1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-23 18:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-23 18:04:13+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75280); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 20:23:09+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
87 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
88 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgstr "Esa páxina non existe."
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:111
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:108 actions/apiblockcreate.php:95
108 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:113
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Non existe tal usuario."
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
133 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %s is a user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:190 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 msgid "%s and friends"
143 #. TRANS: %s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
149 #. TRANS: %s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
161 #. TRANS: %s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
171 #: actions/all.php:145
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
177 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
180 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #: actions/all.php:149
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
188 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
189 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
190 "status_textarea=%3$s)."
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:154 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
200 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
201 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
204 #: actions/all.php:187
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
211 #: actions/apitimelinehome.php:122
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
224 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
225 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:102
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
227 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
228 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
229 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
230 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
231 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
232 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
233 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
234 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
235 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
236 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
237 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
238 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
239 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
240 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "Non se atopou o método da API."
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:84
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:86
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:87
251 #: actions/apiblockdestroy.php:86 actions/apidirectmessagenew.php:107
252 #: actions/apifavoritecreate.php:89 actions/apifavoritedestroy.php:93
253 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
254 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:93
255 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
256 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
257 msgid "This method requires a POST."
258 msgstr "Este método require un POST."
260 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
261 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:104
263 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
266 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
269 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
270 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:131
271 msgid "Could not update user."
272 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
274 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
275 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
276 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:198
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:133 actions/apiusershow.php:108
280 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
281 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
282 #: lib/profileaction.php:84
283 msgid "User has no profile."
284 msgstr "O usuario non ten perfil."
286 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
287 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
288 msgid "Could not save profile."
289 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
291 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
292 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
294 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:100 actions/apimediaupload.php:83
295 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:259
296 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
297 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
300 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
301 "current configuration."
303 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
304 "current configuration."
306 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
307 "configuración actual."
309 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
310 "configuración actual."
312 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
313 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
314 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:148
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
317 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
318 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
319 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
320 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
321 msgid "Unable to save your design settings."
322 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
324 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
325 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:190
326 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
327 msgid "Could not update your design."
328 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
330 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
331 #: actions/apiblockcreate.php:104
332 msgid "You cannot block yourself!"
333 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
335 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
336 #: actions/apiblockcreate.php:126
337 msgid "Block user failed."
338 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
340 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
341 #: actions/apiblockdestroy.php:113
342 msgid "Unblock user failed."
343 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
345 #. TRANS: %s is a user nickname.
346 #: actions/apidirectmessage.php:91
348 msgid "Direct messages from %s"
349 msgstr "Mensaxes directas de %s"
351 #. TRANS: %s is a user nickname.
352 #: actions/apidirectmessage.php:96
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
357 #. TRANS: %s is a user nickname.
358 #: actions/apidirectmessage.php:105
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensaxes directas a %s"
363 #. TRANS: %s is a user nickname.
364 #: actions/apidirectmessage.php:110
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
369 #. TRANS: Client error (406).
370 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
371 msgid "No message text!"
372 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
374 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
380 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
381 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
385 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
387 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
388 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
389 msgid "Recipient user not found."
390 msgstr "Non se atopou o destinatario."
392 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
393 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
394 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
396 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
398 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
399 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
402 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
403 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:111
407 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 #: actions/apifavoritecreate.php:120
413 msgid "This status is already a favorite."
414 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
416 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
419 msgid "Could not create favorite."
420 msgstr "Non se puido crear o favorito."
422 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
423 msgid "That status is not a favorite."
424 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
426 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
427 msgid "Could not delete favorite."
428 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
430 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
431 msgid "Could not follow user: profile not found."
432 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
434 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
436 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
437 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
439 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
440 msgid "Could not unfollow user: User not found."
441 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
443 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
444 msgid "You cannot unfollow yourself."
445 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
447 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
448 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
449 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
451 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
452 msgid "Could not determine source user."
453 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
455 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
456 msgid "Could not find target user."
457 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
459 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
460 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
461 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
462 #: actions/register.php:212
463 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
465 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
468 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
469 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
470 #: actions/apigroupcreate.php:178 actions/editgroup.php:190
471 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
472 #: actions/register.php:215
473 msgid "Nickname already in use. Try another one."
474 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #: actions/apigroupcreate.php:186 actions/editgroup.php:193
479 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
480 #: actions/register.php:217
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
486 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
487 #: actions/apigroupcreate.php:203 actions/editapplication.php:233
488 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
489 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
490 #: actions/register.php:224
491 msgid "Homepage is not a valid URL."
492 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
494 #. TRANS: Client error in form for group creation.
495 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
496 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editgroup.php:202
497 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
498 #: actions/register.php:227
500 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
501 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
503 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:205
505 msgid "Description is too long (max %d chars)."
506 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 #: actions/apigroupcreate.php:232 actions/editgroup.php:208
510 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:269
511 #: actions/register.php:236
513 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
514 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
516 #: actions/apigroupcreate.php:251 actions/editgroup.php:219
517 #: actions/newgroup.php:159
519 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
520 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
522 #: actions/apigroupcreate.php:272
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
527 #: actions/apigroupcreate.php:281 actions/editgroup.php:232
528 #: actions/newgroup.php:172
530 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
531 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
533 #: actions/apigroupcreate.php:294 actions/editgroup.php:238
534 #: actions/newgroup.php:178
535 msgid "Alias can't be the same as nickname."
536 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
538 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
539 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
540 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
541 msgid "Group not found."
542 msgstr "Non se atopou o grupo."
544 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
545 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
546 msgid "You are already a member of that group."
547 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
549 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
550 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
551 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
552 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
554 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
556 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
558 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
559 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
561 #: actions/apigroupleave.php:116
562 msgid "You are not a member of this group."
563 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
565 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
566 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
567 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
568 #: lib/command.php:398
570 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
571 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
573 #. TRANS: %s is a user name
574 #: actions/apigrouplist.php:98
577 msgstr "Os grupos de %s"
579 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
580 #: actions/apigrouplist.php:108
582 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
583 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
585 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
586 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
587 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
592 #: actions/apigrouplistall.php:96
595 msgstr "grupos en %s"
597 #: actions/apimediaupload.php:102
598 msgid "Upload failed."
599 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
601 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
602 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
604 msgid "Invalid request token or verifier."
605 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
607 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:108
609 msgid "No oauth_token parameter provided."
610 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
612 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:130
615 msgid "Invalid request token."
616 msgstr "Pase incorrecto."
618 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:122
621 msgid "Request token already authorized."
622 msgstr "Non está autorizado."
624 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
625 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
626 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
627 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
628 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
629 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
630 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
631 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
632 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
633 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
634 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
635 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
636 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
637 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
638 #: lib/designsettings.php:294
639 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
640 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
642 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:168
644 msgid "Invalid nickname / password!"
645 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
647 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
648 #: actions/apioauthauthorize.php:218
650 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
652 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
655 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
656 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
657 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
658 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
659 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
660 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:297 actions/avatarsettings.php:283
662 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
663 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
664 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
665 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
666 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
667 msgid "Unexpected form submission."
668 msgstr "Envío de formulario inesperado."
670 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:362
672 msgid "An application would like to connect to your account"
673 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
675 #. TRANS: Fieldset legend.
676 #: actions/apioauthauthorize.php:379
677 msgid "Allow or deny access"
678 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
680 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
681 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
682 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
683 #: actions/apioauthauthorize.php:399
686 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
687 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
688 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
690 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
691 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
692 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
694 #. TRANS: Fieldset legend.
695 #: actions/apioauthauthorize.php:420
701 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
702 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
703 #: actions/apioauthauthorize.php:424 actions/login.php:252
704 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
705 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
706 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
707 #: lib/userprofile.php:132
711 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
712 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:428 actions/login.php:255
714 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
718 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
719 #. TRANS: by an external application.
720 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
721 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
722 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
723 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
724 #: actions/apioauthauthorize.php:443 actions/emailsettings.php:127
725 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
726 #: lib/applicationeditform.php:351
731 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:450
738 #. TRANS: Form instructions.
739 #: actions/apioauthauthorize.php:467
741 msgid "Authorize access to your account information."
742 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
744 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:559
747 msgid "Authorization canceled."
748 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
750 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
751 #. TRANS: %s is an OAuth token.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:563
754 msgid "The request token %s has been revoked."
755 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
757 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
758 #. TRANS: %s is the authorised application name.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:582
761 msgid "You have successfully authorized %s."
762 msgstr "Non está autorizado."
764 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
765 #. TRANS: %s is the authorised application name.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:589
769 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
773 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
774 msgid "This method requires a POST or DELETE."
775 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
777 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
778 msgid "You may not delete another user's status."
779 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
781 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
782 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
783 msgid "No such notice."
784 msgstr "Non existe tal nota."
786 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
787 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
788 msgid "Cannot repeat your own notice."
789 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
791 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
792 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
793 msgid "Already repeated that notice."
794 msgstr "Xa repetiu esa nota."
796 #: actions/apistatusesshow.php:139
797 msgid "Status deleted."
798 msgstr "Borrouse o estado."
800 #: actions/apistatusesshow.php:145
801 msgid "No status with that ID found."
802 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
804 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
805 #: actions/apistatusesupdate.php:222
806 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
807 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
809 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
810 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
811 #: actions/apistatusesupdate.php:245
813 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
814 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
815 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
816 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
818 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
819 #: actions/apistatusesupdate.php:285
821 msgid "Parent notice not found."
822 msgstr "Non se atopou o método da API."
824 #: actions/apistatusesupdate.php:307
826 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
827 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
829 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
832 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
835 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
836 msgid "Unsupported format."
837 msgstr "Formato non soportado."
839 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
841 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
842 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
844 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
846 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
847 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
849 #: actions/apitimelinementions.php:118
851 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
852 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
854 #: actions/apitimelinementions.php:131
856 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
857 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
859 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
861 msgid "%s public timeline"
862 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
864 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
866 msgid "%s updates from everyone!"
867 msgstr "%s actualizacións de todos!"
869 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
871 msgid "Repeated to %s"
872 msgstr "Repetiu a %s"
874 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
876 msgid "Repeats of %s"
877 msgstr "Repeticións de %s"
879 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
881 msgid "Notices tagged with %s"
882 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
884 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
886 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
887 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
889 #: actions/apitrends.php:87
890 msgid "API method under construction."
891 msgstr "Método API en desenvolvemento."
893 #: actions/apiusershow.php:96
895 msgstr "Non se atopou."
897 #: actions/attachment.php:73
898 msgid "No such attachment."
899 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
901 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
902 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
903 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
904 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
908 #: actions/avatarbynickname.php:64
912 #: actions/avatarbynickname.php:69
913 msgid "Invalid size."
914 msgstr "Tamaño non válido."
916 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
917 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
918 #: lib/accountsettingsaction.php:113
922 #: actions/avatarsettings.php:78
924 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
926 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
929 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
930 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
931 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
932 msgid "User without matching profile."
933 msgstr "O usuario non ten perfil."
935 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
936 #: actions/grouplogo.php:254
937 msgid "Avatar settings"
938 msgstr "Configuración do avatar"
940 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
941 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
945 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
946 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
948 msgstr "Vista previa"
950 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
951 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
952 #: lib/noticelist.php:667
956 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
960 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
964 #: actions/avatarsettings.php:307
965 msgid "No file uploaded."
966 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
968 #: actions/avatarsettings.php:334
969 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
970 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
972 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
973 msgid "Lost our file data."
974 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
976 #: actions/avatarsettings.php:372
977 msgid "Avatar updated."
978 msgstr "Actualizouse o avatar."
980 #: actions/avatarsettings.php:375
981 msgid "Failed updating avatar."
982 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
984 #: actions/avatarsettings.php:399
985 msgid "Avatar deleted."
986 msgstr "Borrouse o avatar."
988 #: actions/block.php:69
989 msgid "You already blocked that user."
990 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
992 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
994 msgstr "Bloquear o usuario"
996 #: actions/block.php:138
998 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
999 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1000 "will not be notified of any @-replies from them."
1002 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1003 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1004 "das súas respostas."
1006 #. TRANS: Button label on the user block form.
1007 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1008 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1009 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1010 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1011 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1012 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1013 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1014 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1020 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1021 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1022 msgid "Do not block this user"
1023 msgstr "Non bloquear este usuario"
1025 #. TRANS: Button label on the user block form.
1026 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1027 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1028 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1029 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1030 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1031 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1032 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1033 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1038 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1039 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1040 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1041 msgid "Block this user"
1042 msgstr "Bloquear este usuario"
1044 #: actions/block.php:187
1045 msgid "Failed to save block information."
1046 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1050 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1051 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1053 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1054 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1055 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1056 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1057 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1058 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1059 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1060 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1061 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1062 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1063 #: lib/command.php:380
1064 msgid "No such group."
1065 msgstr "Non existe tal grupo."
1067 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1069 msgid "%s blocked profiles"
1070 msgstr "%s perfís bloqueados"
1072 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1074 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1075 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1077 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1078 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1079 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1081 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1082 msgid "Unblock user from group"
1083 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1086 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1088 msgstr "Desbloquear"
1090 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1091 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1092 msgid "Unblock this user"
1093 msgstr "Desbloquear este usuario"
1095 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1096 #: actions/bookmarklet.php:51
1099 msgstr "Publicar en %s"
1101 #: actions/confirmaddress.php:75
1102 msgid "No confirmation code."
1103 msgstr "Sen código de confirmación."
1105 #: actions/confirmaddress.php:80
1106 msgid "Confirmation code not found."
1107 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1109 #: actions/confirmaddress.php:85
1110 msgid "That confirmation code is not for you!"
1111 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1113 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1114 #: actions/confirmaddress.php:91
1116 msgid "Unrecognized address type %s."
1117 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1119 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1120 #: actions/confirmaddress.php:96
1121 msgid "That address has already been confirmed."
1122 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1124 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1125 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1126 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1127 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1128 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1129 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1130 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1131 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1132 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1133 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1134 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1135 #: actions/smssettings.php:464
1136 msgid "Couldn't update user."
1137 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1139 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1140 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1141 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1142 #: actions/smssettings.php:422
1143 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1144 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1146 #: actions/confirmaddress.php:146
1147 msgid "Confirm address"
1148 msgstr "Confirmar o enderezo"
1150 #: actions/confirmaddress.php:161
1152 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1153 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1155 #: actions/conversation.php:99
1156 msgid "Conversation"
1159 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1160 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1164 #: actions/deleteapplication.php:63
1165 msgid "You must be logged in to delete an application."
1166 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1168 #: actions/deleteapplication.php:71
1169 msgid "Application not found."
1170 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1173 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1174 #: actions/showapplication.php:94
1175 msgid "You are not the owner of this application."
1176 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1178 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1179 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1180 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1181 #: lib/action.php:1354
1182 msgid "There was a problem with your session token."
1183 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1185 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1186 msgid "Delete application"
1187 msgstr "Borrar a aplicación"
1189 #: actions/deleteapplication.php:149
1191 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1192 "about the application from the database, including all existing user "
1195 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1196 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1197 "usuario existentes."
1199 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1200 #: actions/deleteapplication.php:158
1201 msgid "Do not delete this application"
1202 msgstr "Non borrar a aplicación"
1204 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1205 #: actions/deleteapplication.php:164
1206 msgid "Delete this application"
1207 msgstr "Borrar a aplicación"
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1210 #: actions/deletegroup.php:64
1212 msgid "You must be logged in to delete a group."
1213 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1217 #: actions/leavegroup.php:88
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Nin alcume nin ID."
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1222 #: actions/deletegroup.php:107
1224 msgid "You are not allowed to delete this group."
1225 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1227 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1228 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1229 #: actions/deletegroup.php:150
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Could not delete group %s."
1232 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1234 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1235 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1236 #: actions/deletegroup.php:159
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "Deleted group %s"
1239 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1242 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1243 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1245 msgid "Delete group"
1246 msgstr "Borrar o usuario"
1248 #: actions/deletegroup.php:206
1251 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1252 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1253 "will still appear in individual timelines."
1255 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1256 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1258 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1259 #: actions/deletegroup.php:224
1261 msgid "Do not delete this group"
1262 msgstr "Non borrar esta nota"
1264 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1265 #: actions/deletegroup.php:231
1267 msgid "Delete this group"
1268 msgstr "Borrar o usuario"
1270 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1271 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1272 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1273 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1274 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1275 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1276 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1277 #: lib/settingsaction.php:72
1278 msgid "Not logged in."
1279 msgstr "Non iniciou sesión."
1281 #: actions/deletenotice.php:74
1282 msgid "Can't delete this notice."
1283 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1285 #: actions/deletenotice.php:106
1287 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1290 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1293 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1294 msgid "Delete notice"
1295 msgstr "Borrar a nota"
1297 #: actions/deletenotice.php:147
1298 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1299 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1301 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1302 #: actions/deletenotice.php:154
1303 msgid "Do not delete this notice"
1304 msgstr "Non borrar esta nota"
1306 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1307 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1308 msgid "Delete this notice"
1309 msgstr "Borrar esta nota"
1311 #: actions/deleteuser.php:67
1312 msgid "You cannot delete users."
1313 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1315 #: actions/deleteuser.php:74
1316 msgid "You can only delete local users."
1317 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1319 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1321 msgstr "Borrar o usuario"
1323 #: actions/deleteuser.php:136
1325 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1326 "the user from the database, without a backup."
1328 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1329 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1332 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1333 msgid "Delete this user"
1334 msgstr "Borrar o usuario"
1336 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1337 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1338 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1342 #: actions/designadminpanel.php:74
1343 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1344 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1346 #: actions/designadminpanel.php:335
1347 msgid "Invalid logo URL."
1348 msgstr "URL do logo incorrecto."
1350 #: actions/designadminpanel.php:340
1352 msgid "Invalid SSL logo URL."
1353 msgstr "URL do logo incorrecto."
1355 #: actions/designadminpanel.php:344
1357 msgid "Theme not available: %s."
1358 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1360 #: actions/designadminpanel.php:448
1362 msgstr "Cambiar o logo"
1364 #: actions/designadminpanel.php:453
1366 msgstr "Logo do sitio"
1368 #: actions/designadminpanel.php:457
1371 msgstr "Logo do sitio"
1373 #: actions/designadminpanel.php:469
1374 msgid "Change theme"
1375 msgstr "Cambar o tema visual"
1377 #: actions/designadminpanel.php:486
1379 msgstr "Tema visual do sitio"
1381 #: actions/designadminpanel.php:487
1382 msgid "Theme for the site."
1383 msgstr "Tema visual para o sitio."
1385 #: actions/designadminpanel.php:493
1386 msgid "Custom theme"
1387 msgstr "Tema visual personalizado"
1389 #: actions/designadminpanel.php:497
1390 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1392 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1394 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1395 msgid "Change background image"
1396 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1398 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1399 #: lib/designsettings.php:178
1403 #: actions/designadminpanel.php:522
1406 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1409 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1410 "ficheiro é de %1$s."
1412 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1413 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1417 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1418 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1420 msgstr "Desactivado"
1422 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1423 msgid "Turn background image on or off."
1424 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1426 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1427 msgid "Tile background image"
1428 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1430 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1431 msgid "Change colours"
1432 msgstr "Cambiar as cores"
1434 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1438 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1440 msgstr "Barra lateral"
1442 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1446 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1450 #: actions/designadminpanel.php:677
1454 #: actions/designadminpanel.php:681
1456 msgstr "CSS personalizado"
1458 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1459 msgid "Use defaults"
1460 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1462 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1463 msgid "Restore default designs"
1464 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1466 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1467 msgid "Reset back to default"
1468 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1470 #. TRANS: Submit button title.
1471 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1472 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1473 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1474 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1475 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1476 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1480 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1482 msgstr "Gardar o deseño"
1484 #: actions/disfavor.php:81
1485 msgid "This notice is not a favorite!"
1486 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1488 #: actions/disfavor.php:94
1489 msgid "Add to favorites"
1490 msgstr "Engadir aos favoritos"
1492 #: actions/doc.php:158
1494 msgid "No such document \"%s\""
1495 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1497 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1498 #. TRANS: Form legend.
1499 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1500 msgid "Edit application"
1501 msgstr "Modificar a aplicación"
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1504 #: actions/editapplication.php:66
1505 msgid "You must be logged in to edit an application."
1506 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1509 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1510 msgid "No such application."
1511 msgstr "Non existe esa aplicación."
1513 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1514 #: actions/editapplication.php:167
1515 msgid "Use this form to edit your application."
1516 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1518 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1519 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1520 msgid "Name is required."
1521 msgstr "Fai falla un nome."
1523 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1524 #: actions/editapplication.php:188
1526 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1527 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1529 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1530 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1531 msgid "Name already in use. Try another one."
1532 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1534 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1535 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1536 msgid "Description is required."
1537 msgstr "Fai falla unha descrición."
1539 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1540 #. TRANS: Form validation error in New application form.
1541 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
1542 #: actions/editapplication.php:201 actions/newapplication.php:178
1543 #, fuzzy, php-format
1544 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1545 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1546 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1547 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1549 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1550 #: actions/editapplication.php:208
1551 msgid "Source URL is too long."
1552 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1554 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1555 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1556 msgid "Source URL is not valid."
1557 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1559 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1560 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1561 msgid "Organization is required."
1562 msgstr "Fai falla unha organización."
1564 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1565 #: actions/editapplication.php:223
1567 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1568 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1570 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1571 msgid "Organization homepage is required."
1572 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1574 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1575 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1576 msgid "Callback is too long."
1577 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1580 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1581 msgid "Callback URL is not valid."
1582 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1584 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1585 #: actions/editapplication.php:282
1586 msgid "Could not update application."
1587 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1589 #: actions/editgroup.php:56
1591 msgid "Edit %s group"
1592 msgstr "Editar o grupo %s"
1594 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1595 msgid "You must be logged in to create a group."
1596 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1598 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1599 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1600 msgid "You must be an admin to edit the group."
1601 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1603 #: actions/editgroup.php:158
1604 msgid "Use this form to edit the group."
1605 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1607 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1609 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1610 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1612 #: actions/editgroup.php:258
1613 msgid "Could not update group."
1614 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1616 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1617 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1618 msgid "Could not create aliases."
1619 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1621 #: actions/editgroup.php:280
1622 msgid "Options saved."
1623 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1625 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1626 #: actions/emailsettings.php:61
1627 msgid "Email settings"
1628 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1630 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1631 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1632 #: actions/emailsettings.php:76
1634 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1635 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1637 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1638 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1639 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1640 msgid "Email address"
1641 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1643 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:112
1645 msgid "Current confirmed email address."
1646 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1648 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1649 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1650 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1651 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1652 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1653 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1654 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1655 #: actions/smssettings.php:180
1660 #: actions/emailsettings.php:122
1662 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1663 "a message with further instructions."
1665 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1666 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1668 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1669 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1670 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1671 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1672 #. TRANS: organization.
1673 #: actions/emailsettings.php:139
1674 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1675 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1677 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1678 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1679 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1680 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1681 #: actions/smssettings.php:162
1686 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1687 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1688 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1689 msgid "Incoming email"
1690 msgstr "Correo entrante"
1692 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1693 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1694 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1695 msgid "Send email to this address to post new notices."
1697 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1699 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1700 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1701 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1702 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1704 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1707 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1708 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1709 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1714 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1715 #: actions/emailsettings.php:178
1716 msgid "Email preferences"
1717 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1719 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1720 #: actions/emailsettings.php:184
1721 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1722 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1724 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1725 #: actions/emailsettings.php:190
1726 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1728 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1731 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1732 #: actions/emailsettings.php:197
1733 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1735 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1737 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1738 #: actions/emailsettings.php:203
1739 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1740 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1742 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1743 #: actions/emailsettings.php:209
1744 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1746 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1748 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1749 #: actions/emailsettings.php:216
1750 msgid "I want to post notices by email."
1751 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1753 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1754 #: actions/emailsettings.php:223
1755 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1756 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1758 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1759 #: actions/emailsettings.php:338
1760 msgid "Email preferences saved."
1761 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1763 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1764 #: actions/emailsettings.php:357
1765 msgid "No email address."
1766 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1768 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1769 #: actions/emailsettings.php:365
1770 msgid "Cannot normalize that email address"
1771 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1773 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1774 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1775 #: actions/siteadminpanel.php:144
1776 msgid "Not a valid email address."
1777 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1779 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1780 #: actions/emailsettings.php:374
1781 msgid "That is already your email address."
1782 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1784 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1785 #: actions/emailsettings.php:378
1786 msgid "That email address already belongs to another user."
1787 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1789 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1790 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1791 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1792 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1793 #: actions/smssettings.php:373
1794 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1795 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1797 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1798 #: actions/emailsettings.php:402
1800 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1801 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1803 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1804 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1805 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1807 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1808 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1809 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1810 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1811 #: actions/smssettings.php:408
1812 msgid "No pending confirmation to cancel."
1813 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1815 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1816 #: actions/emailsettings.php:428
1817 msgid "That is the wrong email address."
1818 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1820 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1821 #: actions/emailsettings.php:442
1822 msgid "Email confirmation cancelled."
1823 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1825 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1826 #. TRANS: registered for the active user.
1827 #: actions/emailsettings.php:462
1828 msgid "That is not your email address."
1829 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1831 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1832 #: actions/emailsettings.php:483
1833 msgid "The email address was removed."
1834 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1836 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1837 msgid "No incoming email address."
1838 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1840 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1841 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1842 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1843 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1844 msgid "Couldn't update user record."
1845 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1847 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1848 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1849 msgid "Incoming email address removed."
1850 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1852 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1853 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1854 msgid "New incoming email address added."
1855 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1857 #: actions/favor.php:79
1858 msgid "This notice is already a favorite!"
1859 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1861 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1862 msgid "Disfavor favorite"
1863 msgstr "Desmarcar como favorita"
1865 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1866 #: lib/publicgroupnav.php:93
1867 msgid "Popular notices"
1868 msgstr "Notas populares"
1870 #: actions/favorited.php:67
1872 msgid "Popular notices, page %d"
1873 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1875 #: actions/favorited.php:79
1876 msgid "The most popular notices on the site right now."
1877 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1879 #: actions/favorited.php:150
1880 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1881 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1883 #: actions/favorited.php:153
1885 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1886 "next to any notice you like."
1888 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1889 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1891 #: actions/favorited.php:156
1894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1895 "notice to your favorites!"
1897 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1898 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1900 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1901 #: lib/personalgroupnav.php:115
1903 msgid "%s's favorite notices"
1904 msgstr "Notas favoritas de %s"
1906 #: actions/favoritesrss.php:115
1908 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1909 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1911 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1912 #: lib/publicgroupnav.php:89
1913 msgid "Featured users"
1914 msgstr "Usuarios do momento"
1916 #: actions/featured.php:71
1918 msgid "Featured users, page %d"
1919 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1921 #: actions/featured.php:99
1923 msgid "A selection of some great users on %s"
1924 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1926 #: actions/file.php:34
1927 msgid "No notice ID."
1928 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1930 #: actions/file.php:38
1932 msgstr "Non hai ningunha nota."
1934 #: actions/file.php:42
1935 msgid "No attachments."
1936 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1938 #: actions/file.php:51
1939 msgid "No uploaded attachments."
1940 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1942 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1943 msgid "Not expecting this response!"
1944 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1946 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1947 msgid "User being listened to does not exist."
1948 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1950 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1951 msgid "You can use the local subscription!"
1952 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1954 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1955 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1956 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1958 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1959 msgid "You are not authorized."
1960 msgstr "Non está autorizado."
1962 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1963 msgid "Could not convert request token to access token."
1964 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1966 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1967 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1968 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1970 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1971 msgid "Error updating remote profile."
1972 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1974 #: actions/getfile.php:79
1975 msgid "No such file."
1976 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1978 #: actions/getfile.php:83
1979 msgid "Cannot read file."
1980 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1982 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1983 msgid "Invalid role."
1984 msgstr "Rol incorrecto."
1986 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1987 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1988 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1990 #: actions/grantrole.php:75
1991 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1992 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1994 #: actions/grantrole.php:82
1995 msgid "User already has this role."
1996 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1998 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1999 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2000 #: lib/profileformaction.php:79
2001 msgid "No profile specified."
2002 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2004 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2005 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2006 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2007 msgid "No profile with that ID."
2008 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2010 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2011 #: actions/makeadmin.php:81
2012 msgid "No group specified."
2013 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2015 #: actions/groupblock.php:91
2016 msgid "Only an admin can block group members."
2017 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2019 #: actions/groupblock.php:95
2020 msgid "User is already blocked from group."
2021 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2023 #: actions/groupblock.php:100
2024 msgid "User is not a member of group."
2025 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2027 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2028 msgid "Block user from group"
2029 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2031 #: actions/groupblock.php:160
2034 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2035 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2036 "the group in the future."
2038 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2039 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2042 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2043 #: actions/groupblock.php:182
2044 msgid "Do not block this user from this group"
2045 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2047 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2048 #: actions/groupblock.php:189
2049 msgid "Block this user from this group"
2050 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2052 #: actions/groupblock.php:206
2053 msgid "Database error blocking user from group."
2054 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2056 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2060 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2061 msgid "You must be logged in to edit a group."
2062 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2064 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2065 msgid "Group design"
2066 msgstr "Deseño do grupo"
2068 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2070 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2071 "palette of your choice."
2073 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2076 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2077 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2078 msgid "Couldn't update your design."
2079 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2081 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2082 msgid "Design preferences saved."
2083 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2085 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2087 msgstr "Logo do grupo"
2089 #: actions/grouplogo.php:153
2092 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2094 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2097 #: actions/grouplogo.php:365
2098 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2099 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2101 #: actions/grouplogo.php:399
2102 msgid "Logo updated."
2103 msgstr "Actualizouse o logo."
2105 #: actions/grouplogo.php:401
2106 msgid "Failed updating logo."
2107 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2109 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2110 #. TRANS: %s is the name of the group.
2111 #: actions/groupmembers.php:102
2113 msgid "%s group members"
2114 msgstr "Membros do grupo %s"
2116 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2117 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2118 #: actions/groupmembers.php:107
2120 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2121 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2123 #: actions/groupmembers.php:122
2124 msgid "A list of the users in this group."
2125 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2127 #: actions/groupmembers.php:186
2129 msgstr "Administrador"
2131 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2132 #: actions/groupmembers.php:399
2137 #. TRANS: Submit button title.
2138 #: actions/groupmembers.php:403
2140 msgid "Block this user"
2141 msgstr "Bloquear este usuario"
2143 #: actions/groupmembers.php:498
2144 msgid "Make user an admin of the group"
2145 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2147 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2148 #: actions/groupmembers.php:533
2151 msgstr "Converter en administrador"
2153 #. TRANS: Submit button title.
2154 #: actions/groupmembers.php:537
2156 msgid "Make this user an admin"
2157 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2159 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2160 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2161 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2162 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2163 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2166 msgstr "Liña do tempo de %s"
2168 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2169 #: actions/grouprss.php:142
2171 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2172 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2174 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2175 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2179 #: actions/groups.php:64
2181 msgid "Groups, page %d"
2182 msgstr "Grupos, páxina %d"
2184 #: actions/groups.php:90
2187 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2188 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2189 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2190 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2193 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2194 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2195 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2196 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2197 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2199 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2200 msgid "Create a new group"
2201 msgstr "Crear un grupo novo"
2203 #: actions/groupsearch.php:52
2206 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2207 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2209 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2210 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2213 #: actions/groupsearch.php:58
2214 msgid "Group search"
2215 msgstr "Busca de grupos"
2217 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2218 #: actions/peoplesearch.php:83
2220 msgstr "Non houbo resultados."
2222 #: actions/groupsearch.php:82
2225 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2226 "newgroup%%) yourself."
2227 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2229 #: actions/groupsearch.php:85
2232 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2233 "action.newgroup%%) yourself!"
2235 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2236 "action.newgroup%%)?"
2238 #: actions/groupunblock.php:91
2239 msgid "Only an admin can unblock group members."
2240 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2242 #: actions/groupunblock.php:95
2243 msgid "User is not blocked from group."
2244 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2246 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2247 msgid "Error removing the block."
2248 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2250 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2251 #: actions/imsettings.php:60
2253 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2255 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2256 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2257 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2258 #: actions/imsettings.php:74
2261 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2262 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2264 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2265 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2267 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2268 #: actions/imsettings.php:94
2269 msgid "IM is not available."
2270 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2272 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2273 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2274 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2276 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2278 #: actions/imsettings.php:113
2279 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2280 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2282 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2283 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2284 #: actions/imsettings.php:124
2287 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2288 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2290 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2291 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2294 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2295 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2296 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2297 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2298 #. TRANS: person or organization.
2299 #: actions/imsettings.php:143
2302 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2303 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2305 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2306 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2307 "instantánea ou en GTalk."
2309 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2310 #: actions/imsettings.php:158
2311 msgid "IM preferences"
2312 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2314 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2315 #: actions/imsettings.php:163
2316 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2317 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2319 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2320 #: actions/imsettings.php:169
2321 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2322 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2324 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2325 #: actions/imsettings.php:175
2326 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2328 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2331 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2332 #: actions/imsettings.php:182
2333 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2334 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2336 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2337 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2338 msgid "Preferences saved."
2339 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2341 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2342 #: actions/imsettings.php:312
2343 msgid "No Jabber ID."
2344 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2346 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2347 #: actions/imsettings.php:320
2348 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2349 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2351 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2352 #: actions/imsettings.php:325
2353 msgid "Not a valid Jabber ID"
2354 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2356 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2357 #: actions/imsettings.php:329
2358 msgid "That is already your Jabber ID."
2359 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2361 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2362 #: actions/imsettings.php:333
2363 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2364 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2366 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2367 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2368 #: actions/imsettings.php:361
2371 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2372 "s for sending messages to you."
2374 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2375 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2377 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2378 #: actions/imsettings.php:391
2379 msgid "That is the wrong IM address."
2380 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2382 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2383 #: actions/imsettings.php:400
2384 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2385 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2387 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2388 #: actions/imsettings.php:405
2389 msgid "IM confirmation cancelled."
2390 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2392 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2393 #. TRANS: registered for the active user.
2394 #: actions/imsettings.php:427
2395 msgid "That is not your Jabber ID."
2396 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2398 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2399 #: actions/imsettings.php:450
2400 msgid "The IM address was removed."
2401 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2403 #: actions/inbox.php:59
2405 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2406 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2408 #: actions/inbox.php:62
2410 msgid "Inbox for %s"
2411 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2413 #: actions/inbox.php:115
2414 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2416 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2419 #: actions/invite.php:40
2420 msgid "Invites have been disabled."
2421 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2424 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2425 #: actions/invite.php:44
2427 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2428 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2430 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2431 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2432 #: actions/invite.php:77
2433 #, fuzzy, php-format
2434 msgid "Invalid email address: %s."
2435 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2437 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2438 #: actions/invite.php:116
2440 msgid "Invitations sent"
2441 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2443 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2444 #: actions/invite.php:119
2445 msgid "Invite new users"
2446 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2448 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2449 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2450 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2451 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2452 #: actions/invite.php:139
2454 msgid "You are already subscribed to this user:"
2455 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2456 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2457 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2459 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2460 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2461 #. TRANS: Whois output.
2462 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2463 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2466 msgstr "%1$s (%2$s)"
2468 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2469 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2470 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2471 #: actions/invite.php:153
2473 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2475 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2477 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2479 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2481 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2482 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2483 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2484 #: actions/invite.php:167
2486 msgid "Invitation sent to the following person:"
2487 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2488 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2489 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2491 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2492 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2493 #: actions/invite.php:177
2495 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2496 "on the site. Thanks for growing the community!"
2498 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2499 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2501 #. TRANS: Form instructions.
2502 #: actions/invite.php:190
2504 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2506 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2507 "utilizar este servizo."
2509 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2510 #: actions/invite.php:217
2511 msgid "Email addresses"
2512 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2514 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2515 #: actions/invite.php:220
2516 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2517 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2519 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2520 #: actions/invite.php:224
2521 msgid "Personal message"
2522 msgstr "Mensaxe persoal"
2524 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2525 #: actions/invite.php:227
2526 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2527 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2529 #. TRANS: Send button for inviting friends
2530 #: actions/invite.php:231
2535 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2536 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2537 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2538 #: actions/invite.php:263
2540 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2541 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2543 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2544 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2545 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2546 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2547 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2548 #: actions/invite.php:270
2551 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2553 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2554 "you know and people who interest you.\n"
2556 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2557 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2558 "share your interests.\n"
2564 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2568 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2573 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2578 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2580 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2581 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2583 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2584 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2585 "similares aos seus.\n"
2591 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2595 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2600 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2602 "Cordialmente, %2$s\n"
2604 #: actions/joingroup.php:60
2605 msgid "You must be logged in to join a group."
2606 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2608 #: actions/joingroup.php:141
2610 msgid "%1$s joined group %2$s"
2611 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2613 #: actions/leavegroup.php:60
2614 msgid "You must be logged in to leave a group."
2615 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2617 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2618 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2619 msgid "You are not a member of that group."
2620 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2622 #: actions/leavegroup.php:137
2624 msgid "%1$s left group %2$s"
2625 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2627 #. TRANS: User admin panel title
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2634 msgid "License for this StatusNet site"
2635 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2638 msgid "Invalid license selection."
2639 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2643 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2646 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2647 "os dereitos reservados\"."
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2650 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2651 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2654 msgid "Invalid license URL."
2655 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2658 msgid "Invalid license image URL."
2659 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2662 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2663 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2666 msgid "License image must be blank or valid URL."
2667 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2670 msgid "License selection"
2671 msgstr "Selección da licenza"
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2678 msgid "All Rights Reserved"
2679 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2682 msgid "Creative Commons"
2683 msgstr "Creative Commons"
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2690 msgid "Select license"
2691 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2694 msgid "License details"
2695 msgstr "Detalles da licenza"
2697 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2699 msgstr "Propietario"
2701 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2702 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2703 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2705 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2706 msgid "License Title"
2707 msgstr "Título da licenza"
2709 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2710 msgid "The title of the license."
2711 msgstr "O título da licenza."
2713 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2715 msgstr "URL da licenza"
2717 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2718 msgid "URL for more information about the license."
2719 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2721 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2722 msgid "License Image URL"
2723 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2725 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2726 msgid "URL for an image to display with the license."
2727 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2729 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2730 msgid "Save license settings"
2731 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2733 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2734 msgid "Already logged in."
2735 msgstr "Xa se identificou."
2737 #: actions/login.php:148
2738 msgid "Incorrect username or password."
2739 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2741 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2742 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2744 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2747 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2749 msgstr "Identificarse"
2751 #: actions/login.php:249
2752 msgid "Login to site"
2753 msgstr "Identificarse no sitio"
2755 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2759 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2760 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2762 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2765 #: actions/login.php:269
2766 msgid "Lost or forgotten password?"
2767 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2769 #: actions/login.php:288
2771 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2772 "changing your settings."
2774 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2775 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2777 #: actions/login.php:292
2778 msgid "Login with your username and password."
2779 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2781 #: actions/login.php:295
2784 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2786 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2789 #: actions/makeadmin.php:92
2790 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2792 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2794 #: actions/makeadmin.php:96
2796 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2797 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2799 #: actions/makeadmin.php:133
2801 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2802 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2804 #: actions/makeadmin.php:146
2806 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2807 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2809 #: actions/microsummary.php:69
2810 msgid "No current status."
2811 msgstr "Sen estado actual."
2813 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2814 #: actions/newapplication.php:52
2816 msgid "New application"
2817 msgstr "Aplicación nova"
2819 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2820 #: actions/newapplication.php:65
2821 msgid "You must be logged in to register an application."
2822 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2824 #: actions/newapplication.php:147
2825 msgid "Use this form to register a new application."
2826 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2828 #: actions/newapplication.php:169
2830 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2831 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2833 #: actions/newapplication.php:184
2834 msgid "Source URL is required."
2835 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2837 #: actions/newapplication.php:199
2839 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2840 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2842 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2843 msgid "Could not create application."
2844 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2846 #: actions/newgroup.php:53
2850 #: actions/newgroup.php:110
2851 msgid "Use this form to create a new group."
2852 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2854 #: actions/newgroup.php:145
2856 msgid "description is too long (max %d chars)."
2857 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
2859 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2861 msgstr "Mensaxe nova"
2863 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2864 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2865 msgid "You can't send a message to this user."
2866 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2868 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2870 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2871 #: lib/command.php:579
2873 msgstr "Non hai contido ningún!"
2875 #: actions/newmessage.php:161
2876 msgid "No recipient specified."
2877 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2879 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2880 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
2882 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2883 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2885 #: actions/newmessage.php:184
2886 msgid "Message sent"
2887 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2889 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2890 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2891 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
2893 msgid "Direct message to %s sent."
2894 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2896 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
2898 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2900 #: actions/newnotice.php:69
2904 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
2906 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2907 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
2909 #: actions/newnotice.php:183
2911 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2913 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
2916 #: actions/newnotice.php:229
2917 msgid "Notice posted"
2918 msgstr "Publicouse a nota"
2920 #: actions/noticesearch.php:68
2923 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2924 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2926 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2927 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2929 #: actions/noticesearch.php:78
2931 msgstr "Busca de texto"
2933 #: actions/noticesearch.php:91
2935 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2936 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2938 #: actions/noticesearch.php:121
2941 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2942 "status_textarea=%s)!"
2944 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2945 "status_textarea=%s)!"
2947 #: actions/noticesearch.php:124
2950 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2951 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2953 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2954 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2956 #: actions/noticesearchrss.php:96
2958 msgid "Updates with \"%s\""
2959 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2961 #: actions/noticesearchrss.php:98
2963 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2964 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2966 #: actions/nudge.php:85
2969 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2972 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2973 "enderezo de correo electrónico."
2975 #: actions/nudge.php:94
2977 msgstr "Enviouse o aceno"
2979 #: actions/nudge.php:97
2981 msgstr "Enviouse o aceno!"
2983 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
2984 #: actions/oauthappssettings.php:60
2985 msgid "You must be logged in to list your applications."
2986 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2988 #. TRANS: Page title for OAuth applications
2989 #: actions/oauthappssettings.php:76
2990 msgid "OAuth applications"
2991 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2993 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
2994 #: actions/oauthappssettings.php:88
2995 msgid "Applications you have registered"
2996 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2998 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
2999 #: actions/oauthappssettings.php:141
3001 msgid "You have not registered any applications yet."
3002 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3004 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3005 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3006 msgid "Connected applications"
3007 msgstr "Aplicacións conectadas"
3009 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3012 msgid "The following connections exist for your account."
3013 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3015 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3016 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3017 msgid "You are not a user of that application."
3018 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3020 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3021 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3022 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3023 #, fuzzy, php-format
3024 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3025 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3027 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3028 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3029 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3032 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3036 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3037 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3038 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3039 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3041 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3042 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3043 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3044 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3047 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3048 "this instance of StatusNet."
3051 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3052 msgid "Notice has no profile."
3053 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3055 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3057 msgid "%1$s's status on %2$s"
3058 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3060 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3061 #: actions/oembed.php:159
3063 msgid "Content type %s not supported."
3064 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3066 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3067 #: actions/oembed.php:163
3069 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3070 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3072 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3073 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3074 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3075 msgid "Not a supported data format."
3076 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3078 #: actions/opensearch.php:64
3079 msgid "People Search"
3080 msgstr "Busca de xente"
3082 #: actions/opensearch.php:67
3083 msgid "Notice Search"
3084 msgstr "Busca de notas"
3086 #: actions/othersettings.php:60
3087 msgid "Other settings"
3088 msgstr "Outras opcións"
3090 #: actions/othersettings.php:71
3091 msgid "Manage various other options."
3092 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3094 #: actions/othersettings.php:108
3095 msgid " (free service)"
3096 msgstr " (servizo gratuíto)"
3098 #: actions/othersettings.php:116
3099 msgid "Shorten URLs with"
3100 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3102 #: actions/othersettings.php:117
3103 msgid "Automatic shortening service to use."
3104 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3106 #: actions/othersettings.php:122
3107 msgid "View profile designs"
3108 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3110 #: actions/othersettings.php:123
3111 msgid "Show or hide profile designs."
3112 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3114 #: actions/othersettings.php:153
3115 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3117 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3120 #: actions/otp.php:69
3121 msgid "No user ID specified."
3122 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3124 #: actions/otp.php:83
3125 msgid "No login token specified."
3126 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3128 #: actions/otp.php:90
3129 msgid "No login token requested."
3130 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3132 #: actions/otp.php:95
3133 msgid "Invalid login token specified."
3134 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3136 #: actions/otp.php:104
3137 msgid "Login token expired."
3138 msgstr "O pase caducou."
3140 #: actions/outbox.php:58
3142 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3143 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3145 #: actions/outbox.php:61
3147 msgid "Outbox for %s"
3148 msgstr "Caixa de saída de %s"
3150 #: actions/outbox.php:116
3151 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3153 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3155 #: actions/passwordsettings.php:58
3156 msgid "Change password"
3157 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3159 #: actions/passwordsettings.php:69
3160 msgid "Change your password."
3161 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3163 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3164 msgid "Password change"
3165 msgstr "Cambio de contrasinal"
3167 #: actions/passwordsettings.php:104
3168 msgid "Old password"
3169 msgstr "Contrasinal anterior"
3171 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3172 msgid "New password"
3173 msgstr "Novo contrasinal"
3175 #: actions/passwordsettings.php:109
3176 msgid "6 or more characters"
3177 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3179 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3180 #: actions/register.php:442
3184 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3185 msgid "Same as password above"
3186 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3188 #: actions/passwordsettings.php:117
3192 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3193 msgid "Password must be 6 or more characters."
3194 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3196 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3197 msgid "Passwords don't match."
3198 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3200 #: actions/passwordsettings.php:165
3201 msgid "Incorrect old password"
3202 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3204 #: actions/passwordsettings.php:181
3205 msgid "Error saving user; invalid."
3206 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3208 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3209 msgid "Can't save new password."
3210 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3212 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3213 msgid "Password saved."
3214 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3216 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3217 #. TRANS: Menu item for site administration
3218 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3222 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3223 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3224 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3225 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3227 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3228 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3231 msgid "Theme directory not readable: %s."
3232 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3234 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3235 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3238 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3239 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3241 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3242 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3243 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3245 msgid "Background directory not writable: %s."
3246 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3248 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3249 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3252 msgid "Locales directory not readable: %s."
3253 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3255 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3256 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3257 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3258 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3259 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3261 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3262 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3266 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3267 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3273 msgid "Site's server hostname."
3274 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3276 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3278 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3285 msgstr "Ruta do sitio"
3287 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3288 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3290 msgid "Locale directory"
3291 msgstr "Directorio de temas visuais"
3293 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3295 msgid "Directory path to locales."
3296 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3298 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3299 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3301 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3303 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3304 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3305 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3309 msgstr "Tema visual"
3311 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3314 msgid "Server for themes."
3315 msgstr "Tema visual para o sitio."
3317 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3318 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3319 msgid "Web path to themes."
3322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3326 msgstr "Servidor SSL"
3328 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3329 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3330 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3335 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3338 msgstr "Ruta do sitio"
3340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3341 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3342 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3345 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3346 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3347 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3350 msgstr "Directorio de temas visuais"
3352 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3353 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3355 msgid "Directory where themes are located."
3356 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3358 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3359 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3363 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3364 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3365 msgid "Avatar server"
3366 msgstr "Servidor de avatares"
3368 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3369 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3371 msgid "Server for avatars."
3372 msgstr "Tema visual para o sitio."
3374 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3375 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3377 msgstr "Ruta do avatar"
3379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3380 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3382 msgid "Web path to avatars."
3383 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3385 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3386 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3387 msgid "Avatar directory"
3388 msgstr "Directorio de avatares"
3390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3391 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3393 msgid "Directory where avatars are located."
3394 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3396 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3397 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3402 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3404 msgid "Server for backgrounds."
3405 msgstr "Tema visual para o sitio."
3407 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3408 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3409 msgid "Web path to backgrounds."
3412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3414 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3417 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3419 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3423 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3425 msgid "Directory where backgrounds are located."
3426 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3428 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3429 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3432 msgstr "Ficheiros anexos"
3434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3437 msgid "Server for attachments."
3438 msgstr "Tema visual para o sitio."
3440 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3443 msgid "Web path to attachments."
3444 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3446 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3447 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3449 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3450 msgstr "Tema visual para o sitio."
3452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3454 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3457 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3458 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3460 msgid "Directory where attachments are located."
3461 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3464 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3468 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3469 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3473 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3474 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3478 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3479 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3483 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3485 msgstr "Utilizar SSL"
3487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3490 msgid "When to use SSL."
3491 msgstr "Cando utilizar SSL"
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3496 msgid "Server to direct SSL requests to."
3497 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3499 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3502 msgstr "Gardar as rutas"
3504 #: actions/peoplesearch.php:52
3507 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3508 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3510 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3511 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3513 #: actions/peoplesearch.php:58
3514 msgid "People search"
3515 msgstr "Busca de xente"
3517 #: actions/peopletag.php:68
3519 msgid "Not a valid people tag: %s."
3520 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3522 #: actions/peopletag.php:142
3524 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3525 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3527 #: actions/postnotice.php:95
3528 msgid "Invalid notice content."
3529 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3531 #: actions/postnotice.php:101
3533 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3535 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3537 #. TRANS: Page title for profile settings.
3538 #: actions/profilesettings.php:61
3539 msgid "Profile settings"
3540 msgstr "Configuración do perfil"
3542 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3543 #: actions/profilesettings.php:73
3545 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3547 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3550 #. TRANS: Profile settings form legend.
3551 #: actions/profilesettings.php:102
3552 msgid "Profile information"
3553 msgstr "Información do perfil"
3555 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3556 #: actions/profilesettings.php:113
3558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3560 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3561 "espazos, tiles ou eñes"
3563 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3564 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3565 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3566 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3568 msgstr "Nome completo"
3570 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3571 #. TRANS: Form input field label.
3572 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3573 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3575 msgstr "Páxina persoal"
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3578 #: actions/profilesettings.php:125
3580 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3581 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3583 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3584 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3585 #. TRANS: biography (%d).
3586 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3587 #, fuzzy, php-format
3588 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3589 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3590 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3591 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3594 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3595 msgid "Describe yourself and your interests"
3596 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3598 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3599 #. TRANS: their biography.
3600 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3604 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3606 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3607 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3608 #: lib/userprofile.php:165
3612 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3613 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3614 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3615 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3617 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3618 #: actions/profilesettings.php:157
3619 msgid "Share my current location when posting notices"
3620 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3622 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3623 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3624 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3625 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3630 #: actions/profilesettings.php:168
3632 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3634 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3635 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3637 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3638 #: actions/profilesettings.php:173
3642 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3643 #: actions/profilesettings.php:175
3644 msgid "Preferred language"
3645 msgstr "Lingua escollida"
3647 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3648 #: actions/profilesettings.php:185
3650 msgstr "Fuso horario"
3652 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3653 #: actions/profilesettings.php:187
3654 msgid "What timezone are you normally in?"
3655 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3657 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3658 #: actions/profilesettings.php:193
3660 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3662 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3665 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3666 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3667 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3668 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3669 #, fuzzy, php-format
3670 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3671 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3672 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3673 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3675 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3676 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3677 msgid "Timezone not selected."
3678 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3680 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:281
3683 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3684 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3686 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3687 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3688 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3690 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3691 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3693 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3694 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3695 #: actions/profilesettings.php:351
3696 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3697 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3699 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3700 #: actions/profilesettings.php:409
3701 msgid "Couldn't save location prefs."
3702 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3704 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3705 #: actions/profilesettings.php:422
3706 msgid "Couldn't save profile."
3707 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3709 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3710 #: actions/profilesettings.php:431
3711 msgid "Couldn't save tags."
3712 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3714 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3715 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3716 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3717 msgid "Settings saved."
3718 msgstr "Gardouse a configuración."
3720 #: actions/public.php:83
3722 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3723 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3725 #: actions/public.php:92
3726 msgid "Could not retrieve public stream."
3727 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3729 #: actions/public.php:130
3731 msgid "Public timeline, page %d"
3732 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3734 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3735 msgid "Public timeline"
3736 msgstr "Liña do tempo pública"
3738 #: actions/public.php:160
3739 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3742 #: actions/public.php:164
3743 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3744 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3746 #: actions/public.php:168
3747 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3748 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3750 #: actions/public.php:188
3753 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3756 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3759 #: actions/public.php:191
3760 msgid "Be the first to post!"
3761 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3763 #: actions/public.php:195
3766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3768 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3771 #: actions/public.php:242
3774 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3775 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3776 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3777 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3779 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3780 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3781 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3782 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3783 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3785 #: actions/public.php:247
3788 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3789 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3792 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3794 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3796 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3797 #: actions/publictagcloud.php:57
3798 msgid "Public tag cloud"
3799 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3801 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3802 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3803 #: actions/publictagcloud.php:65
3804 #, fuzzy, php-format
3805 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3806 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3808 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3809 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3810 #. TRANS: and do not change the URL part.
3811 #: actions/publictagcloud.php:74
3813 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3814 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3816 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3817 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3818 #: actions/publictagcloud.php:79
3819 msgid "Be the first to post one!"
3820 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3822 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3823 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3824 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3825 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3826 #. TRANS: and do not change the URL part.
3827 #: actions/publictagcloud.php:87
3830 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3833 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3836 #: actions/publictagcloud.php:146
3838 msgstr "Nube de etiquetas"
3840 #: actions/recoverpassword.php:36
3841 msgid "You are already logged in!"
3842 msgstr "Xa está identificado!"
3844 #: actions/recoverpassword.php:62
3845 msgid "No such recovery code."
3846 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3848 #: actions/recoverpassword.php:66
3849 msgid "Not a recovery code."
3850 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3852 #: actions/recoverpassword.php:73
3853 msgid "Recovery code for unknown user."
3854 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3856 #: actions/recoverpassword.php:86
3857 msgid "Error with confirmation code."
3858 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3860 #: actions/recoverpassword.php:97
3861 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3862 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3864 #: actions/recoverpassword.php:111
3865 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3867 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3870 #: actions/recoverpassword.php:152
3872 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3873 "the email address you have stored in your account."
3875 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3876 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3878 #: actions/recoverpassword.php:158
3879 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3880 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3882 #: actions/recoverpassword.php:188
3883 msgid "Password recovery"
3884 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3886 #: actions/recoverpassword.php:191
3887 msgid "Nickname or email address"
3888 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3890 #: actions/recoverpassword.php:193
3891 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3893 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3896 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3900 #: actions/recoverpassword.php:208
3901 msgid "Reset password"
3902 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3904 #: actions/recoverpassword.php:209
3905 msgid "Recover password"
3906 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3908 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3909 msgid "Password recovery requested"
3910 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3912 #: actions/recoverpassword.php:213
3913 msgid "Unknown action"
3914 msgstr "Non se coñece esa acción"
3916 #: actions/recoverpassword.php:236
3917 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3918 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3920 #: actions/recoverpassword.php:243
3922 msgstr "Restablecer"
3924 #: actions/recoverpassword.php:252
3925 msgid "Enter a nickname or email address."
3926 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3928 #: actions/recoverpassword.php:282
3929 msgid "No user with that email address or username."
3931 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3933 #: actions/recoverpassword.php:299
3934 msgid "No registered email address for that user."
3936 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3938 #: actions/recoverpassword.php:313
3939 msgid "Error saving address confirmation."
3940 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3942 #: actions/recoverpassword.php:338
3944 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3945 "address registered to your account."
3947 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3948 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3950 #: actions/recoverpassword.php:357
3951 msgid "Unexpected password reset."
3952 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3954 #: actions/recoverpassword.php:365
3955 msgid "Password must be 6 chars or more."
3956 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3958 #: actions/recoverpassword.php:369
3959 msgid "Password and confirmation do not match."
3960 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3962 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
3963 msgid "Error setting user."
3964 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3966 #: actions/recoverpassword.php:395
3967 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3968 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3970 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
3971 msgid "Sorry, only invited people can register."
3972 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3974 #: actions/register.php:99
3975 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3976 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3978 #: actions/register.php:119
3979 msgid "Registration successful"
3980 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3982 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
3984 msgstr "Rexistrarse"
3986 #: actions/register.php:142
3987 msgid "Registration not allowed."
3988 msgstr "Non se permite o rexistro."
3990 #: actions/register.php:205
3991 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3992 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3994 #: actions/register.php:219
3995 msgid "Email address already exists."
3996 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3998 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
3999 msgid "Invalid username or password."
4000 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4002 #: actions/register.php:352
4004 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4005 "link up to friends and colleagues. "
4007 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4008 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4010 #: actions/register.php:434
4011 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4013 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4014 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4016 #: actions/register.php:439
4017 msgid "6 or more characters. Required."
4018 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4020 #: actions/register.php:443
4021 msgid "Same as password above. Required."
4022 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4025 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4026 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4028 msgstr "Correo electrónico"
4030 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4031 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4033 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4035 #: actions/register.php:459
4036 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4037 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4039 #: actions/register.php:464
4040 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4041 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4043 #: actions/register.php:525
4046 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4047 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4049 #: actions/register.php:535
4051 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4053 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4055 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4056 #: actions/register.php:539
4057 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4059 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4062 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4063 #: actions/register.php:542
4064 msgid "All rights reserved."
4065 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4067 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4068 #: actions/register.php:547
4071 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4072 "email address, IM address, and phone number."
4074 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4075 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4076 "instantánea e números de teléfono."
4078 #: actions/register.php:590
4081 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4084 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4085 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4086 "notices through instant messages.\n"
4087 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4088 "share your interests. \n"
4089 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4090 "others more about you. \n"
4091 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4094 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4096 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4098 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4099 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4100 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4101 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4102 "seus intereses. \n"
4103 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4104 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4105 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4106 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4108 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4110 #: actions/register.php:614
4112 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4113 "to confirm your email address.)"
4115 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4116 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4118 #: actions/remotesubscribe.php:98
4121 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4122 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4123 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4125 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4126 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4127 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4128 "continuación o URL do seu perfil."
4130 #: actions/remotesubscribe.php:112
4131 msgid "Remote subscribe"
4132 msgstr "Subscribirse remotamente"
4134 #: actions/remotesubscribe.php:124
4135 msgid "Subscribe to a remote user"
4136 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4138 #: actions/remotesubscribe.php:129
4139 msgid "User nickname"
4140 msgstr "Alcume do usuario"
4142 #: actions/remotesubscribe.php:130
4143 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4144 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4146 #: actions/remotesubscribe.php:133
4148 msgstr "URL do perfil"
4150 #: actions/remotesubscribe.php:134
4151 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4153 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4155 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4156 #: lib/userprofile.php:406
4158 msgstr "Subscribirse"
4160 #: actions/remotesubscribe.php:159
4161 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4162 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4164 #: actions/remotesubscribe.php:168
4165 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4167 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4170 #: actions/remotesubscribe.php:176
4171 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4172 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4174 #: actions/remotesubscribe.php:183
4175 msgid "Couldn’t get a request token."
4176 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4178 #: actions/repeat.php:57
4179 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4180 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4182 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4183 msgid "No notice specified."
4184 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4186 #: actions/repeat.php:76
4187 msgid "You can't repeat your own notice."
4188 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4190 #: actions/repeat.php:90
4191 msgid "You already repeated that notice."
4192 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4194 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4198 #: actions/repeat.php:119
4202 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4203 #: lib/personalgroupnav.php:105
4205 msgid "Replies to %s"
4206 msgstr "Respostas a %s"
4208 #: actions/replies.php:128
4210 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4211 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4213 #: actions/replies.php:145
4215 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4216 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4218 #: actions/replies.php:152
4220 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4221 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4223 #: actions/replies.php:159
4225 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4226 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4228 #: actions/replies.php:199
4231 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4232 "notice to them yet."
4234 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4235 "mandaron ningunha nota."
4237 #: actions/replies.php:204
4240 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4241 "[join groups](%%action.groups%%)."
4243 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4244 "grupos](%%action.groups%%)."
4246 #: actions/replies.php:206
4249 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4250 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4252 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4253 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4255 #: actions/repliesrss.php:72
4257 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4258 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4260 #: actions/revokerole.php:75
4261 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4262 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4264 #: actions/revokerole.php:82
4265 msgid "User doesn't have this role."
4266 msgstr "O usuario non ten este rol."
4268 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4272 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4273 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4274 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4276 #: actions/sandbox.php:72
4277 msgid "User is already sandboxed."
4278 msgstr "O usuario xa está illado."
4280 #. TRANS: Menu item for site administration
4281 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4282 #: lib/adminpanelaction.php:379
4286 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4287 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4288 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4290 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4291 msgid "Handle sessions"
4292 msgstr "Manexar as sesións"
4294 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4295 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4296 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4298 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4299 msgid "Session debugging"
4300 msgstr "Depuración da sesión"
4302 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4303 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4304 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4306 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4307 msgid "Save site settings"
4308 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4310 #: actions/showapplication.php:82
4311 msgid "You must be logged in to view an application."
4312 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4314 #: actions/showapplication.php:157
4315 msgid "Application profile"
4316 msgstr "Perfil da aplicación"
4318 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4319 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4323 #. TRANS: Form input field label for application name.
4324 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4325 #: lib/applicationeditform.php:190
4329 #. TRANS: Form input field label.
4330 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4331 msgid "Organization"
4332 msgstr "Organización"
4334 #. TRANS: Form input field label.
4335 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4336 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4340 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4341 #: lib/profileaction.php:187
4343 msgstr "Estatísticas"
4345 #: actions/showapplication.php:203
4347 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4348 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4350 #: actions/showapplication.php:213
4351 msgid "Application actions"
4352 msgstr "Accións da aplicación"
4354 #: actions/showapplication.php:236
4355 msgid "Reset key & secret"
4356 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4358 #: actions/showapplication.php:261
4359 msgid "Application info"
4360 msgstr "Información da aplicación"
4362 #: actions/showapplication.php:263
4363 msgid "Consumer key"
4364 msgstr "Clave do consumidor"
4366 #: actions/showapplication.php:268
4367 msgid "Consumer secret"
4368 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4370 #: actions/showapplication.php:273
4371 msgid "Request token URL"
4372 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4374 #: actions/showapplication.php:278
4375 msgid "Access token URL"
4376 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4378 #: actions/showapplication.php:283
4379 msgid "Authorize URL"
4380 msgstr "Autorizar o URL"
4382 #: actions/showapplication.php:288
4384 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4387 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4388 "con texto sinxelo."
4390 #: actions/showapplication.php:309
4391 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4393 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4396 #: actions/showfavorites.php:79
4398 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4399 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4401 #: actions/showfavorites.php:132
4402 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4403 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4405 #: actions/showfavorites.php:171
4407 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4408 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4410 #: actions/showfavorites.php:178
4412 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4413 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4415 #: actions/showfavorites.php:185
4417 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4418 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4420 #: actions/showfavorites.php:206
4422 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4423 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4425 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4426 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4428 #: actions/showfavorites.php:208
4431 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4432 "would add to their favorites :)"
4434 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4435 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4437 #: actions/showfavorites.php:212
4440 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4441 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4442 "their favorites :)"
4444 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4445 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4446 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4448 #: actions/showfavorites.php:243
4449 msgid "This is a way to share what you like."
4450 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4452 #: actions/showgroup.php:82
4457 #: actions/showgroup.php:84
4459 msgid "%1$s group, page %2$d"
4460 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4462 #: actions/showgroup.php:227
4463 msgid "Group profile"
4464 msgstr "Perfil do grupo"
4466 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4467 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4471 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4472 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4476 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4478 msgstr "Pseudónimos"
4480 #: actions/showgroup.php:302
4481 msgid "Group actions"
4482 msgstr "Accións do grupo"
4484 #: actions/showgroup.php:344
4486 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4487 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4489 #: actions/showgroup.php:350
4491 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4492 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4494 #: actions/showgroup.php:356
4496 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4497 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4499 #: actions/showgroup.php:361
4501 msgid "FOAF for %s group"
4502 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4504 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4508 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4509 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4510 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4514 #: actions/showgroup.php:410
4516 msgstr "Todos os membros"
4518 #: actions/showgroup.php:445
4522 #: actions/showgroup.php:461
4525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4531 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4532 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4533 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4534 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4535 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4536 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4538 #: actions/showgroup.php:467
4541 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4542 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4543 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4544 "their life and interests. "
4546 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4547 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4548 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4549 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4551 #: actions/showgroup.php:495
4553 msgstr "Administradores"
4555 #: actions/showmessage.php:81
4556 msgid "No such message."
4557 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4559 #: actions/showmessage.php:98
4560 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4561 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4563 #: actions/showmessage.php:108
4565 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4566 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4568 #: actions/showmessage.php:113
4570 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4571 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4573 #: actions/shownotice.php:90
4574 msgid "Notice deleted."
4575 msgstr "Borrouse a nota."
4577 #: actions/showstream.php:72
4580 msgstr " etiquetouse %s"
4582 #: actions/showstream.php:78
4584 msgid "%1$s, page %2$d"
4585 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4587 #: actions/showstream.php:120
4589 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4590 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4592 #: actions/showstream.php:127
4594 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4595 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4597 #: actions/showstream.php:134
4599 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4600 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4602 #: actions/showstream.php:141
4604 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4605 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4607 #: actions/showstream.php:146
4610 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4612 #: actions/showstream.php:197
4614 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4615 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4617 #: actions/showstream.php:202
4619 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4620 "would be a good time to start :)"
4622 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4623 "bo momento para comezar :)"
4625 #: actions/showstream.php:204
4628 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4629 "%?status_textarea=%2$s)."
4631 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4632 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4634 #: actions/showstream.php:243
4637 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4638 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4639 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4640 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4642 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4643 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4644 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4645 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4646 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4648 #: actions/showstream.php:248
4651 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4653 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4655 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4656 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4657 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4659 #: actions/showstream.php:305
4661 msgid "Repeat of %s"
4662 msgstr "Repeticións de %s"
4664 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4665 msgid "You cannot silence users on this site."
4666 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4668 #: actions/silence.php:72
4669 msgid "User is already silenced."
4670 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4672 #: actions/siteadminpanel.php:69
4673 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4674 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4676 #: actions/siteadminpanel.php:133
4677 msgid "Site name must have non-zero length."
4678 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4680 #: actions/siteadminpanel.php:141
4681 msgid "You must have a valid contact email address."
4682 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4684 #: actions/siteadminpanel.php:159
4686 msgid "Unknown language \"%s\"."
4687 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4689 #: actions/siteadminpanel.php:165
4690 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4691 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4693 #: actions/siteadminpanel.php:171
4694 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4695 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4697 #: actions/siteadminpanel.php:221
4701 #: actions/siteadminpanel.php:224
4703 msgstr "Nome do sitio"
4705 #: actions/siteadminpanel.php:225
4706 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4708 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4711 #: actions/siteadminpanel.php:229
4713 msgstr "Publicado por"
4715 #: actions/siteadminpanel.php:230
4716 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4717 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4719 #: actions/siteadminpanel.php:234
4720 msgid "Brought by URL"
4721 msgstr "URL do publicador"
4723 #: actions/siteadminpanel.php:235
4724 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4725 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4727 #: actions/siteadminpanel.php:239
4728 msgid "Contact email address for your site"
4729 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4731 #: actions/siteadminpanel.php:245
4735 #: actions/siteadminpanel.php:256
4736 msgid "Default timezone"
4737 msgstr "Fuso horario por defecto"
4739 #: actions/siteadminpanel.php:257
4740 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4741 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4743 #: actions/siteadminpanel.php:262
4744 msgid "Default language"
4745 msgstr "Lingua por defecto"
4747 #: actions/siteadminpanel.php:263
4748 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4750 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4753 #: actions/siteadminpanel.php:271
4757 #: actions/siteadminpanel.php:274
4759 msgstr "Límite de texto"
4761 #: actions/siteadminpanel.php:274
4762 msgid "Maximum number of characters for notices."
4763 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4765 #: actions/siteadminpanel.php:278
4767 msgstr "Tempo límite de repetición"
4769 #: actions/siteadminpanel.php:278
4770 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4772 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4775 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4777 msgstr "Nota do sitio"
4779 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4780 msgid "Edit site-wide message"
4781 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4783 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4784 msgid "Unable to save site notice."
4785 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4787 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4788 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4789 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4791 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4792 msgid "Site notice text"
4793 msgstr "Texto da nota do sitio"
4795 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4796 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4798 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4800 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4801 msgid "Save site notice"
4802 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4804 #. TRANS: Title for SMS settings.
4805 #: actions/smssettings.php:59
4806 msgid "SMS settings"
4807 msgstr "Configuración dos SMS"
4809 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4810 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4811 #: actions/smssettings.php:74
4813 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4814 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4816 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4817 #: actions/smssettings.php:97
4818 msgid "SMS is not available."
4819 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4821 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4822 #: actions/smssettings.php:111
4824 msgstr "Enderezo dos SMS"
4826 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4827 #: actions/smssettings.php:120
4828 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4829 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4831 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4832 #: actions/smssettings.php:133
4833 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4834 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4836 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4837 #: actions/smssettings.php:142
4838 msgid "Confirmation code"
4839 msgstr "Código de confirmación"
4841 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4842 #: actions/smssettings.php:144
4843 msgid "Enter the code you received on your phone."
4844 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4846 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4847 #: actions/smssettings.php:148
4852 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4853 #: actions/smssettings.php:153
4854 msgid "SMS phone number"
4855 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4857 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4858 #: actions/smssettings.php:156
4859 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4861 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4864 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4865 #: actions/smssettings.php:195
4866 msgid "SMS preferences"
4867 msgstr "Preferencias dos SMS"
4869 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4870 #: actions/smssettings.php:201
4872 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4875 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4876 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4878 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4879 #: actions/smssettings.php:315
4880 msgid "SMS preferences saved."
4881 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4883 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4884 #: actions/smssettings.php:338
4885 msgid "No phone number."
4886 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4888 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4889 #: actions/smssettings.php:344
4890 msgid "No carrier selected."
4891 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4893 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4894 #: actions/smssettings.php:352
4895 msgid "That is already your phone number."
4896 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4898 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4899 #: actions/smssettings.php:356
4900 msgid "That phone number already belongs to another user."
4901 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4903 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4904 #: actions/smssettings.php:384
4906 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4907 "for the code and instructions on how to use it."
4909 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4910 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4912 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4913 #: actions/smssettings.php:413
4914 msgid "That is the wrong confirmation number."
4915 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4917 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4918 #: actions/smssettings.php:427
4919 msgid "SMS confirmation cancelled."
4920 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4922 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4923 #. TRANS: registered for the active user.
4924 #: actions/smssettings.php:448
4925 msgid "That is not your phone number."
4926 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4928 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4929 #: actions/smssettings.php:470
4930 msgid "The SMS phone number was removed."
4931 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4933 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4934 #: actions/smssettings.php:511
4935 msgid "Mobile carrier"
4938 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4939 #: actions/smssettings.php:516
4940 msgid "Select a carrier"
4941 msgstr "Escolla unha compañía"
4943 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4944 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4945 #: actions/smssettings.php:525
4948 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4949 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4951 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4952 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4953 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4955 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4956 #: actions/smssettings.php:548
4957 msgid "No code entered"
4958 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4960 #. TRANS: Menu item for site administration
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4962 #: lib/adminpanelaction.php:395
4964 msgstr "Instantáneas"
4966 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4967 msgid "Manage snapshot configuration"
4968 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4970 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4971 msgid "Invalid snapshot run value."
4972 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4974 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4975 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4976 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4978 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4979 msgid "Invalid snapshot report URL."
4980 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4982 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4983 msgid "Randomly during web hit"
4984 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4986 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4987 msgid "In a scheduled job"
4988 msgstr "Nun proceso programado"
4990 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4991 msgid "Data snapshots"
4992 msgstr "Instantáneas de datos"
4994 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4995 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4996 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4998 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5002 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5003 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5004 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5006 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5008 msgstr "URL de envío"
5010 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5011 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5012 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5014 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5015 msgid "Save snapshot settings"
5016 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5018 #: actions/subedit.php:70
5019 msgid "You are not subscribed to that profile."
5020 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5022 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5023 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5024 msgid "Could not save subscription."
5025 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5027 #: actions/subscribe.php:77
5028 msgid "This action only accepts POST requests."
5029 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5031 #: actions/subscribe.php:107
5032 msgid "No such profile."
5033 msgstr "Non existe ese perfil."
5035 #: actions/subscribe.php:117
5036 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5037 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5039 #: actions/subscribe.php:145
5043 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5044 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5045 #: actions/subscribers.php:51
5047 msgid "%s subscribers"
5048 msgstr "%s subscritores"
5050 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5051 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5052 #: actions/subscribers.php:55
5054 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5055 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5057 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5058 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5059 #: actions/subscribers.php:68
5060 msgid "These are the people who listen to your notices."
5061 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5064 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5065 #: actions/subscribers.php:74
5067 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5068 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5070 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5071 #: actions/subscribers.php:116
5074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5077 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5080 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5081 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5082 #: actions/subscribers.php:120
5084 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5085 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5087 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5088 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5089 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5090 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5091 #. TRANS: and do not change the URL part.
5092 #: actions/subscribers.php:129
5095 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5096 "%) and be the first?"
5098 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5099 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5101 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5102 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 #: actions/subscriptions.php:51
5105 msgid "%s subscriptions"
5106 msgstr "%s subscricións"
5108 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5109 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5110 #: actions/subscriptions.php:55
5112 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5113 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5115 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5116 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5117 #: actions/subscriptions.php:68
5118 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5119 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5122 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5123 #: actions/subscriptions.php:74
5125 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5126 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5128 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5129 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5130 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5131 #. TRANS: and do not change the URL part.
5132 #: actions/subscriptions.php:135
5135 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5136 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5137 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5138 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5139 "automatically subscribe to people you already follow there."
5141 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5142 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5143 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5144 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5145 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5147 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5148 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5149 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5150 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5151 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5153 msgid "%s is not listening to anyone."
5154 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5156 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5157 #: actions/subscriptions.php:226
5161 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5162 #: actions/subscriptions.php:241
5166 #: actions/tag.php:69
5168 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5169 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5171 #: actions/tag.php:87
5173 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5174 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5176 #: actions/tag.php:93
5178 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5179 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5181 #: actions/tag.php:99
5183 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5184 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5186 #: actions/tagother.php:39
5187 msgid "No ID argument."
5188 msgstr "Sen argumento ID."
5190 #: actions/tagother.php:65
5193 msgstr "Etiqueta %s"
5195 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5196 msgid "User profile"
5197 msgstr "Perfil do usuario"
5199 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5200 #: lib/userprofile.php:103
5204 #: actions/tagother.php:141
5206 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5208 #: actions/tagother.php:151
5210 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5213 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5214 "comas ou espazos en branco"
5216 #: actions/tagother.php:193
5218 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5220 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5223 #: actions/tagother.php:200
5224 msgid "Could not save tags."
5225 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5227 #: actions/tagother.php:236
5228 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5230 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5233 #: actions/tagrss.php:35
5234 msgid "No such tag."
5235 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5237 #: actions/unblock.php:59
5238 msgid "You haven't blocked that user."
5239 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5241 #: actions/unsandbox.php:72
5242 msgid "User is not sandboxed."
5243 msgstr "O usuario non está illado."
5245 #: actions/unsilence.php:72
5246 msgid "User is not silenced."
5247 msgstr "O usuario non está silenciado."
5249 #: actions/unsubscribe.php:77
5250 msgid "No profile ID in request."
5251 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5253 #: actions/unsubscribe.php:98
5254 msgid "Unsubscribed"
5255 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5257 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5260 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5262 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5263 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5265 #. TRANS: User admin panel title
5266 #: actions/useradminpanel.php:60
5271 #: actions/useradminpanel.php:71
5272 msgid "User settings for this StatusNet site"
5273 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5275 #: actions/useradminpanel.php:150
5276 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5277 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5279 #: actions/useradminpanel.php:156
5280 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5281 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5283 #: actions/useradminpanel.php:166
5285 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5286 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5288 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5289 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5290 #: lib/personalgroupnav.php:109
5294 #: actions/useradminpanel.php:223
5296 msgstr "Límite da biografía"
5298 #: actions/useradminpanel.php:224
5299 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5300 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5302 #: actions/useradminpanel.php:232
5304 msgstr "Novos usuarios"
5306 #: actions/useradminpanel.php:236
5307 msgid "New user welcome"
5308 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5310 #: actions/useradminpanel.php:237
5311 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5312 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5314 #: actions/useradminpanel.php:242
5315 msgid "Default subscription"
5316 msgstr "Subscrición por defecto"
5318 #: actions/useradminpanel.php:243
5319 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5320 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5322 #: actions/useradminpanel.php:252
5324 msgstr "Invitacións"
5326 #: actions/useradminpanel.php:257
5327 msgid "Invitations enabled"
5328 msgstr "Activáronse as invitacións"
5330 #: actions/useradminpanel.php:259
5331 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5332 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5334 #: actions/useradminpanel.php:295
5335 msgid "Save user settings"
5336 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5338 #: actions/userauthorization.php:105
5339 msgid "Authorize subscription"
5340 msgstr "Autorizar a subscrición"
5342 #: actions/userauthorization.php:110
5344 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5345 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5348 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5349 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5352 #. TRANS: Menu item for site administration
5353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5354 #: lib/adminpanelaction.php:403
5358 #: actions/userauthorization.php:217
5362 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5363 #: lib/subscribeform.php:139
5364 msgid "Subscribe to this user"
5365 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5367 #: actions/userauthorization.php:219
5371 #: actions/userauthorization.php:220
5372 msgid "Reject this subscription"
5373 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5375 #: actions/userauthorization.php:232
5376 msgid "No authorization request!"
5377 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5379 #: actions/userauthorization.php:254
5380 msgid "Subscription authorized"
5381 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5383 #: actions/userauthorization.php:256
5385 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5386 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5387 "subscription. Your subscription token is:"
5389 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5390 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5391 "O pase da súa subscrición é:"
5393 #: actions/userauthorization.php:266
5394 msgid "Subscription rejected"
5395 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5397 #: actions/userauthorization.php:268
5399 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5400 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5403 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5404 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5405 "completamente a subscrición."
5407 #: actions/userauthorization.php:303
5409 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5410 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5412 #: actions/userauthorization.php:308
5414 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5415 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5417 #: actions/userauthorization.php:314
5419 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5420 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5422 #: actions/userauthorization.php:329
5424 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5425 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5427 #: actions/userauthorization.php:345
5429 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5430 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5432 #: actions/userauthorization.php:350
5434 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5435 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5437 #: actions/userauthorization.php:355
5439 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5440 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5442 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5443 msgid "Profile design"
5444 msgstr "Deseño do perfil"
5446 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5448 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5449 "palette of your choice."
5451 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5452 "cores escollida por vostede."
5454 #: actions/userdesignsettings.php:282
5455 msgid "Enjoy your hotdog!"
5456 msgstr "Bo proveito!"
5458 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5459 #: actions/usergroups.php:66
5461 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5462 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5464 #: actions/usergroups.php:132
5465 msgid "Search for more groups"
5466 msgstr "Buscar máis grupos"
5468 #: actions/usergroups.php:159
5470 msgid "%s is not a member of any group."
5471 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5473 #: actions/usergroups.php:164
5475 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5476 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5478 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5479 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5480 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5481 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5482 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5483 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5484 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5486 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5487 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5489 #: actions/version.php:75
5491 msgid "StatusNet %s"
5492 msgstr "%s de StatusNet"
5494 #: actions/version.php:155
5497 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5498 "Inc. and contributors."
5500 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5501 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5503 #: actions/version.php:163
5504 msgid "Contributors"
5505 msgstr "Colaboradores"
5507 #: actions/version.php:170
5509 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5510 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5511 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5512 "any later version. "
5514 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5515 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5516 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5517 "usuario) da licenza. "
5519 #: actions/version.php:176
5521 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5522 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5523 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5524 "for more details. "
5526 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5527 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5528 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5529 "Affero de GNU para máis información. "
5531 #: actions/version.php:182
5534 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5535 "along with this program. If not, see %s."
5537 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5538 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5540 #: actions/version.php:191
5542 msgstr "Complementos"
5544 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5545 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5549 #: actions/version.php:199
5553 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5554 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5556 msgstr "Marcar como favorito"
5558 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5559 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5560 #: classes/Fave.php:151
5562 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5563 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5565 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5566 #: classes/File.php:142
5568 msgid "Cannot process URL '%s'"
5569 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5571 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5572 #: classes/File.php:174
5573 msgid "Robin thinks something is impossible."
5574 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5576 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5577 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5578 #: classes/File.php:189
5581 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5582 "Try to upload a smaller version."
5584 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5585 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5587 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5588 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5589 #: classes/File.php:201
5591 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5593 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5595 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5596 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5597 #: classes/File.php:210
5599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5600 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5602 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5603 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5604 msgid "Invalid filename."
5605 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5607 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5608 #: classes/Group_member.php:42
5609 msgid "Group join failed."
5610 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5612 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5613 #: classes/Group_member.php:55
5614 msgid "Not part of group."
5615 msgstr "Non forma parte do grupo."
5617 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5618 #: classes/Group_member.php:63
5619 msgid "Group leave failed."
5620 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5622 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5623 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5624 #: classes/Group_member.php:76
5626 msgid "Profile ID %s is invalid."
5627 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5629 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5630 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5631 #: classes/Group_member.php:89
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Group ID %s is invalid."
5634 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5636 #. TRANS: Activity title.
5637 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5641 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5642 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5643 #: classes/Group_member.php:117
5645 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5646 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5648 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5649 #: classes/Local_group.php:42
5650 msgid "Could not update local group."
5651 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5653 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5654 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5655 #: classes/Login_token.php:78
5657 msgid "Could not create login token for %s"
5658 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5660 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5661 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5662 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5663 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5665 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5666 #: classes/Message.php:45
5667 msgid "You are banned from sending direct messages."
5668 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5670 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5671 #: classes/Message.php:62
5672 msgid "Could not insert message."
5673 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5675 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5676 #: classes/Message.php:73
5677 msgid "Could not update message with new URI."
5678 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5680 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5681 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5682 #: classes/Notice.php:98
5684 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5685 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5687 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5688 #: classes/Notice.php:193
5690 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5691 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5693 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5694 #: classes/Notice.php:265
5695 msgid "Problem saving notice. Too long."
5696 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5698 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5699 #: classes/Notice.php:270
5700 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5701 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5703 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5704 #: classes/Notice.php:276
5706 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5708 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5709 "publicar nuns minutos."
5711 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5712 #: classes/Notice.php:283
5714 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5717 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5718 "publicar nuns minutos."
5720 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5721 #: classes/Notice.php:291
5722 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5723 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5725 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5726 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5727 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5728 msgid "Problem saving notice."
5729 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5731 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5732 #: classes/Notice.php:907
5733 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5734 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5736 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5737 #: classes/Notice.php:1006
5738 msgid "Problem saving group inbox."
5739 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5741 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5742 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5743 #: classes/Notice.php:1120
5745 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5746 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5748 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5749 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5750 #: classes/Notice.php:1822
5752 msgid "RT @%1$s %2$s"
5753 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5755 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5756 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5757 #: classes/Profile.php:791
5759 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5761 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5763 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5764 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5765 #: classes/Profile.php:800
5767 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5769 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5771 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5772 #: classes/Remote_profile.php:54
5773 msgid "Missing profile."
5774 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5776 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5777 #: classes/Status_network.php:338
5778 msgid "Unable to save tag."
5779 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5781 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5782 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5783 msgid "You have been banned from subscribing."
5784 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5786 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5787 #: classes/Subscription.php:80
5788 msgid "Already subscribed!"
5789 msgstr "Xa está subscrito!"
5791 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5792 #: classes/Subscription.php:85
5793 msgid "User has blocked you."
5794 msgstr "O usuario bloqueouno."
5796 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5797 #: classes/Subscription.php:171
5798 msgid "Not subscribed!"
5799 msgstr "Non está subscrito!"
5801 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5802 #: classes/Subscription.php:178
5803 msgid "Could not delete self-subscription."
5804 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5806 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5807 #: classes/Subscription.php:206
5808 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5809 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5811 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5812 #: classes/Subscription.php:218
5813 msgid "Could not delete subscription."
5814 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5816 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5817 #: classes/Subscription.php:255
5821 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5822 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5823 #: classes/Subscription.php:258
5825 msgid "%1$s is now following %2$s."
5826 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5828 #. TRANS: Notice given on user registration.
5829 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5830 #: classes/User.php:384
5832 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5833 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5835 #. TRANS: Server exception.
5836 #: classes/User.php:902
5837 msgid "No single user defined for single-user mode."
5838 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
5840 #. TRANS: Server exception.
5841 #: classes/User.php:906
5842 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5845 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5846 #: classes/User_group.php:495
5847 msgid "Could not create group."
5848 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5850 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5851 #: classes/User_group.php:505
5852 msgid "Could not set group URI."
5853 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5855 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5856 #: classes/User_group.php:528
5857 msgid "Could not set group membership."
5858 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5860 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5861 #: classes/User_group.php:543
5862 msgid "Could not save local group info."
5863 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5865 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5866 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5867 msgid "Change your profile settings"
5868 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5870 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5871 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5872 msgid "Upload an avatar"
5873 msgstr "Cargue un avatar"
5875 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5876 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5877 msgid "Change your password"
5878 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5880 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5881 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5882 msgid "Change email handling"
5883 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5885 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5886 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5887 msgid "Design your profile"
5888 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5890 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5891 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5892 msgid "Other options"
5893 msgstr "Outras opcións"
5895 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5896 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5900 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5901 #: lib/action.php:148
5904 msgstr "%1$s - %2$s"
5906 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5907 #: lib/action.php:164
5908 msgid "Untitled page"
5909 msgstr "Páxina sen título"
5911 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5912 #: lib/action.php:477
5913 msgid "Primary site navigation"
5914 msgstr "Navegación principal do sitio"
5916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5917 #: lib/action.php:483
5919 msgid "Personal profile and friends timeline"
5920 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5922 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5923 #: lib/action.php:486
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5929 #: lib/action.php:488
5931 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5932 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5934 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5935 #: lib/action.php:491
5939 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5940 #: lib/action.php:493
5942 msgid "Connect to services"
5943 msgstr "Conectarse aos servizos"
5945 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5946 #: lib/action.php:496
5950 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5951 #: lib/action.php:499
5953 msgid "Change site configuration"
5954 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5956 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5957 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5958 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
5961 msgstr "Administrador"
5963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5964 #: lib/action.php:506
5967 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5968 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5970 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5971 #: lib/action.php:509
5976 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5977 #: lib/action.php:515
5979 msgid "Logout from the site"
5980 msgstr "Saír ao anonimato"
5982 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5983 #: lib/action.php:518
5988 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5989 #: lib/action.php:523
5991 msgid "Create an account"
5992 msgstr "Crear unha conta"
5994 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5995 #: lib/action.php:526
5998 msgstr "Rexistrarse"
6000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6001 #: lib/action.php:529
6003 msgid "Login to the site"
6004 msgstr "Identificarse no sitio"
6006 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6007 #: lib/action.php:532
6010 msgstr "Identificarse"
6012 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6013 #: lib/action.php:535
6018 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6019 #: lib/action.php:538
6024 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6025 #: lib/action.php:541
6027 msgid "Search for people or text"
6028 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6030 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6031 #: lib/action.php:544
6036 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6037 #. TRANS: Menu item for site administration
6038 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6040 msgstr "Nota do sitio"
6042 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6043 #: lib/action.php:633
6045 msgstr "Vistas locais"
6047 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6048 #: lib/action.php:703
6050 msgstr "Nota da páxina"
6052 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6053 #: lib/action.php:804
6054 msgid "Secondary site navigation"
6055 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6058 #: lib/action.php:810
6062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6063 #: lib/action.php:813
6067 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6068 #: lib/action.php:816
6070 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6073 #: lib/action.php:821
6075 msgstr "Condicións do servicio"
6077 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6078 #: lib/action.php:825
6080 msgstr "Protección de datos"
6082 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6083 #: lib/action.php:828
6085 msgstr "Código fonte"
6087 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6088 #: lib/action.php:834
6092 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6093 #: lib/action.php:837
6097 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6098 #: lib/action.php:866
6099 msgid "StatusNet software license"
6100 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6102 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6103 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6104 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6105 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6106 #: lib/action.php:873
6109 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6110 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6112 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6113 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6115 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6116 #: lib/action.php:876
6118 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6119 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6121 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6122 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6123 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6124 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6125 #: lib/action.php:883
6128 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6129 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6130 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6132 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6133 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6134 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6136 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6137 #: lib/action.php:899
6138 msgid "Site content license"
6139 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6141 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6142 #. TRANS: %1$s is the site name.
6143 #: lib/action.php:906
6145 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6146 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6148 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6149 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6150 #: lib/action.php:913
6152 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6154 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6155 "todos os dereitos."
6157 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6158 #: lib/action.php:917
6159 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6161 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6162 "reservados todos os dereitos."
6164 #. TRANS: license message in footer.
6165 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6166 #: lib/action.php:949
6168 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6170 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6172 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6173 #: lib/action.php:1285
6177 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6178 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6179 #: lib/action.php:1296
6181 msgstr "Posteriores"
6183 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6184 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6185 #: lib/action.php:1306
6189 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6190 #: lib/activity.php:120
6191 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6193 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6195 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6196 #: lib/activityutils.php:200
6197 msgid "Can't handle remote content yet."
6198 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6200 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6201 #: lib/activityutils.php:237
6202 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6203 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6205 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6206 #: lib/activityutils.php:242
6207 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6208 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6210 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6211 #: lib/adminpanelaction.php:96
6212 msgid "You cannot make changes to this site."
6213 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6215 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6216 #: lib/adminpanelaction.php:108
6217 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6218 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6220 #. TRANS: Client error message.
6221 #: lib/adminpanelaction.php:222
6222 msgid "showForm() not implemented."
6223 msgstr "showForm() non está integrado."
6225 #. TRANS: Client error message
6226 #: lib/adminpanelaction.php:250
6227 msgid "saveSettings() not implemented."
6228 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6230 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6231 #. TRANS: the admin panel Design.
6232 #: lib/adminpanelaction.php:274
6233 msgid "Unable to delete design setting."
6234 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6237 #: lib/adminpanelaction.php:337
6238 msgid "Basic site configuration"
6239 msgstr "Configuración básica do sitio"
6241 #. TRANS: Menu item for site administration
6242 #: lib/adminpanelaction.php:339
6247 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6248 #: lib/adminpanelaction.php:345
6249 msgid "Design configuration"
6250 msgstr "Configuración do deseño"
6252 #. TRANS: Menu item for site administration
6253 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6254 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6260 #: lib/adminpanelaction.php:353
6261 msgid "User configuration"
6262 msgstr "Configuración do usuario"
6264 #. TRANS: Menu item for site administration
6265 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6269 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6270 #: lib/adminpanelaction.php:361
6271 msgid "Access configuration"
6272 msgstr "Configuración de acceso"
6274 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6275 #: lib/adminpanelaction.php:369
6276 msgid "Paths configuration"
6277 msgstr "Configuración das rutas"
6279 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6280 #: lib/adminpanelaction.php:377
6281 msgid "Sessions configuration"
6282 msgstr "Configuración das sesións"
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 #: lib/adminpanelaction.php:385
6286 msgid "Edit site notice"
6287 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6290 #: lib/adminpanelaction.php:393
6291 msgid "Snapshots configuration"
6292 msgstr "Configuración das instantáneas"
6294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6295 #: lib/adminpanelaction.php:401
6296 msgid "Set site license"
6297 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6299 #. TRANS: Client error 401.
6300 #: lib/apiauth.php:111
6301 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6303 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6304 "permisos de lectura."
6306 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6307 #: lib/apiauth.php:177
6308 msgid "No application for that consumer key."
6309 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6311 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6312 #: lib/apiauth.php:219
6313 msgid "Bad access token."
6314 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6316 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6317 #: lib/apiauth.php:224
6318 msgid "No user for that token."
6319 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6321 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6322 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6323 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6324 msgid "Could not authenticate you."
6325 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6327 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6328 #: lib/apioauthstore.php:45
6330 msgid "Could not create anonymous consumer."
6331 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6333 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6334 #: lib/apioauthstore.php:69
6336 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6337 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6339 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6340 #: lib/apioauthstore.php:151
6342 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6345 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6346 #: lib/apioauthstore.php:186
6348 msgid "Could not issue access token."
6349 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6351 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6352 #: lib/apioauthstore.php:243
6353 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6355 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6358 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6359 #: lib/apioauthstore.php:285
6360 msgid "Tried to revoke unknown token."
6361 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6363 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6364 #: lib/apioauthstore.php:290
6365 msgid "Failed to delete revoked token."
6366 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6368 #. TRANS: Form guide.
6369 #: lib/applicationeditform.php:178
6370 msgid "Icon for this application"
6371 msgstr "Icona para esta aplicación"
6373 #. TRANS: Form input field instructions.
6374 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6375 #: lib/applicationeditform.php:201
6376 #, fuzzy, php-format
6377 msgid "Describe your application in %d character"
6378 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6379 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6380 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6382 #. TRANS: Form input field instructions.
6383 #: lib/applicationeditform.php:205
6384 msgid "Describe your application"
6385 msgstr "Describa a súa aplicación"
6387 #. TRANS: Form input field instructions.
6388 #: lib/applicationeditform.php:216
6389 msgid "URL of the homepage of this application"
6390 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6392 #. TRANS: Form input field label.
6393 #: lib/applicationeditform.php:218
6395 msgstr "URL de orixe"
6397 #. TRANS: Form input field instructions.
6398 #: lib/applicationeditform.php:225
6399 msgid "Organization responsible for this application"
6400 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6402 #. TRANS: Form input field instructions.
6403 #: lib/applicationeditform.php:234
6404 msgid "URL for the homepage of the organization"
6405 msgstr "URL do sitio web da organización"
6407 #. TRANS: Form input field instructions.
6408 #: lib/applicationeditform.php:243
6409 msgid "URL to redirect to after authentication"
6410 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6412 #. TRANS: Radio button label for application type
6413 #: lib/applicationeditform.php:271
6417 #. TRANS: Radio button label for application type
6418 #: lib/applicationeditform.php:288
6422 #. TRANS: Form guide.
6423 #: lib/applicationeditform.php:290
6424 msgid "Type of application, browser or desktop"
6425 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6427 #. TRANS: Radio button label for access type.
6428 #: lib/applicationeditform.php:314
6432 #. TRANS: Radio button label for access type.
6433 #: lib/applicationeditform.php:334
6435 msgstr "Lectura e escritura"
6437 #. TRANS: Form guide.
6438 #: lib/applicationeditform.php:336
6439 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6441 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6443 #. TRANS: Submit button title.
6444 #: lib/applicationeditform.php:353
6448 #: lib/applicationlist.php:247
6452 #. TRANS: Application access type
6453 #: lib/applicationlist.php:260
6455 msgstr "lectura e escritura"
6457 #. TRANS: Application access type
6458 #: lib/applicationlist.php:262
6462 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6463 #: lib/applicationlist.php:268
6465 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6466 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6468 #. TRANS: Access token in the application list.
6469 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6470 #: lib/applicationlist.php:282
6472 msgid "Access token starting with: %s"
6475 #. TRANS: Button label
6476 #: lib/applicationlist.php:298
6481 #: lib/atom10feed.php:112
6482 msgid "author element must contain a name element."
6483 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6485 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6486 #: lib/attachmentlist.php:256
6490 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6491 #: lib/attachmentlist.php:270
6496 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6497 msgid "Notices where this attachment appears"
6498 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6501 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6502 msgid "Tags for this attachment"
6503 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6505 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6506 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6508 msgid "Password changing failed."
6509 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6511 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6512 #: lib/authenticationplugin.php:238
6514 msgid "Password changing is not allowed."
6515 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6517 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6518 #: lib/blockform.php:68
6522 #. TRANS: Title for command results.
6523 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6524 msgid "Command results"
6525 msgstr "Resultados da orde"
6527 #. TRANS: Title for command results.
6528 #: lib/channel.php:194
6531 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6533 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6534 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6535 msgid "Command complete"
6536 msgstr "Completouse a orde"
6538 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6539 #: lib/channel.php:244
6540 msgid "Command failed"
6541 msgstr "A orde fallou"
6543 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6544 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6545 msgid "Notice with that id does not exist."
6546 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6548 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6549 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6550 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6551 msgid "User has no last notice."
6552 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6554 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6555 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6556 #: lib/command.php:128
6558 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6559 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6561 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6563 #: lib/command.php:148
6565 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6566 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6568 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6569 #: lib/command.php:183
6570 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6571 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6573 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6574 #: lib/command.php:229
6575 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6576 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6578 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6579 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6580 #: lib/command.php:238
6582 msgid "Nudge sent to %s."
6583 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6585 #. TRANS: User statistics text.
6586 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6587 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6588 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6589 #: lib/command.php:268
6592 "Subscriptions: %1$s\n"
6593 "Subscribers: %2$s\n"
6596 "Subscricións: %1$s\n"
6597 "Subscritores: %2$s\n"
6600 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6601 #: lib/command.php:312
6602 msgid "Notice marked as fave."
6603 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
6605 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6606 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6607 #: lib/command.php:357
6609 msgid "%1$s joined group %2$s."
6610 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6612 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6614 #: lib/command.php:405
6616 msgid "%1$s left group %2$s."
6617 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6619 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6620 #: lib/command.php:430
6622 msgid "Fullname: %s"
6623 msgstr "Nome completo: %s"
6625 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6626 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6627 #. TRANS: %s is a location.
6628 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6630 msgid "Location: %s"
6631 msgstr "Localidade: %s"
6633 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6634 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6635 #. TRANS: %s is a homepage.
6636 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6638 msgid "Homepage: %s"
6639 msgstr "Sitio web: %s"
6641 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6642 #: lib/command.php:442
6645 msgstr "Acerca de: %s"
6647 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6648 #. TRANS: %s is a remote profile.
6649 #: lib/command.php:471
6652 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6655 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6658 #. TRANS: Message given if content is too long.
6659 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6660 #: lib/command.php:488
6662 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6664 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6666 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6667 #: lib/command.php:514
6668 msgid "Error sending direct message."
6669 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6671 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6672 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6673 #: lib/command.php:551
6675 msgid "Notice from %s repeated."
6676 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6678 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6679 #: lib/command.php:554
6680 msgid "Error repeating notice."
6681 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6683 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6684 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6685 #: lib/command.php:589
6687 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6688 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6690 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6691 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6692 #: lib/command.php:600
6694 msgid "Reply to %s sent."
6695 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6697 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6698 #: lib/command.php:603
6699 msgid "Error saving notice."
6700 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6702 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6703 #: lib/command.php:650
6704 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6705 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6707 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6708 #: lib/command.php:659
6709 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6710 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6712 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6713 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6714 #: lib/command.php:667
6716 msgid "Subscribed to %s."
6717 msgstr "Subscribiuse a %s."
6719 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6720 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6721 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6722 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6723 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6725 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6726 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6727 #: lib/command.php:699
6729 msgid "Unsubscribed from %s."
6730 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6732 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6733 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6734 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6735 msgid "Command not yet implemented."
6736 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6738 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6739 #: lib/command.php:723
6740 msgid "Notification off."
6741 msgstr "Desactivar a notificación."
6743 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6744 #: lib/command.php:726
6745 msgid "Can't turn off notification."
6746 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6748 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6749 #: lib/command.php:749
6750 msgid "Notification on."
6751 msgstr "Activar a notificación."
6753 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6754 #: lib/command.php:752
6755 msgid "Can't turn on notification."
6756 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6758 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6759 #: lib/command.php:766
6760 msgid "Login command is disabled."
6761 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6763 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6764 #. TRANS: %s is a logon link..
6765 #: lib/command.php:779
6767 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6769 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6772 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6773 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6774 #: lib/command.php:808
6776 msgid "Unsubscribed %s."
6777 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6779 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6780 #: lib/command.php:826
6781 msgid "You are not subscribed to anyone."
6782 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6784 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6785 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6786 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6787 #: lib/command.php:831
6788 msgid "You are subscribed to this person:"
6789 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6790 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6791 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6793 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6794 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6795 #: lib/command.php:853
6796 msgid "No one is subscribed to you."
6797 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6799 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6800 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6801 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6802 #: lib/command.php:858
6803 msgid "This person is subscribed to you:"
6804 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6805 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6806 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6808 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6809 #. TRANS: any group subscriptions.
6810 #: lib/command.php:880
6811 msgid "You are not a member of any groups."
6812 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6814 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6815 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6816 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6817 #: lib/command.php:885
6818 msgid "You are a member of this group:"
6819 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6820 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6821 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6823 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6824 #: lib/command.php:900
6827 "on - turn on notifications\n"
6828 "off - turn off notifications\n"
6829 "help - show this help\n"
6830 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6831 "groups - lists the groups you have joined\n"
6832 "subscriptions - list the people you follow\n"
6833 "subscribers - list the people that follow you\n"
6834 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6835 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6836 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6837 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6838 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6839 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6840 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6841 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6842 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6843 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6844 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6845 "join <group> - join group\n"
6846 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6847 "drop <group> - leave group\n"
6848 "stats - get your stats\n"
6849 "stop - same as 'off'\n"
6850 "quit - same as 'off'\n"
6851 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6852 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6853 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6854 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6855 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6856 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6857 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6858 "track <word> - not yet implemented.\n"
6859 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6860 "track off - not yet implemented.\n"
6861 "untrack all - not yet implemented.\n"
6862 "tracks - not yet implemented.\n"
6863 "tracking - not yet implemented.\n"
6866 "on - activa as notificacións\n"
6867 "off - desactiva as notificacións\n"
6868 "help - amosa esta axuda\n"
6869 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6870 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6871 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6872 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6873 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6874 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6875 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6876 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6877 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6878 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6879 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6880 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6881 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6882 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6883 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6884 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6885 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6886 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6887 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6888 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6889 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6890 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6891 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6892 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6893 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6894 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6895 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6896 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6897 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6898 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6899 "track off - aínda non se integrou\n"
6900 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6901 "tracks - aínda non se integrou\n"
6902 "tracking - aínda non se integrou\n"
6904 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6905 #: lib/common.php:136
6907 msgid "No configuration file found."
6908 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6910 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6911 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6912 #: lib/common.php:139
6914 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6915 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6917 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6918 #: lib/common.php:142
6919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6920 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6923 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6924 #: lib/common.php:146
6925 msgid "Go to the installer."
6926 msgstr "Ir ao instalador."
6928 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6929 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6935 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6936 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6937 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6938 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6940 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6941 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6947 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6948 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6949 msgid "Updates by SMS"
6950 msgstr "Actualizacións por SMS"
6952 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6953 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6959 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6960 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6961 msgid "Authorized connected applications"
6962 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6964 #: lib/dberroraction.php:59
6965 msgid "Database error"
6966 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6968 #: lib/designsettings.php:105
6970 msgstr "Cargar un ficheiro"
6972 #: lib/designsettings.php:109
6974 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6976 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6979 #: lib/designsettings.php:283
6982 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
6983 "current configuration."
6985 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
6986 "configuración actual."
6988 #: lib/designsettings.php:418
6989 msgid "Design defaults restored."
6990 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6992 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6993 msgid "Disfavor this notice"
6994 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6996 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6997 msgid "Favor this notice"
6998 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7014 msgstr "Amigo dun amigo"
7016 #: lib/feedlist.php:65
7018 msgstr "Fontes de novas"
7020 #: lib/galleryaction.php:121
7022 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7024 #: lib/galleryaction.php:131
7028 #: lib/galleryaction.php:139
7029 msgid "Select tag to filter"
7030 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7032 #: lib/galleryaction.php:140
7036 #: lib/galleryaction.php:141
7037 msgid "Choose a tag to narrow list"
7038 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7040 #: lib/galleryaction.php:143
7044 #: lib/grantroleform.php:91
7046 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7047 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7049 #: lib/groupeditform.php:154
7050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7052 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7053 "espazos, tiles ou eñes"
7055 #: lib/groupeditform.php:163
7056 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7057 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7059 #: lib/groupeditform.php:168
7060 msgid "Describe the group or topic"
7061 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7063 #: lib/groupeditform.php:170
7065 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7066 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7068 #: lib/groupeditform.php:179
7070 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7072 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7073 "Comunidade, País\""
7075 #: lib/groupeditform.php:187
7077 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7079 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7082 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7083 #: lib/groupnav.php:86
7088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7089 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7090 #: lib/groupnav.php:89
7096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7097 #: lib/groupnav.php:95
7102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7104 #: lib/groupnav.php:98
7107 msgid "%s group members"
7108 msgstr "Membros do grupo %s"
7110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7111 #: lib/groupnav.php:108
7116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7117 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7118 #: lib/groupnav.php:111
7121 msgid "%s blocked users"
7122 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7126 #: lib/groupnav.php:120
7129 msgid "Edit %s group properties"
7130 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7132 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7133 #: lib/groupnav.php:126
7138 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7139 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7140 #: lib/groupnav.php:129
7143 msgid "Add or edit %s logo"
7144 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7148 #: lib/groupnav.php:138
7151 msgid "Add or edit %s design"
7152 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7154 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7155 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7156 msgid "Groups with most members"
7157 msgstr "Grupos con máis membros"
7159 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7160 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7161 msgid "Groups with most posts"
7162 msgstr "Grupos con máis notas"
7164 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7165 #. TRANS: %s is a group name.
7166 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7168 msgid "Tags in %s group's notices"
7169 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7171 #. TRANS: Client exception 406
7172 #: lib/htmloutputter.php:104
7173 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7174 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7176 #: lib/imagefile.php:72
7177 msgid "Unsupported image file format."
7178 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7180 #: lib/imagefile.php:88
7182 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7183 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7185 #: lib/imagefile.php:93
7186 msgid "Partial upload."
7187 msgstr "Carga parcial."
7189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7190 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7191 msgid "System error uploading file."
7192 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7194 #: lib/imagefile.php:109
7195 msgid "Not an image or corrupt file."
7196 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7198 #: lib/imagefile.php:122
7199 msgid "Lost our file."
7200 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7202 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7203 msgid "Unknown file type"
7204 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7206 #: lib/imagefile.php:244
7210 #: lib/imagefile.php:246
7214 #: lib/jabber.php:387
7219 #: lib/jabber.php:567
7221 msgid "Unknown inbox source %d."
7222 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7224 #: lib/leaveform.php:114
7228 #: lib/logingroupnav.php:80
7229 msgid "Login with a username and password"
7230 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7232 #: lib/logingroupnav.php:86
7233 msgid "Sign up for a new account"
7234 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7236 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7238 msgid "Email address confirmation"
7239 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7241 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7242 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7243 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7245 #, fuzzy, php-format
7249 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7251 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7255 "If not, just ignore this message.\n"
7257 "Thanks for your time, \n"
7262 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7264 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7268 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7270 "Grazas polo seu tempo, \n"
7273 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7274 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7277 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7278 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7280 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7281 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7285 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7286 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7288 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7289 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7291 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7292 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7293 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7294 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7295 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7297 #, fuzzy, php-format
7299 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7304 "Faithfully yours,\n"
7308 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7310 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7319 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7320 "notificación en %8$s\n"
7322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is biographical information.
7327 msgstr "Biografía: %s"
7329 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7333 msgid "New email address for posting to %s"
7334 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7336 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7337 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7338 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7340 #, fuzzy, php-format
7342 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7344 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7346 "More email instructions at %3$s.\n"
7348 "Faithfully yours,\n"
7351 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7353 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7355 "Máis información en %3$s.\n"
7360 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7361 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7365 msgstr "Estado de %s"
7367 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7369 msgid "SMS confirmation"
7370 msgstr "Confirmación dos SMS"
7372 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7373 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7376 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7378 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7380 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7381 #. TRANS: %s is the nudging user.
7384 msgid "You've been nudged by %s"
7385 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7387 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7388 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7389 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7393 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7394 "to post some news.\n"
7396 "So let's hear from you :)\n"
7400 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7402 "With kind regards,\n"
7405 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7406 "publicar algunha nova.\n"
7408 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7412 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7417 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7418 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7421 msgid "New private message from %s"
7422 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7424 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7425 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7426 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7427 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7431 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7433 "------------------------------------------------------\n"
7435 "------------------------------------------------------\n"
7437 "You can reply to their message here:\n"
7441 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7443 "With kind regards,\n"
7446 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7448 "------------------------------------------------------\n"
7450 "------------------------------------------------------\n"
7452 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7456 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7461 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7462 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7464 #, fuzzy, php-format
7465 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7466 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7468 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7469 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7470 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7471 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7472 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7476 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7478 "The URL of your notice is:\n"
7482 "The text of your notice is:\n"
7486 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7490 "Faithfully yours,\n"
7493 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7496 "O URL da súa nota é:\n"
7500 "O texto da nota di:\n"
7504 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7511 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7515 "The full conversation can be read here:\n"
7519 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7523 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7524 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7528 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7530 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7531 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7532 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7533 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7534 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7535 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7539 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7541 "The notice is here:\n"
7549 "%5$sYou can reply back here:\n"
7553 "The list of all @-replies for you here:\n"
7557 "Faithfully yours,\n"
7560 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7562 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7573 "%5$sPode responder en:\n"
7577 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7584 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7586 #: lib/mailbox.php:89
7587 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7588 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7590 #: lib/mailbox.php:139
7592 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7593 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7595 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7596 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7598 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7602 #: lib/mailhandler.php:37
7603 msgid "Could not parse message."
7604 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7606 #: lib/mailhandler.php:42
7607 msgid "Not a registered user."
7608 msgstr "Non está rexistrado."
7610 #: lib/mailhandler.php:46
7611 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7612 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7614 #: lib/mailhandler.php:50
7615 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7616 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7618 #: lib/mailhandler.php:228
7620 msgid "Unsupported message type: %s"
7621 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7624 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7625 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7627 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7629 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7630 #: lib/mediafile.php:145
7631 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7632 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7634 #. TRANS: Client exception.
7635 #: lib/mediafile.php:151
7637 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7640 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7643 #. TRANS: Client exception.
7644 #: lib/mediafile.php:157
7645 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7646 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7648 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7649 #: lib/mediafile.php:165
7650 msgid "Missing a temporary folder."
7651 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7653 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7654 #: lib/mediafile.php:169
7655 msgid "Failed to write file to disk."
7656 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7658 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7659 #: lib/mediafile.php:173
7660 msgid "File upload stopped by extension."
7661 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7663 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7664 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7665 msgid "File exceeds user's quota."
7666 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7668 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7669 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7670 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7671 msgid "File could not be moved to destination directory."
7672 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7675 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7676 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7677 msgid "Could not determine file's MIME type."
7678 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7680 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7681 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7682 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7683 #: lib/mediafile.php:340
7686 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7689 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7690 "outro formato de %2$s."
7692 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7693 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7694 #: lib/mediafile.php:345
7696 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7697 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7699 #: lib/messageform.php:120
7700 msgid "Send a direct notice"
7701 msgstr "Enviar unha nota directa"
7703 #: lib/messageform.php:146
7707 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7708 msgid "Available characters"
7709 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7711 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7712 msgctxt "Send button for sending notice"
7716 #: lib/noticeform.php:160
7717 msgid "Send a notice"
7718 msgstr "Enviar unha nota"
7720 #: lib/noticeform.php:174
7722 msgid "What's up, %s?"
7723 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7725 #: lib/noticeform.php:193
7729 #: lib/noticeform.php:197
7730 msgid "Attach a file"
7731 msgstr "Anexar un ficheiro"
7733 #: lib/noticeform.php:213
7734 msgid "Share my location"
7735 msgstr "Publicar a miña localidade"
7737 #: lib/noticeform.php:216
7738 msgid "Do not share my location"
7739 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7741 #: lib/noticeform.php:217
7743 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7746 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7747 "intentar máis tarde"
7749 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7750 #: lib/noticelist.php:446
7754 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7755 #: lib/noticelist.php:448
7759 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7760 #: lib/noticelist.php:450
7764 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7765 #: lib/noticelist.php:452
7769 #: lib/noticelist.php:454
7771 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7772 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7774 #: lib/noticelist.php:463
7778 #: lib/noticelist.php:512
7782 #: lib/noticelist.php:578
7784 msgstr "no contexto"
7786 #: lib/noticelist.php:613
7788 msgstr "Repetida por"
7790 #: lib/noticelist.php:640
7791 msgid "Reply to this notice"
7792 msgstr "Responder a esta nota"
7794 #: lib/noticelist.php:641
7798 #: lib/noticelist.php:685
7799 msgid "Notice repeated"
7800 msgstr "Repetiuse a nota"
7802 #: lib/nudgeform.php:116
7803 msgid "Nudge this user"
7804 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7806 #: lib/nudgeform.php:128
7808 msgstr "Facer un aceno"
7810 #: lib/nudgeform.php:128
7811 msgid "Send a nudge to this user"
7812 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7814 #: lib/oauthstore.php:294
7815 msgid "Error inserting new profile."
7816 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7818 #: lib/oauthstore.php:302
7819 msgid "Error inserting avatar."
7820 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7822 #: lib/oauthstore.php:322
7823 msgid "Error inserting remote profile."
7824 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7826 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7827 #: lib/oauthstore.php:362
7828 msgid "Duplicate notice."
7829 msgstr "Nota duplicada."
7831 #: lib/oauthstore.php:507
7832 msgid "Couldn't insert new subscription."
7833 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7835 #: lib/personalgroupnav.php:99
7839 #: lib/personalgroupnav.php:104
7843 #: lib/personalgroupnav.php:114
7847 #: lib/personalgroupnav.php:125
7849 msgstr "Caixa de entrada"
7851 #: lib/personalgroupnav.php:126
7852 msgid "Your incoming messages"
7853 msgstr "As mensaxes recibidas"
7855 #: lib/personalgroupnav.php:130
7857 msgstr "Caixa de saída"
7859 #: lib/personalgroupnav.php:131
7860 msgid "Your sent messages"
7861 msgstr "As mensaxes enviadas"
7863 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7865 msgid "Tags in %s's notices"
7866 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7868 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7869 #: lib/plugin.php:121
7871 msgstr "Descoñecida"
7873 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7874 msgid "Subscriptions"
7875 msgstr "Subscricións"
7877 #: lib/profileaction.php:126
7878 msgid "All subscriptions"
7879 msgstr "Todas as subscricións"
7881 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7883 msgstr "Subscritores"
7885 #: lib/profileaction.php:161
7886 msgid "All subscribers"
7887 msgstr "Todos os subscritores"
7889 #: lib/profileaction.php:191
7891 msgstr "ID do usuario"
7893 #: lib/profileaction.php:196
7894 msgid "Member since"
7895 msgstr "Membro dende"
7897 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7898 #: lib/profileaction.php:235
7899 msgid "Daily average"
7900 msgstr "Media diaria"
7902 #: lib/profileaction.php:264
7904 msgstr "Todos os grupos"
7906 #: lib/profileformaction.php:123
7907 msgid "Unimplemented method."
7908 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7910 #: lib/publicgroupnav.php:78
7914 #: lib/publicgroupnav.php:82
7916 msgstr "Grupos do usuario"
7918 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7920 msgstr "Últimas etiquetas"
7922 #: lib/publicgroupnav.php:88
7924 msgstr "Salientadas"
7926 #: lib/publicgroupnav.php:92
7930 #: lib/redirectingaction.php:95
7931 msgid "No return-to arguments."
7932 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7934 #: lib/repeatform.php:107
7935 msgid "Repeat this notice?"
7936 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7938 #: lib/repeatform.php:132
7942 #: lib/repeatform.php:132
7943 msgid "Repeat this notice"
7944 msgstr "Repetir esta nota"
7946 #: lib/revokeroleform.php:91
7948 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7949 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7951 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7952 #: lib/router.php:847
7954 msgid "Page not found."
7955 msgstr "Non se atopou o método da API."
7957 #: lib/sandboxform.php:67
7961 #: lib/sandboxform.php:78
7962 msgid "Sandbox this user"
7963 msgstr "Illar a este usuario"
7965 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7966 #: lib/searchaction.php:121
7968 msgstr "Buscar no sitio"
7970 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7971 #. TRANS: for searching can be entered.
7972 #: lib/searchaction.php:129
7974 msgstr "Termos de busca"
7976 #: lib/searchaction.php:130
7981 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7982 #: lib/searchaction.php:170
7984 msgstr "Buscar na axuda"
7986 #: lib/searchgroupnav.php:80
7990 #: lib/searchgroupnav.php:81
7991 msgid "Find people on this site"
7992 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7994 #: lib/searchgroupnav.php:83
7995 msgid "Find content of notices"
7996 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7998 #: lib/searchgroupnav.php:85
7999 msgid "Find groups on this site"
8000 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8002 #: lib/section.php:89
8003 msgid "Untitled section"
8004 msgstr "Sección sen título"
8006 #: lib/section.php:106
8010 #: lib/silenceform.php:67
8014 #: lib/silenceform.php:78
8015 msgid "Silence this user"
8016 msgstr "Silenciar a este usuario"
8018 #: lib/subgroupnav.php:83
8020 msgid "People %s subscribes to"
8021 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8023 #: lib/subgroupnav.php:91
8025 msgid "People subscribed to %s"
8026 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8028 #: lib/subgroupnav.php:99
8030 msgid "Groups %s is a member of"
8031 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8033 #: lib/subgroupnav.php:105
8037 #: lib/subgroupnav.php:106
8039 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8040 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8042 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8043 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8044 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8045 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8047 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8048 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8049 msgid "People Tagcloud as tagged"
8050 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8052 #: lib/tagcloudsection.php:56
8056 #: lib/themeuploader.php:50
8057 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8059 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8062 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8063 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8064 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8066 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8067 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8068 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8069 msgid "Failed saving theme."
8070 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8072 #: lib/themeuploader.php:147
8073 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8074 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8076 #: lib/themeuploader.php:166
8078 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8080 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8081 "superar os %d bytes."
8083 #: lib/themeuploader.php:178
8084 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8085 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8087 #: lib/themeuploader.php:218
8089 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8090 "digits, underscore, and minus sign."
8092 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8093 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8095 #: lib/themeuploader.php:224
8096 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8097 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8099 #: lib/themeuploader.php:241
8101 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8102 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8104 #: lib/themeuploader.php:259
8105 msgid "Error opening theme archive."
8106 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8108 #: lib/topposterssection.php:74
8110 msgstr "Os que máis publican"
8112 #: lib/unsandboxform.php:69
8114 msgstr "Deixar de illar"
8116 #: lib/unsandboxform.php:80
8117 msgid "Unsandbox this user"
8118 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8120 #: lib/unsilenceform.php:67
8124 #: lib/unsilenceform.php:78
8125 msgid "Unsilence this user"
8126 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8128 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8129 msgid "Unsubscribe from this user"
8130 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8132 #: lib/unsubscribeform.php:137
8134 msgstr "Cancelar a subscrición"
8136 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8137 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8138 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8140 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8141 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8143 #: lib/userprofile.php:117
8145 msgstr "Modificar o avatar"
8147 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8148 msgid "User actions"
8149 msgstr "Accións do usuario"
8151 #: lib/userprofile.php:237
8152 msgid "User deletion in progress..."
8153 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8155 #: lib/userprofile.php:263
8156 msgid "Edit profile settings"
8157 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8159 #: lib/userprofile.php:264
8163 #: lib/userprofile.php:287
8164 msgid "Send a direct message to this user"
8165 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8167 #: lib/userprofile.php:288
8171 #: lib/userprofile.php:326
8175 #: lib/userprofile.php:364
8177 msgstr "Rol do usuario"
8179 #: lib/userprofile.php:366
8181 msgid "Administrator"
8182 msgstr "Administrador"
8184 #: lib/userprofile.php:367
8189 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8190 #: lib/util.php:1164
8191 msgid "a few seconds ago"
8192 msgstr "hai uns segundos"
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 #: lib/util.php:1167
8196 msgid "about a minute ago"
8197 msgstr "hai como un minuto"
8199 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8200 #: lib/util.php:1171
8202 msgid "about one minute ago"
8203 msgid_plural "about %d minutes ago"
8204 msgstr[0] "hai un minuto"
8205 msgstr[1] "hai %d minutos"
8207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8208 #: lib/util.php:1174
8209 msgid "about an hour ago"
8210 msgstr "hai como unha hora"
8212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8213 #: lib/util.php:1178
8215 msgid "about one hour ago"
8216 msgid_plural "about %d hours ago"
8217 msgstr[0] "hai unha hora"
8218 msgstr[1] "hai %d horas"
8220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8221 #: lib/util.php:1181
8222 msgid "about a day ago"
8223 msgstr "hai como un día"
8225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8226 #: lib/util.php:1185
8228 msgid "about one day ago"
8229 msgid_plural "about %d days ago"
8230 msgstr[0] "hai un día"
8231 msgstr[1] "hai %d días"
8233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8234 #: lib/util.php:1188
8235 msgid "about a month ago"
8236 msgstr "hai como un mes"
8238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8239 #: lib/util.php:1192
8241 msgid "about one month ago"
8242 msgid_plural "about %d months ago"
8243 msgstr[0] "hai un mes"
8244 msgstr[1] "hai %d meses"
8246 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8247 #: lib/util.php:1195
8248 msgid "about a year ago"
8249 msgstr "hai como un ano"
8251 #: lib/webcolor.php:80
8253 msgid "%s is not a valid color!"
8254 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8256 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8257 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8258 #: lib/webcolor.php:120
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8261 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8263 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8264 #: lib/xmppmanager.php:285
8266 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8269 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8270 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8271 #: lib/xmppmanager.php:404
8272 #, fuzzy, php-format
8273 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8274 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8276 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8278 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8280 #: scripts/restoreuser.php:82
8282 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8283 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8285 #: scripts/restoreuser.php:88
8286 msgid "No user specified; using backup user."
8287 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8289 #: scripts/restoreuser.php:94
8291 msgid "%d entries in backup."
8292 msgstr "%d entradas na reserva."
8294 #~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
8295 #~ msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
8297 #~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
8298 #~ msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
8300 #~ msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
8302 #~ "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
8304 #~ msgid "Bio is too long (max %d chars)."
8305 #~ msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
8307 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
8308 #~ msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"