642
8643 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "TAGS"
8646 msgid "All"
8647 msgstr "Todas"
8648
8649 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8650 msgid "Tag"
8651 msgstr "Etiqueta"
8652
8653 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Choose a tag to narrow list."
8656 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8657
8658 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8659 #, php-format
8660 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8661 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8662
8663 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8664 msgctxt "BUTTON"
8665 msgid "Block"
8666 msgstr "Bloquear"
8667
8668 #. TRANS: Submit button title.
8669 msgctxt "TOOLTIP"
8670 msgid "Block this user"
8671 msgstr "Bloquear este usuario"
8672
8673 #. TRANS: Field title on group edit form.
8674 #, fuzzy
8675 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8676 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8677
8678 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Describe the group or topic."
8681 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8682
8683 #. TRANS: Text area title for group description.
8684 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8687 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8688 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8689 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8690
8691 #. TRANS: Field title on group edit form.
8692 #, fuzzy
8693 msgid ""
8694 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8695 msgstr ""
8696 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8697 "Comunidade, País\""
8698
8699 #. TRANS: Field label on group edit form.
8700 msgid "Aliases"
8701 msgstr "Pseudónimos"
8702
8703 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8704 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8705 #, fuzzy, php-format
8706 msgid ""
8707 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8708 "alias allowed."
8709 msgid_plural ""
8710 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8711 "aliases allowed."
8712 msgstr[0] ""
8713 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8714 "máximo"
8715 msgstr[1] ""
8716 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8717 "máximo"
8718
8719 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8720 msgid ""
8721 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "GROUPADMIN"
8727 msgid "Admin"
8728 msgstr "Administrador"
8729
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8731 msgctxt "MENU"
8732 msgid "Group"
8733 msgstr "Grupo"
8734
8735 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8736 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8737 #, php-format
8738 msgctxt "TOOLTIP"
8739 msgid "%s group"
8740 msgstr "Grupo %s"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8743 msgctxt "MENU"
8744 msgid "Members"
8745 msgstr "Membros"
8746
8747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8748 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8749 #, php-format
8750 msgctxt "TOOLTIP"
8751 msgid "%s group members"
8752 msgstr "Membros do grupo %s"
8753
8754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8755 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8756 #, php-format
8757 msgctxt "MENU"
8758 msgid "Pending members (%d)"
8759 msgid_plural "Pending members (%d)"
8760 msgstr[0] ""
8761 msgstr[1] ""
8762
8763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgctxt "TOOLTIP"
8767 msgid "%s pending members"
8768 msgstr "Membros do grupo %s"
8769
8770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Blocked"
8773 msgstr "Bloqueado"
8774
8775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8777 #, php-format
8778 msgctxt "TOOLTIP"
8779 msgid "%s blocked users"
8780 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8781
8782 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8783 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8784 msgctxt "MENU"
8785 msgid "Admin"
8786 msgstr "Administrador"
8787
8788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8789 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8790 #, php-format
8791 msgctxt "TOOLTIP"
8792 msgid "Edit %s group properties"
8793 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8794
8795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Logo"
8798 msgstr "Logotipo"
8799
8800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8802 #, php-format
8803 msgctxt "TOOLTIP"
8804 msgid "Add or edit %s logo"
8805 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8806
8807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8809 #, php-format
8810 msgctxt "TOOLTIP"
8811 msgid "Add or edit %s design"
8812 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8813
8814 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8815 msgid "Group actions"
8816 msgstr "Accións do grupo"
8817
8818 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Popular groups"
8821 msgstr "Notas populares"
8822
8823 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Active groups"
8826 msgstr "Todos os grupos"
8827
8828 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8829 #. TRANS: %s is a group name.
8830 #, php-format
8831 msgid "Tags in %s group's notices"
8832 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8833
8834 #. TRANS: Client exception 406
8835 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8836 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8837
8838 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8839 msgid "Unsupported image file format."
8840 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8841
8842 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8843 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8844 #, php-format
8845 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8846 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8847
8848 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8849 msgid "Partial upload."
8850 msgstr "Carga parcial."
8851
8852 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8853 msgid "Not an image or corrupt file."
8854 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8855
8856 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8857 msgid "Lost our file."
8858 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8859
8860 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8861 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8862 msgid "Unknown file type"
8863 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8864
8865 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8866 #, fuzzy, php-format
8867 msgid "%dMB"
8868 msgid_plural "%dMB"
8869 msgstr[0] "MB"
8870 msgstr[1] "MB"
8871
8872 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "%dkB"
8875 msgid_plural "%dkB"
8876 msgstr[0] "kB"
8877 msgstr[1] "kB"
8878
8879 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8880 #, php-format
8881 msgid "%dB"
8882 msgid_plural "%dB"
8883 msgstr[0] ""
8884 msgstr[1] ""
8885
8886 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8887 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8889 #, php-format
8890 msgid ""
8891 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8892 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8893 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8894 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8895 "this message."
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8899 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8900 #, php-format
8901 msgid "Unknown inbox source %d."
8902 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8903
8904 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8905 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8909 msgid "Transport cannot be null."
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8913 #, fuzzy
8914 msgctxt "BUTTON"
8915 msgid "Invite more colleagues"
8916 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8917
8918 #. TRANS: Button text for joining a group.
8919 #, fuzzy
8920 msgctxt "BUTTON"
8921 msgid "Join"
8922 msgstr "Unirse"
8923
8924 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "BUTTON"
8927 msgid "Leave"
8928 msgstr "Deixar"
8929
8930 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8931 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8932 msgctxt "MENU"
8933 msgid "Login"
8934 msgstr "Identificarse"
8935
8936 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8937 msgid "Login with a username and password"
8938 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8939
8940 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8941 msgctxt "MENU"
8942 msgid "Register"
8943 msgstr "Rexistrarse"
8944
8945 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8946 msgid "Sign up for a new account"
8947 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8948
8949 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8950 msgid "Email address confirmation"
8951 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8952
8953 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8954 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8955 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8956 #, fuzzy, php-format
8957 msgid ""
8958 "Hey, %1$s.\n"
8959 "\n"
8960 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8961 "\n"
8962 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8963 "\n"
8964 "\t%3$s\n"
8965 "\n"
8966 "If not, just ignore this message.\n"
8967 "\n"
8968 "Thanks for your time, \n"
8969 "%2$s\n"
8970 msgstr ""
8971 "Ola, %s:\n"
8972 "\n"
8973 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8974 "\n"
8975 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8976 "\n"
8977 "%s\n"
8978 "\n"
8979 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8980 "\n"
8981 "Grazas polo seu tempo, \n"
8982 "%s\n"
8983
8984 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8985 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8986 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8987 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8988 #, php-format
8989 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8990 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8991
8992 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8993 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8994 #, fuzzy, php-format
8995 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8996 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8997
8998 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
9000 #, php-format
9001 msgid ""
9002 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
9003 "their subscription at %3$s"
9004 msgstr ""
9005
9006 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
9007 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
9008 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9009 #, fuzzy, php-format
9010 msgid ""
9011 "Faithfully yours,\n"
9012 "%1$s.\n"
9013 "\n"
9014 "----\n"
9015 "Change your email address or notification options at %2$s"
9016 msgstr ""
9017 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
9018 "\n"
9019 "%3$s\n"
9020 "\n"
9021 "%4$s%5$s%6$s\n"
9022 "Atentamente,\n"
9023 "%7$s.\n"
9024 "\n"
9025 "----\n"
9026 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
9027 "notificación en %8$s\n"
9028
9029 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9030 #. TRANS: %s is a URL.
9031 #, fuzzy, php-format
9032 msgid "Profile: %s"
9033 msgstr "Perfil"
9034
9035 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9036 #. TRANS: %s is biographical information.
9037 #, php-format
9038 msgid "Bio: %s"
9039 msgstr "Biografía: %s"
9040
9041 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9042 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid ""
9045 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9046 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9047 msgstr ""
9048 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
9049 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
9050
9051 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9052 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9053 #, php-format
9054 msgid "New email address for posting to %s"
9055 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
9056
9057 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9059 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9060 #, fuzzy, php-format
9061 msgid ""
9062 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9063 "\n"
9064 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9065 "\n"
9066 "More email instructions at %3$s."
9067 msgstr ""
9068 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
9069 "\n"
9070 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
9071 "\n"
9072 "Máis información en %3$s.\n"
9073 "\n"
9074 "Atentamente,\n"
9075 "%4$s"
9076
9077 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9078 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9079 #, php-format
9080 msgid "%s status"
9081 msgstr "Estado de %s"
9082
9083 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9084 msgid "SMS confirmation"
9085 msgstr "Confirmación dos SMS"
9086
9087 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9088 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9089 #, php-format
9090 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9091 msgstr ""
9092 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9093
9094 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9095 #. TRANS: %s is the nudging user.
9096 #, fuzzy, php-format
9097 msgid "You have been nudged by %s"
9098 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9099
9100 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9101 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9102 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9103 #, fuzzy, php-format
9104 msgid ""
9105 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9106 "to post some news.\n"
9107 "\n"
9108 "So let's hear from you :)\n"
9109 "\n"
9110 "%3$s\n"
9111 "\n"
9112 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9113 msgstr ""
9114 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9115 "publicar algunha nova.\n"
9116 "\n"
9117 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9118 "\n"
9119 "%3$s\n"
9120 "\n"
9121 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9122 "\n"
9123 "Atentamente,\n"
9124 "%4$s\n"
9125
9126 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9127 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9128 #, php-format
9129 msgid "New private message from %s"
9130 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9131
9132 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9133 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9134 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9135 #, fuzzy, php-format
9136 msgid ""
9137 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9138 "\n"
9139 "------------------------------------------------------\n"
9140 "%3$s\n"
9141 "------------------------------------------------------\n"
9142 "\n"
9143 "You can reply to their message here:\n"
9144 "\n"
9145 "%4$s\n"
9146 "\n"
9147 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9148 msgstr ""
9149 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9150 "\n"
9151 "------------------------------------------------------\n"
9152 "%3$s\n"
9153 "------------------------------------------------------\n"
9154 "\n"
9155 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9156 "\n"
9157 "%4$s\n"
9158 "\n"
9159 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9160 "\n"
9161 "Atentamente,\n"
9162 "%5$s\n"
9163
9164 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9165 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9168 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9169
9170 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9171 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9172 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9173 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9174 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9175 #, fuzzy, php-format
9176 msgid ""
9177 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9178 "\n"
9179 "The URL of your notice is:\n"
9180 "\n"
9181 "%3$s\n"
9182 "\n"
9183 "The text of your notice is:\n"
9184 "\n"
9185 "%4$s\n"
9186 "\n"
9187 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9188 "\n"
9189 "%5$s"
9190 msgstr ""
9191 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9192 "favoritas.\n"
9193 "\n"
9194 "O URL da súa nota é:\n"
9195 "\n"
9196 "%3$s\n"
9197 "\n"
9198 "O texto da nota di:\n"
9199 "\n"
9200 "%4$s\n"
9201 "\n"
9202 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9203 "\n"
9204 "%5$s\n"
9205 "\n"
9206 "Atentamente,\n"
9207 "%6$s\n"
9208
9209 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9210 #, php-format
9211 msgid ""
9212 "The full conversation can be read here:\n"
9213 "\n"
9214 "\t%s"
9215 msgstr ""
9216 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9217 "\n"
9218 "%s"
9219
9220 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9221 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9222 #, fuzzy, php-format
9223 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9224 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9225
9226 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9227 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9228 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9229 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9230 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9231 #, fuzzy, php-format
9232 msgid ""
9233 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9234 "\n"
9235 "The notice is here:\n"
9236 "\n"
9237 "\t%3$s\n"
9238 "\n"
9239 "It reads:\n"
9240 "\n"
9241 "\t%4$s\n"
9242 "\n"
9243 "%5$sYou can reply back here:\n"
9244 "\n"
9245 "\t%6$s\n"
9246 "\n"
9247 "The list of all @-replies for you here:\n"
9248 "\n"
9249 "%7$s"
9250 msgstr ""
9251 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9252 "$s.\n"
9253 "\n"
9254 "A nota está en:\n"
9255 "\n"
9256 "%3$s\n"
9257 "\n"
9258 "Di:\n"
9259 "\n"
9260 "%4$s\n"
9261 "\n"
9262 "%5$sPode responder en:\n"
9263 "\n"
9264 "%6$s\n"
9265 "\n"
9266 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9267 "\n"
9268 "%7$s\n"
9269 "\n"
9270 "Atentamente,\n"
9271 "%2$s\n"
9272 "\n"
9273 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9274
9275 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9276 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9277 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9278 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9279 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9280 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9281 #, fuzzy, php-format
9282 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9283 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9284
9285 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9286 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9287 #, fuzzy, php-format
9288 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9289 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
9290
9291 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9292 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9293 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9294 #, php-format
9295 msgid ""
9296 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9297 "their group membership at %4$s"
9298 msgstr ""
9299
9300 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9301 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9302 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9303
9304 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9305 msgid ""
9306 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9307 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9308 msgstr ""
9309 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9310 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9311
9312 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9313 #, fuzzy
9314 msgctxt "MENU"
9315 msgid "Inbox"
9316 msgstr "Caixa de entrada"
9317
9318 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Your incoming messages."
9321 msgstr "As mensaxes recibidas"
9322
9323 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "Outbox"
9327 msgstr "Caixa de saída"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Your sent messages."
9332 msgstr "As mensaxes enviadas"
9333
9334 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9335 msgid "Could not parse message."
9336 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9337
9338 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9339 msgid "Not a registered user."
9340 msgstr "Non está rexistrado."
9341
9342 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9343 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9344 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9345
9346 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9347 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9348 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9349
9350 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9351 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9352 #, fuzzy, php-format
9353 msgid "Unsupported message type: %s."
9354 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9355
9356 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9357 msgid "Make user an admin of the group"
9358 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
9359
9360 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9361 msgctxt "BUTTON"
9362 msgid "Make Admin"
9363 msgstr "Converter en administrador"
9364
9365 #. TRANS: Submit button title.
9366 msgctxt "TOOLTIP"
9367 msgid "Make this user an admin"
9368 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
9369
9370 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9371 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9372 msgstr ""
9373 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9374
9375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9376 msgid "File exceeds user's quota."
9377 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9378
9379 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9380 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9381 msgid "File could not be moved to destination directory."
9382 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9383
9384 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9385 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9386 msgid "Could not determine file's MIME type."
9387 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9388
9389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9390 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9391 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9392 #, php-format
9393 msgid ""
9394 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9395 "format."
9396 msgstr ""
9397 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9398 "outro formato de %2$s."
9399
9400 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9401 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9402 #, php-format
9403 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9404 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9405
9406 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9407 msgid "Send a direct notice"
9408 msgstr "Enviar unha nota directa"
9409
9410 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9411 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9412 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Select recipient:"
9415 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9416
9417 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9418 #, fuzzy
9419 msgid "No mutual subscribers."
9420 msgstr "Non está subscrito!"
9421
9422 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9423 msgid "To"
9424 msgstr "A"
9425
9426 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9427 msgctxt "Send button for sending notice"
9428 msgid "Send"
9429 msgstr "Enviar"
9430
9431 #. TRANS: Header in message list.
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Messages"
9434 msgstr "Mensaxe"
9435
9436 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9437 #. TRANS: Followed by notice source.
9438 msgid "from"
9439 msgstr "de"
9440
9441 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "SOURCE"
9444 msgid "web"
9445 msgstr "web"
9446
9447 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9448 msgctxt "SOURCE"
9449 msgid "xmpp"
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "SOURCE"
9455 msgid "mail"
9456 msgstr "Correo electrónico"
9457
9458 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9459 msgctxt "SOURCE"
9460 msgid "omb"
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9464 msgctxt "SOURCE"
9465 msgid "api"
9466 msgstr ""
9467
9468 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9469 msgid "Cannot get author for activity."
9470 msgstr ""
9471
9472 #. TRANS: Client exception.
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Bookmark not posted to this group."
9475 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
9476
9477 #. TRANS: Client exception.
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Object not posted to this user."
9480 msgstr "Non borrar esta nota"
9481
9482 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9483 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9484 msgstr ""
9485
9486 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9487 msgid "Nickname cannot be empty."
9488 msgstr ""
9489
9490 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9491 #, php-format
9492 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9493 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9494 msgstr[0] ""
9495 msgstr[1] ""
9496
9497 #. TRANS: Form legend for notice form.
9498 msgid "Send a notice"
9499 msgstr "Enviar unha nota"
9500
9501 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9502 #, php-format
9503 msgid "What's up, %s?"
9504 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9505
9506 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9507 msgid "Attach"
9508 msgstr "Anexar"
9509
9510 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Attach a file."
9513 msgstr "Anexar un ficheiro"
9514
9515 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9516 msgid "Share my location"
9517 msgstr "Publicar a miña localidade"
9518
9519 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9520 msgid "Do not share my location"
9521 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9522
9523 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9524 msgid ""
9525 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9526 "try again later"
9527 msgstr ""
9528 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9529 "intentar máis tarde"
9530
9531 #. TRANS: Header in notice list.
9532 #. TRANS: Header for Notices section.
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "HEADER"
9535 msgid "Notices"
9536 msgstr "Notas"
9537
9538 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9539 msgctxt "SEPARATOR"
9540 msgid ", "
9541 msgstr ""
9542
9543 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9544 msgid " ▶ "
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9548 msgid "N"
9549 msgstr "N"
9550
9551 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9552 msgid "S"
9553 msgstr "S"
9554
9555 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9556 msgid "E"
9557 msgstr "L"
9558
9559 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9560 msgid "W"
9561 msgstr "O"
9562
9563 #. TRANS: Coordinates message.
9564 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9565 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9566 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9567 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9568 #, php-format
9569 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9570 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9571
9572 #. TRANS: Followed by geo location.
9573 msgid "at"
9574 msgstr "en"
9575
9576 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9577 msgid "in context"
9578 msgstr "no contexto"
9579
9580 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9581 msgid "Repeated by"
9582 msgstr "Repetida por"
9583
9584 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9585 msgid "Reply to this notice"
9586 msgstr "Responder a esta nota"
9587
9588 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9589 msgid "Reply"
9590 msgstr "Responder"
9591
9592 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9593 msgid "Delete this notice"
9594 msgstr "Borrar esta nota"
9595
9596 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Notice repeated."
9599 msgstr "Repetiuse a nota"
9600
9601 #. TRANS: Field label for notice text.
9602 msgid "Update your status..."
9603 msgstr ""
9604
9605 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9606 msgid "Nudge this user"
9607 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9608
9609 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9610 #, fuzzy
9611 msgctxt "BUTTON"
9612 msgid "Nudge"
9613 msgstr "Facer un aceno"
9614
9615 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Send a nudge to this user."
9618 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9619
9620 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9621 msgid "Error inserting new profile."
9622 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9623
9624 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9625 msgid "Error inserting avatar."
9626 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9627
9628 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9629 msgid "Error inserting remote profile."
9630 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9631
9632 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9633 msgid "Duplicate notice."
9634 msgstr "Nota duplicada."
9635
9636 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Could not insert new subscription."
9639 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9640
9641 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9642 #, fuzzy
9643 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9644 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9645
9646 #. TRANS: Field label for list.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "LABEL"
9649 msgid "List"
9650 msgstr "Ligazóns"
9651
9652 #. TRANS: Field title for list.
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9655 msgstr ""
9656 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9657 "comas ou espazos en branco"
9658
9659 #. TRANS: Field title for description of list.
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Describe the list or topic."
9662 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9663
9664 #. TRANS: Field title for description of list.
9665 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9666 #, fuzzy, php-format
9667 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9668 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9669 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9670 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9671
9672 #. TRANS: Button title to delete a list.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Delete this list."
9675 msgstr "Borrar o usuario"
9676
9677 #. TRANS: Header in list edit form.
9678 msgid "Add or remove people"
9679 msgstr ""
9680
9681 #. TRANS: Header in list edit form.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "HEADER"
9684 msgid "Search"
9685 msgstr "Buscar"
9686
9687 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "List"
9691 msgstr "Ligazóns"
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9694 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9695 #, fuzzy, php-format
9696 msgid "%1$s list by %2$s."
9697 msgstr "%1$s - %2$s"
9698
9699 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "Listed"
9703 msgstr "Licenza"
9704
9705 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9706 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9707 #, fuzzy
9708 msgctxt "MENU"
9709 msgid "Subscribers"
9710 msgstr "Subscritores"
9711
9712 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9713 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9714 #, fuzzy, php-format
9715 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9716 msgstr "Subscribiuse a %s."
9717
9718 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Edit"
9722 msgstr "Modificar"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9725 #. TRANS: %s is a list.
9726 #, fuzzy, php-format
9727 msgid "Edit %s list by you."
9728 msgstr "Editar o grupo %s"
9729
9730 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Tagged"
9733 msgstr "Etiqueta"
9734
9735 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Edit list settings."
9738 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9739
9740 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9741 msgid "Edit"
9742 msgstr "Modificar"
9743
9744 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9745 #, fuzzy
9746 msgctxt "MODE"
9747 msgid "Private"
9748 msgstr "Privado"
9749
9750 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "MENU"
9753 msgid "List Subscriptions"
9754 msgstr "Subscricións"
9755
9756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9757 #. TRANS: %s is a user nickname.
9758 #, fuzzy, php-format
9759 msgctxt "TOOLTIP"
9760 msgid "Lists subscribed to by %s."
9761 msgstr "Subscribiuse a %s."
9762
9763 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9764 #. TRANS: %s is a user nickname.
9765 #, fuzzy, php-format
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Lists with %s"
9768 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9769
9770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9771 #. TRANS: %s is a user nickname.
9772 #, fuzzy, php-format
9773 msgctxt "TOOLTIP"
9774 msgid "Lists with %s."
9775 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9776
9777 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9778 #. TRANS: %s is a user nickname.
9779 #, php-format
9780 msgctxt "MENU"
9781 msgid "Lists by %s"
9782 msgstr ""
9783
9784 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9785 #. TRANS: %s is a user nickname.
9786 #, fuzzy, php-format
9787 msgctxt "TOOLTIP"
9788 msgid "Lists by %s."
9789 msgstr "%1$s - %2$s"
9790
9791 #. TRANS: Label in lists widget.
9792 #, fuzzy
9793 msgctxt "LABEL"
9794 msgid "Your lists"
9795 msgstr "Notas populares"
9796
9797 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "LEGEND"
9800 msgid "Edit lists"
9801 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9802
9803 #. TRANS: Label in self tags widget.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "LABEL"
9806 msgid "Tags"
9807 msgstr "Etiquetas"
9808
9809 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Popular lists"
9812 msgstr "Notas populares"
9813
9814 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9815 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9816 #, fuzzy, php-format
9817 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9818 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9819
9820 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9821 #, fuzzy, php-format
9822 msgid "Lists with you"
9823 msgstr "Non se atopou o método da API."
9824
9825 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9826 #. TRANS: %s is a profile name.
9827 #, fuzzy, php-format
9828 msgid "Lists with %s"
9829 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9830
9831 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9832 #, fuzzy
9833 msgid "List subscriptions"
9834 msgstr "%s subscricións"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9837 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Profile"
9842 msgstr "Perfil"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Your profile"
9847 msgstr "Perfil do grupo"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Replies"
9853 msgstr "Respostas"
9854
9855 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9856 #, fuzzy
9857 msgctxt "MENU"
9858 msgid "Favorites"
9859 msgstr "Favoritas"
9860
9861 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9862 #, fuzzy
9863 msgctxt "FIXME"
9864 msgid "User"
9865 msgstr "Usuario"
9866
9867 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9868 #, fuzzy
9869 msgctxt "MENU"
9870 msgid "Messages"
9871 msgstr "Mensaxe"
9872
9873 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9874 msgid "Your incoming messages"
9875 msgstr "As mensaxes recibidas"
9876
9877 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9878 msgid "Unknown"
9879 msgstr "Descoñecida"
9880
9881 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9882 msgctxt "plugin"
9883 msgid "Disable"
9884 msgstr ""
9885
9886 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9887 msgctxt "plugin"
9888 msgid "Enable"
9889 msgstr ""
9890
9891 msgctxt "plugin-description"
9892 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "Settings"
9899 msgstr "Configuración dos SMS"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Change your personal settings."
9904 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9905
9906 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Site configuration."
9909 msgstr "Configuración do usuario"
9910
9911 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "Logout"
9914 msgstr "Saír"
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Logout from the site."
9919 msgstr "Saír ao anonimato"
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Login to the site."
9924 msgstr "Identificarse no sitio"
9925
9926 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9927 msgctxt "MENU"
9928 msgid "Search"
9929 msgstr "Buscar"
9930
9931 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Search the site."
9934 msgstr "Buscar no sitio"
9935
9936 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Following"
9939 msgstr "Seguir"
9940
9941 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Followers"
9944 msgstr "Seguir"
9945
9946 #. TRANS: Label for user statistics.
9947 msgid "User ID"
9948 msgstr "ID do usuario"
9949
9950 #. TRANS: Label for user statistics.
9951 msgid "Member since"
9952 msgstr "Membro dende"
9953
9954 #. TRANS: Label for user statistics.
9955 msgid "Notices"
9956 msgstr "Notas"
9957
9958 #. TRANS: Label for user statistics.
9959 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9960 msgid "Daily average"
9961 msgstr "Media diaria"
9962
9963 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9964 msgid "Groups"
9965 msgstr "Grupos"
9966
9967 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Lists"
9970 msgstr "Límites"
9971
9972 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9973 msgid "Unimplemented method."
9974 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9975
9976 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9977 msgid "User groups"
9978 msgstr "Grupos do usuario"
9979
9980 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9981 #, fuzzy
9982 msgctxt "MENU"
9983 msgid "Recent tags"
9984 msgstr "Últimas etiquetas"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9987 msgid "Recent tags"
9988 msgstr "Últimas etiquetas"
9989
9990 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9991 #, fuzzy
9992 msgctxt "MENU"
9993 msgid "Featured"
9994 msgstr "Salientadas"
9995
9996 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9997 #, fuzzy
9998 msgctxt "MENU"
9999 msgid "Popular"
10000 msgstr "Populares"
10001
10002 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
10003 msgid "No return-to arguments."
10004 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
10005
10006 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
10007 msgid "Repeat this notice?"
10008 msgstr "Quere repetir esta nota?"
10009
10010 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Repeat this notice."
10013 msgstr "Repetir esta nota"
10014
10015 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
10016 #, php-format
10017 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
10018 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
10019
10020 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Page not found."
10023 msgstr "Non se atopou o método da API."
10024
10025 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10026 #, fuzzy
10027 msgctxt "TITLE"
10028 msgid "Sandbox"
10029 msgstr "Illar"
10030
10031 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10032 msgid "Sandbox this user"
10033 msgstr "Illar a este usuario"
10034
10035 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10036 msgid "Search site"
10037 msgstr "Buscar no sitio"
10038
10039 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10040 #. TRANS: for searching can be entered.
10041 msgid "Keyword(s)"
10042 msgstr "Termos de busca"
10043
10044 #. TRANS: Button text for searching site.
10045 #. TRANS: Button text to search profiles.
10046 msgctxt "BUTTON"
10047 msgid "Search"
10048 msgstr "Procurar"
10049
10050 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10051 msgid ""
10052 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10053 "* Try different keywords.\n"
10054 "* Try more general keywords.\n"
10055 "* Try fewer keywords.\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10059 #, php-format
10060 msgid ""
10061 "\n"
10062 "You can also try your search on other engines:\n"
10063 "\n"
10064 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10065 "site.server%%%%)\n"
10066 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10067 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10068 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10069 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10073 #, fuzzy
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "People"
10076 msgstr "Xente"
10077
10078 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10079 msgid "Find people on this site"
10080 msgstr "Atopar xente neste sitio"
10081
10082 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10083 #, fuzzy
10084 msgctxt "MENU"
10085 msgid "Notices"
10086 msgstr "Notas"
10087
10088 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10089 msgid "Find content of notices"
10090 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10093 msgid "Find groups on this site"
10094 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
10095
10096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10097 msgctxt "MENU"
10098 msgid "Help"
10099 msgstr "Axuda"
10100
10101 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10102 #, fuzzy
10103 msgctxt "MENU"
10104 msgid "About"
10105 msgstr "Acerca de"
10106
10107 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10108 #, fuzzy
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "FAQ"
10111 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
10112
10113 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10114 #, fuzzy
10115 msgctxt "MENU"
10116 msgid "TOS"
10117 msgstr "Condicións do servicio"
10118
10119 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10120 #, fuzzy
10121 msgctxt "MENU"
10122 msgid "Privacy"
10123 msgstr "Protección de datos"
10124
10125 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10126 #, fuzzy
10127 msgctxt "MENU"
10128 msgid "Source"
10129 msgstr "Código fonte"
10130
10131 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10132 #, fuzzy
10133 msgctxt "MENU"
10134 msgid "Version"
10135 msgstr "Versión"
10136
10137 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10138 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10139 #, fuzzy
10140 msgctxt "MENU"
10141 msgid "Contact"
10142 msgstr "Contacto"
10143
10144 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10145 #, fuzzy
10146 msgctxt "MENU"
10147 msgid "Badge"
10148 msgstr "Insignia"
10149
10150 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10151 msgid "Untitled section"
10152 msgstr "Sección sen título"
10153
10154 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10155 msgid "More..."
10156 msgstr "Máis..."
10157
10158 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "HEADER"
10161 msgid "Settings"
10162 msgstr "Configuración dos SMS"
10163
10164 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10165 msgid "Change your profile settings"
10166 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
10167
10168 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10169 #, fuzzy
10170 msgctxt "MENU"
10171 msgid "Avatar"
10172 msgstr "Avatar"
10173
10174 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10175 msgid "Upload an avatar"
10176 msgstr "Cargue un avatar"
10177
10178 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10179 #, fuzzy
10180 msgctxt "MENU"
10181 msgid "Password"
10182 msgstr "Contrasinal"
10183
10184 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10185 msgid "Change your password"
10186 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
10187
10188 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10189 #, fuzzy
10190 msgctxt "MENU"
10191 msgid "Email"
10192 msgstr "Correo electrónico"
10193
10194 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10195 msgid "Change email handling"
10196 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
10197
10198 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10199 msgid "Design your profile"
10200 msgstr "Deseñe o seu perfil"
10201
10202 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10203 #, fuzzy
10204 msgctxt "MENU"
10205 msgid "URL"
10206 msgstr "URL"
10207
10208 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10209 msgid "URL shorteners"
10210 msgstr ""
10211
10212 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10213 #, fuzzy
10214 msgctxt "MENU"
10215 msgid "IM"
10216 msgstr "MI"
10217
10218 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10219 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10220 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
10221
10222 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10223 #, fuzzy
10224 msgctxt "MENU"
10225 msgid "SMS"
10226 msgstr "SMS"
10227
10228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10229 msgid "Updates by SMS"
10230 msgstr "Actualizacións por SMS"
10231
10232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10233 #, fuzzy
10234 msgctxt "MENU"
10235 msgid "Connections"
10236 msgstr "Conexións"
10237
10238 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10239 msgid "Authorized connected applications"
10240 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
10241
10242 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10243 #, fuzzy
10244 msgctxt "TITLE"
10245 msgid "Silence"
10246 msgstr "Silenciar"
10247
10248 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10249 msgid "Silence this user"
10250 msgstr "Silenciar a este usuario"
10251
10252 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10253 #, fuzzy
10254 msgctxt "MENU"
10255 msgid "Subscriptions"
10256 msgstr "Subscricións"
10257
10258 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10259 #. TRANS: %s is a user nickname.
10260 #, fuzzy, php-format
10261 msgid "People %s subscribes to."
10262 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
10263
10264 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10265 #. TRANS: %s is a user nickname.
10266 #, fuzzy, php-format
10267 msgid "People subscribed to %s."
10268 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10269
10270 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10271 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10272 #, php-format
10273 msgctxt "MENU"
10274 msgid "Pending (%d)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10278 #, php-format
10279 msgid "Approve pending subscription requests."
10280 msgstr ""
10281
10282 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10283 #. TRANS: %s is a user nickname.
10284 #, fuzzy, php-format
10285 msgid "Groups %s is a member of."
10286 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
10287
10288 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10289 #. TRANS: %s is a user nickname.
10290 #, fuzzy, php-format
10291 msgid "List subscriptions by %s."
10292 msgstr "Persoas subscritas a %s"
10293
10294 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10295 msgctxt "MENU"
10296 msgid "Invite"
10297 msgstr "Convidar"
10298
10299 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10300 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10301 #, fuzzy, php-format
10302 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10303 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10304
10305 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10306 msgid "Subscribe to this user"
10307 msgstr "Subscribirse a este usuario"
10308
10309 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10310 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10311 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
10312
10313 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10314 msgid "People Tagcloud as tagged"
10315 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
10316
10317 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10318 #, fuzzy
10319 msgctxt "NOTAGS"
10320 msgid "None"
10321 msgstr "Ningún"
10322
10323 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Invalid theme name."
10326 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
10327
10328 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10329 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10330 msgstr ""
10331 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
10332 "formato ZIP."
10333
10334 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10335 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10336 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
10337
10338 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10339 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10340 msgid "Failed saving theme."
10341 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
10342
10343 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10346 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
10347
10348 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10349 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10350 #, fuzzy, php-format
10351 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10352 msgid_plural ""
10353 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10354 msgstr[0] ""
10355 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10356 "superar os %d bytes."
10357 msgstr[1] ""
10358 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
10359 "superar os %d bytes."
10360
10361 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10364 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
10365
10366 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10367 msgid ""
10368 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10369 "digits, underscore, and minus sign."
10370 msgstr ""
10371 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
10372 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
10373
10374 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10375 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10376 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
10377
10378 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10379 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10380 #, fuzzy, php-format
10381 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10382 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
10383
10384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10385 msgid "Error opening theme archive."
10386 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
10387
10388 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10389 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10390 #, fuzzy, php-format
10391 msgid "Show reply"
10392 msgid_plural "Show all %d replies"
10393 msgstr[0] "Mostrar máis"
10394 msgstr[1] "Mostrar máis"
10395
10396 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10397 msgctxt "FAVELIST"
10398 msgid "You"
10399 msgstr ""
10400
10401 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10402 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10403 #, fuzzy, php-format
10404 msgctxt "FAVELIST"
10405 msgid "%1$s and %2$s"
10406 msgstr "%1$s - %2$s"
10407
10408 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10409 #, fuzzy
10410 msgctxt "FAVELIST"
10411 msgid "You have favored this notice."
10412 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
10413
10414 #. TRANS: List message for favoured notices.
10415 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10416 #, fuzzy, php-format
10417 msgid "One person has favored this notice."
10418 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10419 msgstr[0] "Desmarcar esta nota como favorita"
10420 msgstr[1] "Desmarcar esta nota como favorita"
10421
10422 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10423 #, fuzzy
10424 msgctxt "REPEATLIST"
10425 msgid "You have repeated this notice."
10426 msgstr "Xa repetiu esa nota."
10427
10428 #. TRANS: List message for repeated notices.
10429 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10430 #, fuzzy, php-format
10431 msgid "One person has repeated this notice."
10432 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10433 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
10434 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
10435
10436 #. TRANS: Form legend.
10437 #, fuzzy, php-format
10438 msgid "Search and list people"
10439 msgstr "Buscar no sitio"
10440
10441 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10442 msgid "Everything"
10443 msgstr ""
10444
10445 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Fullname"
10448 msgstr "Nome completo"
10449
10450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10451 msgid "URI (Remote users)"
10452 msgstr ""
10453
10454 #. TRANS: Dropdown field label.
10455 #, fuzzy
10456 msgctxt "LABEL"
10457 msgid "Search in"
10458 msgstr "Buscar no sitio"
10459
10460 #. TRANS: Dropdown field title.
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Choose a field to search."
10463 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
10464
10465 #. TRANS: Form legend.
10466 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10467 #, fuzzy, php-format
10468 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10469 msgstr "%1$s - %2$s"
10470
10471 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10472 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10473 #, fuzzy, php-format
10474 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10475 msgstr "%1$s - %2$s"
10476
10477 #. TRANS: Title for top posters section.
10478 msgid "Top posters"
10479 msgstr "Os que máis publican"
10480
10481 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10482 msgctxt "SENDTO"
10483 msgid "Everyone"
10484 msgstr ""
10485
10486 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10487 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10488 #, php-format
10489 msgid "My colleagues at %s"
10490 msgstr ""
10491
10492 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10493 #, fuzzy
10494 msgctxt "LABEL"
10495 msgid "To:"
10496 msgstr "A"
10497
10498 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Private?"
10501 msgstr "Privado"
10502
10503 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10504 #, fuzzy, php-format
10505 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10506 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
10507
10508 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10509 #, fuzzy
10510 msgctxt "TITLE"
10511 msgid "Unblock"
10512 msgstr "Desbloquear"
10513
10514 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10515 #, fuzzy
10516 msgctxt "TITLE"
10517 msgid "Unsandbox"
10518 msgstr "Deixar de illar"
10519
10520 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10521 msgid "Unsandbox this user"
10522 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
10523
10524 #. TRANS: Title for unsilence form.
10525 msgid "Unsilence"
10526 msgstr "Dar voz"
10527
10528 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10529 msgid "Unsilence this user"
10530 msgstr "Darlle voz a este usuario"
10531
10532 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10533 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10534 msgid "Unsubscribe from this user"
10535 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
10536
10537 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10538 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10539 #, fuzzy
10540 msgctxt "BUTTON"
10541 msgid "Unsubscribe"
10542 msgstr "Cancelar a subscrición"
10543
10544 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10546 #, php-format
10547 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10548 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
10549
10550 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Not allowed to log in."
10553 msgstr "Non iniciou sesión."
10554
10555 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10556 msgid "a few seconds ago"
10557 msgstr "hai uns segundos"
10558
10559 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10560 msgid "about a minute ago"
10561 msgstr "hai como un minuto"
10562
10563 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10564 #, php-format
10565 msgid "about one minute ago"
10566 msgid_plural "about %d minutes ago"
10567 msgstr[0] "hai un minuto"
10568 msgstr[1] "hai %d minutos"
10569
10570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10571 msgid "about an hour ago"
10572 msgstr "hai como unha hora"
10573
10574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10575 #, php-format
10576 msgid "about one hour ago"
10577 msgid_plural "about %d hours ago"
10578 msgstr[0] "hai unha hora"
10579 msgstr[1] "hai %d horas"
10580
10581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10582 msgid "about a day ago"
10583 msgstr "hai como un día"
10584
10585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10586 #, php-format
10587 msgid "about one day ago"
10588 msgid_plural "about %d days ago"
10589 msgstr[0] "hai un día"
10590 msgstr[1] "hai %d días"
10591
10592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10593 msgid "about a month ago"
10594 msgstr "hai como un mes"
10595
10596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10597 #, php-format
10598 msgid "about one month ago"
10599 msgid_plural "about %d months ago"
10600 msgstr[0] "hai un mes"
10601 msgstr[1] "hai %d meses"
10602
10603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10604 msgid "about a year ago"
10605 msgstr "hai como un ano"
10606
10607 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10608 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10609 #, fuzzy, php-format
10610 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10611 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10612
10613 #. TRANS: Exception.
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Invalid XML."
10616 msgstr "Tamaño non válido."
10617
10618 #. TRANS: Exception.
10619 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10620 msgstr ""
10621
10622 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10623 #, php-format
10624 msgid "Getting backup from file '%s'."
10625 msgstr ""
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "No such people tag."
10629 #~ msgstr "Esa etiqueta non existe."
10630
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgid "Public people tag %s"
10633 #~ msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
10634
10635 #, fuzzy
10636 #~ msgid "Public people tag cloud"
10637 #~ msgstr "Nube de etiquetas públicas"
10638
10639 #, fuzzy
10640 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10641 #~ msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
10642
10643 #, fuzzy
10644 #~ msgid "People tag cloud"
10645 #~ msgstr "Nube de etiquetas públicas"
10646
10647 #~ msgid "Tag %s"
10648 #~ msgstr "Etiqueta %s"
10649
10650 #~ msgid "Tag user"
10651 #~ msgstr "Etiquetar ao usuario"
10652
10653 #, fuzzy
10654 #~ msgctxt "LABEL"
10655 #~ msgid "Tag"
10656 #~ msgstr "Etiqueta"
10657
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgctxt "LEGEND"
10660 #~ msgid "Edit tags"
10661 #~ msgstr "Modificar"
10662
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10665 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10666
10667 #, fuzzy
10668 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10669 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"