]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:38+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-10 13:40:35+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r99397); Translate extension (2011-10-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-09-27 23:26:51+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Páxina descoñecida"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Acceso"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Rexistro"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Privado"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Só por invitación"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Pechado"
93
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Gardar a configuración de acceso."
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Gardar"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Non iniciou sesión."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Non existe ese perfil."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Non existe tal lista."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 msgctxt "TITLE"
168 msgid "Listed"
169 msgstr "Listado"
170
171 #. TRANS: Server error when page not found (404).
172 #. TRANS: Server error when page not found (404)
173 #. TRANS: Server error when page not found (404).
174 msgid "No such page."
175 msgstr "Esa páxina non existe."
176
177 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
178 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
179 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
180 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
181 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
182 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
183 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
185 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
186 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
187 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
188 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
193 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
194 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
206 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
212 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
213 #. TRANS: Client error.
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
223 msgid "No such user."
224 msgstr "Non existe tal usuario."
225
226 #. TRANS: Title of a user's own start page.
227 #, fuzzy
228 msgid "Home timeline"
229 msgstr "Liña do tempo de %s"
230
231 #. TRANS: Title of another user's start page.
232 #. TRANS: %s is the other user's name.
233 #, fuzzy, php-format
234 msgid "%s's home timeline"
235 msgstr "Liña do tempo de %s"
236
237 #. TRANS: %s is user nickname.
238 #. TRANS: Feed title.
239 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
242 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #, php-format
246 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
247 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
248
249 #. TRANS: %s is user nickname.
250 #. TRANS: Feed title.
251 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
254 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
259 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
260
261 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
262 #, php-format
263 msgid ""
264 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
265 msgstr ""
266 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
267
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
274 msgstr ""
275 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
276 "publique algo."
277
278 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
279 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 #, php-format
281 msgid ""
282 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
283 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
284 msgstr ""
285 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
286 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
287 "status_textarea=%3$s)."
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
301 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
302
303 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
304 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
305 msgctxt "BUTTON"
306 msgid "Send invite"
307 msgstr "Enviar as invitacións"
308
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #, php-format
318 msgid "%s and friends"
319 msgstr "%s e amigos"
320
321 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
322 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
323 #, php-format
324 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
325 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
326
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 msgid "API method not found."
331 msgstr "Non se atopou o método da API."
332
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 msgid "This method requires a POST."
338 msgstr "Este método require un POST."
339
340 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
341 msgid ""
342 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
343 "none."
344 msgstr ""
345 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
346 "im, none."
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "O usuario non ten perfil."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
379 "configuración actual."
380 msgstr[1] ""
381 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
382 "configuración actual."
383
384 #. TRANS: Title for Atom feed.
385 msgctxt "ATOM"
386 msgid "Main"
387 msgstr "Principal"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #, php-format
394 msgid "%s timeline"
395 msgstr "Liña do tempo de %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "%s subscriptions"
404 msgstr "%s subscricións"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s favorites"
411 msgstr "Favoritos de %s"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Membros do grupo %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
421
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 msgid "Block user failed."
424 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
425
426 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
427 msgid "Unblock user failed."
428 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
429
430 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
431 #, fuzzy
432 msgid "No conversation ID."
433 msgstr "Conversa"
434
435 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "No conversation with ID %d."
438 msgstr "Conversa"
439
440 #. TRANS: Title for conversion timeline.
441 msgctxt "TITLE"
442 msgid "Conversation"
443 msgstr "Conversa"
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Mensaxes directas de %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Mensaxes directas a %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #, php-format
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] ""
477 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
478 msgstr[1] ""
479 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Non se atopou o destinatario."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
496
497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
500 msgid "No status found with that ID."
501 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
504 msgid "This status is already a favorite."
505 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
508 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
509 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
510 msgid "Could not create favorite."
511 msgstr "Non se puido crear o favorito."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
514 msgid "That status is not a favorite."
515 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
518 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
519 msgid "Could not delete favorite."
520 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #, php-format
529 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
530 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
533 msgid "Could not unfollow user: User not found."
534 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
537 msgid "You cannot unfollow yourself."
538 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
541 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
542 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not determine source user."
546 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not find target user."
550 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
551
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Group create form validation error.
556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
557 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
558 msgid "Nickname already in use. Try another one."
559 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
560
561 #. TRANS: Client error in form for group creation.
562 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
567 msgid "Not a valid nickname."
568 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
569
570 #. TRANS: Client error in form for group creation.
571 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
572 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
578 msgid "Homepage is not a valid URL."
579 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
580
581 #. TRANS: Client error in form for group creation.
582 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
583 #. TRANS: Group edit form validation error.
584 #. TRANS: Group create form validation error.
585 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
587 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
588 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
589
590 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
593 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
594 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
598 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
599 #. TRANS: Form validation error in New application form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #, php-format
604 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
605 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
606 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
607 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
614 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
615 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #, php-format
627 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
628 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
629 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
630 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #, php-format
637 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
638 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
641 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
643 #. TRANS: %s is the already used alias.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
646 #, php-format
647 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
648 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
649
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 msgid "Alias can't be the same as nickname."
653 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
658 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
659 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
661 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
662 msgid "Group not found."
663 msgstr "Non se atopou o grupo."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
667 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
668 msgid "You are already a member of that group."
669 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
673 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
674 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
675 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #, php-format
682 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
683 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
686 msgid "You are not a member of this group."
687 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
695 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
696
697 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #, php-format
699 msgid "%s's groups"
700 msgstr "Os grupos de %s"
701
702 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
705 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
706
707 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
708 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
709 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #, php-format
711 msgid "%s groups"
712 msgstr "grupos %s"
713
714 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
715 #, php-format
716 msgid "groups on %s"
717 msgstr "grupos en %s"
718
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
722 msgid "You must be an admin to edit the group."
723 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
724
725 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
726 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
727 msgid "Could not update group."
728 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
732 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr ""
740 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
741 "en branco."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Non se atopou o método da API."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr "Houbo un erro."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Falta o perfil de usuario."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 #, fuzzy
796 msgid "A list must have a name."
797 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
800 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not subscribed to this list."
806 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Invalid request token."
822 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
823
824 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
827
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
831
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
833 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
834 msgstr ""
835 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
836
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Envío de formulario inesperado."
849
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
857
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
860 #, fuzzy, php-format
861 msgid ""
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
864 "parties you trust."
865 msgstr ""
866 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
867 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
868 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
880 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
881 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
882
883 #. TRANS: Fieldset legend.
884 msgctxt "LEGEND"
885 msgid "Account"
886 msgstr "Conta"
887
888 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
889 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
890 #. TRANS: Field label on account registration page.
891 #. TRANS: Field label on group edit form.
892 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
893 msgid "Nickname"
894 msgstr "Alcume"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 msgid "Password"
900 msgstr "Contrasinal"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
903 #. TRANS: by an external application.
904 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
905 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
906 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
907 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
908 msgctxt "BUTTON"
909 msgid "Cancel"
910 msgstr "Cancelar"
911
912 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Allow"
915 msgstr "Permitir"
916
917 #. TRANS: Form instructions.
918 msgid "Authorize access to your account information."
919 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
920
921 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
922 msgid "Authorization canceled."
923 msgstr "Autorización cancelada."
924
925 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
926 #. TRANS: %s is an OAuth token.
927 #, php-format
928 msgid "The request token %s has been revoked."
929 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
930
931 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
932 #, fuzzy
933 msgid "You have successfully authorized the application"
934 msgstr "Non está autorizado."
935
936 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 msgid ""
938 "Please return to the application and enter the following security code to "
939 "complete the process."
940 msgstr ""
941
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 #. TRANS: %s is the authorised application name.
944 #, fuzzy, php-format
945 msgid "You have successfully authorized %s"
946 msgstr "Non está autorizado."
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, php-format
951 msgid ""
952 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
953 "process."
954 msgstr ""
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
957 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
958 msgid "This method requires a POST or DELETE."
959 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
962 msgid "You may not delete another user's status."
963 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
964
965 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
966 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
967 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
968 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
969 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
970 msgid "No such notice."
971 msgstr "Non existe tal nota."
972
973 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
979 #, fuzzy
980 msgid "HTTP method not supported."
981 msgstr "Non se atopou o método da API."
982
983 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
984 #. TRANS: %s is the requested output format.
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s."
987 msgstr "Formato non soportado."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 msgid "Status deleted."
991 msgstr "Borrouse o estado."
992
993 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
994 msgid "No status with that ID found."
995 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
996
997 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
998 msgid "Can only delete using the Atom format."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1002 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1003 msgid "Cannot delete this notice."
1004 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1005
1006 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1007 #, php-format
1008 msgid "Deleted notice %d"
1009 msgstr "Borrar a nota %d"
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1012 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1013 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1016 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1019 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1022 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1023 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1024 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Parent notice not found."
1029 msgstr "Non se atopou o método da API."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1033 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1034 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1035 #, fuzzy, php-format
1036 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1037 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1038 msgstr[0] ""
1039 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1040 "adxunto."
1041 msgstr[1] ""
1042 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1043 "adxunto."
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1047 msgid "Unsupported format."
1048 msgstr "Formato non soportado."
1049
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1052 #, php-format
1053 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1054 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1055
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1058 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1062
1063 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1064 #. TRANS: %s is the error message.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1067 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1077 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1083 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s public timeline"
1086 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1087
1088 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1097
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Repetiu a %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1104 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1107 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1108
1109 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1110 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1111 #, php-format
1112 msgid "Repeats of %s"
1113 msgstr "Repeticións de %s"
1114
1115 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1116 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1117 #, fuzzy, php-format
1118 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1119 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #, php-format
1126 msgid "Notices tagged with %s"
1127 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1131 #. TRANS: Tag feed description.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1133 #, php-format
1134 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1135 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1140 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1159 msgid "Can only handle POST activities."
1160 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1163 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1164 #, php-format
1165 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1169 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "No content for notice %d."
1172 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1175 #. TRANS: %s is the notice URI.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1178 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1179
1180 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1181 msgid "API method under construction."
1182 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1185 #, fuzzy
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Non se atopou o método da API."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 msgid "No such group."
1224 msgstr "Non existe tal grupo."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 msgid "No nickname or ID."
1231 msgstr "Nin alcume nin ID."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Must be logged in."
1237 msgstr "Non iniciou sesión."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1241 #. TRANS: being a group administrator.
1242 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Must specify a profile."
1249 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1252 #. TRANS: %s is a nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1254 #. TRANS: %s is a user nickname.
1255 #, fuzzy, php-format
1256 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1257 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1261 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1266 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1270 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1273 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1274
1275 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1276 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgctxt "TITLE"
1279 msgid "%1$s's request for %2$s"
1280 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1283 msgid "Join request approved."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1287 msgid "Join request canceled."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1291 #. TRANS: %s is a user nickname.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1294 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1297 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1300 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1301
1302 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1303 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgctxt "TITLE"
1306 msgid "%1$s's request"
1307 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription approved."
1312 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscription canceled."
1317 msgstr "Autorización cancelada."
1318
1319 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1320 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1323 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only handle favorite activities."
1334 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Nota descoñecida."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "Engadir aos favoritos"
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "Membros do grupo %s"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Cannot add someone else's membership."
1365 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1366
1367 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Can only handle join activities."
1370 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1373 msgid "Unknown group."
1374 msgstr "Grupo descoñecido."
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1377 msgid "Already a member."
1378 msgstr "Xa é membro."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1381 msgid "Blocked by admin."
1382 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1385 msgid "No such favorite."
1386 msgstr "Non existe tal favorito."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1391 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 msgid "Not a member."
1395 msgstr "Non é membro."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1400 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1403 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1404 #, fuzzy, php-format
1405 msgid "No such profile id: %d."
1406 msgstr "Non existe ese perfil."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1409 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1412 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1418
1419 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1420 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1423 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1424
1425 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1426 msgid "Can only handle Follow activities."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1430 msgid "Can only follow people."
1431 msgstr ""
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1434 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "Unknown profile %s."
1437 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1440 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1441 #, php-format
1442 msgid "Already subscribed to %s."
1443 msgstr "Xa está subscrito a %s."
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1446 msgid "No such attachment."
1447 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1456 msgid "No nickname."
1457 msgstr "Sen alcume."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1460 msgid "No size."
1461 msgstr "Sen tamaño."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1464 msgid "Invalid size."
1465 msgstr "Tamaño non válido."
1466
1467 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1468 msgid "Avatar"
1469 msgstr "Avatar"
1470
1471 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1472 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1473 #, php-format
1474 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1475 msgstr ""
1476 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1477 "%s."
1478
1479 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1480 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1481 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1482 msgid "Avatar settings"
1483 msgstr "Configuración do avatar"
1484
1485 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1488 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1489 msgid "Original"
1490 msgstr "Orixinal"
1491
1492 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1495 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1496 msgid "Preview"
1497 msgstr "Vista previa"
1498
1499 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1500 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1501 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1502 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1503 #. TRANS: Button text to delete a list.
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Delete"
1506 msgstr "Borrar"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1509 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Upload"
1512 msgstr "Cargar"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Crop"
1517 msgstr "Recortar"
1518
1519 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1520 msgid "No file uploaded."
1521 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1522
1523 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1526 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1527
1528 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1529 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1530 msgid "Lost our file data."
1531 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1532
1533 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1534 msgid "Avatar updated."
1535 msgstr "Actualizouse o avatar."
1536
1537 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 msgid "Avatar deleted."
1543 msgstr "Borrouse o avatar."
1544
1545 #. TRANS: Title for backup account page.
1546 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1547 msgid "Backup account"
1548 msgstr ""
1549
1550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1553 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1556 msgid "You may not backup your account."
1557 msgstr "Non pode facer unha copia da súa conta."
1558
1559 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1560 msgid ""
1561 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1562 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1563 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1564 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1565 "are not backed up."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgctxt "BUTTON"
1570 msgid "Backup"
1571 msgstr "Copia de seguridade"
1572
1573 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgid "Backup your account."
1575 msgstr ""
1576
1577 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1578 msgid "You already blocked that user."
1579 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1580
1581 #. TRANS: Title for block user page.
1582 #. TRANS: Legend for block user form.
1583 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1584 msgid "Block user"
1585 msgstr "Bloquear o usuario"
1586
1587 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1590 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1591 "will not be notified of any @-replies from them."
1592 msgstr ""
1593 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1594 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1595 "das súas respostas."
1596
1597 #. TRANS: Button label on the user block form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1602 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1603 msgctxt "BUTTON"
1604 msgid "No"
1605 msgstr "Non"
1606
1607 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1608 msgid "Do not block this user."
1609 msgstr "Non bloquear este usuario"
1610
1611 #. TRANS: Button label on the user block form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1616 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1617 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1618 msgctxt "BUTTON"
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "Si"
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1623 msgid "Block this user."
1624 msgstr "Bloquear este usuario."
1625
1626 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1627 msgid "Failed to save block information."
1628 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1629
1630 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1631 #. TRANS: %s is a group nickname.
1632 #, php-format
1633 msgid "%s blocked profiles"
1634 msgstr "%s perfís bloqueados"
1635
1636 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1637 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1638 #, php-format
1639 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1640 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1641
1642 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1643 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1644 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1645
1646 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1647 msgid "Unblock user from group"
1648 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1649
1650 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Unblock"
1653 msgstr "Desbloquear"
1654
1655 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1656 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1657 msgid "Unblock this user"
1658 msgstr "Desbloquear este usuario"
1659
1660 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1661 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1662 #, php-format
1663 msgid "Post to %s"
1664 msgstr "Publicar en %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1667 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #, php-format
1670 msgctxt "TITLE"
1671 msgid "%1$s left group %2$s"
1672 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1673
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1676 msgid "No profile ID in request."
1677 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1680 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1682 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1684 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1687 msgid "No profile with that ID."
1688 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1689
1690 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "Unsubscribed"
1693 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "No confirmation code."
1697 msgstr "Sen código de confirmación."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "Confirmation code not found."
1701 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1704 msgid "That confirmation code is not for you!"
1705 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1706
1707 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1708 #, php-format
1709 msgid "Unrecognized address type %s"
1710 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1711
1712 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1713 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1714 msgid "That address has already been confirmed."
1715 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1716
1717 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1718 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Could not update user IM preferences."
1721 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not insert user IM preferences."
1726 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1727
1728 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1729 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Could not delete address confirmation."
1732 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1733
1734 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirm address"
1736 msgstr "Confirmar o enderezo"
1737
1738 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1739 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1740 #, php-format
1741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1742 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1743
1744 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1745 msgid "Conversation"
1746 msgstr "Conversa"
1747
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1752 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1753
1754 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1755 #. TRANS: %s is a user nickname.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1758 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1759
1760 #. TRANS: Title for conversation page.
1761 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 msgctxt "TITLE"
1763 msgid "Notice"
1764 msgstr "Nota"
1765
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1769 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1770
1771 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1772 msgid "You cannot delete your account."
1773 msgstr "Non pode borrar a súa conta."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1776 msgid "I am sure."
1777 msgstr "Estou seguro."
1778
1779 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1780 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1781 #, php-format
1782 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1786 msgid "Account deleted."
1787 msgstr "Conta borrada."
1788
1789 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1790 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1791 msgid "Delete account"
1792 msgstr "Borrar a conta"
1793
1794 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1795 msgid ""
1796 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1797 "server."
1798 msgstr ""
1799
1800 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1801 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1805 "deletion."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1809 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1810 msgid "Confirm"
1811 msgstr "Confirmar"
1812
1813 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1814 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1815 #, fuzzy, php-format
1816 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1817 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1818
1819 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Permanently delete your account."
1822 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1825 msgid "You must be logged in to delete an application."
1826 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1829 msgid "Application not found."
1830 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1831
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1835 msgid "You are not the owner of this application."
1836 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1839 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1840 msgid "There was a problem with your session token."
1841 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1842
1843 #. TRANS: Title for delete application page.
1844 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1845 msgid "Delete application"
1846 msgstr "Borrar a aplicación"
1847
1848 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1849 msgid ""
1850 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1851 "about the application from the database, including all existing user "
1852 "connections."
1853 msgstr ""
1854 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1855 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1856 "usuario existentes."
1857
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Do not delete this application."
1861 msgstr "Non borrar a aplicación"
1862
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Delete this application."
1866 msgstr "Borrar a aplicación"
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1869 #, fuzzy
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1874 #, fuzzy
1875 msgid "You are not allowed to delete this group."
1876 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1877
1878 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1879 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Could not delete group %s."
1882 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1883
1884 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1885 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Deleted group %s"
1888 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1889
1890 #. TRANS: Title of delete group page.
1891 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1892 msgid "Delete group"
1893 msgstr "Borrar un grupo"
1894
1895 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1899 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1900 "will still appear in individual timelines."
1901 msgstr ""
1902 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1903 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1904
1905 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1906 msgid "Do not delete this group."
1907 msgstr "Non borrar este grupo."
1908
1909 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Delete this group."
1912 msgstr "Borrar o usuario"
1913
1914 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1915 msgid ""
1916 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1917 "be undone."
1918 msgstr ""
1919 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1920 "poderá recuperar."
1921
1922 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1923 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1924 msgid "Delete notice"
1925 msgstr "Borrar a nota"
1926
1927 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1928 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1929 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1930
1931 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1932 msgid "Do not delete this notice."
1933 msgstr "Non borrar esta nota."
1934
1935 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1936 msgid "Delete this notice."
1937 msgstr "Borrar esta nota."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1940 msgid "You cannot delete users."
1941 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1942
1943 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1944 msgid "You can only delete local users."
1945 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1946
1947 #. TRANS: Title of delete user page.
1948 #, fuzzy
1949 msgctxt "TITLE"
1950 msgid "Delete user"
1951 msgstr "Borrar o usuario"
1952
1953 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1954 msgid "Delete user"
1955 msgstr "Borrar o usuario"
1956
1957 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1958 msgid ""
1959 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1960 "the user from the database, without a backup."
1961 msgstr ""
1962 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1963 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1966 msgid "Do not delete this user."
1967 msgstr "Non borrar este usuario."
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete this user."
1972 msgstr "Borrar o usuario"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1975 msgid "This notice is not a favorite!"
1976 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1977
1978 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1979 msgid "Add to favorites"
1980 msgstr "Engadir aos favoritos"
1981
1982 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1983 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1984 #, fuzzy, php-format
1985 msgid "No such document \"%s\"."
1986 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1987
1988 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1989 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1990 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1991 msgctxt "MENU"
1992 msgid "Home"
1993 msgstr "Inicio"
1994
1995 msgctxt "MENU"
1996 msgid "Docs"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2000 msgctxt "MENU"
2001 msgid "Help"
2002 msgstr "Axuda"
2003
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Getting started"
2006 msgstr "Gardouse a configuración."
2007
2008 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2009 msgctxt "MENU"
2010 msgid "About"
2011 msgstr "Acerca de"
2012
2013 #, fuzzy
2014 msgid "About this site"
2015 msgstr "Desbloquear este usuario"
2016
2017 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2018 msgctxt "MENU"
2019 msgid "FAQ"
2020 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
2021
2022 msgid "Frequently asked questions"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2026 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2027 msgctxt "MENU"
2028 msgid "Contact"
2029 msgstr "Contacto"
2030
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Contact info"
2033 msgstr "Contacto"
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "Tags"
2038 msgstr "Etiquetas"
2039
2040 msgid "Using tags"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2044 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2045 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2046 msgctxt "MENU"
2047 msgid "Groups"
2048 msgstr "Grupos"
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Using groups"
2052 msgstr "Grupos do usuario"
2053
2054 msgctxt "MENU"
2055 msgid "API"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "RESTful API"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Form legend.
2063 msgid "Edit application"
2064 msgstr "Modificar a aplicación"
2065
2066 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2067 msgid "You must be logged in to edit an application."
2068 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2069
2070 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2072 msgid "No such application."
2073 msgstr "Non existe esa aplicación."
2074
2075 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2076 msgid "Use this form to edit your application."
2077 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2081 msgid "Name is required."
2082 msgstr "Fai falla un nome."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2088 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2092 msgid "Name already in use. Try another one."
2093 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2097 msgid "Description is required."
2098 msgstr "Fai falla unha descrición."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2101 msgid "Source URL is too long."
2102 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2103
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2105 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2108
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2111 msgid "Organization is required."
2112 msgstr "Fai falla unha organización."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2117 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2118
2119 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2121 msgid "Organization homepage is required."
2122 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2125 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2126 msgid "Callback is too long."
2127 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2128
2129 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2131 msgid "Callback URL is not valid."
2132 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2133
2134 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2135 msgid "Could not update application."
2136 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2137
2138 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2139 #, php-format
2140 msgid "Edit %s group"
2141 msgstr "Editar o grupo %s"
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2144 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to create a group."
2147 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2148
2149 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2150 msgid "Use this form to edit the group."
2151 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2152
2153 #. TRANS: Group edit form validation error.
2154 #. TRANS: Group create form validation error.
2155 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2156 #, php-format
2157 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2158 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2159
2160 #. TRANS: Group edit form success message.
2161 #. TRANS: Edit list form success message.
2162 msgid "Options saved."
2163 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2164
2165 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2166 #. TRANS: %s is a list.
2167 #, fuzzy, php-format
2168 msgid "Delete %s list"
2169 msgstr "Borrar o usuario"
2170
2171 #. TRANS: Title for edit list page.
2172 #. TRANS: %s is a list.
2173 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2174 #. TRANS: %s is a list.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "Edit list %s"
2177 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2178
2179 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2180 #, fuzzy
2181 msgid "No tagger or ID."
2182 msgstr "Nin alcume nin ID."
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Not a local user."
2187 msgstr "Non existe tal usuario."
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2192 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2193
2194 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Use this form to edit the list."
2197 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2198
2199 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Delete aborted."
2202 msgstr "Borrar a nota"
2203
2204 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2205 msgid ""
2206 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2207 "membership records. Do you still want to continue?"
2208 msgstr ""
2209
2210 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Invalid tag."
2213 msgstr "Tamaño non válido."
2214
2215 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2216 #. TRANS: %s is the already present tag.
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "You already have a tag named %s."
2219 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2220
2221 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2222 msgid ""
2223 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2224 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Could not update list."
2230 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2231
2232 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2233 msgid "Email settings"
2234 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2235
2236 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2238 #, php-format
2239 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2240 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2241
2242 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2243 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2244 msgid "Email address"
2245 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2246
2247 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2248 msgid "Current confirmed email address."
2249 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2250
2251 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2252 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2253 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2254 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2255 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2256 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2257 msgctxt "BUTTON"
2258 msgid "Remove"
2259 msgstr "Eliminar"
2260
2261 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2262 msgid ""
2263 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2264 "a message with further instructions."
2265 msgstr ""
2266 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2267 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2268
2269 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2270 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2271 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2272 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2273 #. TRANS: organization.
2274 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2275 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2276
2277 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2278 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2279 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2280 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2281 msgctxt "BUTTON"
2282 msgid "Add"
2283 msgstr "Engadir"
2284
2285 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2286 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2287 msgid "Incoming email"
2288 msgstr "Correo entrante"
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "I want to post notices by email."
2292 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2295 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2296 msgid "Send email to this address to post new notices."
2297 msgstr ""
2298 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2299
2300 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2301 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2302 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2303 msgstr ""
2304 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2305 "o vello."
2306
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2308 msgid ""
2309 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2310 "on this server:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2314 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2315 msgctxt "BUTTON"
2316 msgid "New"
2317 msgstr "Novo"
2318
2319 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2320 msgid "Email preferences"
2321 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2325 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2326
2327 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2328 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2329 msgstr ""
2330 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2331 "das miñas notas."
2332
2333 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2334 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2335 msgstr ""
2336 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2337
2338 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2340 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2341
2342 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2344 msgstr ""
2345 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2346
2347 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2348 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2349 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2350
2351 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2352 msgid "Email preferences saved."
2353 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2354
2355 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2356 msgid "No email address."
2357 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2358
2359 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Cannot normalize that email address."
2362 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2363
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2367 msgid "Not a valid email address."
2368 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2371 msgid "That is already your email address."
2372 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2375 msgid "That email address already belongs to another user."
2376 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2377
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Could not insert confirmation code."
2383 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2384
2385 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2386 msgid ""
2387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2389 msgstr ""
2390 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2391 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2392 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2393
2394 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2395 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2396 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2397 msgid "No pending confirmation to cancel."
2398 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2399
2400 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2401 msgid "That is the wrong email address."
2402 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2403
2404 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Could not delete email confirmation."
2407 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2408
2409 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2410 msgid "Email confirmation cancelled."
2411 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2412
2413 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2414 #. TRANS: registered for the active user.
2415 msgid "That is not your email address."
2416 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2417
2418 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2419 msgid "The email address was removed."
2420 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2421
2422 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2423 msgid "No incoming email address."
2424 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2425
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2428 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Could not update user record."
2431 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2432
2433 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2434 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2435 msgid "Incoming email address removed."
2436 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2437
2438 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2439 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2440 msgid "New incoming email address added."
2441 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2444 msgid "This notice is already a favorite!"
2445 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2446
2447 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Disfavor favorite."
2450 msgstr "Desmarcar como favorita"
2451
2452 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2453 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2454 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2455 msgid "Popular notices"
2456 msgstr "Notas populares"
2457
2458 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2459 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2460 #, php-format
2461 msgid "Popular notices, page %d"
2462 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2463
2464 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2465 msgid "The most popular notices on the site right now."
2466 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2467
2468 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2469 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2470 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2471
2472 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2473 msgid ""
2474 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2475 "next to any notice you like."
2476 msgstr ""
2477 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2478 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2479
2480 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2481 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2482 #, php-format
2483 msgid ""
2484 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2485 "notice to your favorites!"
2486 msgstr ""
2487 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2488 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2489
2490 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2491 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2492 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2493 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2494 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2495 #. TRANS: %s is a username.
2496 #, php-format
2497 msgid "%s's favorite notices"
2498 msgstr "Notas favoritas de %s"
2499
2500 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2501 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2502 #, php-format
2503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2504 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2505
2506 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2507 #. TRANS: Title for featured users section.
2508 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2509 msgid "Featured users"
2510 msgstr "Usuarios do momento"
2511
2512 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2513 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2514 #, php-format
2515 msgid "Featured users, page %d"
2516 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2517
2518 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgid "A selection of some great users on %s."
2521 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2524 msgid "No notice ID."
2525 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2528 msgid "No notice."
2529 msgstr "Non hai ningunha nota."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2532 msgid "No attachments."
2533 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2534
2535 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2536 #. TRANS: that could not be found.
2537 msgid "No uploaded attachments."
2538 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2541 msgid "No such file."
2542 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2545 msgid "Cannot read file."
2546 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2550 msgid "Invalid role."
2551 msgstr "Rol incorrecto."
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2555 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2556 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2559 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2560 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2563 msgid "User already has this role."
2564 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2569 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2570 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2571 msgid "No profile specified."
2572 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2575 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2576 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2577 msgid "No group specified."
2578 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2581 msgid "Only an admin can block group members."
2582 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2585 msgid "User is already blocked from group."
2586 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2587
2588 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2589 msgid "User is not a member of group."
2590 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2591
2592 #. TRANS: Title for block user from group page.
2593 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2594 msgid "Block user from group"
2595 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2596
2597 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2598 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2602 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2603 "the group in the future."
2604 msgstr ""
2605 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2606 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2607 "el no futuro."
2608
2609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Do not block this user from this group."
2612 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2613
2614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Block this user from this group."
2617 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2618
2619 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2620 msgid "Database error blocking user from group."
2621 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2624 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2625 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2626 msgid "No ID."
2627 msgstr "Sen ID."
2628
2629 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2630 #. TRANS: Group logo form legend.
2631 msgid "Group logo"
2632 msgstr "Logo do grupo"
2633
2634 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2635 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2636 #, php-format
2637 msgid ""
2638 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2639 msgstr ""
2640 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2641 "s."
2642
2643 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2644 msgid "Upload"
2645 msgstr "Cargar"
2646
2647 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2648 msgid "Crop"
2649 msgstr "Recortar"
2650
2651 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2653 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2654
2655 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2656 msgid "Logo updated."
2657 msgstr "Actualizouse o logo."
2658
2659 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2660 msgid "Failed updating logo."
2661 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2662
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %s is the name of the group.
2665 #, php-format
2666 msgid "%s group members"
2667 msgstr "Membros do grupo %s"
2668
2669 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2670 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2671 #, php-format
2672 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2673 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2674
2675 #. TRANS: Page notice for group members page.
2676 msgid "A list of the users in this group."
2677 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2680 msgid "Only the group admin may approve users."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2684 #. TRANS: %s is the name of the group.
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid "%s group members awaiting approval"
2687 msgstr "Membros do grupo %s"
2688
2689 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2690 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2691 #, fuzzy, php-format
2692 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2693 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2694
2695 #. TRANS: Page notice for group members page.
2696 #, fuzzy
2697 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2698 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2699
2700 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2701 #, php-format
2702 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2703 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2704
2705 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2706 msgctxt "TITLE"
2707 msgid "Groups"
2708 msgstr "Grupos"
2709
2710 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2711 #. TRANS: %d is the page number.
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgctxt "TITLE"
2714 msgid "Groups, page %d"
2715 msgstr "Grupos, páxina %d"
2716
2717 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2718 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid ""
2722 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2723 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2724 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2725 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2726 "%%%)!"
2727 msgstr ""
2728 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2729 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2730 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2731 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2732 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2733
2734 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2735 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2736 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2737 msgid "Create a new group"
2738 msgstr "Crear un grupo novo"
2739
2740 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2741 #, php-format
2742 msgid ""
2743 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2745 msgstr ""
2746 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2747 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2748 "máis caracteres."
2749
2750 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2751 msgid "Group search"
2752 msgstr "Busca de grupos"
2753
2754 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2755 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2756 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2757 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2758 msgid "No results."
2759 msgstr "Non houbo resultados."
2760
2761 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid ""
2765 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2766 "action.newgroup%%) yourself."
2767 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2768
2769 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2770 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2774 "action.newgroup%%) yourself!"
2775 msgstr ""
2776 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2777 "action.newgroup%%)?"
2778
2779 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2780 msgid "Only an admin can unblock group members."
2781 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2782
2783 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2784 msgid "User is not blocked from group."
2785 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2786
2787 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2788 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2789 msgid "Error removing the block."
2790 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2791
2792 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2793 msgid "IM settings"
2794 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2795
2796 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2797 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2798 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid ""
2801 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2802 "Configure your addresses and settings below."
2803 msgstr ""
2804 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2805 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2806
2807 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2808 msgid "IM is not available."
2809 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2810
2811 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2812 #, fuzzy, php-format
2813 msgid "Current confirmed %s address."
2814 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2815
2816 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2817 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid ""
2820 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2821 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2822 msgstr ""
2823 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2824 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2825 "amigos?)"
2826
2827 #. TRANS: Field label for IM address.
2828 msgid "IM address"
2829 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2830
2831 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2832 #, php-format
2833 msgid "%s screenname."
2834 msgstr "Alcume %s."
2835
2836 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2837 msgid "IM Preferences"
2838 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2839
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Send me notices"
2843 msgstr "Enviar unha nota"
2844
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Post a notice when my status changes."
2848 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2849
2850 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2853 msgstr ""
2854 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2855 "subscrita."
2856
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Publish a MicroID"
2860 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2861
2862 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Could not update IM preferences."
2865 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2866
2867 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2868 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2869 msgid "Preferences saved."
2870 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2871
2872 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2873 msgid "No screenname."
2874 msgstr "Sen alcume."
2875
2876 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "No transport."
2879 msgstr "Non hai ningunha nota."
2880
2881 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Cannot normalize that screenname."
2884 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2885
2886 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Not a valid screenname."
2889 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2890
2891 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Screenname already belongs to another user."
2894 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2895
2896 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2897 #, fuzzy
2898 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2899 msgstr ""
2900 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2901 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2902
2903 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2904 msgid "That is the wrong IM address."
2905 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2906
2907 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Could not delete confirmation."
2910 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2911
2912 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2913 msgid "IM confirmation cancelled."
2914 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2915
2916 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2917 #. TRANS: registered for the active user.
2918 #, fuzzy
2919 msgid "That is not your screenname."
2920 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2921
2922 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2923 msgid "The IM address was removed."
2924 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2925
2926 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2927 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2928 #, php-format
2929 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2930 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2931
2932 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2933 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2934 #, php-format
2935 msgid "Inbox for %s"
2936 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2937
2938 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2939 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2940 msgstr ""
2941 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2944 msgid "Invites have been disabled."
2945 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2948 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2949 #, php-format
2950 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2951 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2952
2953 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2954 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2955 #, fuzzy, php-format
2956 msgid "Invalid email address: %s."
2957 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2958
2959 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Invitations sent"
2962 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2963
2964 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2965 msgid "Invite new users"
2966 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2967
2968 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2969 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2970 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2971 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "You are already subscribed to this user:"
2974 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2975 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2976 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2977
2978 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2979 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2980 #, php-format
2981 msgctxt "INVITE"
2982 msgid "%1$s (%2$s)"
2983 msgstr "%1$s (%2$s)"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2986 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2987 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2990 msgid_plural ""
2991 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2992 msgstr[0] ""
2993 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2994 msgstr[1] ""
2995 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2996
2997 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2998 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2999 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Invitation sent to the following person:"
3002 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3003 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3004 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3005
3006 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3007 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3008 msgid ""
3009 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3010 "on the site. Thanks for growing the community!"
3011 msgstr ""
3012 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3013 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3014
3015 #. TRANS: Form instructions.
3016 msgid ""
3017 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3018 msgstr ""
3019 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3020 "utilizar este servizo."
3021
3022 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3023 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3024 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3025 #, php-format
3026 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3027 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3030 msgid "You must be logged in to join a group."
3031 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3032
3033 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3034 #, fuzzy, php-format
3035 msgctxt "TITLE"
3036 msgid "%1$s joined group %2$s"
3037 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3038
3039 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3040 msgid "Unknown error joining group."
3041 msgstr "Erro descoñecido ao unirse ao grupo."
3042
3043 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3044 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3045 msgid "You are not a member of that group."
3046 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3047
3048 #. TRANS: User admin panel title
3049 msgctxt "TITLE"
3050 msgid "License"
3051 msgstr "Licenza"
3052
3053 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3054 msgid "License for this StatusNet site"
3055 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license selection."
3059 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3062 msgid ""
3063 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3064 "license."
3065 msgstr ""
3066 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3067 "os dereitos reservados\"."
3068
3069 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3070 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3071 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3072
3073 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3074 msgid "Invalid license URL."
3075 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3078 msgid "Invalid license image URL."
3079 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3082 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3083 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3086 msgid "License image must be blank or valid URL."
3087 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3088
3089 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3090 msgid "License selection"
3091 msgstr "Selección da licenza"
3092
3093 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3094 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3095 msgid "Private"
3096 msgstr "Privado"
3097
3098 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3099 msgid "All Rights Reserved"
3100 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3101
3102 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3103 msgid "Creative Commons"
3104 msgstr "Creative Commons"
3105
3106 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3107 msgid "Type"
3108 msgstr "Tipo"
3109
3110 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Select a license."
3113 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3114
3115 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3116 msgid "License details"
3117 msgstr "Detalles da licenza"
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "Owner"
3121 msgstr "Propietario"
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3125 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3126
3127 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3128 msgid "License Title"
3129 msgstr "Título da licenza"
3130
3131 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3132 msgid "The title of the license."
3133 msgstr "O título da licenza."
3134
3135 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3136 msgid "License URL"
3137 msgstr "URL da licenza"
3138
3139 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3140 msgid "URL for more information about the license."
3141 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3142
3143 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3144 msgid "License Image URL"
3145 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3146
3147 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3148 msgid "URL for an image to display with the license."
3149 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3150
3151 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Save license settings."
3154 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3155
3156 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3157 msgid "Incorrect username or password."
3158 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3159
3160 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3161 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3162 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3163 msgstr ""
3164 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3165 "para facelo."
3166
3167 #. TRANS: Page title for login page.
3168 msgid "Login"
3169 msgstr "Identificarse"
3170
3171 #. TRANS: Form legend on login page.
3172 msgid "Login to site"
3173 msgstr "Identificarse no sitio"
3174
3175 #. TRANS: Field label on login page.
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Username or email address"
3178 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3179
3180 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3181 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3182 msgid "Remember me"
3183 msgstr "Lembrádeme"
3184
3185 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3186 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3187 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3188 msgstr ""
3189 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3190 "compartidas!"
3191
3192 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3193 msgctxt "BUTTON"
3194 msgid "Login"
3195 msgstr "Identificarse"
3196
3197 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3198 msgid "Lost or forgotten password?"
3199 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3200
3201 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3202 msgid ""
3203 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3204 "changing your settings."
3205 msgstr ""
3206 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3207 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3208
3209 #. TRANS: Form instructions on login page.
3210 msgid "Login with your username and password."
3211 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3212
3213 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3214 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3218 msgstr ""
3219 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3220 "nova."
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3223 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3224 msgstr ""
3225 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3228 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3229 #, php-format
3230 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3231 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3232
3233 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3234 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3235 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3236 #, php-format
3237 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3238 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3239
3240 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3241 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3242 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3243 #, php-format
3244 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3245 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3248 msgid "No current status."
3249 msgstr "Sen estado actual."
3250
3251 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3252 msgid "New application"
3253 msgstr "Aplicación nova"
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3256 msgid "You must be logged in to register an application."
3257 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3258
3259 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3260 msgid "Use this form to register a new application."
3261 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3262
3263 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3264 msgid "Source URL is required."
3265 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3266
3267 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3268 msgid "Could not create application."
3269 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3270
3271 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3272 msgid "Invalid image."
3273 msgstr "Imaxe non válida."
3274
3275 #. TRANS: Title for form to create a group.
3276 msgid "New group"
3277 msgstr "Novo grupo"
3278
3279 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3282 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3283
3284 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3285 msgid "Use this form to create a new group."
3286 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3287
3288 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3289 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3290 msgid "New message"
3291 msgstr "Mensaxe nova"
3292
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3294 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3295 #, fuzzy
3296 msgid "You cannot send a message to this user."
3297 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3298
3299 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3301 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3302 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3303 msgid "No content!"
3304 msgstr "Non hai contido ningún!"
3305
3306 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3307 msgid "No recipient specified."
3308 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3311 msgid "Message sent"
3312 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3313
3314 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3315 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3316 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3317 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3318 #, php-format
3319 msgid "Direct message to %s sent."
3320 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3321
3322 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3323 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3324 msgid "Ajax Error"
3325 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3326
3327 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3328 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3329 msgctxt "TITLE"
3330 msgid "New notice"
3331 msgstr "Nova nota"
3332
3333 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3334 msgid "Notice posted"
3335 msgstr "Publicouse a nota"
3336
3337 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3342 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3343 msgstr ""
3344 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3345 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3346
3347 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3348 msgid "Text search"
3349 msgstr "Busca de texto"
3350
3351 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3352 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3353 #, php-format
3354 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3355 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3356
3357 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3358 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3362 "status_textarea=%s)!"
3363 msgstr ""
3364 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3365 "status_textarea=%s)!"
3366
3367 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3368 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3372 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3373 msgstr ""
3374 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3375 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3376
3377 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3378 #, php-format
3379 msgid "Updates with \"%s\""
3380 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3381
3382 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3383 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3384 #, fuzzy, php-format
3385 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3386 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3392 "address yet."
3393 msgstr ""
3394 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3395 "enderezo de correo electrónico."
3396
3397 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3398 msgid "Nudge sent"
3399 msgstr "Enviouse o aceno"
3400
3401 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3402 msgid "Nudge sent!"
3403 msgstr "Enviouse o aceno!"
3404
3405 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3406 msgid "You must be logged in to list your applications."
3407 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3408
3409 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3410 msgid "OAuth applications"
3411 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3412
3413 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3414 msgid "Applications you have registered"
3415 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3416
3417 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3418 #, php-format
3419 msgid "You have not registered any applications yet."
3420 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3421
3422 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3423 msgid "Connected applications"
3424 msgstr "Aplicacións conectadas"
3425
3426 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "The following connections exist for your account."
3429 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3430
3431 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3432 msgid "You are not a user of that application."
3433 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3434
3435 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3436 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3439 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3440
3441 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3442 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3443 #, php-format
3444 msgid ""
3445 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3446 "with %2$s."
3447 msgstr ""
3448
3449 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3450 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3451 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3452
3453 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3454 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3455 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3459 "this instance of StatusNet."
3460 msgstr ""
3461
3462 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3463 #. TRANS: %s is a path.
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "\"%s\" not found."
3466 msgstr "Non se atopou o método da API."
3467
3468 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3469 #. TRANS: %s is a notice.
3470 #, fuzzy, php-format
3471 msgid "Notice %s not found."
3472 msgstr "Non se atopou o método da API."
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3475 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3476 msgid "Notice has no profile."
3477 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3478
3479 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3480 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3481 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3482 #, php-format
3483 msgid "%1$s's status on %2$s"
3484 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3487 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Attachment %s not found."
3490 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3491
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3493 #. TRANS: %s is a path.
3494 #, php-format
3495 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3499 #, php-format
3500 msgid "Content type %s not supported."
3501 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3502
3503 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3504 #, php-format
3505 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3506 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3509 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3510 msgid "Not a supported data format."
3511 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3512
3513 #. TRANS: Page title for profile settings.
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Old school UI settings"
3516 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3517
3518 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3519 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3520 msgstr ""
3521
3522 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3523 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3524 msgid "Settings saved."
3525 msgstr "Gardouse a configuración."
3526
3527 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. TRANS: Button text to save a list.
3537 msgid "Save"
3538 msgstr "Gardar"
3539
3540 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3541 msgid "People Search"
3542 msgstr "Busca de xente"
3543
3544 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3545 msgid "Notice Search"
3546 msgstr "Busca de notas"
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3550 msgid "Already logged in."
3551 msgstr "Xa se identificou."
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3554 msgid "No user ID specified."
3555 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3558 msgid "No login token specified."
3559 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3560
3561 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3562 msgid "No login token requested."
3563 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3566 msgid "Invalid login token specified."
3567 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3568
3569 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3570 msgid "Login token expired."
3571 msgstr "O pase caducou."
3572
3573 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3574 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3575 #, php-format
3576 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3577 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3578
3579 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3580 #, php-format
3581 msgid "Outbox for %s"
3582 msgstr "Caixa de saída de %s"
3583
3584 #. TRANS: Instructions for outbox.
3585 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3586 msgstr ""
3587 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3588
3589 #. TRANS: Title for page where to change password.
3590 msgctxt "TITLE"
3591 msgid "Change password"
3592 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3593
3594 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3595 msgid "Change your password."
3596 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3597
3598 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3599 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3600 msgid "Password change"
3601 msgstr "Cambio de contrasinal"
3602
3603 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3604 msgid "Old password"
3605 msgstr "Contrasinal anterior"
3606
3607 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3608 #. TRANS: Field label for password reset form.
3609 msgid "New password"
3610 msgstr "Novo contrasinal"
3611
3612 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3614 msgid "6 or more characters."
3615 msgstr "Seis ou máis caracteres."
3616
3617 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3618 msgctxt "LABEL"
3619 msgid "Confirm"
3620 msgstr "Confirmar"
3621
3622 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3623 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3624 #. TRANS: Field title on account registration page.
3625 msgid "Same as password above."
3626 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
3627
3628 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3629 msgctxt "BUTTON"
3630 msgid "Change"
3631 msgstr "Cambiar"
3632
3633 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3635 msgid "Password must be 6 or more characters."
3636 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3637
3638 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3640 msgid "Passwords do not match."
3641 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3642
3643 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3644 msgid "Incorrect old password."
3645 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto."
3646
3647 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 msgid "Error saving user; invalid."
3649 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3650
3651 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3652 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3653 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3654 msgid "Cannot save new password."
3655 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3656
3657 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3658 msgid "Password saved."
3659 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3660
3661 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3662 msgid "Paths"
3663 msgstr "Rutas"
3664
3665 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3666 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3667 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3668
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3671 #, php-format
3672 msgid "Theme directory not readable: %s."
3673 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3677 #, php-format
3678 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3679 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3683 #, php-format
3684 msgid "Locales directory not readable: %s."
3685 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3689 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3690 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3691
3692 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3693 msgid "Site"
3694 msgstr "Sitio"
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Server"
3698 msgstr "Servidor"
3699
3700 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3701 msgid "Site's server hostname."
3702 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Path"
3706 msgstr "Ruta"
3707
3708 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3709 msgid "Site path."
3710 msgstr "Ruta do sitio."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Locale directory"
3714 msgstr "Directorio das traducións"
3715
3716 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory path to locales."
3718 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3719
3720 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3721 msgid "Fancy URLs"
3722 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3723
3724 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3725 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3726 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgctxt "LEGEND"
3730 msgid "Theme"
3731 msgstr "Tema visual"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for themes."
3735 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to themes."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "SSL server"
3743 msgstr "Servidor SSL"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3747 msgstr ""
3748
3749 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3750 msgid "SSL path"
3751 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Directory"
3759 msgstr "Directorio"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Directory where themes are located."
3764 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3765
3766 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3767 msgid "Avatars"
3768 msgstr "Avatares"
3769
3770 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3771 msgid "Avatar server"
3772 msgstr "Servidor de avatares"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Server for avatars."
3777 msgstr "Tema visual para o sitio."
3778
3779 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Avatar path"
3781 msgstr "Ruta do avatar"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Web path to avatars."
3786 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Avatar directory"
3790 msgstr "Directorio de avatares"
3791
3792 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Directory where avatars are located."
3795 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3796
3797 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3798 msgid "Attachments"
3799 msgstr "Ficheiros anexos"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Server for attachments."
3804 msgstr "Tema visual para o sitio."
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Web path to attachments."
3809 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3814 msgstr "Tema visual para o sitio."
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Directory where attachments are located."
3823 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3824
3825 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3826 msgctxt "LEGEND"
3827 msgid "SSL"
3828 msgstr "SSL"
3829
3830 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3831 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3832 msgid "Never"
3833 msgstr "Nunca"
3834
3835 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3836 msgid "Sometimes"
3837 msgstr "Ás veces"
3838
3839 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3840 msgid "Always"
3841 msgstr "Sempre"
3842
3843 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3844 msgid "Use SSL"
3845 msgstr "Utilizar SSL"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 msgid "When to use SSL."
3849 msgstr "Cando utilizar SSL."
3850
3851 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Server to direct SSL requests to."
3854 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3855
3856 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Save path settings."
3859 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3860
3861 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3862 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3866 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3867 msgstr ""
3868 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3869 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3870
3871 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3872 msgid "People search"
3873 msgstr "Busca de xente"
3874
3875 #. TRANS: Title for list page.
3876 #. TRANS: %s is a list.
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid "Public list %s"
3879 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3880
3881 #. TRANS: Title for list page.
3882 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3883 #, fuzzy, php-format
3884 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3885 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3886
3887 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3889 #, fuzzy, php-format
3890 msgid ""
3891 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3892 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3893 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3894 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3895 msgstr ""
3896 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3897 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3898 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3899 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3900
3901 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "No tagger."
3904 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3905
3906 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3910 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3911
3912 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3913 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3916 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3917
3918 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3919 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3920 msgid "Creator"
3921 msgstr "Creador"
3922
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Private lists by you"
3926 msgstr "Editar o grupo %s"
3927
3928 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Public lists by you"
3931 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3932
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Lists by you"
3936 msgstr "Editar o grupo %s"
3937
3938 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3939 #. TRANS: %s is a user nickname.
3940 #, php-format
3941 msgid "Lists by %s"
3942 msgstr "Listas de %s"
3943
3944 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3945 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3948 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3951 msgid "You cannot view others' private lists"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Mode selector label.
3955 msgid "Mode"
3956 msgstr "Modo"
3957
3958 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Lists for %s"
3961 msgstr "Caixa de saída de %s"
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend.
3964 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3965 msgid "Select tag to filter"
3966 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3967
3968 #. TRANS: Checkbox title.
3969 msgid "Show private tags."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3973 msgctxt "LABEL"
3974 msgid "Public"
3975 msgstr "Públicas"
3976
3977 #. TRANS: Checkbox title.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Show public tags."
3980 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3981
3982 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3983 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3984 msgctxt "BUTTON"
3985 msgid "Go"
3986 msgstr "Continuar"
3987
3988 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3989 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3990 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3991 #, fuzzy, php-format
3992 msgid ""
3993 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3994 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3995 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3996 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3997 "list's timeline."
3998 msgstr ""
3999 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4000 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4001 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4002 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4003
4004 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4005 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4006 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4009 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4010
4011 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4012 #, php-format
4013 msgid "Lists with %s in them"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4019 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4020
4021 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4023 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4024 #, fuzzy, php-format
4025 msgid ""
4026 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4027 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4028 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4029 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4030 "list's timeline."
4031 msgstr ""
4032 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4033 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4034 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4035 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4036
4037 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4038 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4039 #. TRANS: %s is a user nickname.
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4042 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4043
4044 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4045 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4046 #, fuzzy, php-format
4047 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4048 msgstr "Subscribiuse a %s."
4049
4050 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4051 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4052 #, fuzzy, php-format
4053 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4054 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4055
4056 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4057 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4058 #, fuzzy, php-format
4059 msgid "Lists subscribed to by %s"
4060 msgstr "Subscribiuse a %s."
4061
4062 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4063 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4064 #, fuzzy, php-format
4065 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4066 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4067
4068 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4069 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4070 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid ""
4073 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4074 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4075 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4076 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4077 "to the list's timeline."
4078 msgstr ""
4079 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4080 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4081 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4082 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4083
4084 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4085 msgctxt "plugin"
4086 msgid "Disabled"
4087 msgstr "Desactivado"
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4090 #. TRANS: Do not translate POST.
4091 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4092 #. TRANS: Do not translate POST.
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4094 msgid "This action only accepts POST requests."
4095 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4096
4097 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "You cannot administer plugins."
4100 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4101
4102 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "No such plugin."
4105 msgstr "Esa páxina non existe."
4106
4107 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4108 msgctxt "plugin"
4109 msgid "Enabled"
4110 msgstr "Activado"
4111
4112 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4113 #, fuzzy
4114 msgctxt "TITLE"
4115 msgid "Plugins"
4116 msgstr "Complementos"
4117
4118 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4119 msgid ""
4120 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4121 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4122 "details."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Admin form section header
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Default plugins"
4128 msgstr "Lingua por defecto"
4129
4130 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4131 msgid ""
4132 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4136 #. TRANS: %s is a field name.
4137 #, php-format
4138 msgid "Unidentified field %s."
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Page title.
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "TITLE"
4144 msgid "Search results"
4145 msgstr "Buscar no sitio"
4146
4147 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4148 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Page title for profile settings.
4152 msgid "Profile settings"
4153 msgstr "Configuración do perfil"
4154
4155 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4156 msgid ""
4157 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4158 msgstr ""
4159 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4160 "coñeza mellor."
4161
4162 #. TRANS: Profile settings form legend.
4163 msgid "Profile information"
4164 msgstr "Información do perfil"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4167 #. TRANS: Field title on account registration page.
4168 #. TRANS: Field title on group edit form.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4171 msgstr ""
4172 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4173 "espazos, tiles ou eñes"
4174
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Field label on account registration page.
4177 #. TRANS: Field label on group edit form.
4178 msgid "Full name"
4179 msgstr "Nome completo"
4180
4181 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Field label on account registration page.
4183 #. TRANS: Form input field label.
4184 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4185 msgid "Homepage"
4186 msgstr "Páxina persoal"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Field title on account registration page.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4192 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4193
4194 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4195 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4196 #. TRANS: biography (%d).
4197 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4198 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4199 #. TRANS: biography (%d).
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4202 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4203 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4204 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Describe yourself and your interests."
4210 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4211
4212 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4213 #. TRANS: their biography.
4214 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4215 msgid "Bio"
4216 msgstr "Biografía"
4217
4218 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Field label on account registration page.
4220 #. TRANS: Field label on group edit form.
4221 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4222 msgid "Location"
4223 msgstr "Lugar"
4224
4225 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4226 #. TRANS: Field title on account registration page.
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4229 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4230
4231 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4232 msgid "Share my current location when posting notices"
4233 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4234
4235 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4236 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4237 #. TRANS: %s is a group name.
4238 msgid "Tags"
4239 msgstr "Etiquetas"
4240
4241 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4245 "separated."
4246 msgstr ""
4247 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4248 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4249
4250 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4251 msgid "Language"
4252 msgstr "Lingua"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4255 msgid "Preferred language."
4256 msgstr "Lingua preferida."
4257
4258 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4259 msgid "Timezone"
4260 msgstr "Fuso horario"
4261
4262 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4263 msgid "What timezone are you normally in?"
4264 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4265
4266 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4270 msgstr ""
4271 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4272 "bots)"
4273
4274 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Subscription policy"
4277 msgstr "Subscricións"
4278
4279 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4280 msgid "Let anyone follow me"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4284 msgid "Ask me first"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4288 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4292 msgid "Make updates visible only to my followers"
4293 msgstr ""
4294
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4297 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4298 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4299 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4302 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4303 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4304 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4305
4306 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4308 msgid "Timezone not selected."
4309 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4310
4311 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4314 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4315
4316 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4317 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4318 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4319 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4320 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4321 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4322 #, fuzzy, php-format
4323 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4324 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4325
4326 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4327 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4330 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4331
4332 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4333 msgid "Could not save location prefs."
4334 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de localización."
4335
4336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4337 msgid "Could not save tags."
4338 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4339
4340 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4341 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Restore account"
4344 msgstr "Crear unha conta"
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4347 #. TRANS: %s is the page limit.
4348 #, php-format
4349 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4350 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4351
4352 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Could not retrieve public timeline."
4355 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4356
4357 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4358 #. TRANS: %d is the page number.
4359 #, php-format
4360 msgid "Public timeline, page %d"
4361 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4362
4363 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4365 msgid "Public timeline"
4366 msgstr "Liña do tempo pública"
4367
4368 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4371 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4372
4373 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4376 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4377
4378 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4381 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4382
4383 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4386 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4387
4388 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4389 #, php-format
4390 msgid ""
4391 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4392 "yet."
4393 msgstr ""
4394 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4395 "aínda."
4396
4397 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4398 msgid "Be the first to post!"
4399 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4400
4401 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4405 msgstr ""
4406 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4407 "publicar?"
4408
4409 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4410 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4414 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4415 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4416 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4417 msgstr ""
4418 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4419 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4420 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4421 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4422 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4423
4424 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4425 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4429 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4430 "tool."
4431 msgstr ""
4432 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4433 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4434 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4435
4436 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "%s updates from everyone."
4439 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4440
4441 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4442 msgid "Public tag cloud"
4443 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4444
4445 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4446 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4447 #, fuzzy, php-format
4448 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4449 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4450
4451 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4452 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4453 #. TRANS: and do not change the URL part.
4454 #, php-format
4455 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4456 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4457
4458 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4459 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4460 msgid "Be the first to post one!"
4461 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4462
4463 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4466 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4467 #. TRANS: and do not change the URL part.
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4471 "one!"
4472 msgstr ""
4473 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4474 "publicar unha?"
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4477 msgid "You are already logged in!"
4478 msgstr "Xa está identificado!"
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4481 msgid "No such recovery code."
4482 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4485 msgid "Not a recovery code."
4486 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4487
4488 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4489 msgid "Recovery code for unknown user."
4490 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4493 msgid "Error with confirmation code."
4494 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4497 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4498 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4499
4500 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4501 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4502 msgstr ""
4503 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4504 "confirmado."
4505
4506 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4507 msgid ""
4508 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4509 "the email address you have stored in your account."
4510 msgstr ""
4511 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4512 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4513
4514 #. TRANS: Page notice for password change page.
4515 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4516 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4517
4518 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4519 msgid "Password recovery"
4520 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4521
4522 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4523 msgid "Nickname or email address"
4524 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4525
4526 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4527 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4528 msgstr ""
4529 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4530 "rexistrou."
4531
4532 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4533 msgid "Recover"
4534 msgstr "Recuperar"
4535
4536 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4537 msgctxt "BUTTON"
4538 msgid "Recover"
4539 msgstr "Recuperar"
4540
4541 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4542 msgid "Reset password"
4543 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4544
4545 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4546 msgid "Recover password"
4547 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4548
4549 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4550 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4551 msgid "Password recovery requested"
4552 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4553
4554 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4555 msgid "Password saved"
4556 msgstr "Gardouse o contrasinal"
4557
4558 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4559 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4560 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4561
4562 #. TRANS: Button text for password reset form.
4563 msgctxt "BUTTON"
4564 msgid "Reset"
4565 msgstr "Restablecer"
4566
4567 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4568 msgid "Enter a nickname or email address."
4569 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4570
4571 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4572 msgid ""
4573 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4574 "address registered to your account."
4575 msgstr ""
4576 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4577 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4578
4579 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4580 msgid "Unexpected password reset."
4581 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4582
4583 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4584 msgid "Password must be 6 characters or more."
4585 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4586
4587 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4588 msgid "Password and confirmation do not match."
4589 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4590
4591 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4592 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4593 msgid "Error setting user."
4594 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4595
4596 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4597 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4598 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4599
4600 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4601 msgid "No id parameter."
4602 msgstr "Sen argumento ID."
4603
4604 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4605 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4606 #, php-format
4607 msgid "No such file \"%d\"."
4608 msgstr "Non existe o ficheiro \"%d\"."
4609
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4611 msgid "Sorry, only invited people can register."
4612 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4615 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4616 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4617
4618 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4619 msgid "Registration successful"
4620 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4621
4622 #. TRANS: Title for registration page.
4623 msgctxt "TITLE"
4624 msgid "Register"
4625 msgstr "Rexistrarse"
4626
4627 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4628 msgid "Registration not allowed."
4629 msgstr "Non se permite o rexistro."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4632 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4633 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4634
4635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4636 msgid "Email address already exists."
4637 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4638
4639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4640 msgid "Invalid username or password."
4641 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4642
4643 #. TRANS: Page notice on registration page.
4644 msgid ""
4645 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4646 "link up to friends and colleagues."
4647 msgstr ""
4648 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4649 "e porse en contacto con amigos e compañeiros."
4650
4651 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4652 msgctxt "PASSWORD"
4653 msgid "Confirm"
4654 msgstr "Confirmar"
4655
4656 #. TRANS: Field label on account registration page.
4657 msgctxt "LABEL"
4658 msgid "Email"
4659 msgstr "Correo electrónico"
4660
4661 #. TRANS: Field title on account registration page.
4662 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4663 msgstr ""
4664 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4665
4666 #. TRANS: Field title on account registration page.
4667 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4668 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\"."
4669
4670 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4671 msgctxt "BUTTON"
4672 msgid "Register"
4673 msgstr "Rexistrarse"
4674
4675 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4676 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4680 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4681
4682 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4683 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4684 #, php-format
4685 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4686 msgstr ""
4687 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4688
4689 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4690 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4691 msgstr ""
4692 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4693 "autor."
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4696 msgid "All rights reserved."
4697 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4698
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4703 "email address, IM address, and phone number."
4704 msgstr ""
4705 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4706 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4707 "instantánea e números de teléfono."
4708
4709 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4710 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4712 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4713 #, php-format
4714 msgid ""
4715 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4716 "want to...\n"
4717 "\n"
4718 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4719 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4720 "notices through instant messages.\n"
4721 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4722 "share your interests. \n"
4723 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4724 "others more about you. \n"
4725 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4726 "missed. \n"
4727 "\n"
4728 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4729 msgstr ""
4730 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4731 "\n"
4732 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4733 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4734 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4735 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4736 "seus intereses. \n"
4737 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4738 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4739 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4740 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4741 "\n"
4742 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4743
4744 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4745 msgid ""
4746 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4747 "to confirm your email address.)"
4748 msgstr ""
4749 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4750 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4753 #. TRANS: %s is a username.
4754 #, php-format
4755 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4756 msgstr ""
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4759 #. TRANS: %s is a profile URL.
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4763 "correctly, please try retrying later."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4767 msgid "Unlisted"
4768 msgstr "Non listado"
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4771 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4772 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4775 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4776 msgid "No notice specified."
4777 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4778
4779 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4780 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4781 msgid "Repeated"
4782 msgstr "Repetida"
4783
4784 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4785 msgid "Repeated!"
4786 msgstr "Repetida!"
4787
4788 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4789 #. TRANS: %s is a user nickname.
4790 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4791 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4792 #. TRANS: %s is a username.
4793 #, php-format
4794 msgid "Replies to %s"
4795 msgstr "Respostas a %s"
4796
4797 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4801 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4802
4803 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4804 #. TRANS: %s is a user nickname.
4805 #, fuzzy, php-format
4806 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4807 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4808
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4813 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4814
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4819 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4820
4821 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4825 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4826
4827 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4828 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4829 #, php-format
4830 msgid ""
4831 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4832 "notice to them yet."
4833 msgstr ""
4834 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4835 "mandaron ningunha nota."
4836
4837 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4838 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4839 #, php-format
4840 msgid ""
4841 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4842 "[join groups](%%action.groups%%)."
4843 msgstr ""
4844 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4845 "grupos](%%action.groups%%)."
4846
4847 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4848 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4849 #, php-format
4850 msgid ""
4851 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4852 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4853 msgstr ""
4854 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4855 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4856
4857 #. TRANS: RSS reply feed description.
4858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4861 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4862
4863 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4866 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4867
4868 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4869 msgid "You may not restore your account."
4870 msgstr "Non pode restaurar a súa conta."
4871
4872 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4873 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "No uploaded file."
4876 msgstr "Cargar un ficheiro"
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4879 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4880 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4881
4882 #. TRANS: Client exception.
4883 msgid ""
4884 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4885 "the HTML form."
4886 msgstr ""
4887 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4888 "formulario HTML."
4889
4890 #. TRANS: Client exception.
4891 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4892 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4895 msgid "Missing a temporary folder."
4896 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4899 msgid "Failed to write file to disk."
4900 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4903 msgid "File upload stopped by extension."
4904 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4907 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4909 msgid "System error uploading file."
4910 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4913 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Not an Atom feed."
4916 msgstr "Todos os membros"
4917
4918 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4919 msgid ""
4920 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4921 "profile page."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4925 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4929 msgid ""
4930 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4931 "\">Activity Streams</a> format."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Upload the file"
4937 msgstr "Cargar un ficheiro"
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4940 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4941 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "User does not have this role."
4946 msgstr "O usuario non ten este rol."
4947
4948 #. TRANS: Engine name for RSD.
4949 #. TRANS: Engine name.
4950 msgid "StatusNet"
4951 msgstr "StatusNet"
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4954 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4955 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4956 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4959 msgid "User is already sandboxed."
4960 msgstr "O usuario xa está illado."
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4963 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "Not a valid list: %s."
4966 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4967
4968 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4969 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4972 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4975 msgctxt "TITLE"
4976 msgid "Sessions"
4977 msgstr "Sesións"
4978
4979 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4980 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4981 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4982
4983 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4984 msgctxt "LEGEND"
4985 msgid "Sessions"
4986 msgstr "Sesións"
4987
4988 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4989 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4990 msgid "Handle sessions"
4991 msgstr "Manexar as sesións"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4994 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Handle sessions ourselves."
4997 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4998
4999 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5000 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5001 msgid "Session debugging"
5002 msgstr "Depuración da sesión"
5003
5004 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Enable debugging output for sessions."
5007 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5008
5009 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Save session settings"
5012 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5015 msgid "You must be logged in to view an application."
5016 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5017
5018 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5019 msgid "Application profile"
5020 msgstr "Perfil da aplicación"
5021
5022 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5023 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5024 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5027 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5028 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5029 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5030
5031 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5032 msgid "Application actions"
5033 msgstr "Accións da aplicación"
5034
5035 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5036 msgctxt "EDITAPP"
5037 msgid "Edit"
5038 msgstr "Editar"
5039
5040 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5041 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5042 msgid "Reset key & secret"
5043 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5044
5045 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5046 msgid "Application info"
5047 msgstr "Información da aplicación"
5048
5049 #. TRANS: Field label on application page.
5050 msgid "Consumer key"
5051 msgstr "Clave do consumidor"
5052
5053 #. TRANS: Field label on application page.
5054 msgid "Consumer secret"
5055 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5056
5057 #. TRANS: Field label on application page.
5058 msgid "Request token URL"
5059 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5060
5061 #. TRANS: Field label on application page.
5062 msgid "Access token URL"
5063 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5064
5065 #. TRANS: Field label on application page.
5066 msgid "Authorize URL"
5067 msgstr "Autorizar o URL"
5068
5069 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5070 #, fuzzy
5071 msgid ""
5072 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5073 "not supported."
5074 msgstr ""
5075 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5076 "con texto sinxelo."
5077
5078 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5079 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5080 msgstr ""
5081 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5082 "consumidor?"
5083
5084 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5085 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5086 #, php-format
5087 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5088 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5089
5090 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5091 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5092 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5093
5094 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5095 #, fuzzy, php-format
5096 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5097 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5102 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5103
5104 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5105 #, php-format
5106 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5107 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5108
5109 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5110 #, php-format
5111 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5112 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5113
5114 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5115 msgid ""
5116 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5117 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5118 msgstr ""
5119 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5120 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5121
5122 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5123 #. TRANS: %s is a username.
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5127 "would add to their favorites :)"
5128 msgstr ""
5129 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5130 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5131
5132 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5133 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5134 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5138 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5139 "their favorites :)"
5140 msgstr ""
5141 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5142 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5143 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5144
5145 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5146 msgid "This is a way to share what you like."
5147 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5148
5149 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5150 #, php-format
5151 msgid "%s group"
5152 msgstr "Grupo %s"
5153
5154 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5155 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5156 #, php-format
5157 msgid "%1$s group, page %2$d"
5158 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, fuzzy, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5163 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5168 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5173 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5174
5175 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5176 #, php-format
5177 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5178 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5179
5180 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5181 #, php-format
5182 msgid "FOAF for %s group"
5183 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5184
5185 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5186 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5187 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5189 #, php-format
5190 msgid ""
5191 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5192 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5193 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5194 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5195 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5196 msgstr ""
5197 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5198 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5199 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5200 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5201 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5202 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5203
5204 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5205 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5206 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5207 #, fuzzy, php-format
5208 msgid ""
5209 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5210 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5211 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5212 "their life and interests."
5213 msgstr ""
5214 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5215 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5216 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5217 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5218
5219 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5220 msgid "No such message."
5221 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5222
5223 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5224 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5225 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5226
5227 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5228 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5229 #, php-format
5230 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5231 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5232
5233 #. TRANS: Page title for single message display.
5234 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5235 #, php-format
5236 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5237 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5238
5239 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Not available."
5242 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5245 msgid "Notice deleted."
5246 msgstr "Borrouse a nota."
5247
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5252 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5255 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5256 #, fuzzy, php-format
5257 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5258 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5259
5260 #. TRANS: Title for private list timeline.
5261 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5262 #, fuzzy, php-format
5263 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5264 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5265
5266 #. TRANS: Title for private list timeline.
5267 #. TRANS: %s is a list.
5268 #, php-format
5269 msgid "Private timeline of %s list by you"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5273 #. TRANS: %s is a list.
5274 #, php-format
5275 msgid "Timeline for %s list by you"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Title for private list timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5282 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5283
5284 #. TRANS: Feed title.
5285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5288 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5289
5290 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid ""
5294 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5295 "yet."
5296 msgstr ""
5297 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5298
5299 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5300 msgid "Try tagging more people."
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5304 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid ""
5307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5308 "this timeline!"
5309 msgstr ""
5310 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5311 "publicar unha?"
5312
5313 #. TRANS: Header on show list page.
5314 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5315 msgid "Listed"
5316 msgstr "Listado"
5317
5318 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5319 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5320 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5321 #. TRANS: Empty list message for tags.
5322 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5323 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5324 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5325 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5326 msgid "(None)"
5327 msgstr "(Ningún)"
5328
5329 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5330 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5331 msgid "Show all"
5332 msgstr "Mostrar todo"
5333
5334 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5335 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5336 msgid "Subscribers"
5337 msgstr "Subscritores"
5338
5339 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5340 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5343 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5346 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5349 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5350
5351 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5352 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5355 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5367 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5373 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5379 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5385 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5388 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "FOAF for %s"
5391 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5392
5393 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5394 #, fuzzy, php-format
5395 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5396 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5397
5398 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5399 msgid ""
5400 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5401 "would be a good time to start :)"
5402 msgstr ""
5403 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5404 "bo momento para comezar :)"
5405
5406 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5407 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5408 #, php-format
5409 msgid ""
5410 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5411 "%?status_textarea=%2$s)."
5412 msgstr ""
5413 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5414 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5415
5416 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5423 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5424 msgstr ""
5425 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5426 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5427 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5428 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5429 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5430
5431 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5436 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5437 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5438 msgstr ""
5439 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5440 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5441 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5442
5443 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5444 #, php-format
5445 msgid "Repeat of %s"
5446 msgstr "Repeticións de %s"
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5449 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5450 msgid "You cannot silence users on this site."
5451 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5452
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5454 msgid "User is already silenced."
5455 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5456
5457 #. TRANS: Title for site administration panel.
5458 msgctxt "TITLE"
5459 msgid "Site"
5460 msgstr "Sitio"
5461
5462 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5463 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5464 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5467 msgid "Site name must have non-zero length."
5468 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5469
5470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5471 msgid "You must have a valid contact email address."
5472 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5473
5474 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5475 msgid "Invalid logo URL."
5476 msgstr "URL do logo incorrecto."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Invalid SSL logo URL."
5481 msgstr "URL do logo incorrecto."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5484 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5485 #, php-format
5486 msgid "Unknown language \"%s\"."
5487 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5490 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5491 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5494 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5495 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5496
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5498 msgctxt "LEGEND"
5499 msgid "General"
5500 msgstr "Xeral"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 msgctxt "LABEL"
5504 msgid "Site name"
5505 msgstr "Nome do sitio"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5510 msgstr ""
5511 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5512 "da miña empresa\""
5513
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 msgid "Brought by"
5516 msgstr "Publicado por"
5517
5518 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5521 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5522
5523 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 msgid "Brought by URL"
5525 msgstr "URL do publicador"
5526
5527 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5528 #, fuzzy
5529 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5530 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5531
5532 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5533 msgid "Email"
5534 msgstr "Correo electrónico"
5535
5536 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Contact email address for your site."
5539 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5540
5541 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5542 msgctxt "LEGEND"
5543 msgid "Local"
5544 msgstr "Local"
5545
5546 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5547 msgid "Default timezone"
5548 msgstr "Fuso horario por defecto"
5549
5550 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5551 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5552 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5553
5554 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5555 msgid "Default language"
5556 msgstr "Lingua por defecto"
5557
5558 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5559 #, fuzzy
5560 msgid ""
5561 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5562 msgstr ""
5563 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5564 "sexa posible"
5565
5566 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5567 msgctxt "LEGEND"
5568 msgid "Limits"
5569 msgstr "Límites"
5570
5571 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5572 msgid "Text limit"
5573 msgstr "Límite de texto"
5574
5575 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5576 msgid "Maximum number of characters for notices."
5577 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5578
5579 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5580 msgid "Dupe limit"
5581 msgstr "Tempo límite de repetición"
5582
5583 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5584 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5585 msgstr ""
5586 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5587 "nota de novo."
5588
5589 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5590 msgid "Logo"
5591 msgstr "Logotipo"
5592
5593 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5594 msgid "Site logo"
5595 msgstr "Logo do sitio"
5596
5597 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5598 #, fuzzy
5599 msgid "SSL logo"
5600 msgstr "Logo do sitio"
5601
5602 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Save the site settings."
5605 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5606
5607 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5608 msgid "Site Notice"
5609 msgstr "Nota do sitio"
5610
5611 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5612 msgid "Edit site-wide message"
5613 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5614
5615 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5616 msgid "Unable to save site notice."
5617 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5618
5619 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5622 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5623
5624 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5625 msgid "Site notice text"
5626 msgstr "Texto da nota do sitio"
5627
5628 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5631 msgstr ""
5632 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5633
5634 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Save site notice."
5637 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5638
5639 #. TRANS: Title for SMS settings.
5640 msgid "SMS settings"
5641 msgstr "Configuración dos SMS"
5642
5643 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5644 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5645 #, php-format
5646 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5647 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5648
5649 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5650 msgid "SMS is not available."
5651 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5652
5653 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5654 msgid "SMS address"
5655 msgstr "Enderezo dos SMS"
5656
5657 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5658 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5659 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5660
5661 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5662 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5663 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5664
5665 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5666 msgid "Confirmation code"
5667 msgstr "Código de confirmación"
5668
5669 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5670 msgid "Enter the code you received on your phone."
5671 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5672
5673 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5674 msgctxt "BUTTON"
5675 msgid "Confirm"
5676 msgstr "Confirmar"
5677
5678 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5679 msgid "SMS phone number"
5680 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5681
5682 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5685 msgstr ""
5686 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5687 "código da zona"
5688
5689 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5690 msgid "SMS preferences"
5691 msgstr "Preferencias dos SMS"
5692
5693 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5694 msgid ""
5695 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5696 "from my carrier."
5697 msgstr ""
5698 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5699 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5700
5701 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5702 msgid "SMS preferences saved."
5703 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5704
5705 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5706 msgid "No phone number."
5707 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5708
5709 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5710 msgid "No carrier selected."
5711 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5712
5713 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5714 msgid "That is already your phone number."
5715 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5716
5717 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5718 msgid "That phone number already belongs to another user."
5719 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5720
5721 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5722 msgid ""
5723 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5724 "for the code and instructions on how to use it."
5725 msgstr ""
5726 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5727 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5728
5729 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5730 msgid "That is the wrong confirmation number."
5731 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5732
5733 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5736 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5737
5738 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5739 msgid "SMS confirmation cancelled."
5740 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5741
5742 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5743 #. TRANS: registered for the active user.
5744 msgid "That is not your phone number."
5745 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5746
5747 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5748 msgid "The SMS phone number was removed."
5749 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5750
5751 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5752 msgid "Mobile carrier"
5753 msgstr "Compañía"
5754
5755 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5756 msgid "Select a carrier"
5757 msgstr "Escolla unha compañía"
5758
5759 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5760 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5761 #, php-format
5762 msgid ""
5763 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5764 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5765 msgstr ""
5766 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5767 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5768 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5769
5770 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "No code entered."
5773 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5774
5775 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5776 msgctxt "TITLE"
5777 msgid "Snapshots"
5778 msgstr "Instantáneas"
5779
5780 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5781 msgid "Manage snapshot configuration"
5782 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5785 msgid "Invalid snapshot run value."
5786 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5789 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5790 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5791
5792 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5793 msgid "Invalid snapshot report URL."
5794 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5795
5796 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5797 msgctxt "LEGEND"
5798 msgid "Snapshots"
5799 msgstr "Instantáneas"
5800
5801 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5802 msgid "Randomly during web hit"
5803 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5804
5805 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5806 msgid "In a scheduled job"
5807 msgstr "Nun proceso programado"
5808
5809 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5810 msgid "Data snapshots"
5811 msgstr "Instantáneas de datos"
5812
5813 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5814 #, fuzzy
5815 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5816 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5817
5818 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Frequency"
5820 msgstr "Frecuencia"
5821
5822 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5825 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5826
5827 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5828 msgid "Report URL"
5829 msgstr "URL de envío"
5830
5831 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5834 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5835
5836 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Save snapshot settings."
5839 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5840
5841 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5842 msgid "You are not subscribed to that profile."
5843 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5844
5845 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5846 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5847 msgid "Could not save subscription."
5848 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5849
5850 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5851 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5855 #. TRANS: %s is the name of the user.
5856 #, fuzzy, php-format
5857 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5858 msgstr "Membros do grupo %s"
5859
5860 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5861 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5864 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5865
5866 #. TRANS: Page notice for group members page.
5867 #, fuzzy
5868 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5869 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5870
5871 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5872 msgid "Subscribed"
5873 msgstr "Subscrito"
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5876 #, fuzzy
5877 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5878 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5881 #, fuzzy
5882 msgid "No ID given."
5883 msgstr "Sen argumento ID."
5884
5885 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5886 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5889 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5890
5891 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5892 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5893 #, fuzzy, php-format
5894 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5895 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5896
5897 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5898 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5899 #, php-format
5900 msgid "%s subscribers"
5901 msgstr "%s subscritores"
5902
5903 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5904 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5905 #, php-format
5906 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5907 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5910 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5911 msgid "These are the people who listen to your notices."
5912 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5913
5914 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5915 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5916 #, php-format
5917 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5918 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5919
5920 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5924 "return the favor."
5925 msgstr ""
5926 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5927 "devolvan o favor"
5928
5929 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5930 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5931 #, php-format
5932 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5933 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5934
5935 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5936 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5937 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5938 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5939 #. TRANS: and do not change the URL part.
5940 #, php-format
5941 msgid ""
5942 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5943 "%) and be the first?"
5944 msgstr ""
5945 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5946 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5947
5948 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5950 #, php-format
5951 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5952 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5953
5954 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5955 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5956 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5957 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5958
5959 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5960 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5961 #, php-format
5962 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5963 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5964
5965 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5966 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5967 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5968 #. TRANS: and do not change the URL part.
5969 #, fuzzy, php-format
5970 msgid ""
5971 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5972 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5973 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5974 "featured%%)."
5975 msgstr ""
5976 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5977 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5978 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5979 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5980 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5981
5982 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5983 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5984 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5985 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "%s is not listening to anyone."
5988 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5989
5990 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5993 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5994
5995 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5996 msgctxt "LABEL"
5997 msgid "IM"
5998 msgstr "MI"
5999
6000 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6001 msgid "SMS"
6002 msgstr "SMS"
6003
6004 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6005 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6006 #, php-format
6007 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6008 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6009
6010 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6011 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6014 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6015
6016 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6017 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6018 #, php-format
6019 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6020 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6021
6022 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6023 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6024 #, php-format
6025 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6026 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6027
6028 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6029 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6030 #, php-format
6031 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6032 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6035 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6036 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "You cannot tag this user."
6039 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6040
6041 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "List a profile"
6044 msgstr "Perfil do usuario"
6045
6046 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6047 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6048 #, php-format
6049 msgctxt "ADDTOLIST"
6050 msgid "List %s"
6051 msgstr "Lista %s"
6052
6053 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6054 msgctxt "TITLE"
6055 msgid "Error"
6056 msgstr "Erro"
6057
6058 #. TRANS: Header in list form.
6059 msgid "User profile"
6060 msgstr "Perfil do usuario"
6061
6062 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6063 #, fuzzy
6064 msgid "List user"
6065 msgstr "Límites"
6066
6067 #. TRANS: Field label on list form.
6068 msgctxt "LABEL"
6069 msgid "Lists"
6070 msgstr "Listas"
6071
6072 #. TRANS: Field title on list form.
6073 #, fuzzy
6074 msgid ""
6075 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6076 "separated."
6077 msgstr ""
6078 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6079 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6080
6081 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Tags"
6084 msgstr "Etiquetas"
6085
6086 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Lists saved."
6089 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6090
6091 #. TRANS: Page notice.
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6094 msgstr ""
6095 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6096 "subscricións."
6097
6098 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6099 msgid "No such tag."
6100 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6101
6102 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6103 msgid "You haven't blocked that user."
6104 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6105
6106 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6107 msgid "User is not sandboxed."
6108 msgstr "O usuario non está illado."
6109
6110 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6111 msgid "User is not silenced."
6112 msgstr "O usuario non está silenciado."
6113
6114 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6115 msgid "Unsubscribed"
6116 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6117
6118 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6119 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6120 #, fuzzy, php-format
6121 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6122 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6123
6124 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6125 #, fuzzy
6126 msgid "URL settings"
6127 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6128
6129 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6130 msgid "Manage various other options."
6131 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6132
6133 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6134 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6135 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6136 msgid " (free service)"
6137 msgstr " (servizo libre)"
6138
6139 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6140 msgid "[none]"
6141 msgstr "[ningún]"
6142
6143 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6144 msgid "[internal]"
6145 msgstr "[interno]"
6146
6147 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6148 msgid "Shorten URLs with"
6149 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6150
6151 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6152 msgid "Automatic shortening service to use."
6153 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6154
6155 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6156 msgid "URL longer than"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6160 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6164 msgid "Text longer than"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6168 msgid ""
6169 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6175 msgstr ""
6176 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6177 "50 caracteres)."
6178
6179 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6182 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6183
6184 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6187 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6188
6189 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6190 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6191 msgstr ""
6192
6193 #. TRANS: User admin panel title.
6194 msgctxt "TITLE"
6195 msgid "User"
6196 msgstr "Usuario"
6197
6198 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6199 msgid "User settings for this StatusNet site"
6200 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6201
6202 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6203 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6204 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6205
6206 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6207 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6208 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6209
6210 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6211 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6212 #, fuzzy, php-format
6213 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6214 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6215
6216 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6217 msgctxt "LEGEND"
6218 msgid "Profile"
6219 msgstr "Perfil"
6220
6221 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6222 msgid "Bio Limit"
6223 msgstr "Límite da biografía"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6226 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6227 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6228
6229 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6230 msgid "New users"
6231 msgstr "Novos usuarios"
6232
6233 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6234 msgid "New user welcome"
6235 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6236
6237 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6240 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6241
6242 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6243 msgid "Default subscription"
6244 msgstr "Subscrición por defecto"
6245
6246 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6247 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6248 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6249
6250 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6251 msgid "Invitations"
6252 msgstr "Invitacións"
6253
6254 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6255 msgid "Invitations enabled"
6256 msgstr "Activáronse as invitacións"
6257
6258 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6259 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6260 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6261
6262 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6263 msgid "Save user settings."
6264 msgstr "Gardar a configuración do usuario."
6265
6266 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6267 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6268 #, php-format
6269 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6270 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6271
6272 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6273 msgid "Search for more groups"
6274 msgstr "Buscar máis grupos"
6275
6276 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6277 #. TRANS: %s is a user nickname.
6278 #, php-format
6279 msgid "%s is not a member of any group."
6280 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6281
6282 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6283 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6284 #, php-format
6285 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6286 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6287
6288 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6289 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6290 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6291 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6292 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6293 #, php-format
6294 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6295 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6296
6297 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6298 #, php-format
6299 msgid "StatusNet %s"
6300 msgstr "%s de StatusNet"
6301
6302 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6303 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6304 #, fuzzy, php-format
6305 msgid ""
6306 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6307 "Inc. and contributors."
6308 msgstr ""
6309 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6310 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6311
6312 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6313 msgid "Contributors"
6314 msgstr "Colaboradores"
6315
6316 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6317 msgid "License"
6318 msgstr "Licenza"
6319
6320 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6321 msgid ""
6322 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6323 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6324 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6325 "any later version. "
6326 msgstr ""
6327 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6328 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6329 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6330 "usuario) da licenza. "
6331
6332 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6333 msgid ""
6334 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6335 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6336 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6337 "for more details. "
6338 msgstr ""
6339 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6340 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6341 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6342 "Affero de GNU para máis información. "
6343
6344 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6345 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6349 "along with this program.  If not, see %s."
6350 msgstr ""
6351 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6352 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6353
6354 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6355 msgid "Plugins"
6356 msgstr "Complementos"
6357
6358 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6359 msgctxt "HEADER"
6360 msgid "Name"
6361 msgstr "Nome"
6362
6363 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6364 msgctxt "HEADER"
6365 msgid "Version"
6366 msgstr "Versión"
6367
6368 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6369 msgctxt "HEADER"
6370 msgid "Author(s)"
6371 msgstr "Autor(es)"
6372
6373 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6374 msgctxt "HEADER"
6375 msgid "Description"
6376 msgstr "Descrición"
6377
6378 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6379 msgid "Favor"
6380 msgstr "Marcar como favorito"
6381
6382 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6383 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6384 #, php-format
6385 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6386 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Cannot process URL '%s'"
6391 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6394 msgid "Robin thinks something is impossible."
6395 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6396
6397 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6398 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6399 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid ""
6402 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6403 "Try to upload a smaller version."
6404 msgid_plural ""
6405 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6406 "Try to upload a smaller version."
6407 msgstr[0] ""
6408 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6409 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6410 msgstr[1] ""
6411 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6412 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6413
6414 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6415 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6416 #, fuzzy, php-format
6417 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6418 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6419 msgstr[0] ""
6420 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6421 msgstr[1] ""
6422 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6423
6424 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6425 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6428 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6429 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6430 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6433 msgid "Invalid filename."
6434 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6435
6436 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6437 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6438 #, php-format
6439 msgid "Profile ID %s is invalid."
6440 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6443 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6444 #, fuzzy, php-format
6445 msgid "Group ID %s is invalid."
6446 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6449 msgid "Group join failed."
6450 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6453 msgid "Not part of group."
6454 msgstr "Non forma parte do grupo."
6455
6456 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6457 msgid "Group leave failed."
6458 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6459
6460 #. TRANS: Activity title.
6461 msgid "Join"
6462 msgstr "Unirse"
6463
6464 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6465 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6466 #, php-format
6467 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6468 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6469
6470 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6471 msgid "Could not update local group."
6472 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6475 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6476 #, php-format
6477 msgid "Could not create login token for %s"
6478 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgid "Cannot instantiate class %s."
6483 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6486 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6487 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6488
6489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6490 msgid "You are banned from sending direct messages."
6491 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6492
6493 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6494 msgid "Could not insert message."
6495 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6496
6497 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6498 msgid "Could not update message with new URI."
6499 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6502 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6503 #, php-format
6504 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6505 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6506
6507 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6508 #, fuzzy, php-format
6509 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6510 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6513 msgid "Problem saving notice. Too long."
6514 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6517 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6518 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6521 msgid ""
6522 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6523 msgstr ""
6524 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6525 "publicar nuns minutos."
6526
6527 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6528 msgid ""
6529 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6530 "few minutes."
6531 msgstr ""
6532 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6533 "publicar nuns minutos."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6536 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6537 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6542 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "You cannot repeat your own notice."
6547 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6548
6549 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Cannot repeat a private notice."
6552 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6553
6554 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6557 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6558
6559 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6560 msgid "You already repeated that notice."
6561 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6562
6563 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6564 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6565 #, fuzzy, php-format
6566 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6567 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6568
6569 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6570 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6571 msgid "Problem saving notice."
6572 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6573
6574 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6577 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6580 msgid "Problem saving group inbox."
6581 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6582
6583 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6584 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6585 #, php-format
6586 msgid "RT @%1$s %2$s"
6587 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6588
6589 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6590 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6591 #, php-format
6592 msgctxt "FANCYNAME"
6593 msgid "%1$s (%2$s)"
6594 msgstr "%1$s (%2$s)"
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6597 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6598 #, php-format
6599 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6600 msgstr ""
6601 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6602
6603 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6604 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6605 #, php-format
6606 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6607 msgstr ""
6608 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6609
6610 #. TRANS: Server exception.
6611 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6615 #, fuzzy
6616 msgid "No tagger specified."
6617 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6618
6619 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6620 #, fuzzy
6621 msgid "No tag specified."
6622 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6623
6624 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not create profile tag."
6627 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6628
6629 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Could not set profile tag URI."
6632 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6633
6634 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6637 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6638
6639 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6640 #, php-format
6641 msgid ""
6642 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6643 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6647 #, php-format
6648 msgid ""
6649 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6650 "allowed number.Try unlisting others first."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Adding list subscription failed."
6656 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Removing list subscription failed."
6661 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6664 msgid "Missing profile."
6665 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6668 msgid "Unable to save tag."
6669 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6672 msgid "You have been banned from subscribing."
6673 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6676 msgid "Already subscribed!"
6677 msgstr "Xa está subscrito!"
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6680 msgid "User has blocked you."
6681 msgstr "O usuario bloqueouno."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6684 msgid "Not subscribed!"
6685 msgstr "Non está subscrito!"
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6688 msgid "Could not delete self-subscription."
6689 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6690
6691 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6692 msgid "Could not delete subscription."
6693 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6694
6695 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6696 msgctxt "TITLE"
6697 msgid "Follow"
6698 msgstr "Seguir"
6699
6700 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6701 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6702 #, php-format
6703 msgid "%1$s is now following %2$s."
6704 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6705
6706 #. TRANS: Notice given on user registration.
6707 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6708 #, php-format
6709 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6710 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6713 msgid "Not implemented since inbox change."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Server exception.
6717 msgid "No single user defined for single-user mode."
6718 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6719
6720 #. TRANS: Server exception.
6721 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6722 msgstr ""
6723
6724 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6725 msgid "No user with that email address or username."
6726 msgstr ""
6727 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6728
6729 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6730 msgid "No registered email address for that user."
6731 msgstr ""
6732 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6733
6734 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6735 msgid "Error saving address confirmation."
6736 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6737
6738 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6739 msgid "Could not create group."
6740 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6741
6742 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6743 msgid "Could not set group URI."
6744 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6747 msgid "Could not set group membership."
6748 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6751 msgid "Could not save local group info."
6752 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6753
6754 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6755 #. TRANS: %s is the remote site.
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Cannot locate account %s."
6758 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6761 #. TRANS: %s is the remote site.
6762 #, php-format
6763 msgid "Cannot find XRD for %s."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6767 #. TRANS: %s is the remote site.
6768 #, php-format
6769 msgid "No AtomPub API service for %s."
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6773 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6774 msgid "User actions"
6775 msgstr "Accións do usuario"
6776
6777 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6778 msgid "User deletion in progress..."
6779 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6780
6781 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6782 msgid "Edit profile settings."
6783 msgstr "Modificar a configuración do perfil."
6784
6785 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6786 msgctxt "BUTTON"
6787 msgid "Edit"
6788 msgstr "Modificar."
6789
6790 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6791 msgid "Send a direct message to this user."
6792 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario."
6793
6794 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6795 msgctxt "BUTTON"
6796 msgid "Message"
6797 msgstr "Mensaxe"
6798
6799 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6800 msgid "Moderate"
6801 msgstr "Moderar"
6802
6803 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6804 msgid "User role"
6805 msgstr "Rol do usuario"
6806
6807 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6808 msgctxt "role"
6809 msgid "Administrator"
6810 msgstr "Administrador"
6811
6812 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6813 msgctxt "role"
6814 msgid "Moderator"
6815 msgstr "Moderador"
6816
6817 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6818 #, php-format
6819 msgid "%1$s - %2$s"
6820 msgstr "%1$s - %2$s"
6821
6822 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6823 msgid "Untitled page"
6824 msgstr "Páxina sen título"
6825
6826 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6827 msgctxt "TOOLTIP"
6828 msgid "Show more"
6829 msgstr "Mostrar máis"
6830
6831 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6832 msgctxt "BUTTON"
6833 msgid "Reply"
6834 msgstr "Responder"
6835
6836 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6837 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6838 msgid "Write a reply..."
6839 msgstr "Escribir unha resposta..."
6840
6841 #. TRANS: Tab on the notice form.
6842 msgctxt "TAB"
6843 msgid "Status"
6844 msgstr "Estado"
6845
6846 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6847 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6848 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6849 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6850 #, php-format
6851 msgid ""
6852 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6853 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6854 msgstr ""
6855 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6856 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6857
6858 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6859 #, php-format
6860 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6861 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6862
6863 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6864 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6865 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6866 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6870 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6871 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6872 msgstr ""
6873 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6874 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6875 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6876
6877 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6878 #. TRANS: %1$s is the site name.
6879 #, php-format
6880 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6881 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6882
6883 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6884 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6885 #, php-format
6886 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6887 msgstr ""
6888 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6889 "todos os dereitos."
6890
6891 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6892 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6893 msgstr ""
6894 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6895 "reservados todos os dereitos."
6896
6897 #. TRANS: license message in footer.
6898 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6899 #, php-format
6900 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6901 msgstr ""
6902 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6903
6904 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6905 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6906 msgid "After"
6907 msgstr "Posteriores"
6908
6909 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6910 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6911 msgid "Before"
6912 msgstr "Anteriores"
6913
6914 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6915 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6916 msgstr ""
6917 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6922 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6925 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6931 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Unknown profile."
6936 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6937
6938 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6939 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6943 msgid "Remote profile is not a group!"
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "User is already a member of this group."
6949 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6950
6951 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6952 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6953 #, php-format
6954 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6958 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6962 #. TRANS: %s is the notice URI.
6963 #, php-format
6964 msgid "No content for notice %s."
6965 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
6966
6967 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6968 #, php-format
6969 msgid "No such user \"%s\"."
6970 msgstr "Non hai tal usuario \"%s\"."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6973 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6974 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6975 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6976 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6977 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6978 #, php-format
6979 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6980 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6981 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6984 msgid "Can't handle remote content yet."
6985 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6988 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6989 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6992 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6993 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6994
6995 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6996 msgid "You cannot make changes to this site."
6997 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6998
6999 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7000 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7001 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7002
7003 #. TRANS: Client error message.
7004 msgid "showForm() not implemented."
7005 msgstr "showForm() non está integrado."
7006
7007 #. TRANS: Client error message
7008 msgid "saveSettings() not implemented."
7009 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7010
7011 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7012 msgctxt "HEADER"
7013 msgid "Home"
7014 msgstr "Inicio"
7015
7016 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7017 msgctxt "HEADER"
7018 msgid "Admin"
7019 msgstr "Administrador"
7020
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7022 msgid "Basic site configuration"
7023 msgstr "Configuración básica do sitio"
7024
7025 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7026 msgctxt "MENU"
7027 msgid "Site"
7028 msgstr "Sitio"
7029
7030 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7031 msgid "User configuration"
7032 msgstr "Configuración do usuario"
7033
7034 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7035 msgctxt "MENU"
7036 msgid "User"
7037 msgstr "Usuario"
7038
7039 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7040 msgid "Access configuration"
7041 msgstr "Configuración de acceso"
7042
7043 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7044 msgctxt "MENU"
7045 msgid "Access"
7046 msgstr "Acceso"
7047
7048 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7049 msgid "Paths configuration"
7050 msgstr "Configuración das rutas"
7051
7052 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7053 msgctxt "MENU"
7054 msgid "Paths"
7055 msgstr "Rutas"
7056
7057 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7058 msgid "Sessions configuration"
7059 msgstr "Configuración das sesións"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 msgctxt "MENU"
7063 msgid "Sessions"
7064 msgstr "Sesións"
7065
7066 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7067 msgid "Edit site notice"
7068 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7069
7070 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Site notice"
7073 msgstr "Nota do sitio"
7074
7075 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7076 msgid "Snapshots configuration"
7077 msgstr "Configuración das instantáneas"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 msgctxt "MENU"
7081 msgid "Snapshots"
7082 msgstr "Instantáneas"
7083
7084 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7085 msgid "Set site license"
7086 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7087
7088 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7089 msgctxt "MENU"
7090 msgid "License"
7091 msgstr "Licenza"
7092
7093 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7094 msgid "Plugins configuration"
7095 msgstr "Configuración dos complementos"
7096
7097 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7098 msgctxt "MENU"
7099 msgid "Plugins"
7100 msgstr "Complementos"
7101
7102 #. TRANS: Client error 401.
7103 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7104 msgstr ""
7105 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7106 "permisos de lectura."
7107
7108 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7109 msgid "No application for that consumer key."
7110 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7111
7112 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7113 msgid "Not allowed to use API."
7114 msgstr "Non ten permiso para usar o API."
7115
7116 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7117 msgid "Bad access token."
7118 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7119
7120 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7121 msgid "No user for that token."
7122 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7123
7124 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7125 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7126 msgid "Could not authenticate you."
7127 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7128
7129 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7130 msgid "Icon"
7131 msgstr "Icona"
7132
7133 #. TRANS: Form guide.
7134 msgid "Icon for this application"
7135 msgstr "Icona para esta aplicación"
7136
7137 #. TRANS: Form input field label for application name.
7138 msgid "Name"
7139 msgstr "Nome"
7140
7141 #. TRANS: Form input field instructions.
7142 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7143 #, fuzzy, php-format
7144 msgid "Describe your application in %d character"
7145 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7146 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7147 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7148
7149 #. TRANS: Form input field instructions.
7150 msgid "Describe your application"
7151 msgstr "Describa a súa aplicación"
7152
7153 #. TRANS: Form input field label.
7154 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7155 #. TRANS: Field label for description of list.
7156 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7157 msgid "Description"
7158 msgstr "Descrición"
7159
7160 #. TRANS: Form input field instructions.
7161 msgid "URL of the homepage of this application"
7162 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label.
7165 msgid "Source URL"
7166 msgstr "URL de orixe"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 msgid "Organization responsible for this application"
7170 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7171
7172 #. TRANS: Form input field label.
7173 msgid "Organization"
7174 msgstr "Organización"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 msgid "URL for the homepage of the organization"
7178 msgstr "URL do sitio web da organización"
7179
7180 #. TRANS: Form input field instructions.
7181 msgid "URL to redirect to after authentication"
7182 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7183
7184 #. TRANS: Radio button label for application type
7185 msgid "Browser"
7186 msgstr "Navegador"
7187
7188 #. TRANS: Radio button label for application type
7189 msgid "Desktop"
7190 msgstr "Escritorio"
7191
7192 #. TRANS: Form guide.
7193 msgid "Type of application, browser or desktop"
7194 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7195
7196 #. TRANS: Radio button label for access type.
7197 msgid "Read-only"
7198 msgstr "Lectura"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for access type.
7201 msgid "Read-write"
7202 msgstr "Lectura e escritura"
7203
7204 #. TRANS: Form guide.
7205 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7206 msgstr ""
7207 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7208
7209 #. TRANS: Submit button title.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Cancel application changes."
7212 msgstr "Aplicacións conectadas"
7213
7214 #. TRANS: Submit button title.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Save application changes."
7217 msgstr "Aplicación nova"
7218
7219 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7220 msgid "Unknown application"
7221 msgstr "Aplicación descoñecida"
7222
7223 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7224 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7225 msgid " by "
7226 msgstr " por "
7227
7228 #. TRANS: Application access type
7229 msgid "read-write"
7230 msgstr "lectura e escritura"
7231
7232 #. TRANS: Application access type
7233 msgid "read-only"
7234 msgstr "lectura"
7235
7236 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7237 #, php-format
7238 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7239 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7240
7241 #. TRANS: Access token in the application list.
7242 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7243 #, php-format
7244 msgid "Access token starting with: %s"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7248 msgctxt "BUTTON"
7249 msgid "Revoke"
7250 msgstr "Revogar"
7251
7252 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7253 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7254 msgctxt "BUTTON"
7255 msgid "Accept"
7256 msgstr "Aceptar"
7257
7258 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7259 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Reject"
7262 msgstr "Rexeitar"
7263
7264 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Author element must contain a name element."
7267 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7268
7269 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Do not use this method!"
7272 msgstr "Non borrar esta nota"
7273
7274 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7277 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7278
7279 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7280 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7281 #, fuzzy, php-format
7282 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7283 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7284
7285 #. TRANS: Title.
7286 msgid "Notices where this attachment appears"
7287 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7288
7289 #. TRANS: Title.
7290 msgid "Tags for this attachment"
7291 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7292
7293 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Password changing failed."
7296 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7297
7298 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Password changing is not allowed."
7301 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7302
7303 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7304 msgid "Block"
7305 msgstr "Excluír"
7306
7307 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7308 msgid "Block this user"
7309 msgstr "Bloquear este usuario"
7310
7311 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7312 msgctxt "BUTTON"
7313 msgid "Cancel join request"
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "BUTTON"
7319 msgid "Cancel subscription request"
7320 msgstr "Todas as subscricións"
7321
7322 #. TRANS: Title for command results.
7323 msgid "Command results"
7324 msgstr "Resultados da orde"
7325
7326 #. TRANS: Title for command results.
7327 #, fuzzy
7328 msgid "AJAX error"
7329 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7330
7331 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7332 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7333 msgid "Command complete"
7334 msgstr "Completouse a orde"
7335
7336 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7337 msgid "Command failed"
7338 msgstr "A orde fallou"
7339
7340 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7341 msgid "Notice with that id does not exist."
7342 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7343
7344 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7345 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7346 msgid "User has no last notice."
7347 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7348
7349 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7350 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7351 #, php-format
7352 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7353 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7354
7355 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7357 #, php-format
7358 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7359 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7360
7361 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7362 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7363 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7364
7365 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7366 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7367 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7368
7369 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7370 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7371 #, php-format
7372 msgid "Nudge sent to %s."
7373 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7374
7375 #. TRANS: User statistics text.
7376 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7377 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7378 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7379 #, php-format
7380 msgid ""
7381 "Subscriptions: %1$s\n"
7382 "Subscribers: %2$s\n"
7383 "Notices: %3$s"
7384 msgstr ""
7385 "Subscricións: %1$s\n"
7386 "Subscritores: %2$s\n"
7387 "Notas: %3$s"
7388
7389 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7392 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7393
7394 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7395 msgid "Notice marked as fave."
7396 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7397
7398 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7399 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7400 #, php-format
7401 msgid "%1$s joined group %2$s."
7402 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7403
7404 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7405 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7406 #, php-format
7407 msgid "%1$s left group %2$s."
7408 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7409
7410 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7411 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7412 #, php-format
7413 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7414 msgstr ""
7415
7416 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7417 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7418 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7421 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7422 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7423 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7424
7425 #. TRANS: Separator for list of tags.
7426 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7427 msgid ", "
7428 msgstr ", "
7429
7430 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7431 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7432 #, php-format
7433 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7434 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7435
7436 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7437 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7438 #, php-format
7439 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7440 msgstr ""
7441
7442 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7443 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7444 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7445 #, php-format
7446 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7447 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7448 msgstr[0] ""
7449 msgstr[1] ""
7450
7451 #. TRANS: Whois output.
7452 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7453 #, php-format
7454 msgctxt "WHOIS"
7455 msgid "%1$s (%2$s)"
7456 msgstr "%1$s (%2$s)"
7457
7458 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7459 #, php-format
7460 msgid "Fullname: %s"
7461 msgstr "Nome completo: %s"
7462
7463 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7464 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7465 #. TRANS: %s is a location.
7466 #, php-format
7467 msgid "Location: %s"
7468 msgstr "Localidade: %s"
7469
7470 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7471 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7472 #. TRANS: %s is a homepage.
7473 #, php-format
7474 msgid "Homepage: %s"
7475 msgstr "Sitio web: %s"
7476
7477 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7478 #, php-format
7479 msgid "About: %s"
7480 msgstr "Acerca de: %s"
7481
7482 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7483 #. TRANS: %s is a remote profile.
7484 #, php-format
7485 msgid ""
7486 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7487 "same server."
7488 msgstr ""
7489 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7490 "mesmo servidor."
7491
7492 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7493 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7494 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7495 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7498 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7499 msgstr[0] ""
7500 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7501 msgstr[1] ""
7502 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7505 msgid "You can't send a message to this user."
7506 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7507
7508 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7509 msgid "Error sending direct message."
7510 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7511
7512 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7513 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7514 #, php-format
7515 msgid "Notice from %s repeated."
7516 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7517
7518 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7519 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7522 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7523 msgstr[0] ""
7524 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7525 msgstr[1] ""
7526 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7527
7528 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7529 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7530 #, php-format
7531 msgid "Reply to %s sent."
7532 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7533
7534 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7535 msgid "Error saving notice."
7536 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7537
7538 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7539 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7540 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7541
7542 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7543 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7544 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7545
7546 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7547 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7548 #, php-format
7549 msgid "Subscribed to %s."
7550 msgstr "Subscribiuse a %s."
7551
7552 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7553 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7554 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7555 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7558 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7559 #, php-format
7560 msgid "Unsubscribed from %s."
7561 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7562
7563 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7564 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7565 msgid "Command not yet implemented."
7566 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7567
7568 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7569 msgid "Notification off."
7570 msgstr "Desactivar a notificación."
7571
7572 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7573 msgid "Can't turn off notification."
7574 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7575
7576 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7577 msgid "Notification on."
7578 msgstr "Activar a notificación."
7579
7580 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7581 msgid "Can't turn on notification."
7582 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7583
7584 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7585 msgid "Login command is disabled."
7586 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7587
7588 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7589 #. TRANS: %s is a logon link..
7590 #, php-format
7591 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7592 msgstr ""
7593 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7594 "s."
7595
7596 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7597 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7598 #, php-format
7599 msgid "Unsubscribed %s."
7600 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7601
7602 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7603 msgid "You are not subscribed to anyone."
7604 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7605
7606 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7607 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7608 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7609 msgid "You are subscribed to this person:"
7610 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7611 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7612 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7613
7614 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7615 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7616 msgid "No one is subscribed to you."
7617 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7618
7619 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7620 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7621 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7622 msgid "This person is subscribed to you:"
7623 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7624 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7625 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7626
7627 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7628 #. TRANS: any group subscriptions.
7629 msgid "You are not a member of any groups."
7630 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7631
7632 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7633 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7634 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7635 msgid "You are a member of this group:"
7636 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7637 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7638 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7639
7640 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "COMMANDHELP"
7643 msgid "Commands:"
7644 msgstr "Resultados da orde"
7645
7646 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7647 #, fuzzy
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "turn on notifications"
7650 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "turn off notifications"
7656 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "show this help"
7661 msgstr "mostrar esta axuda"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "subscribe to user"
7667 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7670 msgctxt "COMMANDHELP"
7671 msgid "lists the groups you have joined"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "tag a user"
7678 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "untag a user"
7684 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7687 msgctxt "COMMANDHELP"
7688 msgid "list the people you follow"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "list the people that follow you"
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7697 #, fuzzy
7698 msgctxt "COMMANDHELP"
7699 msgid "unsubscribe from user"
7700 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7701
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "direct message to user"
7706 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "get last notice from user"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "get profile info on user"
7717 msgstr "Información do perfil"
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "force user to stop following you"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7735 msgctxt "COMMANDHELP"
7736 msgid "repeat a notice with a given id"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "repeat the last notice from user"
7743 msgstr "Repetir esta nota"
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7746 msgctxt "COMMANDHELP"
7747 msgid "reply to notice with a given id"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "reply to the last notice from user"
7754 msgstr "Responder a esta nota"
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "join group"
7760 msgstr "Descoñecida"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7763 msgctxt "COMMANDHELP"
7764 msgid "Get a link to login to the web interface"
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7768 #, fuzzy
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "leave group"
7771 msgstr "Borrar un grupo"
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "get your stats"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "same as 'off'"
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "same as 'follow'"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "same as 'leave'"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7795 msgctxt "COMMANDHELP"
7796 msgid "same as 'get'"
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7808 #, fuzzy
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "not yet implemented."
7811 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "remind a user to update."
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7819 #, fuzzy
7820 msgid "No configuration file found."
7821 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7822
7823 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7824 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7825 #, fuzzy
7826 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7827 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7828
7829 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7830 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7831 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7832
7833 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7834 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7835 msgid "Go to the installer."
7836 msgstr "Ir ao instalador."
7837
7838 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7839 #. TRANS: Label for user statistics.
7840 msgid "Notices"
7841 msgstr "Notas"
7842
7843 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7844 msgid "Database error"
7845 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7846
7847 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7848 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7849 msgctxt "MENU"
7850 msgid "Public"
7851 msgstr "Públicas"
7852
7853 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7854 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7855 msgctxt "MENU"
7856 msgid "Lists"
7857 msgstr "Listas"
7858
7859 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7860 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7861 msgid "Delete"
7862 msgstr "Borrar"
7863
7864 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7865 msgid "Delete this user"
7866 msgstr "Borrar o usuario"
7867
7868 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7869 #, fuzzy, php-format
7870 msgid "Unable to find services for %s."
7871 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7872
7873 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7874 msgid "Disfavor this notice"
7875 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7876
7877 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "BUTTON"
7880 msgid "Disfavor favorite"
7881 msgstr "Desmarcar como favorita"
7882
7883 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7886 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7887
7888 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7889 msgid "Favor this notice"
7890 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7891
7892 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "BUTTON"
7895 msgid "Favor"
7896 msgstr "Marcar como favorito"
7897
7898 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7901 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7902
7903 #. TRANS: Feed type name.
7904 msgid "RSS 1.0"
7905 msgstr "RSS 1.0"
7906
7907 #. TRANS: Feed type name.
7908 msgid "RSS 2.0"
7909 msgstr "RSS 2.0"
7910
7911 #. TRANS: Feed type name.
7912 msgid "Atom"
7913 msgstr "Atom"
7914
7915 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7916 msgid "FOAF"
7917 msgstr "Amigo dun amigo"
7918
7919 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7920 msgid "Activity Streams"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7924 msgid "No author in the feed."
7925 msgstr ""
7926
7927 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7928 #. TRANS: can be associated with a user.
7929 msgid "Cannot import without a user."
7930 msgstr ""
7931
7932 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7933 msgid "Feeds"
7934 msgstr "Fontes de novas"
7935
7936 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7937 msgctxt "TAGS"
7938 msgid "All"
7939 msgstr "Todas"
7940
7941 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7942 msgid "Tag"
7943 msgstr "Etiqueta"
7944
7945 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7946 msgid "Choose a tag to narrow list."
7947 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista."
7948
7949 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7950 #, php-format
7951 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7952 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7953
7954 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7955 msgid "Members"
7956 msgstr "Membros"
7957
7958 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7959 msgid "All members"
7960 msgstr "Todos os membros"
7961
7962 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7963 msgid "Pending"
7964 msgstr "Pendentes"
7965
7966 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7967 msgid "Blocked"
7968 msgstr "Bloqueado"
7969
7970 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7971 msgctxt "TITLE"
7972 msgid "Admins"
7973 msgstr "Administradores"
7974
7975 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7976 msgctxt "BUTTON"
7977 msgid "Block"
7978 msgstr "Bloquear"
7979
7980 #. TRANS: Submit button title.
7981 msgctxt "TOOLTIP"
7982 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Field title on group edit form.
7986 #, fuzzy
7987 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7988 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7989
7990 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Describe the group or topic."
7993 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7994
7995 #. TRANS: Text area title for group description.
7996 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7999 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8000 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8001 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8002
8003 #. TRANS: Field title on group edit form.
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8007 msgstr ""
8008 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8009 "Comunidade, País\""
8010
8011 #. TRANS: Field label on group edit form.
8012 msgid "Aliases"
8013 msgstr "Pseudónimos"
8014
8015 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8016 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid ""
8019 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8020 "alias allowed."
8021 msgid_plural ""
8022 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8023 "aliases allowed."
8024 msgstr[0] ""
8025 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8026 "máximo"
8027 msgstr[1] ""
8028 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8029 "máximo"
8030
8031 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8032 msgid ""
8033 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8037 msgctxt "GROUPADMIN"
8038 msgid "Admin"
8039 msgstr "Administrador"
8040
8041 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8042 msgid "Group actions"
8043 msgstr "Accións do grupo"
8044
8045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8047 #, php-format
8048 msgctxt "TOOLTIP"
8049 msgid "Edit %s group properties"
8050 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8051
8052 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8053 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8054 #, php-format
8055 msgctxt "TOOLTIP"
8056 msgid "Add or edit %s logo"
8057 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8058
8059 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8060 msgctxt "MENU"
8061 msgid "Logo"
8062 msgstr "Logotipo"
8063
8064 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8065 msgid "Popular groups"
8066 msgstr "Grupos populares"
8067
8068 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8069 msgid "Active groups"
8070 msgstr "Grupos activos"
8071
8072 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8073 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8074 msgid "See all"
8075 msgstr "Ollar todos"
8076
8077 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8078 msgid "See all groups you belong to."
8079 msgstr "Olle todos os grupos aos que pertence."
8080
8081 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8082 #. TRANS: %s is a username.
8083 msgid "Back to top"
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Client exception 406
8087 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8088 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8089
8090 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8091 msgid "Unsupported image file format."
8092 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8093
8094 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8095 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8096 #, php-format
8097 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8098 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8099
8100 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8101 msgid "Partial upload."
8102 msgstr "Carga parcial."
8103
8104 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8105 msgid "Not an image or corrupt file."
8106 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8107
8108 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8109 msgid "Lost our file."
8110 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8111
8112 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8113 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8114 msgid "Unknown file type"
8115 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8116
8117 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8118 #, php-format
8119 msgid "%dMB"
8120 msgid_plural "%dMB"
8121 msgstr[0] "%dMB"
8122 msgstr[1] "%dMB"
8123
8124 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8125 #, php-format
8126 msgid "%dkB"
8127 msgid_plural "%dkB"
8128 msgstr[0] "%dkB"
8129 msgstr[1] "%dkB"
8130
8131 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8132 #, php-format
8133 msgid "%dB"
8134 msgid_plural "%dB"
8135 msgstr[0] "%dB"
8136 msgstr[1] "%dB"
8137
8138 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8140 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8141 #, php-format
8142 msgid ""
8143 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8144 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8145 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8146 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8147 "this message."
8148 msgstr ""
8149
8150 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8151 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8152 #, php-format
8153 msgid "Unknown inbox source %d."
8154 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8155
8156 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8157 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8158 msgstr ""
8159
8160 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8161 msgid "Transport cannot be null."
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8165 msgctxt "TITLE"
8166 msgid "Trends"
8167 msgstr ""
8168
8169 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8170 #, fuzzy
8171 msgctxt "BUTTON"
8172 msgid "Invite more colleagues"
8173 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8174
8175 #. TRANS: Form legend.
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Invite collegues"
8178 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8179
8180 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8181 msgid "Email addresses"
8182 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8183
8184 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8187 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8188
8189 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8190 msgid "Personal message"
8191 msgstr "Mensaxe persoal"
8192
8193 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8194 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8195 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8196
8197 #. TRANS: Send button for inviting friends
8198 #. TRANS: Button text for sending notice.
8199 msgctxt "BUTTON"
8200 msgid "Send"
8201 msgstr "Enviar"
8202
8203 #. TRANS: Submit button title.
8204 msgid "Send invitations."
8205 msgstr "Enviar as invitacións."
8206
8207 #. TRANS: Button text for joining a group.
8208 msgctxt "BUTTON"
8209 msgid "Join"
8210 msgstr "Unirse"
8211
8212 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8213 msgctxt "BUTTON"
8214 msgid "Leave"
8215 msgstr "Deixar"
8216
8217 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8218 #, fuzzy
8219 msgid "See all lists you have created."
8220 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8221
8222 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8223 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8224 msgctxt "MENU"
8225 msgid "Login"
8226 msgstr "Identificarse"
8227
8228 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8229 msgid "Login with a username and password"
8230 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8231
8232 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8233 msgctxt "MENU"
8234 msgid "Register"
8235 msgstr "Rexistrarse"
8236
8237 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8238 msgid "Sign up for a new account"
8239 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8240
8241 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8242 msgid "Email address confirmation"
8243 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8244
8245 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8246 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid ""
8250 "Hey, %1$s.\n"
8251 "\n"
8252 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8253 "\n"
8254 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8255 "\n"
8256 "\t%3$s\n"
8257 "\n"
8258 "If not, just ignore this message.\n"
8259 "\n"
8260 "Thanks for your time, \n"
8261 "%2$s\n"
8262 msgstr ""
8263 "Ola, %s:\n"
8264 "\n"
8265 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8266 "\n"
8267 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8268 "\n"
8269 "%s\n"
8270 "\n"
8271 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8272 "\n"
8273 "Grazas polo seu tempo, \n"
8274 "%s\n"
8275
8276 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8277 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8278 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8279 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8282 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8283
8284 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8285 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8288 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8289
8290 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8291 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8292 #, php-format
8293 msgid ""
8294 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8295 "their subscription at %3$s"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8299 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8300 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8301 #, fuzzy, php-format
8302 msgid ""
8303 "Faithfully yours,\n"
8304 "%1$s.\n"
8305 "\n"
8306 "----\n"
8307 "Change your email address or notification options at %2$s"
8308 msgstr ""
8309 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8310 "\n"
8311 "%3$s\n"
8312 "\n"
8313 "%4$s%5$s%6$s\n"
8314 "Atentamente,\n"
8315 "%7$s.\n"
8316 "\n"
8317 "----\n"
8318 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8319 "notificación en %8$s\n"
8320
8321 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8322 #. TRANS: %s is a URL.
8323 #, fuzzy, php-format
8324 msgid "Profile: %s"
8325 msgstr "Perfil"
8326
8327 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8328 #. TRANS: %s is biographical information.
8329 #, php-format
8330 msgid "Bio: %s"
8331 msgstr "Biografía: %s"
8332
8333 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8334 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8335 #, fuzzy, php-format
8336 msgid ""
8337 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8338 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8339 msgstr ""
8340 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8341 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8342
8343 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8344 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8345 #, php-format
8346 msgid "New email address for posting to %s"
8347 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8348
8349 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8350 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8351 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8352 #, fuzzy, php-format
8353 msgid ""
8354 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8355 "\n"
8356 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8357 "\n"
8358 "More email instructions at %3$s."
8359 msgstr ""
8360 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8361 "\n"
8362 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8363 "\n"
8364 "Máis información en %3$s.\n"
8365 "\n"
8366 "Atentamente,\n"
8367 "%4$s"
8368
8369 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8370 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8371 #, php-format
8372 msgid "%s status"
8373 msgstr "Estado de %s"
8374
8375 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8376 msgid "SMS confirmation"
8377 msgstr "Confirmación dos SMS"
8378
8379 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8380 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8381 #, php-format
8382 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8383 msgstr ""
8384 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8385
8386 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8387 #. TRANS: %s is the nudging user.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid "You have been nudged by %s"
8390 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8391
8392 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8393 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8394 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8395 #, fuzzy, php-format
8396 msgid ""
8397 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8398 "to post some news.\n"
8399 "\n"
8400 "So let's hear from you :)\n"
8401 "\n"
8402 "%3$s\n"
8403 "\n"
8404 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8405 msgstr ""
8406 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8407 "publicar algunha nova.\n"
8408 "\n"
8409 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8410 "\n"
8411 "%3$s\n"
8412 "\n"
8413 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8414 "\n"
8415 "Atentamente,\n"
8416 "%4$s\n"
8417
8418 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8419 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8420 #, php-format
8421 msgid "New private message from %s"
8422 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8423
8424 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8425 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8426 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8427 #, php-format
8428 msgid ""
8429 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8430 "\n"
8431 "------------------------------------------------------\n"
8432 "%3$s\n"
8433 "------------------------------------------------------\n"
8434 "\n"
8435 "You can reply to their message here:\n"
8436 "\n"
8437 "%4$s\n"
8438 "\n"
8439 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8440 msgstr ""
8441 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8442 "\n"
8443 "------------------------------------------------------\n"
8444 "%3$s\n"
8445 "------------------------------------------------------\n"
8446 "\n"
8447 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8448 "\n"
8449 "%4$s\n"
8450 "\n"
8451 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8452
8453 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8454 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8455 #, fuzzy, php-format
8456 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8457 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8458
8459 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8460 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8461 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8462 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid ""
8466 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8467 "\n"
8468 "The URL of your notice is:\n"
8469 "\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "The text of your notice is:\n"
8473 "\n"
8474 "%4$s\n"
8475 "\n"
8476 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8477 "\n"
8478 "%5$s"
8479 msgstr ""
8480 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8481 "favoritas.\n"
8482 "\n"
8483 "O URL da súa nota é:\n"
8484 "\n"
8485 "%3$s\n"
8486 "\n"
8487 "O texto da nota di:\n"
8488 "\n"
8489 "%4$s\n"
8490 "\n"
8491 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8492 "\n"
8493 "%5$s\n"
8494 "\n"
8495 "Atentamente,\n"
8496 "%6$s\n"
8497
8498 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8499 #, php-format
8500 msgid ""
8501 "The full conversation can be read here:\n"
8502 "\n"
8503 "\t%s"
8504 msgstr ""
8505 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8506 "\n"
8507 "%s"
8508
8509 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8510 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8511 #, fuzzy, php-format
8512 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8513 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8514
8515 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8516 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8517 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8518 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8519 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid ""
8522 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8523 "\n"
8524 "The notice is here:\n"
8525 "\n"
8526 "\t%3$s\n"
8527 "\n"
8528 "It reads:\n"
8529 "\n"
8530 "\t%4$s\n"
8531 "\n"
8532 "%5$sYou can reply back here:\n"
8533 "\n"
8534 "\t%6$s\n"
8535 "\n"
8536 "The list of all @-replies for you here:\n"
8537 "\n"
8538 "%7$s"
8539 msgstr ""
8540 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8541 "$s.\n"
8542 "\n"
8543 "A nota está en:\n"
8544 "\n"
8545 "%3$s\n"
8546 "\n"
8547 "Di:\n"
8548 "\n"
8549 "%4$s\n"
8550 "\n"
8551 "%5$sPode responder en:\n"
8552 "\n"
8553 "%6$s\n"
8554 "\n"
8555 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8556 "\n"
8557 "%7$s\n"
8558 "\n"
8559 "Atentamente,\n"
8560 "%2$s\n"
8561 "\n"
8562 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8563
8564 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8568 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8569
8570 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8572 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8573 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8574 #, fuzzy, php-format
8575 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8576 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8577
8578 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8579 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8580 #, fuzzy, php-format
8581 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8582 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8583
8584 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8585 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8586 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8587 #, php-format
8588 msgid ""
8589 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8590 "their group membership at %4$s"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8594 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8595 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8596
8597 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8598 msgid ""
8599 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8600 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8601 msgstr ""
8602 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8603 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8604
8605 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8606 msgctxt "MENU"
8607 msgid "Inbox"
8608 msgstr "Caixa de entrada"
8609
8610 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8611 msgid "Your incoming messages."
8612 msgstr "As mensaxes recibidas."
8613
8614 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8615 msgctxt "MENU"
8616 msgid "Outbox"
8617 msgstr "Caixa de saída"
8618
8619 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8620 msgid "Your sent messages."
8621 msgstr "As mensaxes enviadas."
8622
8623 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8624 msgid "Could not parse message."
8625 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8626
8627 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8628 msgid "Not a registered user."
8629 msgstr "Non está rexistrado."
8630
8631 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8632 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8633 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8634
8635 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8636 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8637 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8638
8639 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8640 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8641 #, php-format
8642 msgid "Unsupported message type: %s."
8643 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8644
8645 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8646 msgid "Make user an admin of the group"
8647 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8648
8649 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8650 msgctxt "BUTTON"
8651 msgid "Make Admin"
8652 msgstr "Converter en administrador"
8653
8654 #. TRANS: Submit button title.
8655 #, fuzzy
8656 msgctxt "TOOLTIP"
8657 msgid "Make this user an admin."
8658 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8659
8660 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8661 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8662 msgstr ""
8663 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8664
8665 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8666 msgid "File exceeds user's quota."
8667 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8668
8669 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8670 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8671 msgid "File could not be moved to destination directory."
8672 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8673
8674 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8675 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8676 msgid "Could not determine file's MIME type."
8677 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8678
8679 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8680 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8681 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8682 #, php-format
8683 msgid ""
8684 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8685 "format."
8686 msgstr ""
8687 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8688 "outro formato de %2$s."
8689
8690 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8691 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8692 #, php-format
8693 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8694 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8695
8696 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8697 msgid "Send a direct notice"
8698 msgstr "Enviar unha nota directa"
8699
8700 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8701 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8702 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8703 msgid "Select recipient:"
8704 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8705
8706 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8707 #, fuzzy
8708 msgid "No mutual subscribers."
8709 msgstr "Non está subscrito!"
8710
8711 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8712 msgid "To"
8713 msgstr "A"
8714
8715 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8716 msgctxt "Send button for sending notice"
8717 msgid "Send"
8718 msgstr "Enviar"
8719
8720 #. TRANS: Header in message list.
8721 msgid "Messages"
8722 msgstr "Mensaxes"
8723
8724 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8725 #. TRANS: Followed by notice source.
8726 msgid "from"
8727 msgstr "de"
8728
8729 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8730 msgctxt "SOURCE"
8731 msgid "web"
8732 msgstr "web"
8733
8734 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8735 msgctxt "SOURCE"
8736 msgid "xmpp"
8737 msgstr "xmpp"
8738
8739 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8740 msgctxt "SOURCE"
8741 msgid "mail"
8742 msgstr "correo"
8743
8744 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8745 msgctxt "SOURCE"
8746 msgid "omb"
8747 msgstr "omb"
8748
8749 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8750 msgctxt "SOURCE"
8751 msgid "api"
8752 msgstr "api"
8753
8754 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8755 msgid "Cannot get author for activity."
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Bookmark not posted to this group."
8761 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8762
8763 #. TRANS: Client exception when ...
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Object not posted to this user."
8766 msgstr "Non borrar esta nota"
8767
8768 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8769 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8770 msgstr ""
8771
8772 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8773 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8774 msgstr ""
8775
8776 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8777 msgid "More ▼"
8778 msgstr "Máis ▼"
8779
8780 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8781 msgid "Nickname cannot be empty."
8782 msgstr ""
8783
8784 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8785 #, php-format
8786 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8787 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8788 msgstr[0] ""
8789 msgstr[1] ""
8790
8791 #. TRANS: Form legend for notice form.
8792 msgid "Send a notice"
8793 msgstr "Enviar unha nota"
8794
8795 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8796 #, php-format
8797 msgid "What's up, %s?"
8798 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8799
8800 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8801 msgid "Attach"
8802 msgstr "Anexar"
8803
8804 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Attach a file."
8807 msgstr "Anexar un ficheiro"
8808
8809 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8810 msgid "Share my location"
8811 msgstr "Publicar a miña localidade"
8812
8813 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8814 msgid "Do not share my location"
8815 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8816
8817 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8818 msgid ""
8819 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8820 "try again later"
8821 msgstr ""
8822 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8823 "intentar máis tarde"
8824
8825 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8826 msgctxt "SEPARATOR"
8827 msgid ", "
8828 msgstr ", "
8829
8830 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8831 msgid "N"
8832 msgstr "N"
8833
8834 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8835 msgid "S"
8836 msgstr "S"
8837
8838 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8839 msgid "E"
8840 msgstr "L"
8841
8842 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8843 msgid "W"
8844 msgstr "O"
8845
8846 #. TRANS: Coordinates message.
8847 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8848 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8849 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8850 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8851 #, php-format
8852 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8853 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8854
8855 #. TRANS: Followed by geo location.
8856 msgid "at"
8857 msgstr "en"
8858
8859 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8860 msgid "in context"
8861 msgstr "no contexto"
8862
8863 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8864 msgid "Repeated by"
8865 msgstr "Repetida por"
8866
8867 msgid " "
8868 msgstr " "
8869
8870 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Reply to this notice."
8873 msgstr "Responder a esta nota"
8874
8875 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8876 msgid "Reply"
8877 msgstr "Responder"
8878
8879 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Delete this notice from the timeline."
8882 msgstr "Borrar esta nota"
8883
8884 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Notice repeated."
8887 msgstr "Repetiuse a nota"
8888
8889 #. TRANS: Field label for notice text.
8890 msgid "Update your status..."
8891 msgstr "Actualice o seu estado..."
8892
8893 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8894 msgid "Nudge this user"
8895 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8896
8897 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8898 #, fuzzy
8899 msgctxt "BUTTON"
8900 msgid "Nudge"
8901 msgstr "Facer un aceno"
8902
8903 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Send a nudge to this user."
8906 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8907
8908 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8909 #, fuzzy
8910 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8911 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8912
8913 #. TRANS: Field label for list.
8914 msgctxt "LABEL"
8915 msgid "List"
8916 msgstr "Lista"
8917
8918 #. TRANS: Field title for list.
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8921 msgstr ""
8922 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
8923 "comas ou espazos en branco"
8924
8925 #. TRANS: Field title for description of list.
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Describe the list or topic."
8928 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8929
8930 #. TRANS: Field title for description of list.
8931 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8932 #, fuzzy, php-format
8933 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8934 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8935 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8936 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8937
8938 #. TRANS: Button title to delete a list.
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Delete this list."
8941 msgstr "Borrar o usuario"
8942
8943 #. TRANS: Header in list edit form.
8944 msgid "Add or remove people"
8945 msgstr ""
8946
8947 #. TRANS: Header in list edit form.
8948 msgctxt "HEADER"
8949 msgid "Search"
8950 msgstr "Buscar"
8951
8952 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "List"
8955 msgstr "Lista"
8956
8957 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8958 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8959 #, php-format
8960 msgid "%1$s list by %2$s."
8961 msgstr "%1$s lista por %2$s."
8962
8963 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8964 msgctxt "MENU"
8965 msgid "Listed"
8966 msgstr "Listado"
8967
8968 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8969 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8970 msgctxt "MENU"
8971 msgid "Subscribers"
8972 msgstr "Subscritores"
8973
8974 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8975 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8976 #, fuzzy, php-format
8977 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8978 msgstr "Subscribiuse a %s."
8979
8980 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8981 msgctxt "MENU"
8982 msgid "Edit"
8983 msgstr "Modificar"
8984
8985 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8986 #. TRANS: %s is a list.
8987 #, fuzzy, php-format
8988 msgid "Edit %s list by you."
8989 msgstr "Editar o grupo %s"
8990
8991 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Edit list settings."
8994 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8995
8996 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8997 msgid "Edit"
8998 msgstr "Modificar"
8999
9000 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9001 msgctxt "MODE"
9002 msgid "Private"
9003 msgstr "Privado"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9006 #, fuzzy
9007 msgctxt "MENU"
9008 msgid "List Subscriptions"
9009 msgstr "Subscricións"
9010
9011 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9012 #. TRANS: %s is a user nickname.
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgctxt "TOOLTIP"
9015 msgid "Lists subscribed to by %s."
9016 msgstr "Subscribiuse a %s."
9017
9018 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9019 #. TRANS: %s is a user nickname.
9020 #, fuzzy, php-format
9021 msgctxt "MENU"
9022 msgid "Lists with %s"
9023 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9024
9025 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9026 #. TRANS: %s is a user nickname.
9027 #, fuzzy, php-format
9028 msgctxt "TOOLTIP"
9029 msgid "Lists with %s."
9030 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9031
9032 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9033 #. TRANS: %s is a user nickname.
9034 #, php-format
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Lists by %s"
9037 msgstr "Listas de %s"
9038
9039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9040 #. TRANS: %s is a user nickname.
9041 #, fuzzy, php-format
9042 msgctxt "TOOLTIP"
9043 msgid "Lists by %s."
9044 msgstr "%1$s - %2$s"
9045
9046 #. TRANS: Label in lists widget.
9047 #, fuzzy
9048 msgctxt "LABEL"
9049 msgid "Your lists"
9050 msgstr "Notas populares"
9051
9052 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "LEGEND"
9055 msgid "Edit lists"
9056 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9057
9058 #. TRANS: Label in self tags widget.
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "LABEL"
9061 msgid "Tags"
9062 msgstr "Etiquetas"
9063
9064 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Popular lists"
9067 msgstr "Notas populares"
9068
9069 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9070 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9073 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9074
9075 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgid "Lists with you"
9078 msgstr "Non se atopou o método da API."
9079
9080 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9081 #. TRANS: %s is a profile name.
9082 #, fuzzy, php-format
9083 msgid "Lists with %s"
9084 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9085
9086 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "List subscriptions"
9089 msgstr "%s subscricións"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9092 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9093 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Profile"
9096 msgstr "Perfil"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9099 msgid "Your profile"
9100 msgstr "O seu perfil"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Replies"
9105 msgstr "Respostas"
9106
9107 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9108 msgctxt "MENU"
9109 msgid "Favorites"
9110 msgstr "Favoritos"
9111
9112 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9113 msgctxt "FIXME"
9114 msgid "User"
9115 msgstr "Usuario"
9116
9117 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9118 msgctxt "MENU"
9119 msgid "Messages"
9120 msgstr "Mensaxes"
9121
9122 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9123 msgid "Your incoming messages"
9124 msgstr "As mensaxes recibidas"
9125
9126 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9127 msgid "Unknown"
9128 msgstr "Descoñecida"
9129
9130 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9131 msgctxt "plugin"
9132 msgid "Disable"
9133 msgstr "Desactivar"
9134
9135 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9136 msgctxt "plugin"
9137 msgid "Enable"
9138 msgstr "Activar"
9139
9140 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9141 msgctxt "plugin-description"
9142 msgid ""
9143 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9144 msgstr ""
9145
9146 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9147 msgctxt "MENU"
9148 msgid "Settings"
9149 msgstr "Configuracións"
9150
9151 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9152 msgid "Change your personal settings."
9153 msgstr "Cambie a súa configuración persoal."
9154
9155 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9156 msgctxt "MENU"
9157 msgid "Admin"
9158 msgstr "Administrador"
9159
9160 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9161 msgid "Site configuration."
9162 msgstr "Configuración do sitio."
9163
9164 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "Logout"
9167 msgstr "Saír"
9168
9169 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9170 msgid "Logout from the site."
9171 msgstr "Saír ao anonimato."
9172
9173 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9174 msgid "Login to the site."
9175 msgstr "Identificarse no sitio."
9176
9177 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9178 msgid "Following"
9179 msgstr "Seguindo"
9180
9181 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9182 msgid "Followers"
9183 msgstr "Seguidores"
9184
9185 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9186 msgid "Statistics"
9187 msgstr "Estatísticas"
9188
9189 #. TRANS: Label for user statistics.
9190 msgid "User ID"
9191 msgstr "ID do usuario"
9192
9193 #. TRANS: Label for user statistics.
9194 msgid "Member since"
9195 msgstr "Membro dende"
9196
9197 #. TRANS: Label for user statistics.
9198 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9199 msgid "Daily average"
9200 msgstr "Media diaria"
9201
9202 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9203 msgid "Groups"
9204 msgstr "Grupos"
9205
9206 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9207 msgid "Lists"
9208 msgstr "Listas"
9209
9210 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9211 msgid "Unimplemented method."
9212 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9215 msgid "User groups"
9216 msgstr "Grupos do usuario"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Recent tags"
9221 msgstr "Últimas etiquetas"
9222
9223 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9224 msgid "Recent tags"
9225 msgstr "Últimas etiquetas"
9226
9227 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9228 msgctxt "MENU"
9229 msgid "Featured"
9230 msgstr "Salientadas"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Popular"
9235 msgstr "Populares"
9236
9237 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9238 msgctxt "TITLE"
9239 msgid "Trending topics"
9240 msgstr "Temas do momento"
9241
9242 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9243 msgid "No return-to arguments."
9244 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9245
9246 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9247 msgid "Repeat this notice?"
9248 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9249
9250 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9251 msgid "Repeat this notice."
9252 msgstr "Repetir esta nota."
9253
9254 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9255 #, php-format
9256 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9257 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9258
9259 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9260 msgid "Page not found."
9261 msgstr "Non se atopou a páxina."
9262
9263 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9264 msgctxt "TITLE"
9265 msgid "Sandbox"
9266 msgstr "Zona de probas"
9267
9268 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9269 msgid "Sandbox this user"
9270 msgstr "Illar a este usuario"
9271
9272 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9273 msgid "Search site"
9274 msgstr "Buscar no sitio"
9275
9276 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9277 #. TRANS: for searching can be entered.
9278 msgid "Keyword(s)"
9279 msgstr "Termos de busca"
9280
9281 #. TRANS: Button text for searching site.
9282 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9283 #. TRANS: Button text to search profiles.
9284 msgctxt "BUTTON"
9285 msgid "Search"
9286 msgstr "Procurar"
9287
9288 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9289 msgid ""
9290 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9291 "* Try different keywords.\n"
9292 "* Try more general keywords.\n"
9293 "* Try fewer keywords."
9294 msgstr ""
9295
9296 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9297 #, php-format
9298 msgid ""
9299 "You can also try your search on other engines:\n"
9300 "\n"
9301 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9302 "site.server%%%%)\n"
9303 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9304 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9305 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9306 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9307 msgstr ""
9308
9309 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "People"
9312 msgstr "Xente"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9315 msgid "Find people on this site"
9316 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9319 msgctxt "MENU"
9320 msgid "Notices"
9321 msgstr "Notas"
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9324 msgid "Find content of notices"
9325 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9326
9327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9328 msgid "Find groups on this site"
9329 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9330
9331 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9332 msgctxt "MENU"
9333 msgid "TOS"
9334 msgstr "Condicións do servizo"
9335
9336 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Privacy"
9339 msgstr "Protección de datos"
9340
9341 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9342 msgctxt "MENU"
9343 msgid "Source"
9344 msgstr "Código fonte"
9345
9346 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9347 msgctxt "MENU"
9348 msgid "Version"
9349 msgstr "Versión"
9350
9351 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9352 msgid "Untitled section"
9353 msgstr "Sección sen título"
9354
9355 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9356 msgid "More..."
9357 msgstr "Máis..."
9358
9359 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9360 msgctxt "HEADER"
9361 msgid "Settings"
9362 msgstr "Configuración"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9365 msgid "Change your profile settings"
9366 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9367
9368 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Avatar"
9371 msgstr "Avatar"
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9374 msgid "Upload an avatar"
9375 msgstr "Cargar un avatar"
9376
9377 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "Password"
9380 msgstr "Contrasinal"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9383 msgid "Change your password"
9384 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9385
9386 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Email"
9389 msgstr "Correo electrónico"
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9392 msgid "Change email handling"
9393 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9394
9395 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9396 msgctxt "MENU"
9397 msgid "URL"
9398 msgstr "URL"
9399
9400 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9401 msgid "URL shorteners"
9402 msgstr "Redutores de URL"
9403
9404 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "IM"
9407 msgstr "MI"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9410 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9411 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9412
9413 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "SMS"
9416 msgstr "SMS"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9419 msgid "Updates by SMS"
9420 msgstr "Actualizacións por SMS"
9421
9422 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "Connections"
9425 msgstr "Conexións"
9426
9427 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9428 msgid "Authorized connected applications"
9429 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9430
9431 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Old school"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9437 msgid "UI tweaks for old-school users"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9441 msgctxt "TITLE"
9442 msgid "Silence"
9443 msgstr "Silenciar"
9444
9445 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9446 msgid "Silence this user"
9447 msgstr "Silenciar a este usuario"
9448
9449 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Could not create anonymous consumer."
9452 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9453
9454 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9457 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9458
9459 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9460 msgid ""
9461 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9462 msgstr ""
9463
9464 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Could not issue access token."
9467 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9468
9469 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9470 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9471 msgstr ""
9472 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9473 "OAuth."
9474
9475 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Database error updating OAuth application user."
9478 msgstr ""
9479 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9480 "OAuth."
9481
9482 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9483 msgid "Tried to revoke unknown token."
9484 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9485
9486 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9487 msgid "Failed to delete revoked token."
9488 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9489
9490 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Subscriptions"
9493 msgstr "Subscricións"
9494
9495 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9496 #. TRANS: %s is a user nickname.
9497 #, php-format
9498 msgid "People %s subscribes to."
9499 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9502 #. TRANS: %s is a user nickname.
9503 #, php-format
9504 msgid "People subscribed to %s."
9505 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9506
9507 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9508 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9509 #, php-format
9510 msgctxt "MENU"
9511 msgid "Pending (%d)"
9512 msgstr "Pendentes (%d)"
9513
9514 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9515 #, php-format
9516 msgid "Approve pending subscription requests."
9517 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9518
9519 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9520 #. TRANS: %s is a user nickname.
9521 #, php-format
9522 msgid "Groups %s is a member of."
9523 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9524
9525 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9526 #. TRANS: %s is a user nickname.
9527 #, fuzzy, php-format
9528 msgid "List subscriptions by %s."
9529 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9532 msgctxt "MENU"
9533 msgid "Invite"
9534 msgstr "Convidar"
9535
9536 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9537 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9538 #, fuzzy, php-format
9539 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9540 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9541
9542 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9543 msgid "Subscribe to this user"
9544 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9545
9546 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9547 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9548 msgctxt "BUTTON"
9549 msgid "Subscribe"
9550 msgstr "Subscribirse"
9551
9552 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Subscribe to this user."
9555 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9556
9557 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9558 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9559 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9560
9561 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9562 msgid "People Tagcloud as tagged"
9563 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9564
9565 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9566 msgctxt "NOTAGS"
9567 msgid "None"
9568 msgstr "Ningún"
9569
9570 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Invalid theme name."
9573 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9574
9575 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9576 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9577 msgstr ""
9578 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9579 "formato ZIP."
9580
9581 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9582 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9583 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9584
9585 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9586 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9587 msgid "Failed saving theme."
9588 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9589
9590 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9593 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9594
9595 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9596 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9597 #, fuzzy, php-format
9598 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9599 msgid_plural ""
9600 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9601 msgstr[0] ""
9602 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9603 "superar os %d bytes."
9604 msgstr[1] ""
9605 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9606 "superar os %d bytes."
9607
9608 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9611 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9612
9613 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9614 msgid ""
9615 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9616 "digits, underscore, and minus sign."
9617 msgstr ""
9618 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9619 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9620
9621 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9622 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9623 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9624
9625 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9626 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9629 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9630
9631 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9632 msgid "Error opening theme archive."
9633 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9634
9635 #. TRANS: Header for Notices section.
9636 msgctxt "HEADER"
9637 msgid "Notices"
9638 msgstr "Notas"
9639
9640 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9641 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9642 #, php-format
9643 msgid "Show reply"
9644 msgid_plural "Show all %d replies"
9645 msgstr[0] "Mostrar a resposta"
9646 msgstr[1] "Mostrar as %d respostas"
9647
9648 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9649 msgctxt "FAVELIST"
9650 msgid "You"
9651 msgstr "Vostede"
9652
9653 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9654 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9655 #, php-format
9656 msgctxt "FAVELIST"
9657 msgid "%1$s and %2$s"
9658 msgstr "%1$s e %2$s"
9659
9660 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "FAVELIST"
9663 msgid "You like this."
9664 msgstr "Notas populares"
9665
9666 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9667 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9668 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9669 #, php-format
9670 msgid "%%s and %d others like this."
9671 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9672 msgstr[0] ""
9673 msgstr[1] ""
9674
9675 #. TRANS: List message for favoured notices.
9676 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9677 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9678 #, php-format
9679 msgid "%%s likes this."
9680 msgid_plural "%%s like this."
9681 msgstr[0] ""
9682 msgstr[1] ""
9683
9684 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "REPEATLIST"
9687 msgid "You repeated this."
9688 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9689
9690 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9691 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9692 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9693 #, php-format
9694 msgid "%%s and %d other repeated this."
9695 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9696 msgstr[0] ""
9697 msgstr[1] ""
9698
9699 #. TRANS: List message for favoured notices.
9700 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9701 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9702 #, fuzzy, php-format
9703 msgid "%%s repeated this."
9704 msgid_plural "%%s repeated this."
9705 msgstr[0] "Repetiu a %s"
9706 msgstr[1] "Repetiu a %s"
9707
9708 #. TRANS: Form legend.
9709 #, fuzzy, php-format
9710 msgid "Search and list people"
9711 msgstr "Buscar no sitio"
9712
9713 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9714 msgid "Everything"
9715 msgstr "Todo"
9716
9717 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9718 msgid "Fullname"
9719 msgstr "Nome completo"
9720
9721 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9722 msgid "URI (Remote users)"
9723 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9724
9725 #. TRANS: Dropdown field label.
9726 #, fuzzy
9727 msgctxt "LABEL"
9728 msgid "Search in"
9729 msgstr "Buscar no sitio"
9730
9731 #. TRANS: Dropdown field title.
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Choose a field to search."
9734 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9735
9736 #. TRANS: Form legend.
9737 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9738 #, php-format
9739 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9740 msgstr "Eliminar %1$s da lista %2$s"
9741
9742 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9743 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9744 #, php-format
9745 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9746 msgstr "Engadir %1$s á lista %2$s"
9747
9748 #. TRANS: Title for top posters section.
9749 msgid "Top posters"
9750 msgstr "Os que máis publican"
9751
9752 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9753 msgctxt "SENDTO"
9754 msgid "Everyone"
9755 msgstr "Todos"
9756
9757 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9758 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9759 #, php-format
9760 msgid "My colleagues at %s"
9761 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9762
9763 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9764 msgctxt "LABEL"
9765 msgid "To:"
9766 msgstr "A:"
9767
9768 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9769 msgid "Private?"
9770 msgstr "Privada?"
9771
9772 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9773 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9775 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9776
9777 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9778 msgctxt "TITLE"
9779 msgid "Unblock"
9780 msgstr "Desbloquear"
9781
9782 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9783 #, fuzzy
9784 msgctxt "TITLE"
9785 msgid "Unsandbox"
9786 msgstr "Deixar de illar"
9787
9788 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9789 msgid "Unsandbox this user"
9790 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9791
9792 #. TRANS: Title for unsilence form.
9793 msgid "Unsilence"
9794 msgstr "Dar voz"
9795
9796 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9797 msgid "Unsilence this user"
9798 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9799
9800 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9801 msgid "Unsubscribe from this user"
9802 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9803
9804 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9805 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9806 msgctxt "BUTTON"
9807 msgid "Unsubscribe"
9808 msgstr "Cancelar a subscrición"
9809
9810 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9811 msgid "Unsubscribe from this user."
9812 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario."
9813
9814 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9815 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9816 #, php-format
9817 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9818 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9819
9820 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Not allowed to log in."
9823 msgstr "Non iniciou sesión."
9824
9825 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9826 msgid "a few seconds ago"
9827 msgstr "hai uns segundos"
9828
9829 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9830 msgid "about a minute ago"
9831 msgstr "hai como un minuto"
9832
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 #, php-format
9835 msgid "about one minute ago"
9836 msgid_plural "about %d minutes ago"
9837 msgstr[0] "hai un minuto"
9838 msgstr[1] "hai %d minutos"
9839
9840 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9841 msgid "about an hour ago"
9842 msgstr "hai como unha hora"
9843
9844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9845 #, php-format
9846 msgid "about one hour ago"
9847 msgid_plural "about %d hours ago"
9848 msgstr[0] "hai unha hora"
9849 msgstr[1] "hai %d horas"
9850
9851 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9852 msgid "about a day ago"
9853 msgstr "hai como un día"
9854
9855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9856 #, php-format
9857 msgid "about one day ago"
9858 msgid_plural "about %d days ago"
9859 msgstr[0] "hai un día"
9860 msgstr[1] "hai %d días"
9861
9862 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9863 msgid "about a month ago"
9864 msgstr "hai como un mes"
9865
9866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 #, php-format
9868 msgid "about one month ago"
9869 msgid_plural "about %d months ago"
9870 msgstr[0] "hai un mes"
9871 msgstr[1] "hai %d meses"
9872
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 msgid "about a year ago"
9875 msgstr "hai como un ano"
9876
9877 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9878 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9879 #, fuzzy, php-format
9880 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9881 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9882
9883 #. TRANS: Exception.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Invalid XML."
9886 msgstr "Tamaño non válido."
9887
9888 #. TRANS: Exception.
9889 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9890 msgstr ""
9891
9892 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9893 #, php-format
9894 msgid "Getting backup from file '%s'."
9895 msgstr ""
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Public list cloud"
9899 #~ msgstr "Nube de etiquetas públicas"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "These are largest lists on %s"
9903 #~ msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "Be the first to list someone!"
9912 #~ msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to "
9917 #~ "list someone!"
9918 #~ msgstr ""
9919 #~ "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro "
9920 #~ "en publicar unha?"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "List cloud"
9924 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9925
9926 #~ msgid "All subscribers"
9927 #~ msgstr "Todos os subscritores"
9928
9929 #~ msgctxt "MENU"
9930 #~ msgid "Badge"
9931 #~ msgstr "Insignia"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "One person has repeated this notice."
9935 #~ msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9936 #~ msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9937 #~ msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."