]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:36:44+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
89 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
90 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
91 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
92 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
93 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
94 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
95 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
96 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
97 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
98 msgctxt "BUTTON"
99 msgid "Save"
100 msgstr "Gardar"
101
102 #. TRANS: Server error when page not found (404).
103 #. TRANS: Server error when page not found (404)
104 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
105 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
106 msgid "No such page."
107 msgstr "Esa páxina non existe."
108
109 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
110 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
111 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
112 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
113 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
114 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
115 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
133 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
140 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
141 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
144 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
145 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
146 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
147 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
148 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
149 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
150 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
151 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
152 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
153 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
154 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
155 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
156 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
157 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
158 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
159 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
160 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
161 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
162 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
163 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
164 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
165 msgid "No such user."
166 msgstr "Non existe tal usuario."
167
168 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
169 #: actions/all.php:91
170 #, php-format
171 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
172 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
173
174 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
175 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:102
182 #, php-format
183 msgid "%s and friends"
184 msgstr "%s e amigos"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
197
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
200 #, php-format
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
203
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 msgstr ""
210 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
221 "publique algo."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
232 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
233 "status_textarea=%3$s)."
234
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
240 #, php-format
241 msgid ""
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
244 msgstr ""
245 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
246 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
247
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
252
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 #, php-format
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
260
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
289 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
296 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
297 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
300 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "Non se atopou o método da API."
303
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
316 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
317 msgid "This method requires a POST."
318 msgstr "Este método require un POST."
319
320 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
322 msgid ""
323 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
324 "none."
325 msgstr ""
326 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
327 "im, none."
328
329 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
330 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
335 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
340 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
341 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
342 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
343 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
344 #: actions/smssettings.php:454
345 msgid "Could not update user."
346 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
347
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
349 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
350 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
352 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
355 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
360 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
361 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
362 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
363 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
364 #: lib/profileaction.php:85
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
378 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
379 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
380 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
381 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
382 #: lib/designsettings.php:298
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
393 msgstr[1] ""
394 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
395 "configuración actual."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
406 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
407 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
408 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
409 msgid "Unable to save your design settings."
410 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
411
412 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
415 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
416 #: actions/userdesignsettings.php:179
417 msgid "Could not update your design."
418 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 #: actions/apiatomservice.php:85
422 msgctxt "ATOM"
423 msgid "Main"
424 msgstr ""
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
431 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
432 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
433 #, php-format
434 msgid "%s timeline"
435 msgstr "Liña do tempo de %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
443 #: actions/subscriptions.php:51
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "%s subscricións"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "%s favorites"
454 msgstr "Favoritas"
455
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:126
458 #, fuzzy, php-format
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membros do grupo %s"
461
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 #: actions/apiblockcreate.php:105
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
466
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockcreate.php:127
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
471
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockdestroy.php:113
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
476
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:88
479 #, php-format
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Mensaxes directas de %s"
482
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:93
485 #, php-format
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
488
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:102
491 #, php-format
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Mensaxes directas a %s"
494
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:107
497 #, php-format
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
500
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
511 #, fuzzy, php-format
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
514 msgstr[0] ""
515 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
516 msgstr[1] ""
517 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Non se atopou o destinatario."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr ""
529 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
536 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
540 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
541 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
542 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
543 msgid "No status found with that ID."
544 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
547 #: actions/apifavoritecreate.php:120
548 msgid "This status is already a favorite."
549 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
553 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
554 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
555 msgid "Could not create favorite."
556 msgstr "Non se puido crear o favorito."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
559 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
560 msgid "That status is not a favorite."
561 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
564 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
565 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
566 msgid "Could not delete favorite."
567 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
570 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
571 msgid "Could not follow user: profile not found."
572 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
573
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
575 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
576 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 #, php-format
578 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
579 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
583 msgid "Could not unfollow user: User not found."
584 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 #, fuzzy
594 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
595 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
599 msgid "Could not determine source user."
600 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
603 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
604 msgid "Could not find target user."
605 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
606
607 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
612 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
613 #: actions/register.php:206
614 msgid "Nickname already in use. Try another one."
615 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
616
617 #. TRANS: Client error in form for group creation.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
622 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
623 #: actions/register.php:208
624 msgid "Not a valid nickname."
625 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
626
627 #. TRANS: Client error in form for group creation.
628 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
631 #. TRANS: Group create form validation error.
632 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
633 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
634 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
635 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
636 #: actions/register.php:215
637 msgid "Homepage is not a valid URL."
638 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
639
640 #. TRANS: Client error in form for group creation.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error.
643 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
644 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
645 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
646 #: actions/register.php:218
647 #, fuzzy
648 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
649 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Form validation error in New application form.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
660 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
661 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
662 #: actions/newgroup.php:157
663 #, fuzzy, php-format
664 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
665 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
666 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
667 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
668
669 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error.
672 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
673 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
674 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
675 #: actions/register.php:227
676 #, fuzzy
677 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
678 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
679
680 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #. TRANS: Group create form validation error.
685 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
686 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
687 #: actions/newgroup.php:177
688 #, fuzzy, php-format
689 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
691 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
692 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
693
694 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
695 #. TRANS: %s is the invalid alias.
696 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 #, php-format
698 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
699 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
700
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
702 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
703 #. TRANS: Group edit form validation error.
704 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
705 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
706 #: actions/newgroup.php:193
707 #, php-format
708 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
709 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
710
711 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
712 #. TRANS: Group edit form validation error.
713 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
714 msgid "Alias can't be the same as nickname."
715 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
716
717 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
720 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
722 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
723 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
724 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
725 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
726 msgid "Group not found."
727 msgstr "Non se atopou o grupo."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
730 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
731 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
732 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
733 msgid "You are already a member of that group."
734 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
737 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
738 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
739 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
740 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
741 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
744 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
745 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
746 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
747 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
748 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
749 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 #, php-format
751 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
752 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
753
754 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
755 #: actions/apigroupleave.php:115
756 msgid "You are not a member of this group."
757 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
758
759 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
760 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
761 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
762 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
763 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
764 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
765 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
766 #: lib/command.php:398
767 #, php-format
768 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
769 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
770
771 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
772 #: actions/apigrouplist.php:94
773 #, php-format
774 msgid "%s's groups"
775 msgstr "Os grupos de %s"
776
777 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
778 #: actions/apigrouplist.php:104
779 #, php-format
780 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
781 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
782
783 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
785 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
786 #, php-format
787 msgid "%s groups"
788 msgstr "grupos %s"
789
790 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
791 #: actions/apigrouplistall.php:93
792 #, php-format
793 msgid "groups on %s"
794 msgstr "grupos en %s"
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 #: actions/apimediaupload.php:101
798 msgid "Upload failed."
799 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
800
801 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
802 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 #, fuzzy
804 msgid "Invalid request token or verifier."
805 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
806
807 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
808 #: actions/apioauthauthorize.php:107
809 msgid "No oauth_token parameter provided."
810 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
816
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:121
819 #, fuzzy
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Non está autorizado."
822
823 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #. TRANS: Form validation error.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
830 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
831 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
832 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
833 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
834 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
835 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
836 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
837 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
838 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
839 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
840 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
841 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
842 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
843 #: lib/designsettings.php:310
844 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
845 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
846
847 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:168
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 #: actions/apioauthauthorize.php:217
854 #, fuzzy
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr ""
857 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
858 "OAuth."
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
873 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
874 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
875 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
877 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
878 msgid "Unexpected form submission."
879 msgstr "Envío de formulario inesperado."
880
881 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
882 #: actions/apioauthauthorize.php:387
883 msgid "An application would like to connect to your account"
884 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
885
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:404
888 msgid "Allow or deny access"
889 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:425
894 #, fuzzy, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
901 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
902 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
906 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
907 #: actions/apioauthauthorize.php:433
908 #, php-format
909 msgid ""
910 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
911 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
912 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 msgstr ""
914 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
915 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
916 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
917
918 #. TRANS: Fieldset legend.
919 #: actions/apioauthauthorize.php:455
920 msgctxt "LEGEND"
921 msgid "Account"
922 msgstr "Conta"
923
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
927 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
928 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
930 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
931 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
932 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
933 #: lib/userprofile.php:137
934 msgid "Nickname"
935 msgstr "Alcume"
936
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
940 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
941 msgid "Password"
942 msgstr "Contrasinal"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
951 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
952 #: lib/applicationeditform.php:351
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Cancel"
955 msgstr "Cancelar"
956
957 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:485
959 msgctxt "BUTTON"
960 msgid "Allow"
961 msgstr "Permitir"
962
963 #. TRANS: Form instructions.
964 #: actions/apioauthauthorize.php:502
965 msgid "Authorize access to your account information."
966 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
967
968 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:594
970 msgid "Authorization canceled."
971 msgstr "Autorización cancelada."
972
973 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
974 #. TRANS: %s is an OAuth token.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:598
976 #, php-format
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #: actions/apioauthauthorize.php:621
982 #, fuzzy
983 msgid "You have successfully authorized the application"
984 msgstr "Non está autorizado."
985
986 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #: actions/apioauthauthorize.php:625
988 msgid ""
989 "Please return to the application and enter the following security code to "
990 "complete the process."
991 msgstr ""
992
993 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:632
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "You have successfully authorized %s"
998 msgstr "Non está autorizado."
999
1000 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1001 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1002 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1003 #, php-format
1004 msgid ""
1005 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1006 "process."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1010 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1012 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1013 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1016 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1017 msgid "You may not delete another user's status."
1018 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1022 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1024 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1025 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1026 #: actions/shownotice.php:92
1027 msgid "No such notice."
1028 msgstr "Non existe tal nota."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1031 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1032 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1033 msgid "Cannot repeat your own notice."
1034 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1037 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1038 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1039 msgid "Already repeated that notice."
1040 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1043 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1044 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1046 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1048 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1049 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1050 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1051 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1052 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1053 #, fuzzy
1054 msgid "HTTP method not supported."
1055 msgstr "Non se atopou o método da API."
1056
1057 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1058 #. TRANS: %s is the requested output format.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:144
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Unsupported format: %s."
1062 msgstr "Formato non soportado."
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:155
1066 msgid "Status deleted."
1067 msgstr "Borrouse o estado."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1070 #: actions/apistatusesshow.php:162
1071 msgid "No status with that ID found."
1072 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:227
1076 msgid "Can only delete using the Atom format."
1077 msgstr ""
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1080 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1081 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Cannot delete this notice."
1084 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1085
1086 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1087 #: actions/apistatusesshow.php:249
1088 #, fuzzy, php-format
1089 msgid "Deleted notice %d"
1090 msgstr "Borrar a nota"
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1093 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1094 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1095 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1096
1097 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1098 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1099 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1100 #: lib/mailhandler.php:60
1101 #, fuzzy, php-format
1102 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1103 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1104 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1105 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Parent notice not found."
1111 msgstr "Non se atopou o método da API."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1114 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1115 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1118 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1119 msgstr[0] ""
1120 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1121 "adxunto."
1122 msgstr[1] ""
1123 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1124 "adxunto."
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1128 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1129 msgid "Unsupported format."
1130 msgstr "Formato non soportado."
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1134 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1135 #, php-format
1136 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1137 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1141 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1142 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1145 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1148 #. TRANS: %s is the error.
1149 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1152 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1153
1154 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1156 #: actions/apitimelinementions.php:115
1157 #, php-format
1158 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1159 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1160
1161 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1162 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1163 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1164 #: actions/apitimelinementions.php:131
1165 #, php-format
1166 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1167 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1168
1169 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1170 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1171 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1172 #, php-format
1173 msgid "%s public timeline"
1174 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1175
1176 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1177 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1178 #, php-format
1179 msgid "%s updates from everyone!"
1180 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1181
1182 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1183 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Unimplemented."
1186 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1187
1188 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1189 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1190 #, php-format
1191 msgid "Repeated to %s"
1192 msgstr "Repetiu a %s"
1193
1194 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1195 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1196 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1197 #, php-format
1198 msgid "Repeats of %s"
1199 msgstr "Repeticións de %s"
1200
1201 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1202 #. TRANS: %s is the tag.
1203 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1204 #, php-format
1205 msgid "Notices tagged with %s"
1206 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1207
1208 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1209 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1210 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1211 #, php-format
1212 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1213 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1216 #: actions/apitimelineuser.php:297
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1219 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:304
1223 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:311
1228 msgid "Atom post must not be empty."
1229 msgstr ""
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1232 #: actions/apitimelineuser.php:317
1233 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1239 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1240 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1244 #: actions/apitimelineuser.php:334
1245 msgid "Can only handle POST activities."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1249 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:345
1251 #, php-format
1252 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1256 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1257 #: actions/apitimelineuser.php:379
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "No content for notice %d."
1260 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1263 #. TRANS: %s is the notice URI.
1264 #: actions/apitimelineuser.php:408
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1267 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1268
1269 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1270 #: actions/apitrends.php:85
1271 msgid "API method under construction."
1272 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1275 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1276 #, fuzzy
1277 msgid "User not found."
1278 msgstr "Non se atopou o método da API."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1281 #. TRANS: Client exception.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1285 #: actions/subscribe.php:110
1286 msgid "No such profile."
1287 msgstr "Non existe ese perfil."
1288
1289 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1294 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1301 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1302
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Can only handle favorite activities."
1307 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Can only fave notices."
1313 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Unknown note."
1319 msgstr "Descoñecida"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1322 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Already a favorite."
1325 msgstr "Engadir aos favoritos"
1326
1327 #. TRANS: Title for group membership feed.
1328 #. TRANS: %s is a username.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "%s group memberships"
1332 msgstr "Membros do grupo %s"
1333
1334 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1339 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Cannot add someone else's membership."
1345 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1348 #. TRANS: Do not translate POST.
1349 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only handle join activities."
1352 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Unknown group."
1358 msgstr "Descoñecida"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Todos os membros"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1368 msgid "Blocked by admin."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1373 #, fuzzy
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1405 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1408 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1409 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1410 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1411 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1412 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1413 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1415 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1416 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1417 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1418 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1419 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1420 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1421 #: lib/command.php:380
1422 msgid "No such group."
1423 msgstr "Non existe tal grupo."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1426 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Todos os membros"
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1435 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1438 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Non existe ese perfil."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1452
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1457 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1458
1459 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1468 msgid "Can only handle Follow activities."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1473 msgid "Can only follow people."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Unknown profile %s."
1481 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1484 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1485 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "Xa está subscrito!"
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 #: actions/attachment.php:73
1492 msgid "No such attachment."
1493 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1494
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1504 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1505 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1506 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Sen alcume."
1509
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 #: actions/avatarbynickname.php:66
1512 msgid "No size."
1513 msgstr "Sen tamaño."
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 #: actions/avatarbynickname.php:72
1517 msgid "Invalid size."
1518 msgstr "Tamaño non válido."
1519
1520 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1521 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1522 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1523 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1524 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1525 msgid "Avatar"
1526 msgstr "Avatar"
1527
1528 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1529 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1530 #: actions/avatarsettings.php:78
1531 #, php-format
1532 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1533 msgstr ""
1534 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1535 "%s."
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1538 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1539 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1540 #. TRANS: while the user has no profile.
1541 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1542 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1543 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1544 msgid "User without matching profile."
1545 msgstr "O usuario non ten perfil."
1546
1547 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1548 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1549 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1550 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1551 #: actions/grouplogo.php:261
1552 msgid "Avatar settings"
1553 msgstr "Configuración do avatar"
1554
1555 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1557 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1558 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1559 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1560 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1561 msgid "Original"
1562 msgstr "Orixinal"
1563
1564 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1566 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1567 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1568 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1569 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1570 msgid "Preview"
1571 msgstr "Vista previa"
1572
1573 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1574 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1575 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1576 msgctxt "BUTTON"
1577 msgid "Delete"
1578 msgstr "Borrar"
1579
1580 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1581 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1582 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1583 msgctxt "BUTTON"
1584 msgid "Upload"
1585 msgstr "Cargar"
1586
1587 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1588 #: actions/avatarsettings.php:243
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "Crop"
1591 msgstr "Recortar"
1592
1593 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1594 #: actions/avatarsettings.php:318
1595 msgid "No file uploaded."
1596 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1597
1598 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1599 #: actions/avatarsettings.php:345
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1602 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1603
1604 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1605 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1606 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1607 msgid "Lost our file data."
1608 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1609
1610 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1611 #: actions/avatarsettings.php:384
1612 msgid "Avatar updated."
1613 msgstr "Actualizouse o avatar."
1614
1615 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1616 #: actions/avatarsettings.php:388
1617 msgid "Failed updating avatar."
1618 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1619
1620 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1621 #: actions/avatarsettings.php:412
1622 msgid "Avatar deleted."
1623 msgstr "Borrouse o avatar."
1624
1625 #. TRANS: Title for backup account page.
1626 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1627 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1628 msgid "Backup account"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1632 #: actions/backupaccount.php:79
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1635 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1636
1637 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1638 #: actions/backupaccount.php:84
1639 msgid "You may not backup your account."
1640 msgstr ""
1641
1642 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1643 #: actions/backupaccount.php:225
1644 msgid ""
1645 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1646 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1647 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1648 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1649 "are not backed up."
1650 msgstr ""
1651
1652 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1653 #: actions/backupaccount.php:248
1654 #, fuzzy
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "Backup"
1657 msgstr "Fondo"
1658
1659 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1660 #: actions/backupaccount.php:252
1661 msgid "Backup your account."
1662 msgstr ""
1663
1664 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1665 #: actions/block.php:68
1666 msgid "You already blocked that user."
1667 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1668
1669 #. TRANS: Title for block user page.
1670 #. TRANS: Legend for block user form.
1671 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1672 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1673 msgid "Block user"
1674 msgstr "Bloquear o usuario"
1675
1676 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1677 #: actions/block.php:139
1678 msgid ""
1679 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1680 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1681 "will not be notified of any @-replies from them."
1682 msgstr ""
1683 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1684 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1685 "das súas respostas."
1686
1687 #. TRANS: Button label on the user block form.
1688 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1689 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1692 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1693 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1694 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1695 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1696 msgctxt "BUTTON"
1697 msgid "No"
1698 msgstr "Non"
1699
1700 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1701 #: actions/block.php:158
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Do not block this user."
1704 msgstr "Non bloquear este usuario"
1705
1706 #. TRANS: Button label on the user block form.
1707 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1708 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1711 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1712 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1713 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1714 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1715 msgctxt "BUTTON"
1716 msgid "Yes"
1717 msgstr "Si"
1718
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1720 #: actions/block.php:165
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Block this user."
1723 msgstr "Bloquear este usuario"
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1726 #: actions/block.php:189
1727 msgid "Failed to save block information."
1728 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1729
1730 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1731 #. TRANS: %s is a group nickname.
1732 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1733 #, php-format
1734 msgid "%s blocked profiles"
1735 msgstr "%s perfís bloqueados"
1736
1737 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1738 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1739 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1740 #, php-format
1741 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1742 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1743
1744 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1745 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1746 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1747 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1748
1749 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1750 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1751 msgid "Unblock user from group"
1752 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1753
1754 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1755 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1756 msgctxt "BUTTON"
1757 msgid "Unblock"
1758 msgstr "Desbloquear"
1759
1760 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1761 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1762 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1763 msgid "Unblock this user"
1764 msgstr "Desbloquear este usuario"
1765
1766 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1767 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1768 #: actions/bookmarklet.php:51
1769 #, php-format
1770 msgid "Post to %s"
1771 msgstr "Publicar en %s"
1772
1773 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1774 #: actions/confirmaddress.php:74
1775 msgid "No confirmation code."
1776 msgstr "Sen código de confirmación."
1777
1778 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1779 #: actions/confirmaddress.php:80
1780 msgid "Confirmation code not found."
1781 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1782
1783 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1784 #: actions/confirmaddress.php:86
1785 msgid "That confirmation code is not for you!"
1786 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1787
1788 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1789 #: actions/confirmaddress.php:92
1790 #, php-format
1791 msgid "Unrecognized address type %s."
1792 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1793
1794 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1795 #: actions/confirmaddress.php:97
1796 msgid "That address has already been confirmed."
1797 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1798
1799 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1800 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1801 #: actions/confirmaddress.php:132
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Could not delete address confirmation."
1804 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1805
1806 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1807 #: actions/confirmaddress.php:150
1808 msgid "Confirm address"
1809 msgstr "Confirmar o enderezo"
1810
1811 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1812 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1813 #: actions/confirmaddress.php:166
1814 #, php-format
1815 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1816 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1817
1818 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1819 #: actions/conversation.php:96
1820 msgid "Conversation"
1821 msgstr "Conversa"
1822
1823 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1824 #. TRANS: Label for user statistics.
1825 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1826 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1827 msgid "Notices"
1828 msgstr "Notas"
1829
1830 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1831 #: actions/deleteaccount.php:71
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1834 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1835
1836 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1837 #: actions/deleteaccount.php:77
1838 #, fuzzy
1839 msgid "You cannot delete your account."
1840 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1841
1842 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1843 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1844 msgid "I am sure."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1848 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1849 #: actions/deleteaccount.php:164
1850 #, php-format
1851 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1855 #: actions/deleteaccount.php:206
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Account deleted."
1858 msgstr "Borrouse o avatar."
1859
1860 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1861 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1862 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Delete account"
1865 msgstr "Crear unha conta"
1866
1867 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1868 #: actions/deleteaccount.php:279
1869 msgid ""
1870 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1871 "server."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1875 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1876 #: actions/deleteaccount.php:285
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1880 "deletion."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1884 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1885 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1886 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1887 msgid "Confirm"
1888 msgstr "Confirmar"
1889
1890 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1891 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1892 #: actions/deleteaccount.php:304
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1895 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1896
1897 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1898 #: actions/deleteaccount.php:323
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Permanently delete your account"
1901 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1904 #: actions/deleteapplication.php:62
1905 msgid "You must be logged in to delete an application."
1906 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1907
1908 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1909 #: actions/deleteapplication.php:71
1910 msgid "Application not found."
1911 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1912
1913 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1914 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1915 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1916 #: actions/showapplication.php:90
1917 msgid "You are not the owner of this application."
1918 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1919
1920 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1921 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1922 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1923 #: lib/action.php:1422
1924 msgid "There was a problem with your session token."
1925 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1926
1927 #. TRANS: Title for delete application page.
1928 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1929 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1930 msgid "Delete application"
1931 msgstr "Borrar a aplicación"
1932
1933 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1934 #: actions/deleteapplication.php:152
1935 msgid ""
1936 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1937 "about the application from the database, including all existing user "
1938 "connections."
1939 msgstr ""
1940 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1941 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1942 "usuario existentes."
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1945 #: actions/deleteapplication.php:161
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Do not delete this application."
1948 msgstr "Non borrar a aplicación"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1951 #: actions/deleteapplication.php:167
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Delete this application."
1954 msgstr "Borrar a aplicación"
1955
1956 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1957 #: actions/deletegroup.php:64
1958 #, fuzzy
1959 msgid "You must be logged in to delete a group."
1960 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1961
1962 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1963 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1965 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1966 #: actions/leavegroup.php:89
1967 msgid "No nickname or ID."
1968 msgstr "Nin alcume nin ID."
1969
1970 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1971 #: actions/deletegroup.php:107
1972 #, fuzzy
1973 msgid "You are not allowed to delete this group."
1974 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1975
1976 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1977 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1978 #: actions/deletegroup.php:150
1979 #, fuzzy, php-format
1980 msgid "Could not delete group %s."
1981 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1982
1983 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1984 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1985 #: actions/deletegroup.php:159
1986 #, fuzzy, php-format
1987 msgid "Deleted group %s"
1988 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1989
1990 #. TRANS: Title of delete group page.
1991 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1992 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1993 msgid "Delete group"
1994 msgstr "Borrar un grupo"
1995
1996 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1997 #: actions/deletegroup.php:206
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2001 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2002 "will still appear in individual timelines."
2003 msgstr ""
2004 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2005 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2008 #: actions/deletegroup.php:224
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Do not delete this group."
2011 msgstr "Non borrar esta nota"
2012
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2014 #: actions/deletegroup.php:231
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Delete this group."
2017 msgstr "Borrar o usuario"
2018
2019 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2020 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2021 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2022 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2029 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2030 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2031 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2032 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2033 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2034 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2035 #: lib/settingsaction.php:72
2036 msgid "Not logged in."
2037 msgstr "Non iniciou sesión."
2038
2039 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2040 #: actions/deletenotice.php:110
2041 msgid ""
2042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2043 "be undone."
2044 msgstr ""
2045 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2046 "poderá recuperar."
2047
2048 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2049 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2050 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2051 msgid "Delete notice"
2052 msgstr "Borrar a nota"
2053
2054 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2055 #: actions/deletenotice.php:152
2056 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2057 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2058
2059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2060 #: actions/deletenotice.php:159
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Do not delete this notice."
2063 msgstr "Non borrar esta nota"
2064
2065 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2066 #: actions/deletenotice.php:166
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Delete this notice."
2069 msgstr "Borrar esta nota"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2072 #: actions/deleteuser.php:66
2073 msgid "You cannot delete users."
2074 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2077 #: actions/deleteuser.php:74
2078 msgid "You can only delete local users."
2079 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2080
2081 #. TRANS: Title of delete user page.
2082 #: actions/deleteuser.php:110
2083 #, fuzzy
2084 msgctxt "TITLE"
2085 msgid "Delete user"
2086 msgstr "Borrar o usuario"
2087
2088 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2089 #: actions/deleteuser.php:134
2090 msgid "Delete user"
2091 msgstr "Borrar o usuario"
2092
2093 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2094 #: actions/deleteuser.php:138
2095 msgid ""
2096 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2097 "the user from the database, without a backup."
2098 msgstr ""
2099 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2100 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2101
2102 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2103 #: actions/deleteuser.php:158
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Do not delete this user."
2106 msgstr "Non borrar esta nota"
2107
2108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2109 #: actions/deleteuser.php:165
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Delete this user."
2112 msgstr "Borrar o usuario"
2113
2114 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2115 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2116 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2117 msgid "Design"
2118 msgstr "Deseño"
2119
2120 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2121 #: actions/designadminpanel.php:71
2122 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2123 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2126 #: actions/designadminpanel.php:327
2127 msgid "Invalid logo URL."
2128 msgstr "URL do logo incorrecto."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2131 #: actions/designadminpanel.php:333
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Invalid SSL logo URL."
2134 msgstr "URL do logo incorrecto."
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2137 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2138 #: actions/designadminpanel.php:339
2139 #, php-format
2140 msgid "Theme not available: %s."
2141 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2142
2143 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2144 #: actions/designadminpanel.php:437
2145 msgid "Change logo"
2146 msgstr "Cambiar o logo"
2147
2148 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2149 #: actions/designadminpanel.php:444
2150 msgid "Site logo"
2151 msgstr "Logo do sitio"
2152
2153 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2154 #: actions/designadminpanel.php:452
2155 #, fuzzy
2156 msgid "SSL logo"
2157 msgstr "Logo do sitio"
2158
2159 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2160 #: actions/designadminpanel.php:467
2161 msgid "Change theme"
2162 msgstr "Cambiar o tema visual"
2163
2164 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2165 #: actions/designadminpanel.php:485
2166 msgid "Site theme"
2167 msgstr "Tema visual do sitio"
2168
2169 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2170 #: actions/designadminpanel.php:487
2171 msgid "Theme for the site."
2172 msgstr "Tema visual para o sitio."
2173
2174 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2175 #: actions/designadminpanel.php:494
2176 msgid "Custom theme"
2177 msgstr "Tema visual personalizado"
2178
2179 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2180 #: actions/designadminpanel.php:499
2181 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2182 msgstr ""
2183 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2184
2185 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2186 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2187 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2188 msgid "Change background image"
2189 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2190
2191 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2192 #. TRANS: Field label for background color selector.
2193 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2194 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2195 #: lib/designsettings.php:183
2196 msgid "Background"
2197 msgstr "Fondo"
2198
2199 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2200 #: actions/designadminpanel.php:531
2201 #, php-format
2202 msgid ""
2203 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2204 "$s."
2205 msgstr ""
2206 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2207 "ficheiro é de %1$s."
2208
2209 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2210 #: actions/designadminpanel.php:558
2211 msgid "On"
2212 msgstr "Activado"
2213
2214 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2215 #: actions/designadminpanel.php:575
2216 msgid "Off"
2217 msgstr "Desactivado"
2218
2219 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2220 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2221 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2222 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2223 msgid "Turn background image on or off."
2224 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2227 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2228 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2229 msgid "Tile background image"
2230 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2231
2232 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2233 #: actions/designadminpanel.php:598
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Change colors"
2236 msgstr "Cambiar as cores"
2237
2238 #. TRANS: Field label for content color selector.
2239 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2240 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2241 msgid "Content"
2242 msgstr "Contido"
2243
2244 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2245 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2246 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2247 msgid "Sidebar"
2248 msgstr "Barra lateral"
2249
2250 #. TRANS: Field label for text color selector.
2251 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2252 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2253 msgid "Text"
2254 msgstr "Texto"
2255
2256 #. TRANS: Field label for link color selector.
2257 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2258 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2259 msgid "Links"
2260 msgstr "Ligazóns"
2261
2262 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2263 #: actions/designadminpanel.php:691
2264 msgid "Advanced"
2265 msgstr "Avanzado"
2266
2267 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2268 #: actions/designadminpanel.php:696
2269 msgid "Custom CSS"
2270 msgstr "CSS personalizado"
2271
2272 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2273 #: actions/designadminpanel.php:718
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "BUTTON"
2276 msgid "Use defaults"
2277 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2278
2279 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2280 #: actions/designadminpanel.php:720
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Restore default designs."
2283 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2284
2285 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2286 #: actions/designadminpanel.php:728
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Reset back to default."
2289 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2290
2291 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2292 #: actions/designadminpanel.php:736
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Save design."
2295 msgstr "Gardar o deseño"
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2298 #: actions/disfavor.php:83
2299 msgid "This notice is not a favorite!"
2300 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2301
2302 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2303 #: actions/disfavor.php:98
2304 msgid "Add to favorites"
2305 msgstr "Engadir aos favoritos"
2306
2307 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2308 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2309 #: actions/doc.php:155
2310 #, fuzzy, php-format
2311 msgid "No such document \"%s\"."
2312 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2313
2314 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2315 #. TRANS: Form legend.
2316 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2317 msgid "Edit application"
2318 msgstr "Modificar a aplicación"
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2321 #: actions/editapplication.php:66
2322 msgid "You must be logged in to edit an application."
2323 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2326 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2327 msgid "No such application."
2328 msgstr "Non existe esa aplicación."
2329
2330 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:167
2332 msgid "Use this form to edit your application."
2333 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2334
2335 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2338 msgid "Name is required."
2339 msgstr "Fai falla un nome."
2340
2341 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2343 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2346 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2347
2348 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2349 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2350 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2351 msgid "Name already in use. Try another one."
2352 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2353
2354 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2355 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2356 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2357 msgid "Description is required."
2358 msgstr "Fai falla unha descrición."
2359
2360 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2361 #: actions/editapplication.php:209
2362 msgid "Source URL is too long."
2363 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2364
2365 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2366 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2367 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2368 msgid "Source URL is not valid."
2369 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2370
2371 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2372 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2373 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2374 msgid "Organization is required."
2375 msgstr "Fai falla unha organización."
2376
2377 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2378 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2381 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2382
2383 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2384 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2385 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2386 msgid "Organization homepage is required."
2387 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2388
2389 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2390 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2391 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2392 msgid "Callback is too long."
2393 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2394
2395 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2396 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2397 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2398 msgid "Callback URL is not valid."
2399 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2400
2401 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2402 #: actions/editapplication.php:284
2403 msgid "Could not update application."
2404 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2405
2406 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2407 #: actions/editgroup.php:55
2408 #, php-format
2409 msgid "Edit %s group"
2410 msgstr "Editar o grupo %s"
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2413 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2415 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2416 msgid "You must be logged in to create a group."
2417 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2418
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2420 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2422 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2424 msgid "You must be an admin to edit the group."
2425 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2426
2427 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2428 #: actions/editgroup.php:161
2429 msgid "Use this form to edit the group."
2430 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2431
2432 #. TRANS: Group edit form validation error.
2433 #. TRANS: Group create form validation error.
2434 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2435 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2436 #, php-format
2437 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2438 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2439
2440 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2441 #: actions/editgroup.php:274
2442 msgid "Could not update group."
2443 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2444
2445 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2446 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2447 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2448 msgid "Could not create aliases."
2449 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2450
2451 #. TRANS: Group edit form success message.
2452 #: actions/editgroup.php:301
2453 msgid "Options saved."
2454 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2455
2456 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2457 #: actions/emailsettings.php:59
2458 msgid "Email settings"
2459 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2460
2461 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2462 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2463 #: actions/emailsettings.php:73
2464 #, php-format
2465 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2466 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2467
2468 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2469 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2470 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2471 msgid "Email address"
2472 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2473
2474 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2475 #: actions/emailsettings.php:109
2476 msgid "Current confirmed email address."
2477 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2478
2479 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2480 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2481 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2482 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2483 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2484 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2485 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2486 #: actions/smssettings.php:176
2487 msgctxt "BUTTON"
2488 msgid "Remove"
2489 msgstr "Borrar"
2490
2491 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2492 #: actions/emailsettings.php:119
2493 msgid ""
2494 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2495 "a message with further instructions."
2496 msgstr ""
2497 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2498 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2499
2500 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2501 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2502 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2503 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2504 #. TRANS: organization.
2505 #: actions/emailsettings.php:136
2506 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2507 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2508
2509 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2510 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2511 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2512 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2513 #: actions/smssettings.php:158
2514 msgctxt "BUTTON"
2515 msgid "Add"
2516 msgstr "Engadir"
2517
2518 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2519 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2520 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2521 msgid "Incoming email"
2522 msgstr "Correo entrante"
2523
2524 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2525 #: actions/emailsettings.php:154
2526 msgid "I want to post notices by email."
2527 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2528
2529 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2530 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2531 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2532 msgid "Send email to this address to post new notices."
2533 msgstr ""
2534 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2535
2536 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2537 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2538 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2539 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2540 msgstr ""
2541 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2542 "o vello."
2543
2544 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2545 #: actions/emailsettings.php:189
2546 msgid ""
2547 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2548 "on this server:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2552 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2553 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2554 msgctxt "BUTTON"
2555 msgid "New"
2556 msgstr "Novo"
2557
2558 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2559 #: actions/emailsettings.php:204
2560 msgid "Email preferences"
2561 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2562
2563 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2564 #: actions/emailsettings.php:212
2565 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2566 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2567
2568 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2569 #: actions/emailsettings.php:218
2570 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2571 msgstr ""
2572 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2573 "das miñas notas."
2574
2575 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2576 #: actions/emailsettings.php:225
2577 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2578 msgstr ""
2579 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2580
2581 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2582 #: actions/emailsettings.php:231
2583 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2584 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2585
2586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2587 #: actions/emailsettings.php:237
2588 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2589 msgstr ""
2590 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2591
2592 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2593 #: actions/emailsettings.php:243
2594 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2595 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2596
2597 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2598 #: actions/emailsettings.php:361
2599 msgid "Email preferences saved."
2600 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2601
2602 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2603 #: actions/emailsettings.php:380
2604 msgid "No email address."
2605 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2606
2607 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2608 #: actions/emailsettings.php:388
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Cannot normalize that email address."
2611 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2612
2613 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2614 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2615 #: actions/siteadminpanel.php:144
2616 msgid "Not a valid email address."
2617 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2618
2619 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2620 #: actions/emailsettings.php:397
2621 msgid "That is already your email address."
2622 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2623
2624 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2625 #: actions/emailsettings.php:401
2626 msgid "That email address already belongs to another user."
2627 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2628
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2632 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2633 #: actions/smssettings.php:365
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Could not insert confirmation code."
2636 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2639 #: actions/emailsettings.php:425
2640 msgid ""
2641 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2642 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2643 msgstr ""
2644 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2645 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2646 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2647
2648 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2649 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2651 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2652 #: actions/smssettings.php:399
2653 msgid "No pending confirmation to cancel."
2654 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2655
2656 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2657 #: actions/emailsettings.php:450
2658 msgid "That is the wrong email address."
2659 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2660
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2662 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2663 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Could not delete email confirmation."
2666 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2667
2668 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2669 #: actions/emailsettings.php:464
2670 msgid "Email confirmation cancelled."
2671 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2672
2673 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2674 #. TRANS: registered for the active user.
2675 #: actions/emailsettings.php:483
2676 msgid "That is not your email address."
2677 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2678
2679 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2680 #: actions/emailsettings.php:504
2681 msgid "The email address was removed."
2682 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2683
2684 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2685 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2686 msgid "No incoming email address."
2687 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2688
2689 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2691 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2692 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2693 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Could not update user record."
2696 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2697
2698 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2699 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2700 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2701 msgid "Incoming email address removed."
2702 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2703
2704 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2705 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2706 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2707 msgid "New incoming email address added."
2708 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2711 #: actions/favor.php:80
2712 msgid "This notice is already a favorite!"
2713 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2714
2715 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2716 #: actions/favor.php:95
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Disfavor favorite."
2719 msgstr "Desmarcar como favorita"
2720
2721 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2722 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2723 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2724 #: lib/publicgroupnav.php:93
2725 msgid "Popular notices"
2726 msgstr "Notas populares"
2727
2728 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2729 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2730 #: actions/favorited.php:69
2731 #, php-format
2732 msgid "Popular notices, page %d"
2733 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2734
2735 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2736 #: actions/favorited.php:81
2737 msgid "The most popular notices on the site right now."
2738 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2739
2740 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2741 #: actions/favorited.php:149
2742 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2743 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2744
2745 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2746 #: actions/favorited.php:153
2747 msgid ""
2748 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2749 "next to any notice you like."
2750 msgstr ""
2751 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2752 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2753
2754 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2755 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2756 #: actions/favorited.php:158
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2760 "notice to your favorites!"
2761 msgstr ""
2762 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2763 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2764
2765 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2766 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2767 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2768 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2769 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2770 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2771 #: lib/personalgroupnav.php:122
2772 #, php-format
2773 msgid "%s's favorite notices"
2774 msgstr "Notas favoritas de %s"
2775
2776 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2777 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2778 #: actions/favoritesrss.php:117
2779 #, php-format
2780 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2781 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2782
2783 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2784 #. TRANS: Title for featured users section.
2785 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2786 #: lib/publicgroupnav.php:89
2787 msgid "Featured users"
2788 msgstr "Usuarios do momento"
2789
2790 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2791 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2792 #: actions/featured.php:73
2793 #, php-format
2794 msgid "Featured users, page %d"
2795 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2796
2797 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2798 #: actions/featured.php:102
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "A selection of some great users on %s."
2801 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2802
2803 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2804 #: actions/file.php:36
2805 msgid "No notice ID."
2806 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2807
2808 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2809 #: actions/file.php:41
2810 msgid "No notice."
2811 msgstr "Non hai ningunha nota."
2812
2813 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2814 #: actions/file.php:46
2815 msgid "No attachments."
2816 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2819 #. TRANS: that could not be found.
2820 #: actions/file.php:58
2821 msgid "No uploaded attachments."
2822 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2823
2824 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2825 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2826 msgid "Not expecting this response!"
2827 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2828
2829 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2830 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2831 msgid "User being listened to does not exist."
2832 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2833
2834 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2835 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2836 msgid "You can use the local subscription!"
2837 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2838
2839 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2840 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2841 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2842 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2843
2844 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2845 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2846 msgid "You are not authorized."
2847 msgstr "Non está autorizado."
2848
2849 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2850 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2851 msgid "Could not convert request token to access token."
2852 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2853
2854 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2855 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2856 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2857 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2858
2859 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2860 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2861 msgid "Error updating remote profile."
2862 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2865 #: actions/getfile.php:77
2866 msgid "No such file."
2867 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2870 #: actions/getfile.php:82
2871 msgid "Cannot read file."
2872 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2875 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2876 msgid "Invalid role."
2877 msgstr "Rol incorrecto."
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2880 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2881 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2882 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2885 #: actions/grantrole.php:76
2886 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2887 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2890 #: actions/grantrole.php:84
2891 msgid "User already has this role."
2892 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2893
2894 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2895 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2896 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2898 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2899 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2900 #: lib/profileformaction.php:79
2901 msgid "No profile specified."
2902 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2906 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2907 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2908 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2909 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2910 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2911 msgid "No profile with that ID."
2912 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2915 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2916 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2917 #: actions/makeadmin.php:81
2918 msgid "No group specified."
2919 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2922 #: actions/groupblock.php:95
2923 msgid "Only an admin can block group members."
2924 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2927 #: actions/groupblock.php:100
2928 msgid "User is already blocked from group."
2929 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2932 #: actions/groupblock.php:106
2933 msgid "User is not a member of group."
2934 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2935
2936 #. TRANS: Title for block user from group page.
2937 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2938 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2939 msgid "Block user from group"
2940 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2941
2942 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2943 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2944 #: actions/groupblock.php:169
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2948 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2949 "the group in the future."
2950 msgstr ""
2951 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2952 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2953 "el no futuro."
2954
2955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2956 #: actions/groupblock.php:191
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Do not block this user from this group."
2959 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2960
2961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2962 #: actions/groupblock.php:198
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Block this user from this group."
2965 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2966
2967 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2968 #: actions/groupblock.php:215
2969 msgid "Database error blocking user from group."
2970 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2973 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2974 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2975 msgid "No ID."
2976 msgstr "Sen ID."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2979 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2980 msgid "You must be logged in to edit a group."
2981 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2982
2983 #. TRANS: Title group design settings page.
2984 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2985 msgid "Group design"
2986 msgstr "Deseño do grupo"
2987
2988 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2989 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2990 msgid ""
2991 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2992 "palette of your choice."
2993 msgstr ""
2994 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2995 "da súa escolla."
2996
2997 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2998 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Unable to update your design settings."
3001 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
3002
3003 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3004 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
3005 msgid "Design preferences saved."
3006 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
3007
3008 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3009 #. TRANS: Group logo form legend.
3010 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3011 msgid "Group logo"
3012 msgstr "Logo do grupo"
3013
3014 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3015 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3016 #: actions/grouplogo.php:156
3017 #, php-format
3018 msgid ""
3019 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3020 msgstr ""
3021 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3022 "s."
3023
3024 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3025 #: actions/grouplogo.php:243
3026 msgid "Upload"
3027 msgstr "Cargar"
3028
3029 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3030 #: actions/grouplogo.php:299
3031 msgid "Crop"
3032 msgstr "Recortar"
3033
3034 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3035 #: actions/grouplogo.php:376
3036 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3037 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3038
3039 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3040 #: actions/grouplogo.php:411
3041 msgid "Logo updated."
3042 msgstr "Actualizouse o logo."
3043
3044 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3045 #: actions/grouplogo.php:414
3046 msgid "Failed updating logo."
3047 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3048
3049 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3050 #. TRANS: %s is the name of the group.
3051 #: actions/groupmembers.php:104
3052 #, php-format
3053 msgid "%s group members"
3054 msgstr "Membros do grupo %s"
3055
3056 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3057 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3058 #: actions/groupmembers.php:109
3059 #, php-format
3060 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3061 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3062
3063 #. TRANS: Page notice for group members page.
3064 #: actions/groupmembers.php:125
3065 msgid "A list of the users in this group."
3066 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3067
3068 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3069 #: actions/groupmembers.php:190
3070 msgid "Admin"
3071 msgstr "Administrador"
3072
3073 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3074 #: actions/groupmembers.php:397
3075 msgctxt "BUTTON"
3076 msgid "Block"
3077 msgstr "Bloquear"
3078
3079 #. TRANS: Submit button title.
3080 #: actions/groupmembers.php:401
3081 msgctxt "TOOLTIP"
3082 msgid "Block this user"
3083 msgstr "Bloquear este usuario"
3084
3085 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3086 #: actions/groupmembers.php:488
3087 msgid "Make user an admin of the group"
3088 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3089
3090 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3091 #: actions/groupmembers.php:521
3092 msgctxt "BUTTON"
3093 msgid "Make Admin"
3094 msgstr "Converter en administrador"
3095
3096 #. TRANS: Submit button title.
3097 #: actions/groupmembers.php:525
3098 msgctxt "TOOLTIP"
3099 msgid "Make this user an admin"
3100 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3101
3102 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3103 #: actions/grouprss.php:141
3104 #, php-format
3105 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3106 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3107
3108 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3109 #: actions/groups.php:62
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "TITLE"
3112 msgid "Groups"
3113 msgstr "Grupos"
3114
3115 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3116 #. TRANS: %d is the page number.
3117 #: actions/groups.php:66
3118 #, fuzzy, php-format
3119 msgctxt "TITLE"
3120 msgid "Groups, page %d"
3121 msgstr "Grupos, páxina %d"
3122
3123 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3124 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3126 #: actions/groups.php:95
3127 #, fuzzy, php-format
3128 msgid ""
3129 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3130 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3131 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3132 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3133 "%%%)!"
3134 msgstr ""
3135 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3136 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3137 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3138 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3139 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3140
3141 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3142 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3143 msgid "Create a new group"
3144 msgstr "Crear un grupo novo"
3145
3146 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3147 #: actions/groupsearch.php:53
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3151 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3152 msgstr ""
3153 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3154 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3155 "máis caracteres."
3156
3157 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3158 #: actions/groupsearch.php:60
3159 msgid "Group search"
3160 msgstr "Busca de grupos"
3161
3162 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3163 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3164 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3165 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3166 #: actions/peoplesearch.php:87
3167 msgid "No results."
3168 msgstr "Non houbo resultados."
3169
3170 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3172 #: actions/groupsearch.php:87
3173 #, fuzzy, php-format
3174 msgid ""
3175 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3176 "action.newgroup%%) yourself."
3177 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3178
3179 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3180 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3181 #: actions/groupsearch.php:92
3182 #, php-format
3183 msgid ""
3184 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3185 "action.newgroup%%) yourself!"
3186 msgstr ""
3187 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3188 "action.newgroup%%)?"
3189
3190 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3191 #: actions/groupunblock.php:95
3192 msgid "Only an admin can unblock group members."
3193 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3194
3195 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3196 #: actions/groupunblock.php:100
3197 msgid "User is not blocked from group."
3198 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3201 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3202 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3203 msgid "Error removing the block."
3204 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3205
3206 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3207 #: actions/imsettings.php:58
3208 msgid "IM settings"
3209 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3210
3211 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3212 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3213 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3214 #: actions/imsettings.php:71
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid ""
3217 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3218 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3219 msgstr ""
3220 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3221 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3222
3223 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3224 #: actions/imsettings.php:90
3225 msgid "IM is not available."
3226 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3227
3228 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3229 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3230 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3231 msgid "IM address"
3232 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3233
3234 #: actions/imsettings.php:109
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3237 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
3238
3239 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3240 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3241 #: actions/imsettings.php:120
3242 #, fuzzy, php-format
3243 msgid ""
3244 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3245 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3246 msgstr ""
3247 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3248 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3249 "amigos?)"
3250
3251 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3252 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3253 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3254 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3255 #. TRANS: person or organization.
3256 #: actions/imsettings.php:139
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid ""
3259 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3260 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3261 msgstr ""
3262 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3263 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3264 "instantánea ou en GTalk."
3265
3266 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3267 #: actions/imsettings.php:154
3268 msgid "IM preferences"
3269 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3270
3271 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3272 #: actions/imsettings.php:159
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3275 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3276
3277 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3278 #: actions/imsettings.php:165
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3281 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3282
3283 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3284 #: actions/imsettings.php:171
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3288 msgstr ""
3289 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3290 "subscrita."
3291
3292 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3293 #: actions/imsettings.php:178
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3296 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3297
3298 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3299 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3300 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3301 msgid "Preferences saved."
3302 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3303
3304 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3305 #: actions/imsettings.php:304
3306 msgid "No Jabber ID."
3307 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3308
3309 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3310 #: actions/imsettings.php:312
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3313 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3314
3315 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3316 #: actions/imsettings.php:317
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Not a valid Jabber ID."
3319 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3320
3321 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3322 #: actions/imsettings.php:321
3323 msgid "That is already your Jabber ID."
3324 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3325
3326 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3327 #: actions/imsettings.php:325
3328 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3329 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3330
3331 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3332 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3333 #: actions/imsettings.php:353
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3337 "s for sending messages to you."
3338 msgstr ""
3339 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3340 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3341
3342 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3343 #: actions/imsettings.php:382
3344 msgid "That is the wrong IM address."
3345 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3346
3347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3348 #: actions/imsettings.php:391
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Could not delete IM confirmation."
3351 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3352
3353 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3354 #: actions/imsettings.php:396
3355 msgid "IM confirmation cancelled."
3356 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3357
3358 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3359 #. TRANS: registered for the active user.
3360 #: actions/imsettings.php:417
3361 msgid "That is not your Jabber ID."
3362 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3363
3364 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3365 #: actions/imsettings.php:440
3366 msgid "The IM address was removed."
3367 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3368
3369 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3370 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3371 #: actions/inbox.php:59
3372 #, php-format
3373 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3374 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3375
3376 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3377 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3378 #: actions/inbox.php:64
3379 #, php-format
3380 msgid "Inbox for %s"
3381 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3384 #: actions/inbox.php:106
3385 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3386 msgstr ""
3387 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3388
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3390 #: actions/invite.php:41
3391 msgid "Invites have been disabled."
3392 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3395 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3396 #: actions/invite.php:45
3397 #, php-format
3398 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3399 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3400
3401 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3402 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3403 #: actions/invite.php:78
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Invalid email address: %s."
3406 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3407
3408 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3409 #: actions/invite.php:117
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Invitations sent"
3412 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3413
3414 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3415 #: actions/invite.php:120
3416 msgid "Invite new users"
3417 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3418
3419 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3420 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3421 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3422 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3423 #: actions/invite.php:140
3424 #, fuzzy
3425 msgid "You are already subscribed to this user:"
3426 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3427 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3428 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3429
3430 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3431 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3432 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3433 #, php-format
3434 msgctxt "INVITE"
3435 msgid "%1$s (%2$s)"
3436 msgstr "%1$s (%2$s)"
3437
3438 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3439 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3440 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3441 #: actions/invite.php:154
3442 #, fuzzy
3443 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3444 msgid_plural ""
3445 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3446 msgstr[0] ""
3447 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3448 msgstr[1] ""
3449 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3450
3451 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3452 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3453 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3454 #: actions/invite.php:168
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Invitation sent to the following person:"
3457 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3458 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3459 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3460
3461 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3462 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3463 #: actions/invite.php:178
3464 msgid ""
3465 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3466 "on the site. Thanks for growing the community!"
3467 msgstr ""
3468 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3469 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3470
3471 #. TRANS: Form instructions.
3472 #: actions/invite.php:191
3473 msgid ""
3474 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3475 msgstr ""
3476 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3477 "utilizar este servizo."
3478
3479 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3480 #: actions/invite.php:218
3481 msgid "Email addresses"
3482 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3483
3484 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3485 #: actions/invite.php:221
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3488 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3489
3490 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3491 #: actions/invite.php:225
3492 msgid "Personal message"
3493 msgstr "Mensaxe persoal"
3494
3495 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3496 #: actions/invite.php:228
3497 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3498 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3499
3500 #. TRANS: Send button for inviting friends
3501 #: actions/invite.php:232
3502 msgctxt "BUTTON"
3503 msgid "Send"
3504 msgstr "Enviar"
3505
3506 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3508 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3509 #: actions/invite.php:264
3510 #, php-format
3511 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3512 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3513
3514 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3515 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3516 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3517 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3518 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3519 #: actions/invite.php:271
3520 #, php-format
3521 msgid ""
3522 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3523 "\n"
3524 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3525 "you know and people who interest you.\n"
3526 "\n"
3527 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3528 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3529 "share your interests.\n"
3530 "\n"
3531 "%1$s said:\n"
3532 "\n"
3533 "%4$s\n"
3534 "\n"
3535 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3536 "\n"
3537 "%5$s\n"
3538 "\n"
3539 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3540 "invitation.\n"
3541 "\n"
3542 "%6$s\n"
3543 "\n"
3544 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3545 "time.\n"
3546 "\n"
3547 "Sincerely, %2$s\n"
3548 msgstr ""
3549 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3550 "\n"
3551 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3552 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3553 "\n"
3554 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3555 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3556 "similares aos seus.\n"
3557 "\n"
3558 "%1$s dixo:\n"
3559 "\n"
3560 "%4$s\n"
3561 "\n"
3562 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3563 "\n"
3564 "%5$s\n"
3565 "\n"
3566 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3567 "invitación.\n"
3568 "\n"
3569 "%6$s\n"
3570 "\n"
3571 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3572 "\n"
3573 "Cordialmente, %2$s\n"
3574
3575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3576 #: actions/joingroup.php:59
3577 msgid "You must be logged in to join a group."
3578 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3579
3580 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3581 #: actions/joingroup.php:147
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgctxt "TITLE"
3584 msgid "%1$s joined group %2$s"
3585 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3586
3587 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3588 #: actions/leavegroup.php:59
3589 msgid "You must be logged in to leave a group."
3590 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3591
3592 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3593 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3594 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3595 msgid "You are not a member of that group."
3596 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3597
3598 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3599 #: actions/leavegroup.php:142
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgctxt "TITLE"
3602 msgid "%1$s left group %2$s"
3603 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3604
3605 #. TRANS: User admin panel title
3606 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3607 msgctxt "TITLE"
3608 msgid "License"
3609 msgstr "Licenza"
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3612 msgid "License for this StatusNet site"
3613 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3616 msgid "Invalid license selection."
3617 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3620 msgid ""
3621 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3622 "license."
3623 msgstr ""
3624 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3625 "os dereitos reservados\"."
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3630 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3631
3632 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3633 msgid "Invalid license URL."
3634 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3635
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3637 msgid "Invalid license image URL."
3638 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3639
3640 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3641 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3642 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3643
3644 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3645 msgid "License image must be blank or valid URL."
3646 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3647
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3649 msgid "License selection"
3650 msgstr "Selección da licenza"
3651
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3653 msgid "Private"
3654 msgstr "Privado"
3655
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3657 msgid "All Rights Reserved"
3658 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3659
3660 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3661 msgid "Creative Commons"
3662 msgstr "Creative Commons"
3663
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3665 msgid "Type"
3666 msgstr "Tipo"
3667
3668 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3669 msgid "Select license"
3670 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3671
3672 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3673 msgid "License details"
3674 msgstr "Detalles da licenza"
3675
3676 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3677 msgid "Owner"
3678 msgstr "Propietario"
3679
3680 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3681 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3682 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3683
3684 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3685 msgid "License Title"
3686 msgstr "Título da licenza"
3687
3688 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3689 msgid "The title of the license."
3690 msgstr "O título da licenza."
3691
3692 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3693 msgid "License URL"
3694 msgstr "URL da licenza"
3695
3696 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3697 msgid "URL for more information about the license."
3698 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3699
3700 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3701 msgid "License Image URL"
3702 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3703
3704 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3705 msgid "URL for an image to display with the license."
3706 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3707
3708 #. TRANS: Submit button title.
3709 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3710 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3711 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3712 msgid "Save"
3713 msgstr "Gardar"
3714
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3716 msgid "Save license settings"
3717 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3718
3719 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3720 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3721 msgid "Already logged in."
3722 msgstr "Xa se identificou."
3723
3724 #: actions/login.php:142
3725 msgid "Incorrect username or password."
3726 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3727
3728 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3729 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3730 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3731 msgstr ""
3732 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3733 "para facelo."
3734
3735 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3736 msgid "Login"
3737 msgstr "Identificarse"
3738
3739 #: actions/login.php:239
3740 msgid "Login to site"
3741 msgstr "Identificarse no sitio"
3742
3743 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3744 msgid "Remember me"
3745 msgstr "Lembrádeme"
3746
3747 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3748 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3749 msgstr ""
3750 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3751 "compartidas!"
3752
3753 #: actions/login.php:259
3754 msgid "Lost or forgotten password?"
3755 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3756
3757 #: actions/login.php:277
3758 msgid ""
3759 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3760 "changing your settings."
3761 msgstr ""
3762 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3763 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3764
3765 #: actions/login.php:281
3766 msgid "Login with your username and password."
3767 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3768
3769 #: actions/login.php:284
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3773 msgstr ""
3774 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3775 "nova."
3776
3777 #: actions/makeadmin.php:92
3778 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3779 msgstr ""
3780 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3781
3782 #: actions/makeadmin.php:96
3783 #, php-format
3784 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3785 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3786
3787 #: actions/makeadmin.php:133
3788 #, php-format
3789 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3790 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3791
3792 #: actions/makeadmin.php:146
3793 #, php-format
3794 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3795 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3796
3797 #: actions/microsummary.php:69
3798 msgid "No current status."
3799 msgstr "Sen estado actual."
3800
3801 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3802 #: actions/newapplication.php:52
3803 #, fuzzy
3804 msgid "New application"
3805 msgstr "Aplicación nova"
3806
3807 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3808 #: actions/newapplication.php:64
3809 msgid "You must be logged in to register an application."
3810 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3811
3812 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3813 #: actions/newapplication.php:147
3814 msgid "Use this form to register a new application."
3815 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3816
3817 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3818 #: actions/newapplication.php:189
3819 msgid "Source URL is required."
3820 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3821
3822 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3823 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3824 msgid "Could not create application."
3825 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3826
3827 #. TRANS: Title for form to create a group.
3828 #: actions/newgroup.php:53
3829 msgid "New group"
3830 msgstr "Novo grupo"
3831
3832 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3833 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3834 #, fuzzy
3835 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3836 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3837
3838 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3839 #: actions/newgroup.php:117
3840 msgid "Use this form to create a new group."
3841 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3842
3843 #. TRANS: Group create form validation error.
3844 #: actions/newgroup.php:200
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3847 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3848
3849 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3850 msgid "New message"
3851 msgstr "Mensaxe nova"
3852
3853 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3854 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3855 msgid "You can't send a message to this user."
3856 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3857
3858 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3859 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3860 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3861 #: lib/command.php:581
3862 msgid "No content!"
3863 msgstr "Non hai contido ningún!"
3864
3865 #: actions/newmessage.php:161
3866 msgid "No recipient specified."
3867 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3868
3869 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3870 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3871 msgid ""
3872 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3873 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3874
3875 #: actions/newmessage.php:184
3876 msgid "Message sent"
3877 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3878
3879 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3880 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3881 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3882 #, php-format
3883 msgid "Direct message to %s sent."
3884 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3885
3886 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3887 msgid "Ajax Error"
3888 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3889
3890 #: actions/newnotice.php:69
3891 msgid "New notice"
3892 msgstr "Nova nota"
3893
3894 #: actions/newnotice.php:230
3895 msgid "Notice posted"
3896 msgstr "Publicouse a nota"
3897
3898 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3899 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3900 #: actions/noticesearch.php:69
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3904 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3905 msgstr ""
3906 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3907 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3908
3909 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3910 #: actions/noticesearch.php:80
3911 msgid "Text search"
3912 msgstr "Busca de texto"
3913
3914 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3915 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3916 #: actions/noticesearch.php:95
3917 #, php-format
3918 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3919 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3920
3921 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3922 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3923 #: actions/noticesearch.php:128
3924 #, php-format
3925 msgid ""
3926 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3927 "status_textarea=%s)!"
3928 msgstr ""
3929 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3930 "status_textarea=%s)!"
3931
3932 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3934 #: actions/noticesearch.php:133
3935 #, php-format
3936 msgid ""
3937 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3938 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3939 msgstr ""
3940 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3941 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3942
3943 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3944 #: actions/noticesearchrss.php:95
3945 #, php-format
3946 msgid "Updates with \"%s\""
3947 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3948
3949 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3950 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3951 #: actions/noticesearchrss.php:99
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3954 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3955
3956 #: actions/nudge.php:85
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3960 "address yet."
3961 msgstr ""
3962 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3963 "enderezo de correo electrónico."
3964
3965 #: actions/nudge.php:94
3966 msgid "Nudge sent"
3967 msgstr "Enviouse o aceno"
3968
3969 #: actions/nudge.php:97
3970 msgid "Nudge sent!"
3971 msgstr "Enviouse o aceno!"
3972
3973 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3974 #: actions/oauthappssettings.php:60
3975 msgid "You must be logged in to list your applications."
3976 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3977
3978 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3979 #: actions/oauthappssettings.php:76
3980 msgid "OAuth applications"
3981 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3982
3983 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3984 #: actions/oauthappssettings.php:88
3985 msgid "Applications you have registered"
3986 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3987
3988 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3989 #: actions/oauthappssettings.php:141
3990 #, php-format
3991 msgid "You have not registered any applications yet."
3992 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3993
3994 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3995 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3996 msgid "Connected applications"
3997 msgstr "Aplicacións conectadas"
3998
3999 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4000 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
4001 #, fuzzy
4002 msgid "The following connections exist for your account."
4003 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
4004
4005 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4006 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
4007 msgid "You are not a user of that application."
4008 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
4009
4010 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4011 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4012 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4015 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
4016
4017 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4018 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4019 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4023 "with %2$s."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4027 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4028 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4029 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4030
4031 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4032 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4033 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4034 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4035 #, php-format
4036 msgid ""
4037 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4038 "this instance of StatusNet."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: actions/oembed.php:64
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "\"%s\" not found."
4044 msgstr "Non se atopou o método da API."
4045
4046 #: actions/oembed.php:76
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Notice %s not found."
4049 msgstr "Non se atopou o método da API."
4050
4051 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4052 msgid "Notice has no profile."
4053 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4054
4055 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4056 #, php-format
4057 msgid "%1$s's status on %2$s"
4058 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4059
4060 #: actions/oembed.php:95
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Attachment %s not found."
4063 msgstr "Non se atopou o destinatario."
4064
4065 #: actions/oembed.php:136
4066 #, php-format
4067 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4071 #: actions/oembed.php:168
4072 #, php-format
4073 msgid "Content type %s not supported."
4074 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4075
4076 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4077 #: actions/oembed.php:172
4078 #, php-format
4079 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4080 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4081
4082 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4083 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4084 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4085 msgid "Not a supported data format."
4086 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4087
4088 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4089 #: actions/opensearch.php:64
4090 msgid "People Search"
4091 msgstr "Busca de xente"
4092
4093 #: actions/opensearch.php:68
4094 msgid "Notice Search"
4095 msgstr "Busca de notas"
4096
4097 #: actions/othersettings.php:59
4098 msgid "Other settings"
4099 msgstr "Outras opcións"
4100
4101 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4102 #: actions/othersettings.php:71
4103 msgid "Manage various other options."
4104 msgstr "Configure outras tantas opcións."
4105
4106 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4107 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4108 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4109 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4110 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4111 #: actions/othersettings.php:113
4112 msgid " (free service)"
4113 msgstr " (servizo gratuíto)"
4114
4115 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4116 #: actions/othersettings.php:122
4117 msgid "Shorten URLs with"
4118 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4121 #: actions/othersettings.php:124
4122 msgid "Automatic shortening service to use."
4123 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
4124
4125 #. TRANS: Label for checkbox.
4126 #: actions/othersettings.php:130
4127 msgid "View profile designs"
4128 msgstr "Deseños visuais do perfil"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4131 #: actions/othersettings.php:132
4132 msgid "Show or hide profile designs."
4133 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
4134
4135 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4136 #: actions/othersettings.php:164
4137 #, fuzzy
4138 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4139 msgstr ""
4140 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
4141 "50 caracteres)."
4142
4143 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4144 #: actions/otp.php:70
4145 msgid "No user ID specified."
4146 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4149 #: actions/otp.php:86
4150 msgid "No login token specified."
4151 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4152
4153 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4154 #: actions/otp.php:94
4155 msgid "No login token requested."
4156 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4159 #: actions/otp.php:100
4160 msgid "Invalid login token specified."
4161 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4162
4163 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4164 #: actions/otp.php:110
4165 msgid "Login token expired."
4166 msgstr "O pase caducou."
4167
4168 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4169 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4170 #: actions/outbox.php:57
4171 #, php-format
4172 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4173 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4174
4175 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4176 #: actions/outbox.php:61
4177 #, php-format
4178 msgid "Outbox for %s"
4179 msgstr "Caixa de saída de %s"
4180
4181 #. TRANS: Instructions for outbox.
4182 #: actions/outbox.php:103
4183 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4184 msgstr ""
4185 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4186
4187 #: actions/passwordsettings.php:58
4188 msgid "Change password"
4189 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4190
4191 #: actions/passwordsettings.php:69
4192 msgid "Change your password."
4193 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4194
4195 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4196 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4197 msgid "Password change"
4198 msgstr "Cambio de contrasinal"
4199
4200 #: actions/passwordsettings.php:104
4201 msgid "Old password"
4202 msgstr "Contrasinal anterior"
4203
4204 #. TRANS: Field label for password reset form.
4205 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4206 msgid "New password"
4207 msgstr "Novo contrasinal"
4208
4209 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4210 #, fuzzy
4211 msgid "6 or more characters."
4212 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4213
4214 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4215 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4216 #: actions/register.php:427
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Same as password above."
4219 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4220
4221 #: actions/passwordsettings.php:117
4222 msgid "Change"
4223 msgstr "Cambiar"
4224
4225 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4226 msgid "Password must be 6 or more characters."
4227 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4228
4229 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4230 msgid "Passwords don't match."
4231 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4232
4233 #: actions/passwordsettings.php:164
4234 msgid "Incorrect old password"
4235 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4236
4237 #: actions/passwordsettings.php:180
4238 msgid "Error saving user; invalid."
4239 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4240
4241 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4242 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Cannot save new password."
4245 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4246
4247 #: actions/passwordsettings.php:191
4248 msgid "Password saved."
4249 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4250
4251 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4252 #. TRANS: Menu item for site administration
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4254 msgid "Paths"
4255 msgstr "Rutas"
4256
4257 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4259 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4260 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4261
4262 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4263 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4264 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4265 #, php-format
4266 msgid "Theme directory not readable: %s."
4267 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4268
4269 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4270 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4271 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4272 #, php-format
4273 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4274 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4275
4276 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4277 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4278 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4279 #, php-format
4280 msgid "Background directory not writable: %s."
4281 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4282
4283 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4284 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4286 #, php-format
4287 msgid "Locales directory not readable: %s."
4288 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4289
4290 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4291 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4293 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4294 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4295
4296 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4298 msgid "Site"
4299 msgstr "Sitio"
4300
4301 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4304 msgid "Server"
4305 msgstr "Servidor"
4306
4307 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4308 msgid "Site's server hostname."
4309 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4310
4311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4312 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4314 msgid "Path"
4315 msgstr "Ruta"
4316
4317 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4318 msgid "Site path."
4319 msgstr "Ruta do sitio."
4320
4321 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4323 msgid "Locale directory"
4324 msgstr "Directorio das traducións"
4325
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4327 msgid "Directory path to locales."
4328 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4329
4330 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4332 msgid "Fancy URLs"
4333 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4334
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4337 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4338
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4340 msgid "Theme"
4341 msgstr "Tema visual"
4342
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4345 msgid "Server for themes."
4346 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4350 msgid "Web path to themes."
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4356 msgid "SSL server"
4357 msgstr "Servidor SSL"
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4361 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4367 msgid "SSL path"
4368 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4369
4370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4372 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4376 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4377 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Directory"
4380 msgstr "Directorio de temas visuais"
4381
4382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Directory where themes are located."
4386 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4387
4388 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4389 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4390 msgid "Avatars"
4391 msgstr "Avatares"
4392
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4395 msgid "Avatar server"
4396 msgstr "Servidor de avatares"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Server for avatars."
4402 msgstr "Tema visual para o sitio."
4403
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4406 msgid "Avatar path"
4407 msgstr "Ruta do avatar"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Web path to avatars."
4413 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4414
4415 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4417 msgid "Avatar directory"
4418 msgstr "Directorio de avatares"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Directory where avatars are located."
4424 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4425
4426 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4428 msgid "Backgrounds"
4429 msgstr "Fondos"
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Server for backgrounds."
4435 msgstr "Tema visual para o sitio."
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4438 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4439 msgid "Web path to backgrounds."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4443 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4444 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4445 msgstr ""
4446
4447 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4449 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4450 msgstr ""
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Directory where backgrounds are located."
4456 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4457
4458 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4459 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4460 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4461 msgid "Attachments"
4462 msgstr "Ficheiros anexos"
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Server for attachments."
4468 msgstr "Tema visual para o sitio."
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Web path to attachments."
4474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4477 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4480 msgstr "Tema visual para o sitio."
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4483 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4484 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4488 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Directory where attachments are located."
4491 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4492
4493 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4494 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4495 msgid "SSL"
4496 msgstr "SSL"
4497
4498 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4499 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4500 msgid "Never"
4501 msgstr "Nunca"
4502
4503 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4505 msgid "Sometimes"
4506 msgstr "Ás veces"
4507
4508 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4510 msgid "Always"
4511 msgstr "Sempre"
4512
4513 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4514 msgid "Use SSL"
4515 msgstr "Utilizar SSL"
4516
4517 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4519 #, fuzzy
4520 msgid "When to use SSL."
4521 msgstr "Cando utilizar SSL"
4522
4523 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4524 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Server to direct SSL requests to."
4527 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4528
4529 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4530 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4531 msgid "Save paths"
4532 msgstr "Gardar as rutas"
4533
4534 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4535 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4536 #: actions/peoplesearch.php:54
4537 #, php-format
4538 msgid ""
4539 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4540 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4541 msgstr ""
4542 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4543 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4544
4545 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4546 #: actions/peoplesearch.php:61
4547 msgid "People search"
4548 msgstr "Busca de xente"
4549
4550 #: actions/peopletag.php:68
4551 #, php-format
4552 msgid "Not a valid people tag: %s."
4553 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4554
4555 #: actions/peopletag.php:142
4556 #, php-format
4557 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4558 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4559
4560 #: actions/postnotice.php:95
4561 msgid "Invalid notice content."
4562 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4563
4564 #: actions/postnotice.php:101
4565 #, php-format
4566 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4567 msgstr ""
4568 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4569
4570 #. TRANS: Page title for profile settings.
4571 #: actions/profilesettings.php:59
4572 msgid "Profile settings"
4573 msgstr "Configuración do perfil"
4574
4575 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4576 #: actions/profilesettings.php:70
4577 msgid ""
4578 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4579 msgstr ""
4580 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4581 "coñeza mellor."
4582
4583 #. TRANS: Profile settings form legend.
4584 #: actions/profilesettings.php:98
4585 msgid "Profile information"
4586 msgstr "Información do perfil"
4587
4588 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4589 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4590 #, fuzzy
4591 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4592 msgstr ""
4593 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4594 "espazos, tiles ou eñes"
4595
4596 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4597 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4598 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4599 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4600 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4601 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4602 msgid "Full name"
4603 msgstr "Nome completo"
4604
4605 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4606 #. TRANS: Form input field label.
4607 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4608 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4609 msgid "Homepage"
4610 msgstr "Páxina persoal"
4611
4612 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4614 #, fuzzy
4615 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4616 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4617
4618 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4619 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4620 #. TRANS: biography (%d).
4621 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4624 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4625 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4626 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4627
4628 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4629 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4630 msgid "Describe yourself and your interests"
4631 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4632
4633 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4634 #. TRANS: their biography.
4635 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4636 msgid "Bio"
4637 msgstr "Biografía"
4638
4639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4640 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4641 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4642 #. TRANS: DT for location in a profile.
4643 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4644 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4645 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4646 #: lib/userprofile.php:172
4647 msgid "Location"
4648 msgstr "Lugar"
4649
4650 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4651 #: actions/profilesettings.php:148
4652 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4653 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4654
4655 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4656 #: actions/profilesettings.php:153
4657 msgid "Share my current location when posting notices"
4658 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4659
4660 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4661 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4662 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4663 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4664 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4665 msgid "Tags"
4666 msgstr "Etiquetas"
4667
4668 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4669 #: actions/profilesettings.php:164
4670 #, fuzzy
4671 msgid ""
4672 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4673 "separated."
4674 msgstr ""
4675 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4676 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4677
4678 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4679 #: actions/profilesettings.php:169
4680 msgid "Language"
4681 msgstr "Lingua"
4682
4683 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4684 #: actions/profilesettings.php:171
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Preferred language."
4687 msgstr "Lingua escollida"
4688
4689 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:181
4691 msgid "Timezone"
4692 msgstr "Fuso horario"
4693
4694 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4695 #: actions/profilesettings.php:183
4696 msgid "What timezone are you normally in?"
4697 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4698
4699 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4700 #: actions/profilesettings.php:189
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4704 msgstr ""
4705 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4706 "bots)"
4707
4708 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4709 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4710 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4711 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4712 #, fuzzy, php-format
4713 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4714 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4715 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4716 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4717
4718 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4719 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4720 msgid "Timezone not selected."
4721 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4722
4723 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4724 #: actions/profilesettings.php:277
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4727 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4728
4729 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4730 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4731 #: actions/profilesettings.php:291
4732 #, fuzzy, php-format
4733 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4734 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4735
4736 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4737 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4738 #: actions/profilesettings.php:347
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4741 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4742
4743 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4744 #: actions/profilesettings.php:405
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Could not save location prefs."
4747 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4748
4749 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4750 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4751 msgid "Could not save tags."
4752 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4753
4754 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4755 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4756 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4757 msgid "Settings saved."
4758 msgstr "Gardouse a configuración."
4759
4760 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4761 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4762 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Restore account"
4765 msgstr "Crear unha conta"
4766
4767 #: actions/public.php:83
4768 #, php-format
4769 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4770 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4771
4772 #: actions/public.php:92
4773 msgid "Could not retrieve public stream."
4774 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4775
4776 #: actions/public.php:130
4777 #, php-format
4778 msgid "Public timeline, page %d"
4779 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4780
4781 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4782 msgid "Public timeline"
4783 msgstr "Liña do tempo pública"
4784
4785 #: actions/public.php:160
4786 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4787 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4788
4789 #: actions/public.php:164
4790 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4791 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4792
4793 #: actions/public.php:168
4794 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4795 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4796
4797 #: actions/public.php:188
4798 #, php-format
4799 msgid ""
4800 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4801 "yet."
4802 msgstr ""
4803 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4804 "aínda."
4805
4806 #: actions/public.php:191
4807 msgid "Be the first to post!"
4808 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4809
4810 #: actions/public.php:195
4811 #, php-format
4812 msgid ""
4813 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4814 msgstr ""
4815 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4816 "publicar?"
4817
4818 #: actions/public.php:242
4819 #, php-format
4820 msgid ""
4821 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4822 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4823 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4824 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4825 msgstr ""
4826 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4827 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4828 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4829 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4830 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4831
4832 #: actions/public.php:247
4833 #, php-format
4834 msgid ""
4835 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4836 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4837 "tool."
4838 msgstr ""
4839 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4840 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4841 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4842
4843 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4844 #: actions/publicrss.php:106
4845 #, fuzzy, php-format
4846 msgid "%s updates from everyone."
4847 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4848
4849 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4850 #: actions/publictagcloud.php:57
4851 msgid "Public tag cloud"
4852 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4853
4854 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4855 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4856 #: actions/publictagcloud.php:65
4857 #, fuzzy, php-format
4858 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4859 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4860
4861 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4862 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4863 #. TRANS: and do not change the URL part.
4864 #: actions/publictagcloud.php:74
4865 #, php-format
4866 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4867 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4868
4869 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4870 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4871 #: actions/publictagcloud.php:79
4872 msgid "Be the first to post one!"
4873 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4874
4875 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4876 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4877 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4879 #. TRANS: and do not change the URL part.
4880 #: actions/publictagcloud.php:87
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4884 "one!"
4885 msgstr ""
4886 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4887 "publicar unha?"
4888
4889 #: actions/publictagcloud.php:146
4890 msgid "Tag cloud"
4891 msgstr "Nube de etiquetas"
4892
4893 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4894 #: actions/recoverpassword.php:37
4895 msgid "You are already logged in!"
4896 msgstr "Xa está identificado!"
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4899 #: actions/recoverpassword.php:64
4900 msgid "No such recovery code."
4901 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4902
4903 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4904 #: actions/recoverpassword.php:69
4905 msgid "Not a recovery code."
4906 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4907
4908 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4909 #: actions/recoverpassword.php:77
4910 msgid "Recovery code for unknown user."
4911 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4912
4913 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4914 #: actions/recoverpassword.php:91
4915 msgid "Error with confirmation code."
4916 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4917
4918 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4919 #: actions/recoverpassword.php:103
4920 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4921 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4922
4923 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4924 #: actions/recoverpassword.php:118
4925 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4926 msgstr ""
4927 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4928 "confirmado."
4929
4930 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4931 #: actions/recoverpassword.php:160
4932 msgid ""
4933 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4934 "the email address you have stored in your account."
4935 msgstr ""
4936 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4937 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4938
4939 #: actions/recoverpassword.php:167
4940 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4941 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4942
4943 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4944 #: actions/recoverpassword.php:198
4945 msgid "Password recovery"
4946 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4947
4948 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4949 #: actions/recoverpassword.php:202
4950 msgid "Nickname or email address"
4951 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4952
4953 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4954 #: actions/recoverpassword.php:205
4955 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4956 msgstr ""
4957 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4958 "rexistrou."
4959
4960 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4961 #: actions/recoverpassword.php:212
4962 msgid "Recover"
4963 msgstr "Recuperar"
4964
4965 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4966 #: actions/recoverpassword.php:214
4967 #, fuzzy
4968 msgctxt "BUTTON"
4969 msgid "Recover"
4970 msgstr "Recuperar"
4971
4972 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4973 #: actions/recoverpassword.php:223
4974 msgid "Reset password"
4975 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4976
4977 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4978 #: actions/recoverpassword.php:225
4979 msgid "Recover password"
4980 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4981
4982 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4983 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4984 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4985 msgid "Password recovery requested"
4986 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4987
4988 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4989 #: actions/recoverpassword.php:229
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Password saved"
4992 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4993
4994 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4995 #: actions/recoverpassword.php:232
4996 msgid "Unknown action"
4997 msgstr "Non se coñece esa acción"
4998
4999 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5000 #: actions/recoverpassword.php:258
5001 #, fuzzy
5002 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5003 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
5004
5005 #. TRANS: Button text for password reset form.
5006 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5007 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
5008 #, fuzzy
5009 msgctxt "BUTTON"
5010 msgid "Reset"
5011 msgstr "Restablecer"
5012
5013 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5014 #: actions/recoverpassword.php:278
5015 msgid "Enter a nickname or email address."
5016 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
5017
5018 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5019 #: actions/recoverpassword.php:309
5020 msgid "No user with that email address or username."
5021 msgstr ""
5022 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5025 #: actions/recoverpassword.php:327
5026 msgid "No registered email address for that user."
5027 msgstr ""
5028 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
5029
5030 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5031 #: actions/recoverpassword.php:342
5032 msgid "Error saving address confirmation."
5033 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
5034
5035 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5036 #: actions/recoverpassword.php:370
5037 msgid ""
5038 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5039 "address registered to your account."
5040 msgstr ""
5041 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
5042 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5045 #: actions/recoverpassword.php:391
5046 msgid "Unexpected password reset."
5047 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5048
5049 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5050 #: actions/recoverpassword.php:400
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Password must be 6 characters or more."
5053 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5054
5055 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5056 #: actions/recoverpassword.php:405
5057 msgid "Password and confirmation do not match."
5058 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5059
5060 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5061 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5062 msgid "Error setting user."
5063 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5064
5065 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5066 #: actions/recoverpassword.php:434
5067 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5068 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5069
5070 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5071 msgid "Sorry, only invited people can register."
5072 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5073
5074 #: actions/register.php:94
5075 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5076 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5077
5078 #: actions/register.php:113
5079 msgid "Registration successful"
5080 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5081
5082 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5083 msgid "Register"
5084 msgstr "Rexistrarse"
5085
5086 #: actions/register.php:135
5087 msgid "Registration not allowed."
5088 msgstr "Non se permite o rexistro."
5089
5090 #: actions/register.php:201
5091 #, fuzzy
5092 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5093 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5094
5095 #: actions/register.php:210
5096 msgid "Email address already exists."
5097 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5098
5099 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5100 msgid "Invalid username or password."
5101 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5102
5103 #: actions/register.php:340
5104 #, fuzzy
5105 msgid ""
5106 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5107 "link up to friends and colleagues."
5108 msgstr ""
5109 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5110 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5111
5112 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5113 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5114 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5115 msgid "Email"
5116 msgstr "Correo electrónico"
5117
5118 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5121 msgstr ""
5122 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5123
5124 #: actions/register.php:443
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5127 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5128
5129 #: actions/register.php:471
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5132 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
5133
5134 #: actions/register.php:510
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5138 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5139
5140 #: actions/register.php:520
5141 #, php-format
5142 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5143 msgstr ""
5144 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5145
5146 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5147 #: actions/register.php:524
5148 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5149 msgstr ""
5150 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5151 "autor."
5152
5153 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5154 #: actions/register.php:527
5155 msgid "All rights reserved."
5156 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5157
5158 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5159 #: actions/register.php:532
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5163 "email address, IM address, and phone number."
5164 msgstr ""
5165 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5166 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5167 "instantánea e números de teléfono."
5168
5169 #: actions/register.php:573
5170 #, php-format
5171 msgid ""
5172 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5173 "want to...\n"
5174 "\n"
5175 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5176 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5177 "notices through instant messages.\n"
5178 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5179 "share your interests. \n"
5180 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5181 "others more about you. \n"
5182 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5183 "missed. \n"
5184 "\n"
5185 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5186 msgstr ""
5187 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5188 "\n"
5189 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5190 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5191 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5192 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5193 "seus intereses. \n"
5194 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5195 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5196 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5197 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5198 "\n"
5199 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5200
5201 #: actions/register.php:597
5202 msgid ""
5203 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5204 "to confirm your email address.)"
5205 msgstr ""
5206 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5207 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5208
5209 #: actions/remotesubscribe.php:97
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5213 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5214 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5215 msgstr ""
5216 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5217 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5218 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5219 "continuación o URL do seu perfil."
5220
5221 #: actions/remotesubscribe.php:111
5222 msgid "Remote subscribe"
5223 msgstr "Subscribirse remotamente"
5224
5225 #: actions/remotesubscribe.php:123
5226 msgid "Subscribe to a remote user"
5227 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5228
5229 #: actions/remotesubscribe.php:128
5230 msgid "User nickname"
5231 msgstr "Alcume do usuario"
5232
5233 #: actions/remotesubscribe.php:129
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5236 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5237
5238 #: actions/remotesubscribe.php:132
5239 msgid "Profile URL"
5240 msgstr "URL do perfil"
5241
5242 #: actions/remotesubscribe.php:133
5243 #, fuzzy
5244 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5245 msgstr ""
5246 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5247
5248 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5249 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5250 #: lib/userprofile.php:431
5251 msgid "Subscribe"
5252 msgstr "Subscribirse"
5253
5254 #: actions/remotesubscribe.php:158
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5257 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5258
5259 #: actions/remotesubscribe.php:167
5260 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5261 msgstr ""
5262 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5263 "XRDS incorrecto)."
5264
5265 #: actions/remotesubscribe.php:175
5266 #, fuzzy
5267 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5268 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5269
5270 #: actions/remotesubscribe.php:182
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Could not get a request token."
5273 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5274
5275 #: actions/repeat.php:56
5276 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5277 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5278
5279 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5280 msgid "No notice specified."
5281 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5282
5283 #: actions/repeat.php:75
5284 #, fuzzy
5285 msgid "You cannot repeat your own notice."
5286 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5287
5288 #: actions/repeat.php:89
5289 msgid "You already repeated that notice."
5290 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5291
5292 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5293 msgid "Repeated"
5294 msgstr "Repetida"
5295
5296 #: actions/repeat.php:117
5297 msgid "Repeated!"
5298 msgstr "Repetida!"
5299
5300 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5301 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5302 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5303 #: lib/personalgroupnav.php:109
5304 #, php-format
5305 msgid "Replies to %s"
5306 msgstr "Respostas a %s"
5307
5308 #: actions/replies.php:128
5309 #, php-format
5310 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5311 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5312
5313 #: actions/replies.php:145
5314 #, php-format
5315 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5316 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5317
5318 #: actions/replies.php:152
5319 #, php-format
5320 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5321 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5322
5323 #: actions/replies.php:159
5324 #, php-format
5325 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5326 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5327
5328 #: actions/replies.php:199
5329 #, php-format
5330 msgid ""
5331 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5332 "notice to them yet."
5333 msgstr ""
5334 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5335 "mandaron ningunha nota."
5336
5337 #: actions/replies.php:204
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5341 "[join groups](%%action.groups%%)."
5342 msgstr ""
5343 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5344 "grupos](%%action.groups%%)."
5345
5346 #: actions/replies.php:206
5347 #, php-format
5348 msgid ""
5349 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5350 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5351 msgstr ""
5352 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5353 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5354
5355 #. TRANS: RSS reply feed description.
5356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5357 #: actions/repliesrss.php:74
5358 #, fuzzy, php-format
5359 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5360 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5361
5362 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5363 #: actions/restoreaccount.php:78
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5366 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5367
5368 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5369 #: actions/restoreaccount.php:83
5370 #, fuzzy
5371 msgid "You may not restore your account."
5372 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5373
5374 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5375 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5376 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5377 #, fuzzy
5378 msgid "No uploaded file."
5379 msgstr "Cargar un ficheiro"
5380
5381 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5382 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5383 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5384 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5385
5386 #. TRANS: Client exception.
5387 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5388 msgid ""
5389 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5390 "the HTML form."
5391 msgstr ""
5392 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5393 "formulario HTML."
5394
5395 #. TRANS: Client exception.
5396 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5397 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5398 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5399
5400 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5401 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5402 msgid "Missing a temporary folder."
5403 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5404
5405 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5406 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5407 msgid "Failed to write file to disk."
5408 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5409
5410 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5411 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5412 msgid "File upload stopped by extension."
5413 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5414
5415 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5416 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5418 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5419 msgid "System error uploading file."
5420 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5421
5422 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5423 #: actions/restoreaccount.php:207
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Not an Atom feed."
5426 msgstr "Todos os membros"
5427
5428 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5429 #: actions/restoreaccount.php:241
5430 msgid ""
5431 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5432 "profile page."
5433 msgstr ""
5434
5435 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5436 #: actions/restoreaccount.php:245
5437 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5438 msgstr ""
5439
5440 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5441 #: actions/restoreaccount.php:342
5442 msgid ""
5443 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5444 "\">Activity Streams</a> format."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5448 #: actions/restoreaccount.php:373
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Upload the file"
5451 msgstr "Cargar un ficheiro"
5452
5453 #: actions/revokerole.php:75
5454 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5455 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5456
5457 #: actions/revokerole.php:82
5458 msgid "User doesn't have this role."
5459 msgstr "O usuario non ten este rol."
5460
5461 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5462 msgid "StatusNet"
5463 msgstr "StatusNet"
5464
5465 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5466 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5467 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5468
5469 #: actions/sandbox.php:72
5470 msgid "User is already sandboxed."
5471 msgstr "O usuario xa está illado."
5472
5473 #. TRANS: Menu item for site administration
5474 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5475 #: lib/adminpanelaction.php:379
5476 msgid "Sessions"
5477 msgstr "Sesións"
5478
5479 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5480 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5481 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5482
5483 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5484 msgid "Handle sessions"
5485 msgstr "Manexar as sesións"
5486
5487 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5488 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5489 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5490
5491 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5492 msgid "Session debugging"
5493 msgstr "Depuración da sesión"
5494
5495 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5496 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5497 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5498
5499 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5500 msgid "Save site settings"
5501 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5502
5503 #: actions/showapplication.php:78
5504 msgid "You must be logged in to view an application."
5505 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5506
5507 #: actions/showapplication.php:151
5508 msgid "Application profile"
5509 msgstr "Perfil da aplicación"
5510
5511 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5512 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5513 msgid "Icon"
5514 msgstr "Icona"
5515
5516 #. TRANS: Form input field label for application name.
5517 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5518 #: lib/applicationeditform.php:190
5519 msgid "Name"
5520 msgstr "Nome"
5521
5522 #. TRANS: Form input field label.
5523 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5524 msgid "Organization"
5525 msgstr "Organización"
5526
5527 #. TRANS: Form input field label.
5528 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5529 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5530 msgid "Description"
5531 msgstr "Descrición"
5532
5533 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5534 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5535 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5536 #: lib/profileaction.php:205
5537 msgid "Statistics"
5538 msgstr "Estatísticas"
5539
5540 #: actions/showapplication.php:197
5541 #, php-format
5542 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5543 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5544
5545 #: actions/showapplication.php:207
5546 msgid "Application actions"
5547 msgstr "Accións da aplicación"
5548
5549 #: actions/showapplication.php:230
5550 msgid "Reset key & secret"
5551 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5552
5553 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5554 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5555 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5556 msgid "Delete"
5557 msgstr "Borrar"
5558
5559 #: actions/showapplication.php:255
5560 msgid "Application info"
5561 msgstr "Información da aplicación"
5562
5563 #: actions/showapplication.php:257
5564 msgid "Consumer key"
5565 msgstr "Clave do consumidor"
5566
5567 #: actions/showapplication.php:262
5568 msgid "Consumer secret"
5569 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5570
5571 #: actions/showapplication.php:267
5572 msgid "Request token URL"
5573 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5574
5575 #: actions/showapplication.php:272
5576 msgid "Access token URL"
5577 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5578
5579 #: actions/showapplication.php:277
5580 msgid "Authorize URL"
5581 msgstr "Autorizar o URL"
5582
5583 #: actions/showapplication.php:282
5584 msgid ""
5585 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5586 "signature method."
5587 msgstr ""
5588 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5589 "con texto sinxelo."
5590
5591 #: actions/showapplication.php:302
5592 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5593 msgstr ""
5594 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5595 "consumidor?"
5596
5597 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5598 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5599 #: actions/showfavorites.php:80
5600 #, php-format
5601 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5602 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5603
5604 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5605 #: actions/showfavorites.php:134
5606 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5607 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5608
5609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5610 #: actions/showfavorites.php:172
5611 #, php-format
5612 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5613 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5614
5615 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5616 #: actions/showfavorites.php:180
5617 #, php-format
5618 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5619 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5620
5621 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5622 #: actions/showfavorites.php:188
5623 #, php-format
5624 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5625 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5626
5627 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5628 #: actions/showfavorites.php:209
5629 msgid ""
5630 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5631 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5632 msgstr ""
5633 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5634 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5635
5636 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5637 #. TRANS: %s is a username.
5638 #: actions/showfavorites.php:213
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5642 "would add to their favorites :)"
5643 msgstr ""
5644 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5645 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5646
5647 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5648 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5649 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5650 #: actions/showfavorites.php:220
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5654 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5655 "their favorites :)"
5656 msgstr ""
5657 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5658 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5659 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5660
5661 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5662 #: actions/showfavorites.php:251
5663 msgid "This is a way to share what you like."
5664 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5665
5666 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5667 #: actions/showgroup.php:75
5668 #, php-format
5669 msgid "%s group"
5670 msgstr "Grupo %s"
5671
5672 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5673 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5674 #: actions/showgroup.php:79
5675 #, php-format
5676 msgid "%1$s group, page %2$d"
5677 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5678
5679 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5680 #: actions/showgroup.php:223
5681 msgid "Group profile"
5682 msgstr "Perfil do grupo"
5683
5684 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5685 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5686 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5687 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5688 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5689 msgid "URL"
5690 msgstr "URL"
5691
5692 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5693 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5694 #. TRANS: DT for note in a profile.
5695 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5696 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5697 msgid "Note"
5698 msgstr "Nota"
5699
5700 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5701 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5702 msgid "Aliases"
5703 msgstr "Pseudónimos"
5704
5705 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5706 #: actions/showgroup.php:313
5707 msgid "Group actions"
5708 msgstr "Accións do grupo"
5709
5710 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5711 #: actions/showgroup.php:357
5712 #, php-format
5713 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5714 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5715
5716 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5717 #: actions/showgroup.php:364
5718 #, php-format
5719 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5720 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5721
5722 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5723 #: actions/showgroup.php:371
5724 #, php-format
5725 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5726 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5727
5728 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5729 #: actions/showgroup.php:377
5730 #, php-format
5731 msgid "FOAF for %s group"
5732 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5733
5734 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5735 #: actions/showgroup.php:414
5736 msgid "Members"
5737 msgstr "Membros"
5738
5739 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5740 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5741 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5742 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5743 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5744 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5745 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5746 msgid "(None)"
5747 msgstr "(Ningún)"
5748
5749 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5750 #: actions/showgroup.php:429
5751 msgid "All members"
5752 msgstr "Todos os membros"
5753
5754 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5755 #: actions/showgroup.php:465
5756 #, fuzzy
5757 msgctxt "LABEL"
5758 msgid "Created"
5759 msgstr "Creado"
5760
5761 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5762 #: actions/showgroup.php:473
5763 #, fuzzy
5764 msgctxt "LABEL"
5765 msgid "Members"
5766 msgstr "Membros"
5767
5768 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5769 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5770 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5771 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5772 #: actions/showgroup.php:488
5773 #, php-format
5774 msgid ""
5775 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5776 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5777 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5778 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5779 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5780 msgstr ""
5781 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5782 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5783 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5784 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5785 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5786 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5787
5788 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5789 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5790 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5791 #: actions/showgroup.php:498
5792 #, php-format
5793 msgid ""
5794 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5795 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5796 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5797 "their life and interests. "
5798 msgstr ""
5799 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5800 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5801 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5802 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5803
5804 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5805 #: actions/showgroup.php:527
5806 msgid "Admins"
5807 msgstr "Administradores"
5808
5809 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5810 #: actions/showmessage.php:76
5811 msgid "No such message."
5812 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5815 #: actions/showmessage.php:86
5816 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5817 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5818
5819 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5820 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5821 #: actions/showmessage.php:105
5822 #, php-format
5823 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5824 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5825
5826 #. TRANS: Page title for single message display.
5827 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5828 #: actions/showmessage.php:113
5829 #, php-format
5830 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5831 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5832
5833 #: actions/shownotice.php:90
5834 msgid "Notice deleted."
5835 msgstr "Borrouse a nota."
5836
5837 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5838 #: actions/showstream.php:70
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "%1$s tagged %2$s"
5841 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5842
5843 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5844 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5845 #: actions/showstream.php:74
5846 #, fuzzy, php-format
5847 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5848 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5851 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5852 #: actions/showstream.php:82
5853 #, php-format
5854 msgid "%1$s, page %2$d"
5855 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5856
5857 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5859 #: actions/showstream.php:127
5860 #, php-format
5861 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5862 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5863
5864 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5865 #. TRANS: %s is a user nickname.
5866 #: actions/showstream.php:136
5867 #, php-format
5868 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5869 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5870
5871 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5872 #. TRANS: %s is a user nickname.
5873 #: actions/showstream.php:145
5874 #, php-format
5875 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5876 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5877
5878 #: actions/showstream.php:152
5879 #, php-format
5880 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5881 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5882
5883 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5884 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5885 #: actions/showstream.php:159
5886 #, php-format
5887 msgid "FOAF for %s"
5888 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5889
5890 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5891 #: actions/showstream.php:211
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5894 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5895
5896 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5897 #: actions/showstream.php:217
5898 msgid ""
5899 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5900 "would be a good time to start :)"
5901 msgstr ""
5902 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5903 "bo momento para comezar :)"
5904
5905 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5906 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5907 #: actions/showstream.php:221
5908 #, php-format
5909 msgid ""
5910 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5911 "%?status_textarea=%2$s)."
5912 msgstr ""
5913 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5914 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5915
5916 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5917 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5918 #: actions/showstream.php:264
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5922 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5923 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5924 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5925 msgstr ""
5926 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5927 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5928 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5929 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5930 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5931
5932 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5933 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5934 #: actions/showstream.php:271
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5938 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5939 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5940 msgstr ""
5941 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5942 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5943 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5944
5945 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5946 #: actions/showstream.php:328
5947 #, php-format
5948 msgid "Repeat of %s"
5949 msgstr "Repeticións de %s"
5950
5951 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5952 msgid "You cannot silence users on this site."
5953 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5954
5955 #: actions/silence.php:72
5956 msgid "User is already silenced."
5957 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5958
5959 #: actions/siteadminpanel.php:69
5960 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5961 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5962
5963 #: actions/siteadminpanel.php:133
5964 msgid "Site name must have non-zero length."
5965 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5966
5967 #: actions/siteadminpanel.php:141
5968 msgid "You must have a valid contact email address."
5969 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5970
5971 #: actions/siteadminpanel.php:159
5972 #, php-format
5973 msgid "Unknown language \"%s\"."
5974 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5975
5976 #: actions/siteadminpanel.php:165
5977 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5978 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5979
5980 #: actions/siteadminpanel.php:171
5981 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5982 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5983
5984 #: actions/siteadminpanel.php:221
5985 msgid "General"
5986 msgstr "Xeral"
5987
5988 #: actions/siteadminpanel.php:224
5989 msgid "Site name"
5990 msgstr "Nome do sitio"
5991
5992 #: actions/siteadminpanel.php:225
5993 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5994 msgstr ""
5995 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5996 "da miña empresa\""
5997
5998 #: actions/siteadminpanel.php:229
5999 msgid "Brought by"
6000 msgstr "Publicado por"
6001
6002 #: actions/siteadminpanel.php:230
6003 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
6004 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
6005
6006 #: actions/siteadminpanel.php:234
6007 msgid "Brought by URL"
6008 msgstr "URL do publicador"
6009
6010 #: actions/siteadminpanel.php:235
6011 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
6012 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
6013
6014 #: actions/siteadminpanel.php:239
6015 msgid "Contact email address for your site"
6016 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
6017
6018 #: actions/siteadminpanel.php:245
6019 msgid "Local"
6020 msgstr "Local"
6021
6022 #: actions/siteadminpanel.php:256
6023 msgid "Default timezone"
6024 msgstr "Fuso horario por defecto"
6025
6026 #: actions/siteadminpanel.php:257
6027 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6028 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6029
6030 #: actions/siteadminpanel.php:262
6031 msgid "Default language"
6032 msgstr "Lingua por defecto"
6033
6034 #: actions/siteadminpanel.php:263
6035 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6036 msgstr ""
6037 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6038 "sexa posible"
6039
6040 #: actions/siteadminpanel.php:271
6041 msgid "Limits"
6042 msgstr "Límites"
6043
6044 #: actions/siteadminpanel.php:274
6045 msgid "Text limit"
6046 msgstr "Límite de texto"
6047
6048 #: actions/siteadminpanel.php:274
6049 msgid "Maximum number of characters for notices."
6050 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6051
6052 #: actions/siteadminpanel.php:278
6053 msgid "Dupe limit"
6054 msgstr "Tempo límite de repetición"
6055
6056 #: actions/siteadminpanel.php:278
6057 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6058 msgstr ""
6059 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6060 "nota de novo."
6061
6062 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6064 msgid "Site Notice"
6065 msgstr "Nota do sitio"
6066
6067 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6069 msgid "Edit site-wide message"
6070 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6071
6072 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6074 msgid "Unable to save site notice."
6075 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6081 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6082
6083 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6085 msgid "Site notice text"
6086 msgstr "Texto da nota do sitio"
6087
6088 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6089 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6092 msgstr ""
6093 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6094
6095 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6096 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Save site notice."
6099 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6100
6101 #. TRANS: Title for SMS settings.
6102 #: actions/smssettings.php:57
6103 msgid "SMS settings"
6104 msgstr "Configuración dos SMS"
6105
6106 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6107 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6108 #: actions/smssettings.php:71
6109 #, php-format
6110 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6111 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6112
6113 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6114 #: actions/smssettings.php:93
6115 msgid "SMS is not available."
6116 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6117
6118 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6119 #: actions/smssettings.php:107
6120 msgid "SMS address"
6121 msgstr "Enderezo dos SMS"
6122
6123 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6124 #: actions/smssettings.php:116
6125 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6126 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6127
6128 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6129 #: actions/smssettings.php:129
6130 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6131 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6132
6133 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6134 #: actions/smssettings.php:138
6135 msgid "Confirmation code"
6136 msgstr "Código de confirmación"
6137
6138 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6139 #: actions/smssettings.php:140
6140 msgid "Enter the code you received on your phone."
6141 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6142
6143 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6144 #: actions/smssettings.php:144
6145 msgctxt "BUTTON"
6146 msgid "Confirm"
6147 msgstr "Confirmar"
6148
6149 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6150 #: actions/smssettings.php:149
6151 msgid "SMS phone number"
6152 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6153
6154 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6155 #: actions/smssettings.php:152
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6158 msgstr ""
6159 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6160 "código da zona"
6161
6162 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6163 #: actions/smssettings.php:191
6164 msgid "SMS preferences"
6165 msgstr "Preferencias dos SMS"
6166
6167 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6168 #: actions/smssettings.php:197
6169 msgid ""
6170 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6171 "from my carrier."
6172 msgstr ""
6173 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6174 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6175
6176 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6177 #: actions/smssettings.php:308
6178 msgid "SMS preferences saved."
6179 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6180
6181 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6182 #: actions/smssettings.php:330
6183 msgid "No phone number."
6184 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6185
6186 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6187 #: actions/smssettings.php:336
6188 msgid "No carrier selected."
6189 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6190
6191 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6192 #: actions/smssettings.php:344
6193 msgid "That is already your phone number."
6194 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6195
6196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6197 #: actions/smssettings.php:348
6198 msgid "That phone number already belongs to another user."
6199 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6200
6201 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6202 #: actions/smssettings.php:376
6203 msgid ""
6204 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6205 "for the code and instructions on how to use it."
6206 msgstr ""
6207 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6208 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6209
6210 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6211 #: actions/smssettings.php:404
6212 msgid "That is the wrong confirmation number."
6213 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6214
6215 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6216 #: actions/smssettings.php:418
6217 msgid "SMS confirmation cancelled."
6218 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6219
6220 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6221 #. TRANS: registered for the active user.
6222 #: actions/smssettings.php:438
6223 msgid "That is not your phone number."
6224 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6225
6226 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6227 #: actions/smssettings.php:460
6228 msgid "The SMS phone number was removed."
6229 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6230
6231 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6232 #: actions/smssettings.php:499
6233 msgid "Mobile carrier"
6234 msgstr "Compañía"
6235
6236 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6237 #: actions/smssettings.php:504
6238 msgid "Select a carrier"
6239 msgstr "Escolla unha compañía"
6240
6241 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6242 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6243 #: actions/smssettings.php:513
6244 #, php-format
6245 msgid ""
6246 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6247 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6248 msgstr ""
6249 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6250 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6251 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6252
6253 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6254 #: actions/smssettings.php:535
6255 #, fuzzy
6256 msgid "No code entered."
6257 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6258
6259 #. TRANS: Menu item for site administration
6260 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6261 #: lib/adminpanelaction.php:395
6262 msgid "Snapshots"
6263 msgstr "Instantáneas"
6264
6265 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6266 msgid "Manage snapshot configuration"
6267 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6268
6269 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6270 msgid "Invalid snapshot run value."
6271 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6272
6273 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6275 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6276
6277 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6278 msgid "Invalid snapshot report URL."
6279 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6280
6281 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6282 msgid "Randomly during web hit"
6283 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6284
6285 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6286 msgid "In a scheduled job"
6287 msgstr "Nun proceso programado"
6288
6289 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6290 msgid "Data snapshots"
6291 msgstr "Instantáneas de datos"
6292
6293 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6294 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6295 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6296
6297 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6298 msgid "Frequency"
6299 msgstr "Frecuencia"
6300
6301 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6302 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6303 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6304
6305 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6306 msgid "Report URL"
6307 msgstr "URL de envío"
6308
6309 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6310 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6311 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6312
6313 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6314 msgid "Save snapshot settings"
6315 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6316
6317 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6318 #: actions/subedit.php:75
6319 msgid "You are not subscribed to that profile."
6320 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6321
6322 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6323 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6324 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6325 msgid "Could not save subscription."
6326 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6327
6328 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6329 #. TRANS: Do not translate POST.
6330 #: actions/subscribe.php:77
6331 msgid "This action only accepts POST requests."
6332 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
6333
6334 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6335 #: actions/subscribe.php:121
6336 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6337 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6338
6339 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6340 #: actions/subscribe.php:149
6341 msgid "Subscribed"
6342 msgstr "Subscrito"
6343
6344 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6345 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6346 #: actions/subscribers.php:51
6347 #, php-format
6348 msgid "%s subscribers"
6349 msgstr "%s subscritores"
6350
6351 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6352 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6353 #: actions/subscribers.php:55
6354 #, php-format
6355 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6356 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6357
6358 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6359 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6360 #: actions/subscribers.php:68
6361 msgid "These are the people who listen to your notices."
6362 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6363
6364 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6365 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6366 #: actions/subscribers.php:74
6367 #, php-format
6368 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6369 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6370
6371 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6372 #: actions/subscribers.php:114
6373 #, fuzzy
6374 msgid ""
6375 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6376 "return the favor."
6377 msgstr ""
6378 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6379 "devolvan o favor"
6380
6381 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6382 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6383 #: actions/subscribers.php:118
6384 #, php-format
6385 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6386 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6387
6388 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6389 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6390 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6391 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6392 #. TRANS: and do not change the URL part.
6393 #: actions/subscribers.php:127
6394 #, php-format
6395 msgid ""
6396 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6397 "%) and be the first?"
6398 msgstr ""
6399 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6400 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6401
6402 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6404 #: actions/subscriptions.php:55
6405 #, php-format
6406 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6407 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6408
6409 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6410 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6411 #: actions/subscriptions.php:68
6412 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6413 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6414
6415 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6416 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6417 #: actions/subscriptions.php:74
6418 #, php-format
6419 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6420 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6421
6422 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6423 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6424 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6425 #. TRANS: and do not change the URL part.
6426 #: actions/subscriptions.php:133
6427 #, php-format
6428 msgid ""
6429 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6430 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6431 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6432 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6433 "automatically subscribe to people you already follow there."
6434 msgstr ""
6435 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6436 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6437 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6438 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6439 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6440
6441 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6442 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6443 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6444 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6445 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6446 #, php-format
6447 msgid "%s is not listening to anyone."
6448 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6449
6450 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6451 #: actions/subscriptions.php:176
6452 #, fuzzy, php-format
6453 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6454 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6455
6456 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6457 #: actions/subscriptions.php:239
6458 msgid "Jabber"
6459 msgstr "Jabber"
6460
6461 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6462 #: actions/subscriptions.php:254
6463 msgid "SMS"
6464 msgstr "SMS"
6465
6466 #: actions/tag.php:69
6467 #, php-format
6468 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6469 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6470
6471 #: actions/tag.php:87
6472 #, php-format
6473 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6474 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6475
6476 #: actions/tag.php:93
6477 #, php-format
6478 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6479 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6480
6481 #: actions/tag.php:99
6482 #, php-format
6483 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6484 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6485
6486 #: actions/tagother.php:39
6487 msgid "No ID argument."
6488 msgstr "Sen argumento ID."
6489
6490 #: actions/tagother.php:65
6491 #, php-format
6492 msgid "Tag %s"
6493 msgstr "Etiqueta %s"
6494
6495 #. TRANS: H2 for user profile information.
6496 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6497 msgid "User profile"
6498 msgstr "Perfil do usuario"
6499
6500 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6501 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6502 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6503 #: lib/userprofile.php:108
6504 msgid "Photo"
6505 msgstr "Fotografía"
6506
6507 #: actions/tagother.php:141
6508 msgid "Tag user"
6509 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6510
6511 #: actions/tagother.php:151
6512 msgid ""
6513 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6514 "separated"
6515 msgstr ""
6516 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6517 "comas ou espazos en branco"
6518
6519 #: actions/tagother.php:178
6520 #, php-format
6521 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6522 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
6523
6524 #: actions/tagother.php:193
6525 msgid ""
6526 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6527 msgstr ""
6528 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6529 "vostede."
6530
6531 #: actions/tagother.php:236
6532 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6533 msgstr ""
6534 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6535 "subscricións."
6536
6537 #: actions/tagrss.php:35
6538 msgid "No such tag."
6539 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6540
6541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6542 #: actions/unblock.php:59
6543 msgid "You haven't blocked that user."
6544 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6545
6546 #: actions/unsandbox.php:72
6547 msgid "User is not sandboxed."
6548 msgstr "O usuario non está illado."
6549
6550 #: actions/unsilence.php:72
6551 msgid "User is not silenced."
6552 msgstr "O usuario non está silenciado."
6553
6554 #: actions/unsubscribe.php:77
6555 msgid "No profile ID in request."
6556 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6557
6558 #: actions/unsubscribe.php:98
6559 msgid "Unsubscribed"
6560 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6561
6562 #: actions/updateprofile.php:64
6563 #, php-format
6564 msgid ""
6565 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6566 msgstr ""
6567 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6568 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6569
6570 #. TRANS: User admin panel title
6571 #: actions/useradminpanel.php:58
6572 msgctxt "TITLE"
6573 msgid "User"
6574 msgstr "Usuario"
6575
6576 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6577 #: actions/useradminpanel.php:69
6578 msgid "User settings for this StatusNet site"
6579 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6580
6581 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6582 #: actions/useradminpanel.php:147
6583 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6584 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6585
6586 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6587 #: actions/useradminpanel.php:154
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6590 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6591
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6593 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6594 #: actions/useradminpanel.php:166
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6597 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6598
6599 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6600 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6601 msgid "Profile"
6602 msgstr "Perfil"
6603
6604 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6605 #: actions/useradminpanel.php:220
6606 msgid "Bio Limit"
6607 msgstr "Límite da biografía"
6608
6609 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6610 #: actions/useradminpanel.php:222
6611 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6612 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6613
6614 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6615 #: actions/useradminpanel.php:231
6616 msgid "New users"
6617 msgstr "Novos usuarios"
6618
6619 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6620 #: actions/useradminpanel.php:236
6621 msgid "New user welcome"
6622 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6623
6624 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6625 #: actions/useradminpanel.php:238
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6628 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6629
6630 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6631 #: actions/useradminpanel.php:244
6632 msgid "Default subscription"
6633 msgstr "Subscrición por defecto"
6634
6635 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6636 #: actions/useradminpanel.php:246
6637 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6638 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6639
6640 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6641 #: actions/useradminpanel.php:256
6642 msgid "Invitations"
6643 msgstr "Invitacións"
6644
6645 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6646 #: actions/useradminpanel.php:262
6647 msgid "Invitations enabled"
6648 msgstr "Activáronse as invitacións"
6649
6650 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6651 #: actions/useradminpanel.php:265
6652 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6653 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6654
6655 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6656 #: actions/useradminpanel.php:302
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Save user settings."
6659 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6660
6661 #. TRANS: Page title.
6662 #: actions/userauthorization.php:109
6663 msgid "Authorize subscription"
6664 msgstr "Autorizar a subscrición"
6665
6666 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6667 #: actions/userauthorization.php:115
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6671 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6672 "click \"Reject\"."
6673 msgstr ""
6674 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6675 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6676 "\"Rexeitar\"."
6677
6678 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6679 #. TRANS: Menu item for site administration
6680 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6681 #: lib/adminpanelaction.php:403
6682 msgid "License"
6683 msgstr "Licenza"
6684
6685 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6686 #: actions/userauthorization.php:229
6687 #, fuzzy
6688 msgctxt "BUTTON"
6689 msgid "Accept"
6690 msgstr "Aceptar"
6691
6692 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6693 #: actions/userauthorization.php:231
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Subscribe to this user."
6696 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6697
6698 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6699 #: actions/userauthorization.php:233
6700 #, fuzzy
6701 msgctxt "BUTTON"
6702 msgid "Reject"
6703 msgstr "Rexeitar"
6704
6705 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6706 #: actions/userauthorization.php:235
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Reject this subscription."
6709 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6710
6711 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6712 #: actions/userauthorization.php:248
6713 msgid "No authorization request!"
6714 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6715
6716 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6717 #: actions/userauthorization.php:271
6718 msgid "Subscription authorized"
6719 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6720
6721 #: actions/userauthorization.php:274
6722 msgid ""
6723 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6724 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6725 "subscription. Your subscription token is:"
6726 msgstr ""
6727 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6728 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6729 "O pase da súa subscrición é:"
6730
6731 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6732 #: actions/userauthorization.php:285
6733 msgid "Subscription rejected"
6734 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6735
6736 #: actions/userauthorization.php:288
6737 msgid ""
6738 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6739 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6740 "subscription."
6741 msgstr ""
6742 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6743 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6744 "completamente a subscrición."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6747 #. TRANS: %s is a listener URI.
6748 #: actions/userauthorization.php:325
6749 #, fuzzy, php-format
6750 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6751 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6752
6753 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6754 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6755 #: actions/userauthorization.php:332
6756 #, fuzzy, php-format
6757 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6758 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6759
6760 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6762 #: actions/userauthorization.php:340
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6765 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6766
6767 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6768 #. TRANS: %s is a profile URL.
6769 #: actions/userauthorization.php:358
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6772 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6776 #: actions/userauthorization.php:368
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid ""
6779 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6780 "\"."
6781 msgstr ""
6782 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6783 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6786 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6787 #: actions/userauthorization.php:378
6788 #, fuzzy, php-format
6789 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6790 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6793 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6794 #: actions/userauthorization.php:385
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6797 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6801 #: actions/userauthorization.php:392
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6804 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6805
6806 #. TRANS: Page title for profile design page.
6807 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6808 msgid "Profile design"
6809 msgstr "Deseño do perfil"
6810
6811 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6812 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6813 msgid ""
6814 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6815 "palette of your choice."
6816 msgstr ""
6817 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6818 "cores escollida por vostede."
6819
6820 #: actions/userdesignsettings.php:272
6821 msgid "Enjoy your hotdog!"
6822 msgstr "Bo proveito!"
6823
6824 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6825 #: actions/usergroups.php:66
6826 #, php-format
6827 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6828 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6829
6830 #: actions/usergroups.php:132
6831 msgid "Search for more groups"
6832 msgstr "Buscar máis grupos"
6833
6834 #: actions/usergroups.php:159
6835 #, php-format
6836 msgid "%s is not a member of any group."
6837 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6838
6839 #: actions/usergroups.php:164
6840 #, php-format
6841 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6842 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6843
6844 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6845 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6846 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6847 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6848 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6849 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6850 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6851 #, php-format
6852 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6853 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6854
6855 #: actions/version.php:75
6856 #, php-format
6857 msgid "StatusNet %s"
6858 msgstr "%s de StatusNet"
6859
6860 #: actions/version.php:155
6861 #, php-format
6862 msgid ""
6863 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6864 "Inc. and contributors."
6865 msgstr ""
6866 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6867 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6868
6869 #: actions/version.php:163
6870 msgid "Contributors"
6871 msgstr "Colaboradores"
6872
6873 #: actions/version.php:170
6874 msgid ""
6875 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6876 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6877 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6878 "any later version. "
6879 msgstr ""
6880 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6881 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6882 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6883 "usuario) da licenza. "
6884
6885 #: actions/version.php:176
6886 msgid ""
6887 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6888 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6889 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6890 "for more details. "
6891 msgstr ""
6892 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6893 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6894 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6895 "Affero de GNU para máis información. "
6896
6897 #: actions/version.php:182
6898 #, php-format
6899 msgid ""
6900 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6901 "along with this program.  If not, see %s."
6902 msgstr ""
6903 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6904 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6905
6906 #: actions/version.php:191
6907 msgid "Plugins"
6908 msgstr "Complementos"
6909
6910 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6911 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6912 msgid "Version"
6913 msgstr "Versión"
6914
6915 #: actions/version.php:199
6916 msgid "Author(s)"
6917 msgstr "Autores"
6918
6919 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6920 #: classes/Fave.php:164
6921 msgid "Favor"
6922 msgstr "Marcar como favorito"
6923
6924 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6925 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6926 #: classes/Fave.php:167
6927 #, php-format
6928 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6929 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6930
6931 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6932 #: classes/File.php:162
6933 #, php-format
6934 msgid "Cannot process URL '%s'"
6935 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6936
6937 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6938 #: classes/File.php:194
6939 msgid "Robin thinks something is impossible."
6940 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6941
6942 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6943 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6944 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6945 #: classes/File.php:210
6946 #, fuzzy, php-format
6947 msgid ""
6948 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6949 "Try to upload a smaller version."
6950 msgid_plural ""
6951 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6952 "Try to upload a smaller version."
6953 msgstr[0] ""
6954 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6955 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6956 msgstr[1] ""
6957 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6958 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6959
6960 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6961 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6962 #: classes/File.php:223
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6965 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6966 msgstr[0] ""
6967 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6968 msgstr[1] ""
6969 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6970
6971 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6972 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6973 #: classes/File.php:235
6974 #, fuzzy, php-format
6975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6976 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6977 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6978 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6981 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6982 msgid "Invalid filename."
6983 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6986 #: classes/Group_member.php:51
6987 msgid "Group join failed."
6988 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6991 #: classes/Group_member.php:64
6992 msgid "Not part of group."
6993 msgstr "Non forma parte do grupo."
6994
6995 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6996 #: classes/Group_member.php:72
6997 msgid "Group leave failed."
6998 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7001 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7002 #: classes/Group_member.php:85
7003 #, php-format
7004 msgid "Profile ID %s is invalid."
7005 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7006
7007 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7008 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7009 #: classes/Group_member.php:98
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "Group ID %s is invalid."
7012 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7013
7014 #. TRANS: Activity title.
7015 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7016 msgid "Join"
7017 msgstr "Unirse"
7018
7019 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7020 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7021 #: classes/Group_member.php:151
7022 #, php-format
7023 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7024 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7025
7026 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7027 #: classes/Local_group.php:42
7028 msgid "Could not update local group."
7029 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7032 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7033 #: classes/Login_token.php:78
7034 #, php-format
7035 msgid "Could not create login token for %s"
7036 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7037
7038 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7039 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
7040 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7041 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7044 #: classes/Message.php:45
7045 msgid "You are banned from sending direct messages."
7046 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7047
7048 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7049 #: classes/Message.php:69
7050 msgid "Could not insert message."
7051 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7052
7053 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7054 #: classes/Message.php:80
7055 msgid "Could not update message with new URI."
7056 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7057
7058 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7059 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7060 #: classes/Notice.php:98
7061 #, php-format
7062 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7063 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7064
7065 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7066 #: classes/Notice.php:199
7067 #, php-format
7068 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7069 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7070
7071 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7072 #: classes/Notice.php:279
7073 msgid "Problem saving notice. Too long."
7074 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7077 #: classes/Notice.php:284
7078 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7079 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7080
7081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7082 #: classes/Notice.php:290
7083 msgid ""
7084 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7085 msgstr ""
7086 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7087 "publicar nuns minutos."
7088
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7090 #: classes/Notice.php:297
7091 msgid ""
7092 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7093 "few minutes."
7094 msgstr ""
7095 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7096 "publicar nuns minutos."
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7099 #: classes/Notice.php:305
7100 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7101 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7102
7103 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7104 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7105 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7106 msgid "Problem saving notice."
7107 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7108
7109 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7110 #: classes/Notice.php:929
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7113 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7114
7115 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7116 #: classes/Notice.php:1028
7117 msgid "Problem saving group inbox."
7118 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7119
7120 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7121 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7122 #: classes/Notice.php:1142
7123 #, php-format
7124 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7125 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7126
7127 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7128 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7129 #: classes/Notice.php:1661
7130 #, php-format
7131 msgid "RT @%1$s %2$s"
7132 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7133
7134 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7135 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7136 #, fuzzy, php-format
7137 msgctxt "FANCYNAME"
7138 msgid "%1$s (%2$s)"
7139 msgstr "%1$s (%2$s)"
7140
7141 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7142 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7143 #: classes/Profile.php:775
7144 #, php-format
7145 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7146 msgstr ""
7147 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7148
7149 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7150 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7151 #: classes/Profile.php:784
7152 #, php-format
7153 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7154 msgstr ""
7155 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7156
7157 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7158 #: classes/Remote_profile.php:54
7159 msgid "Missing profile."
7160 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7163 #: classes/Status_network.php:338
7164 msgid "Unable to save tag."
7165 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7168 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7169 msgid "You have been banned from subscribing."
7170 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7171
7172 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7173 #: classes/Subscription.php:82
7174 msgid "Already subscribed!"
7175 msgstr "Xa está subscrito!"
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7178 #: classes/Subscription.php:87
7179 msgid "User has blocked you."
7180 msgstr "O usuario bloqueouno."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7183 #: classes/Subscription.php:176
7184 msgid "Not subscribed!"
7185 msgstr "Non está subscrito!"
7186
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7188 #: classes/Subscription.php:183
7189 msgid "Could not delete self-subscription."
7190 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7191
7192 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7193 #: classes/Subscription.php:211
7194 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7195 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7198 #: classes/Subscription.php:223
7199 msgid "Could not delete subscription."
7200 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7201
7202 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7203 #: classes/Subscription.php:265
7204 msgid "Follow"
7205 msgstr "Seguir"
7206
7207 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7208 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7209 #: classes/Subscription.php:268
7210 #, php-format
7211 msgid "%1$s is now following %2$s."
7212 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7213
7214 #. TRANS: Notice given on user registration.
7215 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7216 #: classes/User.php:395
7217 #, php-format
7218 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7219 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7220
7221 #. TRANS: Server exception.
7222 #: classes/User.php:918
7223 msgid "No single user defined for single-user mode."
7224 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7225
7226 #. TRANS: Server exception.
7227 #: classes/User.php:922
7228 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7232 #: classes/User_group.php:522
7233 msgid "Could not create group."
7234 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7235
7236 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7237 #: classes/User_group.php:532
7238 msgid "Could not set group URI."
7239 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7240
7241 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7242 #: classes/User_group.php:555
7243 msgid "Could not set group membership."
7244 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7245
7246 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7247 #: classes/User_group.php:570
7248 msgid "Could not save local group info."
7249 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7252 #. TRANS: %s is the remote site.
7253 #: lib/accountmover.php:65
7254 #, fuzzy, php-format
7255 msgid "Cannot locate account %s."
7256 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7259 #. TRANS: %s is the remote site.
7260 #: lib/accountmover.php:106
7261 #, php-format
7262 msgid "Cannot find XRD for %s."
7263 msgstr ""
7264
7265 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7266 #. TRANS: %s is the remote site.
7267 #: lib/accountmover.php:131
7268 #, php-format
7269 msgid "No AtomPub API service for %s."
7270 msgstr ""
7271
7272 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7273 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7274 msgid "Change your profile settings"
7275 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7276
7277 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7278 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7279 msgid "Upload an avatar"
7280 msgstr "Cargue un avatar"
7281
7282 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7283 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7284 msgid "Change your password"
7285 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
7286
7287 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7288 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7289 msgid "Change email handling"
7290 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
7291
7292 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7293 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7294 msgid "Design your profile"
7295 msgstr "Deseñe o seu perfil"
7296
7297 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7298 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7299 msgid "Other options"
7300 msgstr "Outras opcións"
7301
7302 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7303 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7304 msgid "Other"
7305 msgstr "Outros"
7306
7307 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7308 #: lib/action.php:161
7309 #, php-format
7310 msgid "%1$s - %2$s"
7311 msgstr "%1$s - %2$s"
7312
7313 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7314 #: lib/action.php:177
7315 msgid "Untitled page"
7316 msgstr "Páxina sen título"
7317
7318 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7319 #: lib/action.php:325
7320 msgctxt "TOOLTIP"
7321 msgid "Show more"
7322 msgstr "Mostrar máis"
7323
7324 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7325 #: lib/action.php:544
7326 msgid "Primary site navigation"
7327 msgstr "Navegación principal do sitio"
7328
7329 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7330 #: lib/action.php:550
7331 msgctxt "TOOLTIP"
7332 msgid "Personal profile and friends timeline"
7333 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
7334
7335 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7336 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7337 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7338 msgctxt "MENU"
7339 msgid "Personal"
7340 msgstr "Persoal"
7341
7342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7343 #: lib/action.php:555
7344 msgctxt "TOOLTIP"
7345 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7346 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
7347
7348 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7349 #: lib/action.php:558
7350 msgid "Account"
7351 msgstr "Conta"
7352
7353 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7354 #: lib/action.php:560
7355 msgctxt "TOOLTIP"
7356 msgid "Connect to services"
7357 msgstr "Conectarse aos servizos"
7358
7359 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7360 #: lib/action.php:563
7361 msgid "Connect"
7362 msgstr "Conectarse"
7363
7364 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7365 #: lib/action.php:566
7366 msgctxt "TOOLTIP"
7367 msgid "Change site configuration"
7368 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
7369
7370 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7372 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7373 msgctxt "MENU"
7374 msgid "Admin"
7375 msgstr "Administrador"
7376
7377 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7378 #: lib/action.php:573
7379 #, php-format
7380 msgctxt "TOOLTIP"
7381 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7382 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7383
7384 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7385 #: lib/action.php:576
7386 msgctxt "MENU"
7387 msgid "Invite"
7388 msgstr "Convidar"
7389
7390 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7391 #: lib/action.php:582
7392 msgctxt "TOOLTIP"
7393 msgid "Logout from the site"
7394 msgstr "Saír ao anonimato"
7395
7396 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7397 #: lib/action.php:585
7398 msgctxt "MENU"
7399 msgid "Logout"
7400 msgstr "Saír"
7401
7402 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7403 #: lib/action.php:590
7404 msgctxt "TOOLTIP"
7405 msgid "Create an account"
7406 msgstr "Crear unha conta"
7407
7408 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7409 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7410 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7411 msgctxt "MENU"
7412 msgid "Register"
7413 msgstr "Rexistrarse"
7414
7415 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7416 #: lib/action.php:596
7417 msgctxt "TOOLTIP"
7418 msgid "Login to the site"
7419 msgstr "Identificarse no sitio"
7420
7421 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7422 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7423 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7424 msgctxt "MENU"
7425 msgid "Login"
7426 msgstr "Identificarse"
7427
7428 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7429 #: lib/action.php:602
7430 msgctxt "TOOLTIP"
7431 msgid "Help me!"
7432 msgstr "Axuda!"
7433
7434 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:605
7436 msgctxt "MENU"
7437 msgid "Help"
7438 msgstr "Axuda"
7439
7440 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7441 #: lib/action.php:608
7442 msgctxt "TOOLTIP"
7443 msgid "Search for people or text"
7444 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
7445
7446 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7447 #: lib/action.php:611
7448 msgctxt "MENU"
7449 msgid "Search"
7450 msgstr "Buscar"
7451
7452 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7453 #. TRANS: Menu item for site administration
7454 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7455 msgid "Site notice"
7456 msgstr "Nota do sitio"
7457
7458 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7459 #: lib/action.php:700
7460 msgid "Local views"
7461 msgstr "Vistas locais"
7462
7463 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7464 #: lib/action.php:770
7465 msgid "Page notice"
7466 msgstr "Nota da páxina"
7467
7468 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7469 #: lib/action.php:871
7470 msgid "Secondary site navigation"
7471 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
7472
7473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7474 #: lib/action.php:877
7475 msgid "Help"
7476 msgstr "Axuda"
7477
7478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7479 #: lib/action.php:880
7480 msgid "About"
7481 msgstr "Acerca de"
7482
7483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7484 #: lib/action.php:883
7485 msgid "FAQ"
7486 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7487
7488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7489 #: lib/action.php:888
7490 msgid "TOS"
7491 msgstr "Condicións do servicio"
7492
7493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7494 #: lib/action.php:892
7495 msgid "Privacy"
7496 msgstr "Protección de datos"
7497
7498 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7499 #: lib/action.php:895
7500 msgid "Source"
7501 msgstr "Código fonte"
7502
7503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7504 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7505 #: lib/action.php:902
7506 msgid "Contact"
7507 msgstr "Contacto"
7508
7509 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7510 #: lib/action.php:905
7511 msgid "Badge"
7512 msgstr "Insignia"
7513
7514 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7515 #: lib/action.php:934
7516 msgid "StatusNet software license"
7517 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7518
7519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7520 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7521 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7522 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7523 #: lib/action.php:941
7524 #, php-format
7525 msgid ""
7526 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7527 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7528 msgstr ""
7529 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7530 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7531
7532 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7533 #: lib/action.php:944
7534 #, php-format
7535 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7536 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7537
7538 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7539 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7540 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7541 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7542 #: lib/action.php:951
7543 #, php-format
7544 msgid ""
7545 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7546 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7547 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7548 msgstr ""
7549 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7550 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7551 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7552
7553 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7554 #: lib/action.php:967
7555 msgid "Site content license"
7556 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7557
7558 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7559 #. TRANS: %1$s is the site name.
7560 #: lib/action.php:974
7561 #, php-format
7562 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7563 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7564
7565 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7566 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7567 #: lib/action.php:981
7568 #, php-format
7569 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7570 msgstr ""
7571 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7572 "todos os dereitos."
7573
7574 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7575 #: lib/action.php:985
7576 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7577 msgstr ""
7578 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7579 "reservados todos os dereitos."
7580
7581 #. TRANS: license message in footer.
7582 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7583 #: lib/action.php:1017
7584 #, php-format
7585 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7586 msgstr ""
7587 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7588
7589 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7590 #: lib/action.php:1353
7591 msgid "Pagination"
7592 msgstr "Paxinación"
7593
7594 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7595 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7596 #: lib/action.php:1364
7597 msgid "After"
7598 msgstr "Posteriores"
7599
7600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7601 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7602 #: lib/action.php:1374
7603 msgid "Before"
7604 msgstr "Anteriores"
7605
7606 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7607 #: lib/activity.php:125
7608 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7609 msgstr ""
7610 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7611
7612 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7613 #: lib/activityimporter.php:81
7614 #, fuzzy, php-format
7615 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7616 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7617
7618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7619 #: lib/activityimporter.php:107
7620 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7621 msgstr ""
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7624 #: lib/activityimporter.php:117
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7627 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7628
7629 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7630 #: lib/activityimporter.php:132
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Unknown profile."
7633 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7634
7635 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7636 #: lib/activityimporter.php:138
7637 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7641 #: lib/activityimporter.php:154
7642 msgid "Remote profile is not a group!"
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7646 #: lib/activityimporter.php:163
7647 #, fuzzy
7648 msgid "User is already a member of this group."
7649 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7650
7651 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7652 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7653 #: lib/activityimporter.php:201
7654 #, php-format
7655 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7659 #: lib/activityimporter.php:207
7660 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7661 msgstr ""
7662
7663 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7664 #. TRANS: %s is the notice URI.
7665 #: lib/activityimporter.php:223
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "No content for notice %s."
7668 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7669
7670 #: lib/activitymover.php:84
7671 #, fuzzy, php-format
7672 msgid "No such user %s."
7673 msgstr "Non existe tal usuario."
7674
7675 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7676 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7677 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7678 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7679 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7680 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7681 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7682 #, fuzzy, php-format
7683 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7684 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7685 msgstr "%1$s - %2$s"
7686
7687 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7688 #: lib/activityutils.php:200
7689 msgid "Can't handle remote content yet."
7690 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7691
7692 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7693 #: lib/activityutils.php:237
7694 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7695 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7696
7697 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7698 #: lib/activityutils.php:242
7699 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7700 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7701
7702 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7703 #: lib/adminpanelaction.php:96
7704 msgid "You cannot make changes to this site."
7705 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7706
7707 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7708 #: lib/adminpanelaction.php:108
7709 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7710 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7711
7712 #. TRANS: Client error message.
7713 #: lib/adminpanelaction.php:222
7714 msgid "showForm() not implemented."
7715 msgstr "showForm() non está integrado."
7716
7717 #. TRANS: Client error message
7718 #: lib/adminpanelaction.php:250
7719 msgid "saveSettings() not implemented."
7720 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7721
7722 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7723 #. TRANS: the admin panel Design.
7724 #: lib/adminpanelaction.php:274
7725 msgid "Unable to delete design setting."
7726 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7727
7728 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7729 #: lib/adminpanelaction.php:337
7730 msgid "Basic site configuration"
7731 msgstr "Configuración básica do sitio"
7732
7733 #. TRANS: Menu item for site administration
7734 #: lib/adminpanelaction.php:339
7735 msgctxt "MENU"
7736 msgid "Site"
7737 msgstr "Sitio"
7738
7739 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7740 #: lib/adminpanelaction.php:345
7741 msgid "Design configuration"
7742 msgstr "Configuración do deseño"
7743
7744 #. TRANS: Menu item for site administration
7745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7746 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7747 msgctxt "MENU"
7748 msgid "Design"
7749 msgstr "Deseño"
7750
7751 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7752 #: lib/adminpanelaction.php:353
7753 msgid "User configuration"
7754 msgstr "Configuración do usuario"
7755
7756 #. TRANS: Menu item for site administration
7757 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7758 msgid "User"
7759 msgstr "Usuario"
7760
7761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7762 #: lib/adminpanelaction.php:361
7763 msgid "Access configuration"
7764 msgstr "Configuración de acceso"
7765
7766 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7767 #: lib/adminpanelaction.php:369
7768 msgid "Paths configuration"
7769 msgstr "Configuración das rutas"
7770
7771 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7772 #: lib/adminpanelaction.php:377
7773 msgid "Sessions configuration"
7774 msgstr "Configuración das sesións"
7775
7776 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7777 #: lib/adminpanelaction.php:385
7778 msgid "Edit site notice"
7779 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7780
7781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7782 #: lib/adminpanelaction.php:393
7783 msgid "Snapshots configuration"
7784 msgstr "Configuración das instantáneas"
7785
7786 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7787 #: lib/adminpanelaction.php:401
7788 msgid "Set site license"
7789 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7790
7791 #. TRANS: Client error 401.
7792 #: lib/apiauth.php:111
7793 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7794 msgstr ""
7795 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7796 "permisos de lectura."
7797
7798 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7799 #: lib/apiauth.php:177
7800 msgid "No application for that consumer key."
7801 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7802
7803 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7804 msgid "Not allowed to use API."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7808 #: lib/apiauth.php:225
7809 msgid "Bad access token."
7810 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7811
7812 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7813 #: lib/apiauth.php:230
7814 msgid "No user for that token."
7815 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7816
7817 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7818 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7819 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7820 msgid "Could not authenticate you."
7821 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7822
7823 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7824 #: lib/apioauthstore.php:45
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Could not create anonymous consumer."
7827 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7828
7829 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7830 #: lib/apioauthstore.php:69
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7833 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7834
7835 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7836 #: lib/apioauthstore.php:151
7837 msgid ""
7838 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7839 msgstr ""
7840
7841 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7842 #: lib/apioauthstore.php:209
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Could not issue access token."
7845 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7846
7847 #: lib/apioauthstore.php:317
7848 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7849 msgstr ""
7850 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7851 "OAuth."
7852
7853 #: lib/apioauthstore.php:345
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Database error updating OAuth application user."
7856 msgstr ""
7857 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7858 "OAuth."
7859
7860 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7861 #: lib/apioauthstore.php:371
7862 msgid "Tried to revoke unknown token."
7863 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7866 #: lib/apioauthstore.php:376
7867 msgid "Failed to delete revoked token."
7868 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7869
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 #: lib/applicationeditform.php:182
7872 msgid "Icon for this application"
7873 msgstr "Icona para esta aplicación"
7874
7875 #. TRANS: Form input field instructions.
7876 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7877 #: lib/applicationeditform.php:201
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "Describe your application in %d character"
7880 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7881 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7882 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7883
7884 #. TRANS: Form input field instructions.
7885 #: lib/applicationeditform.php:205
7886 msgid "Describe your application"
7887 msgstr "Describa a súa aplicación"
7888
7889 #. TRANS: Form input field instructions.
7890 #: lib/applicationeditform.php:216
7891 msgid "URL of the homepage of this application"
7892 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7893
7894 #. TRANS: Form input field label.
7895 #: lib/applicationeditform.php:218
7896 msgid "Source URL"
7897 msgstr "URL de orixe"
7898
7899 #. TRANS: Form input field instructions.
7900 #: lib/applicationeditform.php:225
7901 msgid "Organization responsible for this application"
7902 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7903
7904 #. TRANS: Form input field instructions.
7905 #: lib/applicationeditform.php:234
7906 msgid "URL for the homepage of the organization"
7907 msgstr "URL do sitio web da organización"
7908
7909 #. TRANS: Form input field instructions.
7910 #: lib/applicationeditform.php:243
7911 msgid "URL to redirect to after authentication"
7912 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7913
7914 #. TRANS: Radio button label for application type
7915 #: lib/applicationeditform.php:271
7916 msgid "Browser"
7917 msgstr "Navegador"
7918
7919 #. TRANS: Radio button label for application type
7920 #: lib/applicationeditform.php:288
7921 msgid "Desktop"
7922 msgstr "Escritorio"
7923
7924 #. TRANS: Form guide.
7925 #: lib/applicationeditform.php:290
7926 msgid "Type of application, browser or desktop"
7927 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7928
7929 #. TRANS: Radio button label for access type.
7930 #: lib/applicationeditform.php:314
7931 msgid "Read-only"
7932 msgstr "Lectura"
7933
7934 #. TRANS: Radio button label for access type.
7935 #: lib/applicationeditform.php:334
7936 msgid "Read-write"
7937 msgstr "Lectura e escritura"
7938
7939 #. TRANS: Form guide.
7940 #: lib/applicationeditform.php:336
7941 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7942 msgstr ""
7943 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7944
7945 #. TRANS: Submit button title.
7946 #: lib/applicationeditform.php:353
7947 msgid "Cancel"
7948 msgstr "Cancelar"
7949
7950 #: lib/applicationlist.php:247
7951 msgid " by "
7952 msgstr ""
7953
7954 #. TRANS: Application access type
7955 #: lib/applicationlist.php:260
7956 msgid "read-write"
7957 msgstr "lectura e escritura"
7958
7959 #. TRANS: Application access type
7960 #: lib/applicationlist.php:262
7961 msgid "read-only"
7962 msgstr "lectura"
7963
7964 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7965 #: lib/applicationlist.php:268
7966 #, php-format
7967 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7968 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7969
7970 #. TRANS: Access token in the application list.
7971 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7972 #: lib/applicationlist.php:282
7973 #, php-format
7974 msgid "Access token starting with: %s"
7975 msgstr ""
7976
7977 #. TRANS: Button label
7978 #: lib/applicationlist.php:298
7979 msgctxt "BUTTON"
7980 msgid "Revoke"
7981 msgstr "Revogar"
7982
7983 #: lib/atom10feed.php:113
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Author element must contain a name element."
7986 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7987
7988 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7989 #: lib/atom10feed.php:160
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Do not use this method!"
7992 msgstr "Non borrar esta nota"
7993
7994 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7995 #: lib/attachmentlist.php:293
7996 msgid "Author"
7997 msgstr "Autor"
7998
7999 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
8000 #: lib/attachmentlist.php:307
8001 msgid "Provider"
8002 msgstr "Provedor"
8003
8004 #. TRANS: Title.
8005 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
8006 msgid "Notices where this attachment appears"
8007 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
8008
8009 #. TRANS: Title.
8010 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
8011 msgid "Tags for this attachment"
8012 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
8013
8014 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
8015 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Password changing failed."
8018 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
8021 #: lib/authenticationplugin.php:238
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Password changing is not allowed."
8024 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
8025
8026 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8027 #: lib/blockform.php:68
8028 msgid "Block"
8029 msgstr "Excluír"
8030
8031 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8032 #: lib/blockform.php:79
8033 msgid "Block this user"
8034 msgstr "Bloquear este usuario"
8035
8036 #. TRANS: Title for command results.
8037 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
8038 msgid "Command results"
8039 msgstr "Resultados da orde"
8040
8041 #. TRANS: Title for command results.
8042 #: lib/channel.php:194
8043 #, fuzzy
8044 msgid "AJAX error"
8045 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
8046
8047 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8048 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8049 msgid "Command complete"
8050 msgstr "Completouse a orde"
8051
8052 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8053 #: lib/channel.php:244
8054 msgid "Command failed"
8055 msgstr "A orde fallou"
8056
8057 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8058 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8059 msgid "Notice with that id does not exist."
8060 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8061
8062 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8063 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8064 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8065 msgid "User has no last notice."
8066 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8067
8068 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8069 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8070 #: lib/command.php:128
8071 #, php-format
8072 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8073 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8074
8075 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8076 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8077 #: lib/command.php:148
8078 #, php-format
8079 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8080 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8081
8082 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8083 #: lib/command.php:183
8084 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8085 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8086
8087 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8088 #: lib/command.php:229
8089 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8090 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8091
8092 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8093 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8094 #: lib/command.php:238
8095 #, php-format
8096 msgid "Nudge sent to %s."
8097 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8098
8099 #. TRANS: User statistics text.
8100 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8101 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8102 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8103 #: lib/command.php:268
8104 #, php-format
8105 msgid ""
8106 "Subscriptions: %1$s\n"
8107 "Subscribers: %2$s\n"
8108 "Notices: %3$s"
8109 msgstr ""
8110 "Subscricións: %1$s\n"
8111 "Subscritores: %2$s\n"
8112 "Notas: %3$s"
8113
8114 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8115 #: lib/command.php:312
8116 msgid "Notice marked as fave."
8117 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8118
8119 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8120 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8121 #: lib/command.php:357
8122 #, php-format
8123 msgid "%1$s joined group %2$s."
8124 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8125
8126 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8127 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8128 #: lib/command.php:405
8129 #, php-format
8130 msgid "%1$s left group %2$s."
8131 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8132
8133 #. TRANS: Whois output.
8134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8135 #: lib/command.php:426
8136 #, fuzzy, php-format
8137 msgctxt "WHOIS"
8138 msgid "%1$s (%2$s)"
8139 msgstr "%1$s (%2$s)"
8140
8141 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8142 #: lib/command.php:430
8143 #, php-format
8144 msgid "Fullname: %s"
8145 msgstr "Nome completo: %s"
8146
8147 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8148 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8149 #. TRANS: %s is a location.
8150 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8151 #, php-format
8152 msgid "Location: %s"
8153 msgstr "Localidade: %s"
8154
8155 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8156 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8157 #. TRANS: %s is a homepage.
8158 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8159 #, php-format
8160 msgid "Homepage: %s"
8161 msgstr "Sitio web: %s"
8162
8163 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8164 #: lib/command.php:442
8165 #, php-format
8166 msgid "About: %s"
8167 msgstr "Acerca de: %s"
8168
8169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8170 #. TRANS: %s is a remote profile.
8171 #: lib/command.php:471
8172 #, php-format
8173 msgid ""
8174 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8175 "same server."
8176 msgstr ""
8177 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8178 "mesmo servidor."
8179
8180 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8181 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8182 #: lib/command.php:488
8183 #, fuzzy, php-format
8184 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8185 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8186 msgstr[0] ""
8187 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8188 msgstr[1] ""
8189 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8190
8191 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8192 #: lib/command.php:516
8193 msgid "Error sending direct message."
8194 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8195
8196 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8197 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8198 #: lib/command.php:553
8199 #, php-format
8200 msgid "Notice from %s repeated."
8201 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8202
8203 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8204 #: lib/command.php:556
8205 msgid "Error repeating notice."
8206 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8207
8208 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8209 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8210 #: lib/command.php:591
8211 #, fuzzy, php-format
8212 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8213 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8214 msgstr[0] ""
8215 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8216 msgstr[1] ""
8217 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8218
8219 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8220 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8221 #: lib/command.php:604
8222 #, php-format
8223 msgid "Reply to %s sent."
8224 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8225
8226 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8227 #: lib/command.php:607
8228 msgid "Error saving notice."
8229 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8230
8231 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8232 #: lib/command.php:654
8233 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8234 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8235
8236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8237 #: lib/command.php:663
8238 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8239 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8240
8241 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8242 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8243 #: lib/command.php:671
8244 #, php-format
8245 msgid "Subscribed to %s."
8246 msgstr "Subscribiuse a %s."
8247
8248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8250 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8251 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8252 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8253
8254 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8256 #: lib/command.php:703
8257 #, php-format
8258 msgid "Unsubscribed from %s."
8259 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8260
8261 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8262 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8263 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8264 msgid "Command not yet implemented."
8265 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8266
8267 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8268 #: lib/command.php:727
8269 msgid "Notification off."
8270 msgstr "Desactivar a notificación."
8271
8272 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8273 #: lib/command.php:730
8274 msgid "Can't turn off notification."
8275 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8276
8277 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8278 #: lib/command.php:753
8279 msgid "Notification on."
8280 msgstr "Activar a notificación."
8281
8282 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8283 #: lib/command.php:756
8284 msgid "Can't turn on notification."
8285 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8286
8287 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8288 #: lib/command.php:770
8289 msgid "Login command is disabled."
8290 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8291
8292 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8293 #. TRANS: %s is a logon link..
8294 #: lib/command.php:783
8295 #, php-format
8296 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8297 msgstr ""
8298 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8299 "s."
8300
8301 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8302 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8303 #: lib/command.php:812
8304 #, php-format
8305 msgid "Unsubscribed %s."
8306 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8307
8308 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8309 #: lib/command.php:830
8310 msgid "You are not subscribed to anyone."
8311 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8312
8313 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8314 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8315 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8316 #: lib/command.php:835
8317 msgid "You are subscribed to this person:"
8318 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8319 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8320 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8321
8322 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8323 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8324 #: lib/command.php:857
8325 msgid "No one is subscribed to you."
8326 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8327
8328 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8329 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8330 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8331 #: lib/command.php:862
8332 msgid "This person is subscribed to you:"
8333 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8334 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8335 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8336
8337 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8338 #. TRANS: any group subscriptions.
8339 #: lib/command.php:884
8340 msgid "You are not a member of any groups."
8341 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8342
8343 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8344 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8345 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8346 #: lib/command.php:889
8347 msgid "You are a member of this group:"
8348 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8349 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8350 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8351
8352 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8353 #: lib/command.php:904
8354 msgid ""
8355 "Commands:\n"
8356 "on - turn on notifications\n"
8357 "off - turn off notifications\n"
8358 "help - show this help\n"
8359 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8360 "groups - lists the groups you have joined\n"
8361 "subscriptions - list the people you follow\n"
8362 "subscribers - list the people that follow you\n"
8363 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8364 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8365 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8366 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8367 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8368 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8369 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8370 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8371 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8372 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8373 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8374 "join <group> - join group\n"
8375 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8376 "drop <group> - leave group\n"
8377 "stats - get your stats\n"
8378 "stop - same as 'off'\n"
8379 "quit - same as 'off'\n"
8380 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8381 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8382 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8383 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8384 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8385 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8386 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8387 "track <word> - not yet implemented.\n"
8388 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8389 "track off - not yet implemented.\n"
8390 "untrack all - not yet implemented.\n"
8391 "tracks - not yet implemented.\n"
8392 "tracking - not yet implemented.\n"
8393 msgstr ""
8394 "Ordes:\n"
8395 "on - activa as notificacións\n"
8396 "off - desactiva as notificacións\n"
8397 "help - amosa esta axuda\n"
8398 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8399 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8400 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8401 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8402 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8403 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8404 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8405 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8406 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8407 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8408 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8409 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8410 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8411 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8412 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8413 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8414 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8415 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8416 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8417 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8418 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8419 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8420 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8421 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8422 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8423 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8424 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8425 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8426 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8427 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8428 "track off - aínda non se integrou\n"
8429 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8430 "tracks - aínda non se integrou\n"
8431 "tracking - aínda non se integrou\n"
8432
8433 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8434 #: lib/common.php:162
8435 #, fuzzy
8436 msgid "No configuration file found."
8437 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8438
8439 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8440 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8441 #: lib/common.php:165
8442 #, fuzzy
8443 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8444 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8445
8446 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8447 #: lib/common.php:168
8448 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8449 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8450
8451 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8452 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8453 #: lib/common.php:172
8454 msgid "Go to the installer."
8455 msgstr "Ir ao instalador."
8456
8457 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8458 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8459 #, fuzzy
8460 msgctxt "MENU"
8461 msgid "IM"
8462 msgstr "MI"
8463
8464 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8465 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8466 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8467 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8468
8469 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8470 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "MENU"
8473 msgid "SMS"
8474 msgstr "SMS"
8475
8476 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8477 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8478 msgid "Updates by SMS"
8479 msgstr "Actualizacións por SMS"
8480
8481 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8482 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8483 #, fuzzy
8484 msgctxt "MENU"
8485 msgid "Connections"
8486 msgstr "Conexións"
8487
8488 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8489 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8490 msgid "Authorized connected applications"
8491 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8492
8493 #: lib/dberroraction.php:59
8494 msgid "Database error"
8495 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8496
8497 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8498 #: lib/deleteuserform.php:75
8499 msgid "Delete this user"
8500 msgstr "Borrar o usuario"
8501
8502 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8503 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8504 #: lib/designsettings.php:108
8505 msgid "Upload file"
8506 msgstr "Cargar un ficheiro"
8507
8508 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8509 #: lib/designsettings.php:113
8510 msgid ""
8511 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8512 msgstr ""
8513 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8514 "2MB."
8515
8516 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8517 #: lib/designsettings.php:139
8518 #, fuzzy
8519 msgctxt "RADIO"
8520 msgid "On"
8521 msgstr "Activado"
8522
8523 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8524 #: lib/designsettings.php:156
8525 #, fuzzy
8526 msgctxt "RADIO"
8527 msgid "Off"
8528 msgstr "Desactivado"
8529
8530 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8531 #: lib/designsettings.php:175
8532 msgid "Change colours"
8533 msgstr "Cambiar as cores"
8534
8535 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8536 #: lib/designsettings.php:257
8537 msgid "Use defaults"
8538 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8539
8540 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8541 #: lib/designsettings.php:259
8542 msgid "Restore default designs"
8543 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
8544
8545 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8546 #: lib/designsettings.php:267
8547 msgid "Reset back to default"
8548 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
8549
8550 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8551 #: lib/designsettings.php:272
8552 msgid "Save design"
8553 msgstr "Gardar o deseño"
8554
8555 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8556 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8557 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8558 msgid "Couldn't update your design."
8559 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8560
8561 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8562 #: lib/designsettings.php:433
8563 msgid "Design defaults restored."
8564 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8565
8566 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8567 #: lib/discovery.php:153
8568 #, fuzzy, php-format
8569 msgid "Unable to find services for %s."
8570 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8571
8572 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8573 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8574 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8575 msgid "Disfavor this notice"
8576 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8577
8578 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8579 #: lib/disfavorform.php:136
8580 #, fuzzy
8581 msgctxt "BUTTON"
8582 msgid "Disfavor favorite"
8583 msgstr "Desmarcar como favorita"
8584
8585 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8586 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8587 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8588 msgid "Favor this notice"
8589 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8590
8591 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8592 #: lib/favorform.php:135
8593 #, fuzzy
8594 msgctxt "BUTTON"
8595 msgid "Favor"
8596 msgstr "Marcar como favorito"
8597
8598 #: lib/feed.php:84
8599 msgid "RSS 1.0"
8600 msgstr "RSS 1.0"
8601
8602 #: lib/feed.php:86
8603 msgid "RSS 2.0"
8604 msgstr "RSS 2.0"
8605
8606 #: lib/feed.php:88
8607 msgid "Atom"
8608 msgstr "Atom"
8609
8610 #: lib/feed.php:90
8611 msgid "FOAF"
8612 msgstr "Amigo dun amigo"
8613
8614 #: lib/feedimporter.php:75
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Not an atom feed."
8617 msgstr "Todos os membros"
8618
8619 #: lib/feedimporter.php:82
8620 msgid "No author in the feed."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: lib/feedimporter.php:89
8624 msgid "Can't import without a user."
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8628 #: lib/feedlist.php:66
8629 msgid "Feeds"
8630 msgstr "Fontes de novas"
8631
8632 #: lib/galleryaction.php:121
8633 msgid "Filter tags"
8634 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8635
8636 #: lib/galleryaction.php:131
8637 msgid "All"
8638 msgstr "Todas"
8639
8640 #: lib/galleryaction.php:139
8641 msgid "Select tag to filter"
8642 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8643
8644 #: lib/galleryaction.php:140
8645 msgid "Tag"
8646 msgstr "Etiqueta"
8647
8648 #: lib/galleryaction.php:141
8649 msgid "Choose a tag to narrow list"
8650 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8651
8652 #: lib/galleryaction.php:143
8653 msgid "Go"
8654 msgstr "Continuar"
8655
8656 #: lib/grantroleform.php:91
8657 #, php-format
8658 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8659 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8660
8661 #: lib/groupeditform.php:147
8662 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8663 msgstr ""
8664 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8665 "espazos, tiles ou eñes"
8666
8667 #: lib/groupeditform.php:156
8668 #, fuzzy
8669 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8670 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8671
8672 #: lib/groupeditform.php:161
8673 msgid "Describe the group or topic"
8674 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8675
8676 #: lib/groupeditform.php:163
8677 #, fuzzy, php-format
8678 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8679 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8680 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8681 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8682
8683 #: lib/groupeditform.php:175
8684 #, fuzzy
8685 msgid ""
8686 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8687 msgstr ""
8688 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8689 "Comunidade, País\""
8690
8691 #: lib/groupeditform.php:183
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid ""
8694 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8695 "alias allowed."
8696 msgid_plural ""
8697 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8698 "aliases allowed."
8699 msgstr[0] ""
8700 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8701 "máximo"
8702 msgstr[1] ""
8703 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8704 "máximo"
8705
8706 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8707 #: lib/groupnav.php:86
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Group"
8710 msgstr "Grupo"
8711
8712 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8713 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8714 #: lib/groupnav.php:89
8715 #, php-format
8716 msgctxt "TOOLTIP"
8717 msgid "%s group"
8718 msgstr "Grupo %s"
8719
8720 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8721 #: lib/groupnav.php:95
8722 msgctxt "MENU"
8723 msgid "Members"
8724 msgstr "Membros"
8725
8726 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8727 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8728 #: lib/groupnav.php:98
8729 #, php-format
8730 msgctxt "TOOLTIP"
8731 msgid "%s group members"
8732 msgstr "Membros do grupo %s"
8733
8734 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8735 #: lib/groupnav.php:108
8736 msgctxt "MENU"
8737 msgid "Blocked"
8738 msgstr "Bloqueado"
8739
8740 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8741 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8742 #: lib/groupnav.php:111
8743 #, php-format
8744 msgctxt "TOOLTIP"
8745 msgid "%s blocked users"
8746 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8747
8748 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8749 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8750 #: lib/groupnav.php:120
8751 #, php-format
8752 msgctxt "TOOLTIP"
8753 msgid "Edit %s group properties"
8754 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8755
8756 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8757 #: lib/groupnav.php:126
8758 msgctxt "MENU"
8759 msgid "Logo"
8760 msgstr "Logotipo"
8761
8762 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8763 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8764 #: lib/groupnav.php:129
8765 #, php-format
8766 msgctxt "TOOLTIP"
8767 msgid "Add or edit %s logo"
8768 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8769
8770 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8771 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8772 #: lib/groupnav.php:138
8773 #, php-format
8774 msgctxt "TOOLTIP"
8775 msgid "Add or edit %s design"
8776 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8777
8778 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8779 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8780 msgid "Groups with most members"
8781 msgstr "Grupos con máis membros"
8782
8783 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8784 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8785 msgid "Groups with most posts"
8786 msgstr "Grupos con máis notas"
8787
8788 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8789 #. TRANS: %s is a group name.
8790 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8791 #, php-format
8792 msgid "Tags in %s group's notices"
8793 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8794
8795 #. TRANS: Client exception 406
8796 #: lib/htmloutputter.php:104
8797 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8798 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8799
8800 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8801 #: lib/imagefile.php:73
8802 msgid "Unsupported image file format."
8803 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8804
8805 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8806 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8807 #: lib/imagefile.php:91
8808 #, php-format
8809 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8810 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8811
8812 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8813 #: lib/imagefile.php:97
8814 msgid "Partial upload."
8815 msgstr "Carga parcial."
8816
8817 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8818 #: lib/imagefile.php:115
8819 msgid "Not an image or corrupt file."
8820 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8821
8822 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8823 #: lib/imagefile.php:178
8824 msgid "Lost our file."
8825 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8826
8827 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8828 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8829 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8830 msgid "Unknown file type"
8831 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8832
8833 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8834 #: lib/imagefile.php:303
8835 #, fuzzy, php-format
8836 msgid "%dMB"
8837 msgid_plural "%dMB"
8838 msgstr[0] "MB"
8839 msgstr[1] "MB"
8840
8841 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8842 #: lib/imagefile.php:307
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "%dkB"
8845 msgid_plural "%dkB"
8846 msgstr[0] "kB"
8847 msgstr[1] "kB"
8848
8849 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8850 #: lib/imagefile.php:310
8851 #, php-format
8852 msgid "%dB"
8853 msgid_plural "%dB"
8854 msgstr[0] ""
8855 msgstr[1] ""
8856
8857 #: lib/jabber.php:387
8858 #, php-format
8859 msgid "[%s]"
8860 msgstr "[%s]"
8861
8862 #: lib/jabber.php:567
8863 #, php-format
8864 msgid "Unknown inbox source %d."
8865 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8866
8867 #: lib/leaveform.php:114
8868 msgid "Leave"
8869 msgstr "Deixar"
8870
8871 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8872 #: lib/logingroupnav.php:79
8873 msgid "Login with a username and password"
8874 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8875
8876 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8877 #: lib/logingroupnav.php:87
8878 msgid "Sign up for a new account"
8879 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8880
8881 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8882 #: lib/mail.php:168
8883 msgid "Email address confirmation"
8884 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8885
8886 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8887 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8888 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8889 #: lib/mail.php:173
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid ""
8892 "Hey, %1$s.\n"
8893 "\n"
8894 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8895 "\n"
8896 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8897 "\n"
8898 "\t%3$s\n"
8899 "\n"
8900 "If not, just ignore this message.\n"
8901 "\n"
8902 "Thanks for your time, \n"
8903 "%2$s\n"
8904 msgstr ""
8905 "Ola, %s:\n"
8906 "\n"
8907 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8908 "\n"
8909 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8910 "\n"
8911 "%s\n"
8912 "\n"
8913 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8914 "\n"
8915 "Grazas polo seu tempo, \n"
8916 "%s\n"
8917
8918 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8919 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8920 #: lib/mail.php:238
8921 #, php-format
8922 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8923 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8924
8925 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8926 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8927 #: lib/mail.php:245
8928 #, php-format
8929 msgid ""
8930 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8931 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8932 msgstr ""
8933 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8934 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8935
8936 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8938 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8939 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8940 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8941 #: lib/mail.php:255
8942 #, fuzzy, php-format
8943 msgid ""
8944 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8945 "\n"
8946 "\t%3$s\n"
8947 "\n"
8948 "%4$s%5$s%6$s\n"
8949 "Faithfully yours,\n"
8950 "%2$s.\n"
8951 "\n"
8952 "----\n"
8953 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8954 msgstr ""
8955 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8956 "\n"
8957 "%3$s\n"
8958 "\n"
8959 "%4$s%5$s%6$s\n"
8960 "Atentamente,\n"
8961 "%7$s.\n"
8962 "\n"
8963 "----\n"
8964 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8965 "notificación en %8$s\n"
8966
8967 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8968 #. TRANS: %s is biographical information.
8969 #: lib/mail.php:278
8970 #, php-format
8971 msgid "Bio: %s"
8972 msgstr "Biografía: %s"
8973
8974 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8975 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8976 #: lib/mail.php:307
8977 #, php-format
8978 msgid "New email address for posting to %s"
8979 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8980
8981 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8982 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8983 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8984 #: lib/mail.php:313
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid ""
8987 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8988 "\n"
8989 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8990 "\n"
8991 "More email instructions at %3$s.\n"
8992 "\n"
8993 "Faithfully yours,\n"
8994 "%1$s"
8995 msgstr ""
8996 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8997 "\n"
8998 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8999 "\n"
9000 "Máis información en %3$s.\n"
9001 "\n"
9002 "Atentamente,\n"
9003 "%4$s"
9004
9005 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9006 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9007 #: lib/mail.php:434
9008 #, php-format
9009 msgid "%s status"
9010 msgstr "Estado de %s"
9011
9012 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9013 #: lib/mail.php:460
9014 msgid "SMS confirmation"
9015 msgstr "Confirmación dos SMS"
9016
9017 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9018 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9019 #: lib/mail.php:464
9020 #, php-format
9021 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9022 msgstr ""
9023 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
9024
9025 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9026 #. TRANS: %s is the nudging user.
9027 #: lib/mail.php:485
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "You have been nudged by %s"
9030 msgstr "%s fíxolle un aceno"
9031
9032 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9033 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9034 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
9035 #: lib/mail.php:492
9036 #, php-format
9037 msgid ""
9038 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9039 "to post some news.\n"
9040 "\n"
9041 "So let's hear from you :)\n"
9042 "\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "\n"
9045 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9046 "\n"
9047 "With kind regards,\n"
9048 "%4$s\n"
9049 msgstr ""
9050 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9051 "publicar algunha nova.\n"
9052 "\n"
9053 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9054 "\n"
9055 "%3$s\n"
9056 "\n"
9057 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9058 "\n"
9059 "Atentamente,\n"
9060 "%4$s\n"
9061
9062 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9063 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9064 #: lib/mail.php:539
9065 #, php-format
9066 msgid "New private message from %s"
9067 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9068
9069 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9070 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9071 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9072 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9073 #: lib/mail.php:547
9074 #, php-format
9075 msgid ""
9076 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9077 "\n"
9078 "------------------------------------------------------\n"
9079 "%3$s\n"
9080 "------------------------------------------------------\n"
9081 "\n"
9082 "You can reply to their message here:\n"
9083 "\n"
9084 "%4$s\n"
9085 "\n"
9086 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9087 "\n"
9088 "With kind regards,\n"
9089 "%5$s\n"
9090 msgstr ""
9091 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9092 "\n"
9093 "------------------------------------------------------\n"
9094 "%3$s\n"
9095 "------------------------------------------------------\n"
9096 "\n"
9097 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9098 "\n"
9099 "%4$s\n"
9100 "\n"
9101 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9102 "\n"
9103 "Atentamente,\n"
9104 "%5$s\n"
9105
9106 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9107 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9108 #: lib/mail.php:599
9109 #, fuzzy, php-format
9110 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9111 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9112
9113 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9114 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9115 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9116 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9117 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9118 #: lib/mail.php:606
9119 #, php-format
9120 msgid ""
9121 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9122 "\n"
9123 "The URL of your notice is:\n"
9124 "\n"
9125 "%3$s\n"
9126 "\n"
9127 "The text of your notice is:\n"
9128 "\n"
9129 "%4$s\n"
9130 "\n"
9131 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9132 "\n"
9133 "%5$s\n"
9134 "\n"
9135 "Faithfully yours,\n"
9136 "%6$s\n"
9137 msgstr ""
9138 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9139 "favoritas.\n"
9140 "\n"
9141 "O URL da súa nota é:\n"
9142 "\n"
9143 "%3$s\n"
9144 "\n"
9145 "O texto da nota di:\n"
9146 "\n"
9147 "%4$s\n"
9148 "\n"
9149 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9150 "\n"
9151 "%5$s\n"
9152 "\n"
9153 "Atentamente,\n"
9154 "%6$s\n"
9155
9156 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9157 #: lib/mail.php:664
9158 #, php-format
9159 msgid ""
9160 "The full conversation can be read here:\n"
9161 "\n"
9162 "\t%s"
9163 msgstr ""
9164 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9165 "\n"
9166 "%s"
9167
9168 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9169 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9170 #: lib/mail.php:672
9171 #, fuzzy, php-format
9172 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9173 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9174
9175 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9176 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9177 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9178 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9179 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9180 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9181 #: lib/mail.php:680
9182 #, php-format
9183 msgid ""
9184 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9185 "\n"
9186 "The notice is here:\n"
9187 "\n"
9188 "\t%3$s\n"
9189 "\n"
9190 "It reads:\n"
9191 "\n"
9192 "\t%4$s\n"
9193 "\n"
9194 "%5$sYou can reply back here:\n"
9195 "\n"
9196 "\t%6$s\n"
9197 "\n"
9198 "The list of all @-replies for you here:\n"
9199 "\n"
9200 "%7$s\n"
9201 "\n"
9202 "Faithfully yours,\n"
9203 "%2$s\n"
9204 "\n"
9205 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9206 msgstr ""
9207 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9208 "$s.\n"
9209 "\n"
9210 "A nota está en:\n"
9211 "\n"
9212 "%3$s\n"
9213 "\n"
9214 "Di:\n"
9215 "\n"
9216 "%4$s\n"
9217 "\n"
9218 "%5$sPode responder en:\n"
9219 "\n"
9220 "%6$s\n"
9221 "\n"
9222 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9223 "\n"
9224 "%7$s\n"
9225 "\n"
9226 "Atentamente,\n"
9227 "%2$s\n"
9228 "\n"
9229 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9230
9231 #: lib/mailbox.php:87
9232 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9233 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9234
9235 #: lib/mailbox.php:125
9236 msgid ""
9237 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9238 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9239 msgstr ""
9240 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9241 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9242
9243 #: lib/mailhandler.php:37
9244 msgid "Could not parse message."
9245 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9246
9247 #: lib/mailhandler.php:42
9248 msgid "Not a registered user."
9249 msgstr "Non está rexistrado."
9250
9251 #: lib/mailhandler.php:46
9252 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9253 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9254
9255 #: lib/mailhandler.php:50
9256 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9257 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9258
9259 #: lib/mailhandler.php:229
9260 #, php-format
9261 msgid "Unsupported message type: %s"
9262 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9263
9264 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9265 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9266 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9267 msgstr ""
9268 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9269
9270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9271 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9272 msgid "File exceeds user's quota."
9273 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9274
9275 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9276 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9277 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9278 msgid "File could not be moved to destination directory."
9279 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9280
9281 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9282 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9283 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9284 msgid "Could not determine file's MIME type."
9285 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9286
9287 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9288 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9289 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9290 #: lib/mediafile.php:396
9291 #, php-format
9292 msgid ""
9293 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9294 "format."
9295 msgstr ""
9296 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9297 "outro formato de %2$s."
9298
9299 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9300 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9301 #: lib/mediafile.php:401
9302 #, php-format
9303 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9304 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9305
9306 #: lib/messageform.php:120
9307 msgid "Send a direct notice"
9308 msgstr "Enviar unha nota directa"
9309
9310 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9311 #: lib/messageform.php:137
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Select recipient:"
9314 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9315
9316 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9317 #: lib/messageform.php:150
9318 #, fuzzy
9319 msgid "No mutual subscribers."
9320 msgstr "Non está subscrito!"
9321
9322 #: lib/messageform.php:153
9323 msgid "To"
9324 msgstr "A"
9325
9326 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9327 msgid "Available characters"
9328 msgstr "Caracteres dispoñibles"
9329
9330 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9331 msgctxt "Send button for sending notice"
9332 msgid "Send"
9333 msgstr "Enviar"
9334
9335 #: lib/messagelist.php:77
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Messages"
9338 msgstr "Mensaxe"
9339
9340 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9341 msgid "from"
9342 msgstr "de"
9343
9344 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9345 #: lib/nickname.php:165
9346 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9347 msgstr ""
9348 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
9349 "en branco."
9350
9351 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9352 #: lib/nickname.php:178
9353 msgid "Nickname cannot be empty."
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9357 #: lib/nickname.php:191
9358 #, php-format
9359 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9360 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9361 msgstr[0] ""
9362 msgstr[1] ""
9363
9364 #: lib/noticeform.php:160
9365 msgid "Send a notice"
9366 msgstr "Enviar unha nota"
9367
9368 #: lib/noticeform.php:174
9369 #, php-format
9370 msgid "What's up, %s?"
9371 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9372
9373 #: lib/noticeform.php:194
9374 msgid "Attach"
9375 msgstr "Anexar"
9376
9377 #: lib/noticeform.php:198
9378 msgid "Attach a file"
9379 msgstr "Anexar un ficheiro"
9380
9381 #: lib/noticeform.php:213
9382 msgid "Share my location"
9383 msgstr "Publicar a miña localidade"
9384
9385 #: lib/noticeform.php:216
9386 msgid "Do not share my location"
9387 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9388
9389 #: lib/noticeform.php:217
9390 msgid ""
9391 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9392 "try again later"
9393 msgstr ""
9394 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9395 "intentar máis tarde"
9396
9397 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9398 #: lib/noticelist.php:452
9399 msgid "N"
9400 msgstr "N"
9401
9402 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9403 #: lib/noticelist.php:454
9404 msgid "S"
9405 msgstr "S"
9406
9407 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9408 #: lib/noticelist.php:456
9409 msgid "E"
9410 msgstr "L"
9411
9412 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9413 #: lib/noticelist.php:458
9414 msgid "W"
9415 msgstr "O"
9416
9417 #: lib/noticelist.php:460
9418 #, php-format
9419 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9420 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9421
9422 #: lib/noticelist.php:469
9423 msgid "at"
9424 msgstr "en"
9425
9426 #: lib/noticelist.php:518
9427 msgid "web"
9428 msgstr "web"
9429
9430 #: lib/noticelist.php:584
9431 msgid "in context"
9432 msgstr "no contexto"
9433
9434 #: lib/noticelist.php:619
9435 msgid "Repeated by"
9436 msgstr "Repetida por"
9437
9438 #: lib/noticelist.php:646
9439 msgid "Reply to this notice"
9440 msgstr "Responder a esta nota"
9441
9442 #: lib/noticelist.php:647
9443 msgid "Reply"
9444 msgstr "Responder"
9445
9446 #: lib/noticelist.php:673
9447 msgid "Delete this notice"
9448 msgstr "Borrar esta nota"
9449
9450 #: lib/noticelist.php:691
9451 msgid "Notice repeated"
9452 msgstr "Repetiuse a nota"
9453
9454 #: lib/nudgeform.php:116
9455 msgid "Nudge this user"
9456 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9457
9458 #: lib/nudgeform.php:128
9459 msgid "Nudge"
9460 msgstr "Facer un aceno"
9461
9462 #: lib/nudgeform.php:128
9463 msgid "Send a nudge to this user"
9464 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9465
9466 #: lib/oauthstore.php:294
9467 msgid "Error inserting new profile."
9468 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9469
9470 #: lib/oauthstore.php:302
9471 msgid "Error inserting avatar."
9472 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9473
9474 #: lib/oauthstore.php:322
9475 msgid "Error inserting remote profile."
9476 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9477
9478 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9479 #: lib/oauthstore.php:362
9480 msgid "Duplicate notice."
9481 msgstr "Nota duplicada."
9482
9483 #: lib/oauthstore.php:507
9484 msgid "Couldn't insert new subscription."
9485 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9486
9487 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9488 #: lib/personalgroupnav.php:107
9489 #, fuzzy
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Replies"
9492 msgstr "Respostas"
9493
9494 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9495 #: lib/personalgroupnav.php:114
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Profile"
9499 msgstr "Perfil"
9500
9501 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9502 #: lib/personalgroupnav.php:120
9503 #, fuzzy
9504 msgctxt "MENU"
9505 msgid "Favorites"
9506 msgstr "Favoritas"
9507
9508 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9509 #: lib/personalgroupnav.php:133
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "MENU"
9512 msgid "Inbox"
9513 msgstr "Caixa de entrada"
9514
9515 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9516 #: lib/personalgroupnav.php:135
9517 msgid "Your incoming messages"
9518 msgstr "As mensaxes recibidas"
9519
9520 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9521 #: lib/personalgroupnav.php:140
9522 #, fuzzy
9523 msgctxt "MENU"
9524 msgid "Outbox"
9525 msgstr "Caixa de saída"
9526
9527 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9528 #: lib/personalgroupnav.php:142
9529 msgid "Your sent messages"
9530 msgstr "As mensaxes enviadas"
9531
9532 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9533 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9534 #, php-format
9535 msgid "Tags in %s's notices"
9536 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9537
9538 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9539 #: lib/plugin.php:126
9540 msgid "Unknown"
9541 msgstr "Descoñecida"
9542
9543 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9544 #. TRANS: Label for user statistics.
9545 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9546 msgid "Subscriptions"
9547 msgstr "Subscricións"
9548
9549 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9550 #: lib/profileaction.php:144
9551 msgid "All subscriptions"
9552 msgstr "Todas as subscricións"
9553
9554 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9555 #. TRANS: Label for user statistics.
9556 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9557 msgid "Subscribers"
9558 msgstr "Subscritores"
9559
9560 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9561 #: lib/profileaction.php:181
9562 msgid "All subscribers"
9563 msgstr "Todos os subscritores"
9564
9565 #. TRANS: Label for user statistics.
9566 #: lib/profileaction.php:213
9567 msgid "User ID"
9568 msgstr "ID do usuario"
9569
9570 #. TRANS: Label for user statistics.
9571 #: lib/profileaction.php:219
9572 msgid "Member since"
9573 msgstr "Membro dende"
9574
9575 #. TRANS: Label for user statistics.
9576 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9577 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9578 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9579 msgid "Groups"
9580 msgstr "Grupos"
9581
9582 #. TRANS: Label for user statistics.
9583 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9584 #: lib/profileaction.php:253
9585 msgid "Daily average"
9586 msgstr "Media diaria"
9587
9588 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9589 #: lib/profileaction.php:305
9590 msgid "All groups"
9591 msgstr "Todos os grupos"
9592
9593 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9594 #: lib/profileformaction.php:123
9595 msgid "Unimplemented method."
9596 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9597
9598 #: lib/publicgroupnav.php:78
9599 msgid "Public"
9600 msgstr "Públicas"
9601
9602 #: lib/publicgroupnav.php:82
9603 msgid "User groups"
9604 msgstr "Grupos do usuario"
9605
9606 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9607 msgid "Recent tags"
9608 msgstr "Últimas etiquetas"
9609
9610 #: lib/publicgroupnav.php:88
9611 msgid "Featured"
9612 msgstr "Salientadas"
9613
9614 #: lib/publicgroupnav.php:92
9615 msgid "Popular"
9616 msgstr "Populares"
9617
9618 #: lib/redirectingaction.php:95
9619 msgid "No return-to arguments."
9620 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9621
9622 #: lib/repeatform.php:107
9623 msgid "Repeat this notice?"
9624 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9625
9626 #: lib/repeatform.php:132
9627 msgid "Yes"
9628 msgstr "Si"
9629
9630 #: lib/repeatform.php:132
9631 msgid "Repeat this notice"
9632 msgstr "Repetir esta nota"
9633
9634 #: lib/revokeroleform.php:91
9635 #, php-format
9636 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9637 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9638
9639 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9640 #: lib/router.php:974
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Page not found."
9643 msgstr "Non se atopou o método da API."
9644
9645 #: lib/sandboxform.php:67
9646 msgid "Sandbox"
9647 msgstr "Illar"
9648
9649 #: lib/sandboxform.php:78
9650 msgid "Sandbox this user"
9651 msgstr "Illar a este usuario"
9652
9653 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9654 #: lib/searchaction.php:120
9655 msgid "Search site"
9656 msgstr "Buscar no sitio"
9657
9658 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9659 #. TRANS: for searching can be entered.
9660 #: lib/searchaction.php:128
9661 msgid "Keyword(s)"
9662 msgstr "Termos de busca"
9663
9664 #. TRANS: Button text for searching site.
9665 #: lib/searchaction.php:130
9666 msgctxt "BUTTON"
9667 msgid "Search"
9668 msgstr "Procurar"
9669
9670 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9671 #: lib/searchaction.php:170
9672 msgid "Search help"
9673 msgstr "Buscar na axuda"
9674
9675 #: lib/searchgroupnav.php:80
9676 msgid "People"
9677 msgstr "Xente"
9678
9679 #: lib/searchgroupnav.php:81
9680 msgid "Find people on this site"
9681 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9682
9683 #: lib/searchgroupnav.php:83
9684 msgid "Find content of notices"
9685 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9686
9687 #: lib/searchgroupnav.php:85
9688 msgid "Find groups on this site"
9689 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9690
9691 #: lib/section.php:89
9692 msgid "Untitled section"
9693 msgstr "Sección sen título"
9694
9695 #: lib/section.php:106
9696 msgid "More..."
9697 msgstr "Máis..."
9698
9699 #: lib/silenceform.php:67
9700 msgid "Silence"
9701 msgstr "Silenciar"
9702
9703 #: lib/silenceform.php:78
9704 msgid "Silence this user"
9705 msgstr "Silenciar a este usuario"
9706
9707 #: lib/subgroupnav.php:83
9708 #, php-format
9709 msgid "People %s subscribes to"
9710 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9711
9712 #: lib/subgroupnav.php:91
9713 #, php-format
9714 msgid "People subscribed to %s"
9715 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9716
9717 #: lib/subgroupnav.php:99
9718 #, php-format
9719 msgid "Groups %s is a member of"
9720 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9721
9722 #: lib/subgroupnav.php:105
9723 msgid "Invite"
9724 msgstr "Convidar"
9725
9726 #: lib/subgroupnav.php:106
9727 #, php-format
9728 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9729 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9730
9731 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9732 msgid "Subscribe to this user"
9733 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9734
9735 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9736 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9737 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9738 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9739
9740 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9741 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9742 msgid "People Tagcloud as tagged"
9743 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9744
9745 #: lib/tagcloudsection.php:56
9746 msgid "None"
9747 msgstr "Ningún"
9748
9749 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9750 #: lib/theme.php:74
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Invalid theme name."
9753 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9754
9755 #: lib/themeuploader.php:50
9756 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9757 msgstr ""
9758 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9759 "formato ZIP."
9760
9761 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9762 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9763 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9764
9765 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9766 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9767 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9768 msgid "Failed saving theme."
9769 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9770
9771 #: lib/themeuploader.php:147
9772 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9773 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9774
9775 #: lib/themeuploader.php:166
9776 #, fuzzy, php-format
9777 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9778 msgid_plural ""
9779 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9780 msgstr[0] ""
9781 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9782 "superar os %d bytes."
9783 msgstr[1] ""
9784 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9785 "superar os %d bytes."
9786
9787 #: lib/themeuploader.php:179
9788 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9789 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9790
9791 #: lib/themeuploader.php:219
9792 msgid ""
9793 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9794 "digits, underscore, and minus sign."
9795 msgstr ""
9796 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9797 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9798
9799 #: lib/themeuploader.php:225
9800 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9801 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9802
9803 #: lib/themeuploader.php:242
9804 #, php-format
9805 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9806 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9807
9808 #: lib/themeuploader.php:260
9809 msgid "Error opening theme archive."
9810 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9811
9812 #: lib/topposterssection.php:74
9813 msgid "Top posters"
9814 msgstr "Os que máis publican"
9815
9816 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9817 #: lib/unblockform.php:67
9818 #, fuzzy
9819 msgctxt "TITLE"
9820 msgid "Unblock"
9821 msgstr "Desbloquear"
9822
9823 #: lib/unsandboxform.php:69
9824 msgid "Unsandbox"
9825 msgstr "Deixar de illar"
9826
9827 #: lib/unsandboxform.php:80
9828 msgid "Unsandbox this user"
9829 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9830
9831 #: lib/unsilenceform.php:67
9832 msgid "Unsilence"
9833 msgstr "Dar voz"
9834
9835 #: lib/unsilenceform.php:78
9836 msgid "Unsilence this user"
9837 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9838
9839 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9840 msgid "Unsubscribe from this user"
9841 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9842
9843 #: lib/unsubscribeform.php:137
9844 msgid "Unsubscribe"
9845 msgstr "Cancelar a subscrición"
9846
9847 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9848 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9849 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9850 #, php-format
9851 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9852 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9853
9854 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9855 #: lib/userprofile.php:121
9856 msgid "Edit Avatar"
9857 msgstr "Modificar o avatar"
9858
9859 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9860 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9861 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9862 msgid "User actions"
9863 msgstr "Accións do usuario"
9864
9865 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9866 #: lib/userprofile.php:249
9867 msgid "User deletion in progress..."
9868 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9869
9870 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9871 #: lib/userprofile.php:277
9872 msgid "Edit profile settings"
9873 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9874
9875 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9876 #: lib/userprofile.php:279
9877 msgid "Edit"
9878 msgstr "Modificar"
9879
9880 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9881 #: lib/userprofile.php:303
9882 msgid "Send a direct message to this user"
9883 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9884
9885 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9886 #: lib/userprofile.php:305
9887 msgid "Message"
9888 msgstr "Mensaxe"
9889
9890 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9891 #: lib/userprofile.php:347
9892 msgid "Moderate"
9893 msgstr "Moderar"
9894
9895 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9896 #: lib/userprofile.php:386
9897 msgid "User role"
9898 msgstr "Rol do usuario"
9899
9900 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9901 #: lib/userprofile.php:389
9902 msgctxt "role"
9903 msgid "Administrator"
9904 msgstr "Administrador"
9905
9906 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9907 #: lib/userprofile.php:391
9908 msgctxt "role"
9909 msgid "Moderator"
9910 msgstr "Moderador"
9911
9912 #: lib/util.php:305
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Not allowed to log in."
9915 msgstr "Non iniciou sesión."
9916
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #: lib/util.php:1309
9919 msgid "a few seconds ago"
9920 msgstr "hai uns segundos"
9921
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 #: lib/util.php:1312
9924 msgid "about a minute ago"
9925 msgstr "hai como un minuto"
9926
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 #: lib/util.php:1316
9929 #, php-format
9930 msgid "about one minute ago"
9931 msgid_plural "about %d minutes ago"
9932 msgstr[0] "hai un minuto"
9933 msgstr[1] "hai %d minutos"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #: lib/util.php:1319
9937 msgid "about an hour ago"
9938 msgstr "hai como unha hora"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 #: lib/util.php:1323
9942 #, php-format
9943 msgid "about one hour ago"
9944 msgid_plural "about %d hours ago"
9945 msgstr[0] "hai unha hora"
9946 msgstr[1] "hai %d horas"
9947
9948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9949 #: lib/util.php:1326
9950 msgid "about a day ago"
9951 msgstr "hai como un día"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #: lib/util.php:1330
9955 #, php-format
9956 msgid "about one day ago"
9957 msgid_plural "about %d days ago"
9958 msgstr[0] "hai un día"
9959 msgstr[1] "hai %d días"
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 #: lib/util.php:1333
9963 msgid "about a month ago"
9964 msgstr "hai como un mes"
9965
9966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9967 #: lib/util.php:1337
9968 #, php-format
9969 msgid "about one month ago"
9970 msgid_plural "about %d months ago"
9971 msgstr[0] "hai un mes"
9972 msgstr[1] "hai %d meses"
9973
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 #: lib/util.php:1340
9976 msgid "about a year ago"
9977 msgstr "hai como un ano"
9978
9979 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9980 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9981 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9982 #, fuzzy, php-format
9983 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9984 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9985
9986 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9987 #: lib/xmppmanager.php:287
9988 #, php-format
9989 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9990 msgstr ""
9991
9992 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9993 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9994 #: lib/xmppmanager.php:406
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9997 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9998 msgstr[0] ""
9999 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
10000 msgstr[1] ""
10001 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
10002
10003 #. TRANS: Exception.
10004 #: lib/xrd.php:63
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Invalid XML."
10007 msgstr "Tamaño non válido."
10008
10009 #. TRANS: Exception.
10010 #: lib/xrd.php:68
10011 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10012 msgstr ""
10013
10014 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10015 #: scripts/restoreuser.php:62
10016 #, php-format
10017 msgid "Getting backup from file '%s'."
10018 msgstr ""