]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 15:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-16 15:10:44+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r78478); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-30 20:43:14+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publique algo."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
313 "im, none."
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuario non ten perfil."
335
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid ""
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
354 msgid_plural ""
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
357 msgstr[0] ""
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
360 msgstr[1] ""
361 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
362 "configuración actual."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
377
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
384
385 #: actions/apiatomservice.php:86
386 msgid "Main"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
395 #, php-format
396 msgid "%s timeline"
397 msgstr "Liña do tempo de %s"
398
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #: actions/apiatomservice.php:103 actions/atompubsubscriptionfeed.php:147
402 #: actions/subscriptions.php:51
403 #, php-format
404 msgid "%s subscriptions"
405 msgstr "%s subscricións"
406
407 #: actions/apiatomservice.php:113 actions/atompubfavoritefeed.php:142
408 #, fuzzy, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "Favoritas"
411
412 #: actions/apiatomservice.php:123
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "Membros do grupo %s"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 #: actions/apiblockcreate.php:104
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
421
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 #: actions/apiblockcreate.php:126
424 msgid "Block user failed."
425 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
426
427 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
428 #: actions/apiblockdestroy.php:113
429 msgid "Unblock user failed."
430 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
431
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:88
434 #, php-format
435 msgid "Direct messages from %s"
436 msgstr "Mensaxes directas de %s"
437
438 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 #: actions/apidirectmessage.php:93
440 #, php-format
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
443
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
445 #: actions/apidirectmessage.php:102
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages to %s"
448 msgstr "Mensaxes directas a %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #: actions/apidirectmessage.php:107
452 #, php-format
453 msgid "All the direct messages sent to %s"
454 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
455
456 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
466 #, fuzzy, php-format
467 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
468 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
469 msgstr[0] ""
470 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
471 msgstr[1] ""
472 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
473
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
476 msgid "Recipient user not found."
477 msgstr "Non se atopou o destinatario."
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
480 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
481 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
482 msgstr ""
483 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
490 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
496 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
497 msgid "No status found with that ID."
498 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
501 #: actions/apifavoritecreate.php:120
502 msgid "This status is already a favorite."
503 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
506 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
507 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
508 msgid "Could not create favorite."
509 msgstr "Non se puido crear o favorito."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
512 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
513 msgid "That status is not a favorite."
514 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
517 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
518 msgid "Could not delete favorite."
519 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
522 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
523 msgid "Could not follow user: profile not found."
524 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
528 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
535 msgid "Could not unfollow user: User not found."
536 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
539 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
545 #, fuzzy
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
556 msgid "Could not find target user."
557 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
558
559 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
564 #: actions/newgroup.php:129 actions/profilesettings.php:277
565 #: actions/register.php:214
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
574 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
575 #: actions/register.php:216
576 msgid "Not a valid nickname."
577 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
578
579 #. TRANS: Client error in form for group creation.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
585 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
586 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:252
587 #: actions/register.php:223
588 msgid "Homepage is not a valid URL."
589 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Group create form validation error.
594 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
595 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
596 #: actions/newgroup.php:144 actions/profilesettings.php:256
597 #: actions/register.php:226
598 #, fuzzy
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Form validation error in New application form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
611 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
612 #: actions/newgroup.php:149
613 #, fuzzy, php-format
614 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
615 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
616 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
617 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
618
619 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
623 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
624 #: actions/newgroup.php:156 actions/profilesettings.php:269
625 #: actions/register.php:235
626 #, fuzzy
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
637 #: actions/newgroup.php:169
638 #, fuzzy, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
642 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #: actions/apigroupcreate.php:253
647 #, php-format
648 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
649 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
650
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
652 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Group create form validation error.
655 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
656 #: actions/newgroup.php:184
657 #, php-format
658 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
659 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
665 #: actions/newgroup.php:191
666 msgid "Alias can't be the same as nickname."
667 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
672 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
676 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
677 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Non se atopou o grupo."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
683 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
689 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 #: actions/apigroupleave.php:115
704 msgid "You are not a member of this group."
705 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
706
707 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
708 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
709 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
710 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
712 #: lib/command.php:398
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #: actions/apigrouplist.php:94
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Os grupos de %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
724 #: actions/apigrouplist.php:104
725 #, php-format
726 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
727 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
728
729 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
731 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
732 #, php-format
733 msgid "%s groups"
734 msgstr "grupos %s"
735
736 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #: actions/apigrouplistall.php:93
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "grupos en %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
743 #: actions/apimediaupload.php:101
744 msgid "Upload failed."
745 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
746
747 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
748 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
749 #, fuzzy
750 msgid "Invalid request token or verifier."
751 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
752
753 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
754 #: actions/apioauthauthorize.php:107
755 msgid "No oauth_token parameter provided."
756 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
757
758 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
759 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
760 msgid "Invalid request token."
761 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
762
763 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:121
765 #, fuzzy
766 msgid "Request token already authorized."
767 msgstr "Non está autorizado."
768
769 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
770 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
771 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
772 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
773 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
774 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
775 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
776 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
777 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
778 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
779 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
780 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
781 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
782 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
783 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
784 #: lib/designsettings.php:310
785 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
786 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
787
788 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:168
790 msgid "Invalid nickname / password!"
791 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
792
793 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:217
795 #, fuzzy
796 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
797 msgstr ""
798 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
799 "OAuth."
800
801 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
802 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
803 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
804 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
805 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
806 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
807 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
808 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
809 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
810 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
811 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:322
812 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
813 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
814 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
815 msgid "Unexpected form submission."
816 msgstr "Envío de formulario inesperado."
817
818 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:387
820 msgid "An application would like to connect to your account"
821 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
822
823 #. TRANS: Fieldset legend.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:404
825 msgid "Allow or deny access"
826 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
827
828 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
829 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
830 #: actions/apioauthauthorize.php:425
831 #, fuzzy, php-format
832 msgid ""
833 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
834 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
835 "parties you trust."
836 msgstr ""
837 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
838 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
839 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
840
841 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
842 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
843 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:433
845 #, php-format
846 msgid ""
847 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
848 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
849 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
850 msgstr ""
851 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
852 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
853 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
854
855 #. TRANS: Fieldset legend.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:455
857 msgctxt "LEGEND"
858 msgid "Account"
859 msgstr "Conta"
860
861 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
862 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
863 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
864 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
865 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:432
866 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
867 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
868 #: lib/userprofile.php:134
869 msgid "Nickname"
870 msgstr "Alcume"
871
872 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
873 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
875 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
876 msgid "Password"
877 msgstr "Contrasinal"
878
879 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
880 #. TRANS: by an external application.
881 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
882 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
883 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
884 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
886 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
887 #: lib/applicationeditform.php:351
888 msgctxt "BUTTON"
889 msgid "Cancel"
890 msgstr "Cancelar"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
893 #: actions/apioauthauthorize.php:485
894 msgctxt "BUTTON"
895 msgid "Allow"
896 msgstr "Permitir"
897
898 #. TRANS: Form instructions.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:502
900 msgid "Authorize access to your account information."
901 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
902
903 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
904 #: actions/apioauthauthorize.php:594
905 msgid "Authorization canceled."
906 msgstr "Autorización cancelada."
907
908 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
909 #. TRANS: %s is an OAuth token.
910 #: actions/apioauthauthorize.php:598
911 #, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:621
917 #, fuzzy
918 msgid "You have successfully authorized the application"
919 msgstr "Non está autorizado."
920
921 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:625
923 msgid ""
924 "Please return to the application and enter the following security code to "
925 "complete the process."
926 msgstr ""
927
928 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:632
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "You have successfully authorized %s"
933 msgstr "Non está autorizado."
934
935 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:639
938 #, php-format
939 msgid ""
940 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
941 "process."
942 msgstr ""
943
944 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
945 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
947 msgid "This method requires a POST or DELETE."
948 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
951 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
952 msgid "You may not delete another user's status."
953 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
957 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
959 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
960 #: actions/shownotice.php:92
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Non existe tal nota."
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
967 msgid "Cannot repeat your own notice."
968 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
971 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
972 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
973 msgid "Already repeated that notice."
974 msgstr "Xa repetiu esa nota."
975
976 #: actions/apistatusesshow.php:117 actions/atompubfavoritefeed.php:104
977 #: actions/atompubmembershipfeed.php:106 actions/atompubshowfavorite.php:116
978 #: actions/atompubshowsubscription.php:118
979 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
980 #, fuzzy
981 msgid "HTTP method not supported."
982 msgstr "Non se atopou o método da API."
983
984 #: actions/apistatusesshow.php:141
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "Unsupported format: %s"
987 msgstr "Formato non soportado."
988
989 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
990 #: actions/apistatusesshow.php:152
991 msgid "Status deleted."
992 msgstr "Borrouse o estado."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
995 #: actions/apistatusesshow.php:159
996 msgid "No status with that ID found."
997 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
998
999 #: actions/apistatusesshow.php:223
1000 msgid "Can only delete using the Atom format."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1004 #: actions/apistatusesshow.php:230 actions/deletenotice.php:78
1005 msgid "Can't delete this notice."
1006 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1007
1008 #: actions/apistatusesshow.php:243
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Deleted notice %d"
1011 msgstr "Borrar a nota"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1015 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1016 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1019 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1020 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1021 #: lib/mailhandler.php:60
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1024 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1025 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1026 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1029 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Parent notice not found."
1032 msgstr "Non se atopou o método da API."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1035 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1036 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1039 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1040 msgstr[0] ""
1041 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1042 "adxunto."
1043 msgstr[1] ""
1044 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1045 "adxunto."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1049 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato non soportado."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1069 #. TRANS: %s is the error.
1070 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1073 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #: actions/apitimelinementions.php:115
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #: actions/apitimelinementions.php:131
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1098 #, php-format
1099 msgid "%s updates from everyone!"
1100 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1101
1102 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Unimplemented."
1106 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1107
1108 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1109 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "Repetiu a %s"
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repeticións de %s"
1120
1121 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %s is the tag.
1123 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1124 #, php-format
1125 msgid "Notices tagged with %s"
1126 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1127
1128 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1130 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1131 #, php-format
1132 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1133 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1136 #: actions/apitimelineuser.php:297
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1139 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1142 #: actions/apitimelineuser.php:304
1143 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:310
1147 msgid "Atom post must not be empty."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: actions/apitimelineuser.php:315
1151 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1155 #: actions/apitimelineuser.php:321 actions/atompubfavoritefeed.php:226
1156 #: actions/atompubmembershipfeed.php:228
1157 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:233
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1162 #. TRANS: Do not translate POST.
1163 #: actions/apitimelineuser.php:332
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #: actions/apitimelineuser.php:343
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #: actions/apitimelineuser.php:376
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #: actions/apitimelineuser.php:404
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1185
1186 #: actions/apitimelineuser.php:435
1187 #, php-format
1188 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 #: actions/apitrends.php:85
1193 msgid "API method under construction."
1194 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1197 #: actions/apiusershow.php:94
1198 #, fuzzy
1199 msgid "User not found."
1200 msgstr "Non se atopou o método da API."
1201
1202 #: actions/atompubfavoritefeed.php:70
1203 #, fuzzy
1204 msgid "No such profile"
1205 msgstr "Non existe ese perfil."
1206
1207 #: actions/atompubfavoritefeed.php:145
1208 #, php-format
1209 msgid "Notices %s has favorited to on %s"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: actions/atompubfavoritefeed.php:215 actions/atompubsubscriptionfeed.php:222
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Can't add someone else's subscription"
1215 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1216
1217 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1218 #. TRANS: Do not translate POST.
1219 #: actions/atompubfavoritefeed.php:239
1220 msgid "Can only handle Favorite activities."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: actions/atompubfavoritefeed.php:248 actions/atompubmembershipfeed.php:248
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Can only fave notices."
1226 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1227
1228 #: actions/atompubfavoritefeed.php:256
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Unknown note."
1231 msgstr "Descoñecida"
1232
1233 #: actions/atompubfavoritefeed.php:263
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Already a favorite."
1236 msgstr "Engadir aos favoritos"
1237
1238 #: actions/atompubmembershipfeed.php:72 actions/atompubshowfavorite.php:76
1239 #: actions/atompubshowmembership.php:73 actions/subscribe.php:107
1240 msgid "No such profile."
1241 msgstr "Non existe ese perfil."
1242
1243 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1244 #, fuzzy, php-format
1245 msgid "%s group memberships"
1246 msgstr "Membros do grupo %s"
1247
1248 #: actions/atompubmembershipfeed.php:147
1249 #, fuzzy, php-format
1250 msgid "Groups %s is a member of on %s"
1251 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1252
1253 #: actions/atompubmembershipfeed.php:217
1254 msgid "Can't add someone else's membership"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1258 #. TRANS: Do not translate POST.
1259 #: actions/atompubmembershipfeed.php:241
1260 msgid "Can only handle Join activities."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: actions/atompubmembershipfeed.php:256
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Unknown group."
1266 msgstr "Descoñecida"
1267
1268 #: actions/atompubmembershipfeed.php:263
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Already a member."
1271 msgstr "Todos os membros"
1272
1273 #: actions/atompubmembershipfeed.php:270
1274 msgid "Blocked by admin."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: actions/atompubshowfavorite.php:89
1278 #, fuzzy
1279 msgid "No such favorite."
1280 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1281
1282 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Can't delete someone else's favorite"
1285 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1286
1287 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1288 #, fuzzy
1289 msgid "No such group"
1290 msgstr "Non existe tal grupo."
1291
1292 #: actions/atompubshowmembership.php:90
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Not a member"
1295 msgstr "Todos os membros"
1296
1297 #: actions/atompubshowmembership.php:115
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Method not supported"
1300 msgstr "Non se atopou o método da API."
1301
1302 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1303 msgid "Can't delete someone else's membership"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1307 #: actions/atompubshowsubscription.php:81
1308 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No such profile id: %d"
1311 msgstr "Non existe ese perfil."
1312
1313 #: actions/atompubshowsubscription.php:90
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Profile %d not subscribed to profile %d"
1316 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1317
1318 #: actions/atompubshowsubscription.php:154
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Can't delete someone else's subscription"
1321 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1322
1323 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:150
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgid "People %s has subscribed to on %s"
1326 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:246
1331 msgid "Can only handle Follow activities."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:253
1335 msgid "Can only follow people."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:262
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Unknown profile %s"
1341 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1342
1343 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1344 #: actions/attachment.php:73
1345 msgid "No such attachment."
1346 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1347
1348 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1350 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1351 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1352 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1353 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1354 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1355 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1356 msgid "No nickname."
1357 msgstr "Sen alcume."
1358
1359 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1360 #: actions/avatarbynickname.php:66
1361 msgid "No size."
1362 msgstr "Sen tamaño."
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1365 #: actions/avatarbynickname.php:72
1366 msgid "Invalid size."
1367 msgstr "Tamaño non válido."
1368
1369 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1370 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1371 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1372 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1373 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1374 msgid "Avatar"
1375 msgstr "Avatar"
1376
1377 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1378 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1379 #: actions/avatarsettings.php:78
1380 #, php-format
1381 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1382 msgstr ""
1383 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1384 "%s."
1385
1386 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1387 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1388 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1389 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1390 msgid "User without matching profile."
1391 msgstr "O usuario non ten perfil."
1392
1393 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1394 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1395 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1396 #: actions/grouplogo.php:254
1397 msgid "Avatar settings"
1398 msgstr "Configuración do avatar"
1399
1400 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1401 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1402 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1403 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1404 msgid "Original"
1405 msgstr "Orixinal"
1406
1407 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1408 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1409 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1410 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1411 msgid "Preview"
1412 msgstr "Vista previa"
1413
1414 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1415 #: actions/avatarsettings.php:155
1416 msgctxt "BUTTON"
1417 msgid "Delete"
1418 msgstr "Borrar"
1419
1420 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1421 #: actions/avatarsettings.php:173
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Upload"
1424 msgstr "Cargar"
1425
1426 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1427 #: actions/avatarsettings.php:243
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Crop"
1430 msgstr "Recortar"
1431
1432 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1433 #: actions/avatarsettings.php:318
1434 msgid "No file uploaded."
1435 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1436
1437 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1438 #: actions/avatarsettings.php:346
1439 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1440 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1441
1442 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1443 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1444 msgid "Lost our file data."
1445 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1446
1447 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1448 #: actions/avatarsettings.php:385
1449 msgid "Avatar updated."
1450 msgstr "Actualizouse o avatar."
1451
1452 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1453 #: actions/avatarsettings.php:389
1454 msgid "Failed updating avatar."
1455 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1456
1457 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1458 #: actions/avatarsettings.php:413
1459 msgid "Avatar deleted."
1460 msgstr "Borrouse o avatar."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1463 #: actions/block.php:68
1464 msgid "You already blocked that user."
1465 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1466
1467 #. TRANS: Title for block user page.
1468 #. TRANS: Legend for block user form.
1469 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1470 msgid "Block user"
1471 msgstr "Bloquear o usuario"
1472
1473 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1474 #: actions/block.php:139
1475 msgid ""
1476 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1477 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1478 "will not be notified of any @-replies from them."
1479 msgstr ""
1480 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1481 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1482 "das súas respostas."
1483
1484 #. TRANS: Button label on the user block form.
1485 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1486 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1487 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1488 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1489 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1491 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1492 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1493 msgctxt "BUTTON"
1494 msgid "No"
1495 msgstr "Non"
1496
1497 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1498 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1499 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1500 msgid "Do not block this user"
1501 msgstr "Non bloquear este usuario"
1502
1503 #. TRANS: Button label on the user block form.
1504 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1505 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1506 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1507 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1508 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1509 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1510 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1511 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Yes"
1514 msgstr "Si"
1515
1516 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1517 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1518 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1519 msgid "Block this user"
1520 msgstr "Bloquear este usuario"
1521
1522 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1523 #: actions/block.php:189
1524 msgid "Failed to save block information."
1525 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1529 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1530 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1533 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1534 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1535 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1536 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1537 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1538 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1539 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1540 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1541 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1542 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1543 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1544 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1545 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1546 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1547 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1548 #: lib/command.php:380
1549 msgid "No such group."
1550 msgstr "Non existe tal grupo."
1551
1552 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1553 #. TRANS: %s is a group nickname.
1554 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1555 #, php-format
1556 msgid "%s blocked profiles"
1557 msgstr "%s perfís bloqueados"
1558
1559 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1560 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1561 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1562 #, php-format
1563 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1564 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1565
1566 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1567 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1568 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1569 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1570
1571 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1572 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1573 msgid "Unblock user from group"
1574 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1575
1576 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1577 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1578 msgctxt "BUTTON"
1579 msgid "Unblock"
1580 msgstr "Desbloquear"
1581
1582 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1583 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1584 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1585 msgid "Unblock this user"
1586 msgstr "Desbloquear este usuario"
1587
1588 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1589 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1590 #: actions/bookmarklet.php:51
1591 #, php-format
1592 msgid "Post to %s"
1593 msgstr "Publicar en %s"
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1596 #: actions/confirmaddress.php:74
1597 msgid "No confirmation code."
1598 msgstr "Sen código de confirmación."
1599
1600 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1601 #: actions/confirmaddress.php:80
1602 msgid "Confirmation code not found."
1603 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1604
1605 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1606 #: actions/confirmaddress.php:86
1607 msgid "That confirmation code is not for you!"
1608 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1609
1610 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1611 #: actions/confirmaddress.php:92
1612 #, php-format
1613 msgid "Unrecognized address type %s."
1614 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1615
1616 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1617 #: actions/confirmaddress.php:97
1618 msgid "That address has already been confirmed."
1619 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1622 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1623 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1624 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1625 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1626 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1627 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1628 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1629 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1630 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
1631 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:283
1632 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1633 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1634 #: actions/smssettings.php:464
1635 msgid "Couldn't update user."
1636 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1639 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1640 #: actions/confirmaddress.php:132
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Could not delete address confirmation."
1643 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1644
1645 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1646 #: actions/confirmaddress.php:150
1647 msgid "Confirm address"
1648 msgstr "Confirmar o enderezo"
1649
1650 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1651 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1652 #: actions/confirmaddress.php:166
1653 #, php-format
1654 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1655 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1656
1657 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1658 #: actions/conversation.php:96
1659 msgid "Conversation"
1660 msgstr "Conversa"
1661
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1664 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1665 msgid "Notices"
1666 msgstr "Notas"
1667
1668 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1669 #: actions/deleteapplication.php:62
1670 msgid "You must be logged in to delete an application."
1671 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1672
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1674 #: actions/deleteapplication.php:71
1675 msgid "Application not found."
1676 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1677
1678 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1680 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1681 #: actions/showapplication.php:94
1682 msgid "You are not the owner of this application."
1683 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1684
1685 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1686 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1687 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1688 #: lib/action.php:1409
1689 msgid "There was a problem with your session token."
1690 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1691
1692 #. TRANS: Title for delete application page.
1693 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1694 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1695 msgid "Delete application"
1696 msgstr "Borrar a aplicación"
1697
1698 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1699 #: actions/deleteapplication.php:152
1700 msgid ""
1701 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1702 "about the application from the database, including all existing user "
1703 "connections."
1704 msgstr ""
1705 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1706 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1707 "usuario existentes."
1708
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1710 #: actions/deleteapplication.php:161
1711 msgid "Do not delete this application"
1712 msgstr "Non borrar a aplicación"
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1715 #: actions/deleteapplication.php:167
1716 msgid "Delete this application"
1717 msgstr "Borrar a aplicación"
1718
1719 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1720 #: actions/deletegroup.php:64
1721 #, fuzzy
1722 msgid "You must be logged in to delete a group."
1723 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1724
1725 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1726 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1727 #: actions/leavegroup.php:88
1728 msgid "No nickname or ID."
1729 msgstr "Nin alcume nin ID."
1730
1731 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1732 #: actions/deletegroup.php:107
1733 #, fuzzy
1734 msgid "You are not allowed to delete this group."
1735 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1738 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1739 #: actions/deletegroup.php:150
1740 #, fuzzy, php-format
1741 msgid "Could not delete group %s."
1742 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1743
1744 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1745 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1746 #: actions/deletegroup.php:159
1747 #, fuzzy, php-format
1748 msgid "Deleted group %s"
1749 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1750
1751 #. TRANS: Title of delete group page.
1752 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1753 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1754 msgid "Delete group"
1755 msgstr "Borrar un grupo"
1756
1757 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1758 #: actions/deletegroup.php:206
1759 #, fuzzy
1760 msgid ""
1761 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1762 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1763 "will still appear in individual timelines."
1764 msgstr ""
1765 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1766 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1767
1768 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1769 #: actions/deletegroup.php:224
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Do not delete this group"
1772 msgstr "Non borrar esta nota"
1773
1774 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1775 #: actions/deletegroup.php:231
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Delete this group"
1778 msgstr "Borrar o usuario"
1779
1780 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1782 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1783 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1784 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1789 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1790 #: lib/settingsaction.php:72
1791 msgid "Not logged in."
1792 msgstr "Non iniciou sesión."
1793
1794 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1795 #: actions/deletenotice.php:110
1796 msgid ""
1797 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1798 "be undone."
1799 msgstr ""
1800 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1801 "poderá recuperar."
1802
1803 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1804 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1805 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1806 msgid "Delete notice"
1807 msgstr "Borrar a nota"
1808
1809 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1810 #: actions/deletenotice.php:152
1811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1812 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1815 #: actions/deletenotice.php:159
1816 msgid "Do not delete this notice"
1817 msgstr "Non borrar esta nota"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1820 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1821 msgid "Delete this notice"
1822 msgstr "Borrar esta nota"
1823
1824 #: actions/deleteuser.php:67
1825 msgid "You cannot delete users."
1826 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1827
1828 #: actions/deleteuser.php:74
1829 msgid "You can only delete local users."
1830 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1831
1832 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1833 msgid "Delete user"
1834 msgstr "Borrar o usuario"
1835
1836 #: actions/deleteuser.php:136
1837 msgid ""
1838 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1839 "the user from the database, without a backup."
1840 msgstr ""
1841 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1842 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1845 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1846 msgid "Delete this user"
1847 msgstr "Borrar o usuario"
1848
1849 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1850 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1851 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1852 msgid "Design"
1853 msgstr "Deseño"
1854
1855 #: actions/designadminpanel.php:74
1856 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1857 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1858
1859 #: actions/designadminpanel.php:335
1860 msgid "Invalid logo URL."
1861 msgstr "URL do logo incorrecto."
1862
1863 #: actions/designadminpanel.php:340
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Invalid SSL logo URL."
1866 msgstr "URL do logo incorrecto."
1867
1868 #: actions/designadminpanel.php:344
1869 #, php-format
1870 msgid "Theme not available: %s."
1871 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1872
1873 #: actions/designadminpanel.php:448
1874 msgid "Change logo"
1875 msgstr "Cambiar o logo"
1876
1877 #: actions/designadminpanel.php:453
1878 msgid "Site logo"
1879 msgstr "Logo do sitio"
1880
1881 #: actions/designadminpanel.php:457
1882 #, fuzzy
1883 msgid "SSL logo"
1884 msgstr "Logo do sitio"
1885
1886 #: actions/designadminpanel.php:469
1887 msgid "Change theme"
1888 msgstr "Cambiar o tema visual"
1889
1890 #: actions/designadminpanel.php:486
1891 msgid "Site theme"
1892 msgstr "Tema visual do sitio"
1893
1894 #: actions/designadminpanel.php:487
1895 msgid "Theme for the site."
1896 msgstr "Tema visual para o sitio."
1897
1898 #: actions/designadminpanel.php:493
1899 msgid "Custom theme"
1900 msgstr "Tema visual personalizado"
1901
1902 #: actions/designadminpanel.php:497
1903 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1904 msgstr ""
1905 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1906
1907 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1908 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1909 msgid "Change background image"
1910 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1911
1912 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1913 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1914 #: lib/designsettings.php:183
1915 msgid "Background"
1916 msgstr "Fondo"
1917
1918 #: actions/designadminpanel.php:522
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1922 "$s."
1923 msgstr ""
1924 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1925 "ficheiro é de %1$s."
1926
1927 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1928 #: actions/designadminpanel.php:553
1929 msgid "On"
1930 msgstr "Activado"
1931
1932 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1933 #: actions/designadminpanel.php:570
1934 msgid "Off"
1935 msgstr "Desactivado"
1936
1937 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1938 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1939 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1940 msgid "Turn background image on or off."
1941 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1942
1943 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1944 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1945 msgid "Tile background image"
1946 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1949 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1950 msgid "Change colours"
1951 msgstr "Cambiar as cores"
1952
1953 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1954 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1955 msgid "Content"
1956 msgstr "Contido"
1957
1958 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1959 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1960 msgid "Sidebar"
1961 msgstr "Barra lateral"
1962
1963 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1964 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1965 msgid "Text"
1966 msgstr "Texto"
1967
1968 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1969 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1970 msgid "Links"
1971 msgstr "Ligazóns"
1972
1973 #: actions/designadminpanel.php:677
1974 msgid "Advanced"
1975 msgstr "Avanzado"
1976
1977 #: actions/designadminpanel.php:681
1978 msgid "Custom CSS"
1979 msgstr "CSS personalizado"
1980
1981 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1982 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1983 msgid "Use defaults"
1984 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1985
1986 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1987 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1988 msgid "Restore default designs"
1989 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1990
1991 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1992 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1993 msgid "Reset back to default"
1994 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title.
1997 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1998 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1999 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2000 #: lib/applicationeditform.php:357
2001 msgid "Save"
2002 msgstr "Gardar"
2003
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2005 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2006 msgid "Save design"
2007 msgstr "Gardar o deseño"
2008
2009 #: actions/disfavor.php:81
2010 msgid "This notice is not a favorite!"
2011 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2012
2013 #: actions/disfavor.php:94
2014 msgid "Add to favorites"
2015 msgstr "Engadir aos favoritos"
2016
2017 #: actions/doc.php:158
2018 #, php-format
2019 msgid "No such document \"%s\""
2020 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2021
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Modificar a aplicación"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 #: actions/editapplication.php:66
2030 msgid "You must be logged in to edit an application."
2031 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2032
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2034 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2035 msgid "No such application."
2036 msgstr "Non existe esa aplicación."
2037
2038 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 #: actions/editapplication.php:167
2040 msgid "Use this form to edit your application."
2041 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2044 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2045 msgid "Name is required."
2046 msgstr "Fai falla un nome."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2049 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2052 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2055 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Fai falla unha descrición."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 #: actions/editapplication.php:208
2066 msgid "Source URL is too long."
2067 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2068
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2070 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2071 msgid "Source URL is not valid."
2072 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2075 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2076 msgid "Organization is required."
2077 msgstr "Fai falla unha organización."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2080 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2084
2085 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2086 msgid "Organization homepage is required."
2087 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2090 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2091 msgid "Callback is too long."
2092 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2093
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2095 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2096 msgid "Callback URL is not valid."
2097 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2098
2099 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2100 #: actions/editapplication.php:282
2101 msgid "Could not update application."
2102 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2103
2104 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2105 #: actions/editgroup.php:55
2106 #, php-format
2107 msgid "Edit %s group"
2108 msgstr "Editar o grupo %s"
2109
2110 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2112 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2113 msgid "You must be logged in to create a group."
2114 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2115
2116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2117 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2118 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
2119 msgid "You must be an admin to edit the group."
2120 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2121
2122 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2123 #: actions/editgroup.php:161
2124 msgid "Use this form to edit the group."
2125 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2126
2127 #. TRANS: Group edit form validation error.
2128 #. TRANS: Group create form validation error.
2129 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:179
2130 #, php-format
2131 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2132 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2133
2134 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2135 #: actions/editgroup.php:272
2136 msgid "Could not update group."
2137 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2138
2139 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2140 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2141 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:529
2142 msgid "Could not create aliases."
2143 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2144
2145 #. TRANS: Group edit form success message.
2146 #: actions/editgroup.php:296
2147 msgid "Options saved."
2148 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2149
2150 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2151 #: actions/emailsettings.php:61
2152 msgid "Email settings"
2153 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2154
2155 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2156 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2157 #: actions/emailsettings.php:76
2158 #, php-format
2159 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2160 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2161
2162 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2163 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2164 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2165 msgid "Email address"
2166 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2167
2168 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2169 #: actions/emailsettings.php:113
2170 msgid "Current confirmed email address."
2171 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2172
2173 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2174 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2175 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2176 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2177 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2178 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2179 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2180 #: actions/smssettings.php:180
2181 msgctxt "BUTTON"
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "Borrar"
2184
2185 #: actions/emailsettings.php:123
2186 msgid ""
2187 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2188 "a message with further instructions."
2189 msgstr ""
2190 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2191 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2192
2193 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2194 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2195 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2196 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2197 #. TRANS: organization.
2198 #: actions/emailsettings.php:140
2199 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2200 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2201
2202 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2203 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2204 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2205 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:151
2206 #: actions/smssettings.php:162
2207 msgctxt "BUTTON"
2208 msgid "Add"
2209 msgstr "Engadir"
2210
2211 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2212 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2213 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
2214 msgid "Incoming email"
2215 msgstr "Correo entrante"
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 #: actions/emailsettings.php:158
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:178
2225 msgid "Send email to this address to post new notices."
2226 msgstr ""
2227 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2228
2229 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2230 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2231 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:186
2232 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2233 msgstr ""
2234 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2235 "o vello."
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 #: actions/emailsettings.php:193
2239 msgid ""
2240 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2241 "on this server:"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2245 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2246 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:189
2247 msgctxt "BUTTON"
2248 msgid "New"
2249 msgstr "Novo"
2250
2251 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2252 #: actions/emailsettings.php:208
2253 msgid "Email preferences"
2254 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 #: actions/emailsettings.php:216
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #: actions/emailsettings.php:222
2263 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2264 msgstr ""
2265 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2266 "das miñas notas."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 #: actions/emailsettings.php:229
2270 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2271 msgstr ""
2272 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 #: actions/emailsettings.php:235
2276 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2277 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 #: actions/emailsettings.php:241
2281 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2282 msgstr ""
2283 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 #: actions/emailsettings.php:247
2287 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2288 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2289
2290 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2291 #: actions/emailsettings.php:368
2292 msgid "Email preferences saved."
2293 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2296 #: actions/emailsettings.php:388
2297 msgid "No email address."
2298 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2301 #: actions/emailsettings.php:396
2302 msgid "Cannot normalize that email address"
2303 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2306 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2307 #: actions/siteadminpanel.php:144
2308 msgid "Not a valid email address."
2309 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2312 #: actions/emailsettings.php:405
2313 msgid "That is already your email address."
2314 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2317 #: actions/emailsettings.php:409
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:351
2325 #: actions/smssettings.php:373
2326 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2327 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2328
2329 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2330 #: actions/emailsettings.php:433
2331 msgid ""
2332 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2333 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2334 msgstr ""
2335 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2336 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2337 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2340 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2341 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2342 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:386
2343 #: actions/smssettings.php:408
2344 msgid "No pending confirmation to cancel."
2345 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2346
2347 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2348 #: actions/emailsettings.php:459
2349 msgid "That is the wrong email address."
2350 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2351
2352 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2354 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:422
2355 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2356 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2357
2358 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2359 #: actions/emailsettings.php:473
2360 msgid "Email confirmation cancelled."
2361 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2362
2363 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2364 #. TRANS: registered for the active user.
2365 #: actions/emailsettings.php:493
2366 msgid "That is not your email address."
2367 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2368
2369 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2370 #: actions/emailsettings.php:514
2371 msgid "The email address was removed."
2372 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2373
2374 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:568
2375 msgid "No incoming email address."
2376 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2377
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2380 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2381 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2382 msgid "Couldn't update user record."
2383 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2384
2385 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2386 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:581
2387 msgid "Incoming email address removed."
2388 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2389
2390 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2391 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:605
2392 msgid "New incoming email address added."
2393 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2394
2395 #: actions/favor.php:79
2396 msgid "This notice is already a favorite!"
2397 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2398
2399 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2400 msgid "Disfavor favorite"
2401 msgstr "Desmarcar como favorita"
2402
2403 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2404 #: lib/publicgroupnav.php:93
2405 msgid "Popular notices"
2406 msgstr "Notas populares"
2407
2408 #: actions/favorited.php:67
2409 #, php-format
2410 msgid "Popular notices, page %d"
2411 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2412
2413 #: actions/favorited.php:79
2414 msgid "The most popular notices on the site right now."
2415 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2416
2417 #: actions/favorited.php:150
2418 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2419 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2420
2421 #: actions/favorited.php:153
2422 msgid ""
2423 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2424 "next to any notice you like."
2425 msgstr ""
2426 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2427 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2428
2429 #: actions/favorited.php:156
2430 #, php-format
2431 msgid ""
2432 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2433 "notice to your favorites!"
2434 msgstr ""
2435 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2436 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2437
2438 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2439 #: lib/personalgroupnav.php:118
2440 #, php-format
2441 msgid "%s's favorite notices"
2442 msgstr "Notas favoritas de %s"
2443
2444 #: actions/favoritesrss.php:115
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2448
2449 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2450 #: lib/publicgroupnav.php:89
2451 msgid "Featured users"
2452 msgstr "Usuarios do momento"
2453
2454 #: actions/featured.php:71
2455 #, php-format
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2458
2459 #: actions/featured.php:99
2460 #, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s"
2462 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2463
2464 #: actions/file.php:34
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2467
2468 #: actions/file.php:38
2469 msgid "No notice."
2470 msgstr "Non hai ningunha nota."
2471
2472 #: actions/file.php:42
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2475
2476 #: actions/file.php:51
2477 msgid "No uploaded attachments."
2478 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2479
2480 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2481 msgid "Not expecting this response!"
2482 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2483
2484 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2485 msgid "User being listened to does not exist."
2486 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2487
2488 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2489 msgid "You can use the local subscription!"
2490 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2491
2492 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2493 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2494 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2495
2496 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2497 msgid "You are not authorized."
2498 msgstr "Non está autorizado."
2499
2500 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2501 msgid "Could not convert request token to access token."
2502 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2503
2504 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2505 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2506 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2507
2508 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2509 msgid "Error updating remote profile."
2510 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2511
2512 #: actions/getfile.php:79
2513 msgid "No such file."
2514 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2515
2516 #: actions/getfile.php:83
2517 msgid "Cannot read file."
2518 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2519
2520 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2521 msgid "Invalid role."
2522 msgstr "Rol incorrecto."
2523
2524 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2525 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2526 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2527
2528 #: actions/grantrole.php:75
2529 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2530 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2531
2532 #: actions/grantrole.php:82
2533 msgid "User already has this role."
2534 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2538 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2539 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2540 #: lib/profileformaction.php:79
2541 msgid "No profile specified."
2542 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2546 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2547 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2548 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2549 msgid "No profile with that ID."
2550 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2551
2552 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2553 #: actions/makeadmin.php:81
2554 msgid "No group specified."
2555 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2556
2557 #: actions/groupblock.php:91
2558 msgid "Only an admin can block group members."
2559 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2560
2561 #: actions/groupblock.php:95
2562 msgid "User is already blocked from group."
2563 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2564
2565 #: actions/groupblock.php:100
2566 msgid "User is not a member of group."
2567 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2568
2569 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2570 msgid "Block user from group"
2571 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2572
2573 #: actions/groupblock.php:160
2574 #, php-format
2575 msgid ""
2576 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2577 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2578 "the group in the future."
2579 msgstr ""
2580 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2581 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2582 "el no futuro."
2583
2584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2585 #: actions/groupblock.php:182
2586 msgid "Do not block this user from this group"
2587 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2588
2589 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2590 #: actions/groupblock.php:189
2591 msgid "Block this user from this group"
2592 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2593
2594 #: actions/groupblock.php:206
2595 msgid "Database error blocking user from group."
2596 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2597
2598 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2599 msgid "No ID."
2600 msgstr "Sen ID."
2601
2602 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2603 msgid "You must be logged in to edit a group."
2604 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2605
2606 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2607 msgid "Group design"
2608 msgstr "Deseño do grupo"
2609
2610 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2611 msgid ""
2612 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2613 "palette of your choice."
2614 msgstr ""
2615 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2616 "da súa escolla."
2617
2618 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2619 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2620 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2621 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2622 msgid "Couldn't update your design."
2623 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2624
2625 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2626 msgid "Design preferences saved."
2627 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2628
2629 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2630 msgid "Group logo"
2631 msgstr "Logo do grupo"
2632
2633 #: actions/grouplogo.php:153
2634 #, php-format
2635 msgid ""
2636 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2637 msgstr ""
2638 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2639 "s."
2640
2641 #: actions/grouplogo.php:236
2642 msgid "Upload"
2643 msgstr "Cargar"
2644
2645 #: actions/grouplogo.php:289
2646 msgid "Crop"
2647 msgstr "Recortar"
2648
2649 #: actions/grouplogo.php:365
2650 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2651 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2652
2653 #: actions/grouplogo.php:399
2654 msgid "Logo updated."
2655 msgstr "Actualizouse o logo."
2656
2657 #: actions/grouplogo.php:401
2658 msgid "Failed updating logo."
2659 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2660
2661 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2662 #. TRANS: %s is the name of the group.
2663 #: actions/groupmembers.php:102
2664 #, php-format
2665 msgid "%s group members"
2666 msgstr "Membros do grupo %s"
2667
2668 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2669 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2670 #: actions/groupmembers.php:107
2671 #, php-format
2672 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2673 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2674
2675 #: actions/groupmembers.php:122
2676 msgid "A list of the users in this group."
2677 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2678
2679 #: actions/groupmembers.php:186
2680 msgid "Admin"
2681 msgstr "Administrador"
2682
2683 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2684 #: actions/groupmembers.php:399
2685 msgctxt "BUTTON"
2686 msgid "Block"
2687 msgstr "Bloquear"
2688
2689 #. TRANS: Submit button title.
2690 #: actions/groupmembers.php:403
2691 msgctxt "TOOLTIP"
2692 msgid "Block this user"
2693 msgstr "Bloquear este usuario"
2694
2695 #: actions/groupmembers.php:498
2696 msgid "Make user an admin of the group"
2697 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2698
2699 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2700 #: actions/groupmembers.php:533
2701 msgctxt "BUTTON"
2702 msgid "Make Admin"
2703 msgstr "Converter en administrador"
2704
2705 #. TRANS: Submit button title.
2706 #: actions/groupmembers.php:537
2707 msgctxt "TOOLTIP"
2708 msgid "Make this user an admin"
2709 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2710
2711 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2712 #: actions/grouprss.php:142
2713 #, php-format
2714 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2715 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2716
2717 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2718 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2719 msgid "Groups"
2720 msgstr "Grupos"
2721
2722 #: actions/groups.php:64
2723 #, php-format
2724 msgid "Groups, page %d"
2725 msgstr "Grupos, páxina %d"
2726
2727 #: actions/groups.php:90
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2734 "%%%%)"
2735 msgstr ""
2736 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2737 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2738 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2739 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2740 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2741
2742 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2743 msgid "Create a new group"
2744 msgstr "Crear un grupo novo"
2745
2746 #: actions/groupsearch.php:52
2747 #, php-format
2748 msgid ""
2749 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2751 msgstr ""
2752 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2753 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2754 "máis caracteres."
2755
2756 #: actions/groupsearch.php:58
2757 msgid "Group search"
2758 msgstr "Busca de grupos"
2759
2760 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2761 #: actions/peoplesearch.php:83
2762 msgid "No results."
2763 msgstr "Non houbo resultados."
2764
2765 #: actions/groupsearch.php:82
2766 #, php-format
2767 msgid ""
2768 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2769 "newgroup%%) yourself."
2770 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2771
2772 #: actions/groupsearch.php:85
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2776 "action.newgroup%%) yourself!"
2777 msgstr ""
2778 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2779 "action.newgroup%%)?"
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2782 #: actions/groupunblock.php:94
2783 msgid "Only an admin can unblock group members."
2784 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2787 #: actions/groupunblock.php:99
2788 msgid "User is not blocked from group."
2789 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2790
2791 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2792 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2793 msgid "Error removing the block."
2794 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2795
2796 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2797 #: actions/imsettings.php:60
2798 msgid "IM settings"
2799 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2800
2801 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2802 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2803 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2804 #: actions/imsettings.php:74
2805 #, php-format
2806 msgid ""
2807 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2808 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2809 msgstr ""
2810 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2811 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2812
2813 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2814 #: actions/imsettings.php:94
2815 msgid "IM is not available."
2816 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2817
2818 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2819 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2820 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2821 msgid "IM address"
2822 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2823
2824 #: actions/imsettings.php:113
2825 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2826 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2827
2828 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2829 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2830 #: actions/imsettings.php:124
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2834 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2835 msgstr ""
2836 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2837 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2838 "amigos?)"
2839
2840 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2841 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2842 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2843 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2844 #. TRANS: person or organization.
2845 #: actions/imsettings.php:143
2846 #, php-format
2847 msgid ""
2848 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2849 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2850 msgstr ""
2851 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2852 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2853 "instantánea ou en GTalk."
2854
2855 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2856 #: actions/imsettings.php:158
2857 msgid "IM preferences"
2858 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2859
2860 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2861 #: actions/imsettings.php:163
2862 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2863 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2864
2865 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2866 #: actions/imsettings.php:169
2867 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2868 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2869
2870 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2871 #: actions/imsettings.php:175
2872 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2873 msgstr ""
2874 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2875 "subscrita."
2876
2877 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2878 #: actions/imsettings.php:182
2879 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2880 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2881
2882 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2883 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2884 msgid "Preferences saved."
2885 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2886
2887 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2888 #: actions/imsettings.php:312
2889 msgid "No Jabber ID."
2890 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2891
2892 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2893 #: actions/imsettings.php:320
2894 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2895 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2896
2897 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2898 #: actions/imsettings.php:325
2899 msgid "Not a valid Jabber ID"
2900 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2901
2902 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2903 #: actions/imsettings.php:329
2904 msgid "That is already your Jabber ID."
2905 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2906
2907 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2908 #: actions/imsettings.php:333
2909 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2910 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2911
2912 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2913 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2914 #: actions/imsettings.php:361
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2918 "s for sending messages to you."
2919 msgstr ""
2920 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2921 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2922
2923 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2924 #: actions/imsettings.php:391
2925 msgid "That is the wrong IM address."
2926 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2927
2928 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2929 #: actions/imsettings.php:400
2930 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2931 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2932
2933 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2934 #: actions/imsettings.php:405
2935 msgid "IM confirmation cancelled."
2936 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2937
2938 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2939 #. TRANS: registered for the active user.
2940 #: actions/imsettings.php:427
2941 msgid "That is not your Jabber ID."
2942 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2943
2944 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2945 #: actions/imsettings.php:450
2946 msgid "The IM address was removed."
2947 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2948
2949 #: actions/inbox.php:59
2950 #, php-format
2951 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2952 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2953
2954 #: actions/inbox.php:62
2955 #, php-format
2956 msgid "Inbox for %s"
2957 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2958
2959 #: actions/inbox.php:115
2960 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2961 msgstr ""
2962 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2965 #: actions/invite.php:40
2966 msgid "Invites have been disabled."
2967 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2970 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2971 #: actions/invite.php:44
2972 #, php-format
2973 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2974 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2975
2976 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2977 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2978 #: actions/invite.php:77
2979 #, fuzzy, php-format
2980 msgid "Invalid email address: %s."
2981 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2982
2983 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2984 #: actions/invite.php:116
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Invitations sent"
2987 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2988
2989 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2990 #: actions/invite.php:119
2991 msgid "Invite new users"
2992 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2993
2994 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2995 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2996 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2997 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2998 #: actions/invite.php:139
2999 #, fuzzy
3000 msgid "You are already subscribed to this user:"
3001 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3002 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3003 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3004
3005 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3006 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3007 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3008 #, php-format
3009 msgctxt "INVITE"
3010 msgid "%1$s (%2$s)"
3011 msgstr "%1$s (%2$s)"
3012
3013 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3014 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3015 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3016 #: actions/invite.php:153
3017 #, fuzzy
3018 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3019 msgid_plural ""
3020 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3021 msgstr[0] ""
3022 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3023 msgstr[1] ""
3024 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3025
3026 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3027 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3028 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3029 #: actions/invite.php:167
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Invitation sent to the following person:"
3032 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3033 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3034 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3035
3036 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3037 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3038 #: actions/invite.php:177
3039 msgid ""
3040 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3041 "on the site. Thanks for growing the community!"
3042 msgstr ""
3043 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3044 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3045
3046 #. TRANS: Form instructions.
3047 #: actions/invite.php:190
3048 msgid ""
3049 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3050 msgstr ""
3051 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3052 "utilizar este servizo."
3053
3054 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3055 #: actions/invite.php:217
3056 msgid "Email addresses"
3057 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3058
3059 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3060 #: actions/invite.php:220
3061 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3062 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3063
3064 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3065 #: actions/invite.php:224
3066 msgid "Personal message"
3067 msgstr "Mensaxe persoal"
3068
3069 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3070 #: actions/invite.php:227
3071 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3072 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3073
3074 #. TRANS: Send button for inviting friends
3075 #: actions/invite.php:231
3076 msgctxt "BUTTON"
3077 msgid "Send"
3078 msgstr "Enviar"
3079
3080 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3081 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3082 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3083 #: actions/invite.php:263
3084 #, php-format
3085 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3086 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3087
3088 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3089 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3090 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3091 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3092 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3093 #: actions/invite.php:270
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3097 "\n"
3098 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3099 "you know and people who interest you.\n"
3100 "\n"
3101 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3102 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3103 "share your interests.\n"
3104 "\n"
3105 "%1$s said:\n"
3106 "\n"
3107 "%4$s\n"
3108 "\n"
3109 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3110 "\n"
3111 "%5$s\n"
3112 "\n"
3113 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3114 "invitation.\n"
3115 "\n"
3116 "%6$s\n"
3117 "\n"
3118 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3119 "time.\n"
3120 "\n"
3121 "Sincerely, %2$s\n"
3122 msgstr ""
3123 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3124 "\n"
3125 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3126 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3127 "\n"
3128 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3129 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3130 "similares aos seus.\n"
3131 "\n"
3132 "%1$s dixo:\n"
3133 "\n"
3134 "%4$s\n"
3135 "\n"
3136 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3137 "\n"
3138 "%5$s\n"
3139 "\n"
3140 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3141 "invitación.\n"
3142 "\n"
3143 "%6$s\n"
3144 "\n"
3145 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3146 "\n"
3147 "Cordialmente, %2$s\n"
3148
3149 #: actions/joingroup.php:60
3150 msgid "You must be logged in to join a group."
3151 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3152
3153 #: actions/joingroup.php:141
3154 #, php-format
3155 msgid "%1$s joined group %2$s"
3156 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3157
3158 #: actions/leavegroup.php:60
3159 msgid "You must be logged in to leave a group."
3160 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3161
3162 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3163 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3164 msgid "You are not a member of that group."
3165 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3166
3167 #: actions/leavegroup.php:137
3168 #, php-format
3169 msgid "%1$s left group %2$s"
3170 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3171
3172 #. TRANS: User admin panel title
3173 #: actions/licenseadminpanel.php:56
3174 msgctxt "TITLE"
3175 msgid "License"
3176 msgstr "Licenza"
3177
3178 #: actions/licenseadminpanel.php:67
3179 msgid "License for this StatusNet site"
3180 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3181
3182 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3183 msgid "Invalid license selection."
3184 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3185
3186 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3187 msgid ""
3188 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3189 "license."
3190 msgstr ""
3191 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3192 "os dereitos reservados\"."
3193
3194 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3197 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3198
3199 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3200 msgid "Invalid license URL."
3201 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3202
3203 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3204 msgid "Invalid license image URL."
3205 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3206
3207 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3208 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3209 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3210
3211 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3212 msgid "License image must be blank or valid URL."
3213 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3214
3215 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3216 msgid "License selection"
3217 msgstr "Selección da licenza"
3218
3219 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3220 msgid "Private"
3221 msgstr "Privado"
3222
3223 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3224 msgid "All Rights Reserved"
3225 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3226
3227 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3228 msgid "Creative Commons"
3229 msgstr "Creative Commons"
3230
3231 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3232 msgid "Type"
3233 msgstr "Tipo"
3234
3235 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3236 msgid "Select license"
3237 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3238
3239 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3240 msgid "License details"
3241 msgstr "Detalles da licenza"
3242
3243 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3244 msgid "Owner"
3245 msgstr "Propietario"
3246
3247 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3248 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3249 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3250
3251 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3252 msgid "License Title"
3253 msgstr "Título da licenza"
3254
3255 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3256 msgid "The title of the license."
3257 msgstr "O título da licenza."
3258
3259 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3260 msgid "License URL"
3261 msgstr "URL da licenza"
3262
3263 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3264 msgid "URL for more information about the license."
3265 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3266
3267 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3268 msgid "License Image URL"
3269 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3270
3271 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3272 msgid "URL for an image to display with the license."
3273 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3274
3275 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3276 msgid "Save license settings"
3277 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3278
3279 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3280 msgid "Already logged in."
3281 msgstr "Xa se identificou."
3282
3283 #: actions/login.php:148
3284 msgid "Incorrect username or password."
3285 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3286
3287 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3288 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3289 msgstr ""
3290 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3291 "para facelo."
3292
3293 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3294 msgid "Login"
3295 msgstr "Identificarse"
3296
3297 #: actions/login.php:249
3298 msgid "Login to site"
3299 msgstr "Identificarse no sitio"
3300
3301 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3302 msgid "Remember me"
3303 msgstr "Lembrádeme"
3304
3305 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3306 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3307 msgstr ""
3308 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3309 "compartidas!"
3310
3311 #: actions/login.php:269
3312 msgid "Lost or forgotten password?"
3313 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3314
3315 #: actions/login.php:288
3316 msgid ""
3317 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3318 "changing your settings."
3319 msgstr ""
3320 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3321 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3322
3323 #: actions/login.php:292
3324 msgid "Login with your username and password."
3325 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3326
3327 #: actions/login.php:295
3328 #, php-format
3329 msgid ""
3330 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3331 msgstr ""
3332 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3333 "nova."
3334
3335 #: actions/makeadmin.php:92
3336 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3337 msgstr ""
3338 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3339
3340 #: actions/makeadmin.php:96
3341 #, php-format
3342 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3343 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3344
3345 #: actions/makeadmin.php:133
3346 #, php-format
3347 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3348 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3349
3350 #: actions/makeadmin.php:146
3351 #, php-format
3352 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3353 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3354
3355 #: actions/microsummary.php:69
3356 msgid "No current status."
3357 msgstr "Sen estado actual."
3358
3359 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3360 #: actions/newapplication.php:52
3361 #, fuzzy
3362 msgid "New application"
3363 msgstr "Aplicación nova"
3364
3365 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3366 #: actions/newapplication.php:65
3367 msgid "You must be logged in to register an application."
3368 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3369
3370 #: actions/newapplication.php:147
3371 msgid "Use this form to register a new application."
3372 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3373
3374 #: actions/newapplication.php:184
3375 msgid "Source URL is required."
3376 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3377
3378 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3379 msgid "Could not create application."
3380 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3381
3382 #. TRANS: Title for form to create a group.
3383 #: actions/newgroup.php:53
3384 msgid "New group"
3385 msgstr "Novo grupo"
3386
3387 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3388 #: actions/newgroup.php:110
3389 msgid "Use this form to create a new group."
3390 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3391
3392 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3393 msgid "New message"
3394 msgstr "Mensaxe nova"
3395
3396 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3397 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3398 msgid "You can't send a message to this user."
3399 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3400
3401 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3402 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3403 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3404 #: lib/command.php:581
3405 msgid "No content!"
3406 msgstr "Non hai contido ningún!"
3407
3408 #: actions/newmessage.php:161
3409 msgid "No recipient specified."
3410 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3411
3412 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3413 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3414 msgid ""
3415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3416 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3417
3418 #: actions/newmessage.php:184
3419 msgid "Message sent"
3420 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3421
3422 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3423 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3424 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3425 #, php-format
3426 msgid "Direct message to %s sent."
3427 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3428
3429 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3430 msgid "Ajax Error"
3431 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3432
3433 #: actions/newnotice.php:69
3434 msgid "New notice"
3435 msgstr "Nova nota"
3436
3437 #: actions/newnotice.php:230
3438 msgid "Notice posted"
3439 msgstr "Publicouse a nota"
3440
3441 #: actions/noticesearch.php:68
3442 #, php-format
3443 msgid ""
3444 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3445 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3446 msgstr ""
3447 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3448 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3449
3450 #: actions/noticesearch.php:78
3451 msgid "Text search"
3452 msgstr "Busca de texto"
3453
3454 #: actions/noticesearch.php:91
3455 #, php-format
3456 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3457 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3458
3459 #: actions/noticesearch.php:121
3460 #, php-format
3461 msgid ""
3462 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3463 "status_textarea=%s)!"
3464 msgstr ""
3465 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3466 "status_textarea=%s)!"
3467
3468 #: actions/noticesearch.php:124
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3472 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3473 msgstr ""
3474 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3475 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3476
3477 #: actions/noticesearchrss.php:96
3478 #, php-format
3479 msgid "Updates with \"%s\""
3480 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3481
3482 #: actions/noticesearchrss.php:98
3483 #, php-format
3484 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3485 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3486
3487 #: actions/nudge.php:85
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3491 "address yet."
3492 msgstr ""
3493 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3494 "enderezo de correo electrónico."
3495
3496 #: actions/nudge.php:94
3497 msgid "Nudge sent"
3498 msgstr "Enviouse o aceno"
3499
3500 #: actions/nudge.php:97
3501 msgid "Nudge sent!"
3502 msgstr "Enviouse o aceno!"
3503
3504 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3505 #: actions/oauthappssettings.php:60
3506 msgid "You must be logged in to list your applications."
3507 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3508
3509 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3510 #: actions/oauthappssettings.php:76
3511 msgid "OAuth applications"
3512 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3513
3514 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3515 #: actions/oauthappssettings.php:88
3516 msgid "Applications you have registered"
3517 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3518
3519 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3520 #: actions/oauthappssettings.php:141
3521 #, php-format
3522 msgid "You have not registered any applications yet."
3523 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3524
3525 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3527 msgid "Connected applications"
3528 msgstr "Aplicacións conectadas"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3532 #, fuzzy
3533 msgid "The following connections exist for your account."
3534 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3535
3536 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3538 msgid "You are not a user of that application."
3539 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3540
3541 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3542 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3544 #, fuzzy, php-format
3545 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3546 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3547
3548 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3549 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3550 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3554 "with %2$s."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3560 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3561
3562 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3564 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3566 #, php-format
3567 msgid ""
3568 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3569 "this instance of StatusNet."
3570 msgstr ""
3571
3572 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3573 msgid "Notice has no profile."
3574 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3575
3576 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3577 #, php-format
3578 msgid "%1$s's status on %2$s"
3579 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3580
3581 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3582 #: actions/oembed.php:168
3583 #, php-format
3584 msgid "Content type %s not supported."
3585 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3586
3587 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3588 #: actions/oembed.php:172
3589 #, php-format
3590 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3591 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3592
3593 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3594 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3595 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3596 msgid "Not a supported data format."
3597 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3598
3599 #: actions/opensearch.php:64
3600 msgid "People Search"
3601 msgstr "Busca de xente"
3602
3603 #: actions/opensearch.php:67
3604 msgid "Notice Search"
3605 msgstr "Busca de notas"
3606
3607 #: actions/othersettings.php:59
3608 msgid "Other settings"
3609 msgstr "Outras opcións"
3610
3611 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3612 #: actions/othersettings.php:71
3613 msgid "Manage various other options."
3614 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3615
3616 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3617 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3618 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3619 #: actions/othersettings.php:111
3620 msgid " (free service)"
3621 msgstr " (servizo gratuíto)"
3622
3623 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3624 #: actions/othersettings.php:120
3625 msgid "Shorten URLs with"
3626 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3629 #: actions/othersettings.php:122
3630 msgid "Automatic shortening service to use."
3631 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3632
3633 #. TRANS: Label for checkbox.
3634 #: actions/othersettings.php:128
3635 msgid "View profile designs"
3636 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3637
3638 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3639 #: actions/othersettings.php:130
3640 msgid "Show or hide profile designs."
3641 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3642
3643 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3644 #: actions/othersettings.php:162
3645 #, fuzzy
3646 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3647 msgstr ""
3648 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3649 "50 caracteres)."
3650
3651 #: actions/otp.php:69
3652 msgid "No user ID specified."
3653 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3654
3655 #: actions/otp.php:83
3656 msgid "No login token specified."
3657 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3658
3659 #: actions/otp.php:90
3660 msgid "No login token requested."
3661 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3662
3663 #: actions/otp.php:95
3664 msgid "Invalid login token specified."
3665 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3666
3667 #: actions/otp.php:104
3668 msgid "Login token expired."
3669 msgstr "O pase caducou."
3670
3671 #: actions/outbox.php:58
3672 #, php-format
3673 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3674 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3675
3676 #: actions/outbox.php:61
3677 #, php-format
3678 msgid "Outbox for %s"
3679 msgstr "Caixa de saída de %s"
3680
3681 #: actions/outbox.php:116
3682 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3683 msgstr ""
3684 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3685
3686 #: actions/passwordsettings.php:58
3687 msgid "Change password"
3688 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3689
3690 #: actions/passwordsettings.php:69
3691 msgid "Change your password."
3692 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3693
3694 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3695 msgid "Password change"
3696 msgstr "Cambio de contrasinal"
3697
3698 #: actions/passwordsettings.php:104
3699 msgid "Old password"
3700 msgstr "Contrasinal anterior"
3701
3702 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3703 msgid "New password"
3704 msgstr "Novo contrasinal"
3705
3706 #: actions/passwordsettings.php:109
3707 msgid "6 or more characters"
3708 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3709
3710 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3711 #: actions/register.php:441
3712 msgid "Confirm"
3713 msgstr "Confirmar"
3714
3715 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3716 msgid "Same as password above"
3717 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3718
3719 #: actions/passwordsettings.php:117
3720 msgid "Change"
3721 msgstr "Cambiar"
3722
3723 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3724 msgid "Password must be 6 or more characters."
3725 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3726
3727 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3728 msgid "Passwords don't match."
3729 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3730
3731 #: actions/passwordsettings.php:165
3732 msgid "Incorrect old password"
3733 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3734
3735 #: actions/passwordsettings.php:181
3736 msgid "Error saving user; invalid."
3737 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3738
3739 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3740 msgid "Can't save new password."
3741 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3742
3743 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3744 msgid "Password saved."
3745 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3746
3747 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3748 #. TRANS: Menu item for site administration
3749 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3750 msgid "Paths"
3751 msgstr "Rutas"
3752
3753 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3754 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3755 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3756 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3757
3758 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3759 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3760 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3761 #, php-format
3762 msgid "Theme directory not readable: %s."
3763 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3764
3765 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3766 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3768 #, php-format
3769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3770 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3771
3772 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3773 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3774 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3775 #, php-format
3776 msgid "Background directory not writable: %s."
3777 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3778
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3782 #, php-format
3783 msgid "Locales directory not readable: %s."
3784 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3785
3786 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3787 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3788 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3789 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3790 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3791
3792 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3793 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3794 msgid "Site"
3795 msgstr "Sitio"
3796
3797 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3798 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3799 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3800 msgid "Server"
3801 msgstr "Servidor"
3802
3803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3804 msgid "Site's server hostname."
3805 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3806
3807 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3808 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3809 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3810 msgid "Path"
3811 msgstr "Ruta"
3812
3813 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3814 msgid "Site path."
3815 msgstr "Ruta do sitio."
3816
3817 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3818 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3819 msgid "Locale directory"
3820 msgstr "Directorio das traducións"
3821
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3823 msgid "Directory path to locales."
3824 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3825
3826 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3827 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3828 msgid "Fancy URLs"
3829 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3830
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3832 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3833 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3834
3835 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3836 msgid "Theme"
3837 msgstr "Tema visual"
3838
3839 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3840 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3841 msgid "Server for themes."
3842 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3843
3844 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3846 msgid "Web path to themes."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3851 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3852 msgid "SSL server"
3853 msgstr "Servidor SSL"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3856 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3857 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3858 msgstr ""
3859
3860 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3861 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3862 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3863 msgid "SSL path"
3864 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3865
3866 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3867 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3868 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3869 msgstr ""
3870
3871 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3872 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3873 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Directory"
3876 msgstr "Directorio de temas visuais"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Directory where themes are located."
3882 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3885 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3886 msgid "Avatars"
3887 msgstr "Avatares"
3888
3889 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3890 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3891 msgid "Avatar server"
3892 msgstr "Servidor de avatares"
3893
3894 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3895 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Server for avatars."
3898 msgstr "Tema visual para o sitio."
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3902 msgid "Avatar path"
3903 msgstr "Ruta do avatar"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Web path to avatars."
3909 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3910
3911 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3913 msgid "Avatar directory"
3914 msgstr "Directorio de avatares"
3915
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Directory where avatars are located."
3920 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3921
3922 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3923 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3924 msgid "Backgrounds"
3925 msgstr "Fondos"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Server for backgrounds."
3931 msgstr "Tema visual para o sitio."
3932
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3934 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3935 msgid "Web path to backgrounds."
3936 msgstr ""
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3940 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3944 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3945 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3946 msgstr ""
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Directory where backgrounds are located."
3952 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3953
3954 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3955 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3957 msgid "Attachments"
3958 msgstr "Ficheiros anexos"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Server for attachments."
3964 msgstr "Tema visual para o sitio."
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Web path to attachments."
3970 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3976 msgstr "Tema visual para o sitio."
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3980 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Directory where attachments are located."
3987 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3988
3989 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3990 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3991 msgid "SSL"
3992 msgstr "SSL"
3993
3994 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3995 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3996 msgid "Never"
3997 msgstr "Nunca"
3998
3999 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4000 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4001 msgid "Sometimes"
4002 msgstr "Ás veces"
4003
4004 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4005 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4006 msgid "Always"
4007 msgstr "Sempre"
4008
4009 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4010 msgid "Use SSL"
4011 msgstr "Utilizar SSL"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4015 #, fuzzy
4016 msgid "When to use SSL."
4017 msgstr "Cando utilizar SSL"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4020 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Server to direct SSL requests to."
4023 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4024
4025 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4027 msgid "Save paths"
4028 msgstr "Gardar as rutas"
4029
4030 #: actions/peoplesearch.php:52
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4034 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4035 msgstr ""
4036 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4037 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4038
4039 #: actions/peoplesearch.php:58
4040 msgid "People search"
4041 msgstr "Busca de xente"
4042
4043 #: actions/peopletag.php:68
4044 #, php-format
4045 msgid "Not a valid people tag: %s."
4046 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4047
4048 #: actions/peopletag.php:142
4049 #, php-format
4050 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4051 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4052
4053 #: actions/postnotice.php:95
4054 msgid "Invalid notice content."
4055 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4056
4057 #: actions/postnotice.php:101
4058 #, php-format
4059 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4060 msgstr ""
4061 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4062
4063 #. TRANS: Page title for profile settings.
4064 #: actions/profilesettings.php:61
4065 msgid "Profile settings"
4066 msgstr "Configuración do perfil"
4067
4068 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4069 #: actions/profilesettings.php:73
4070 msgid ""
4071 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4072 msgstr ""
4073 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4074 "coñeza mellor."
4075
4076 #. TRANS: Profile settings form legend.
4077 #: actions/profilesettings.php:102
4078 msgid "Profile information"
4079 msgstr "Información do perfil"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4082 #: actions/profilesettings.php:113
4083 #, fuzzy
4084 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4085 msgstr ""
4086 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4087 "espazos, tiles ou eñes"
4088
4089 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4090 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4091 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:456
4092 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4093 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4094 msgid "Full name"
4095 msgstr "Nome completo"
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Form input field label.
4099 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
4100 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4101 msgid "Homepage"
4102 msgstr "Páxina persoal"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #: actions/profilesettings.php:125
4106 #, fuzzy
4107 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4108 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:472
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4116 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4117 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4118 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4121 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:477
4122 msgid "Describe yourself and your interests"
4123 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4124
4125 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4126 #. TRANS: their biography.
4127 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:479
4128 msgid "Bio"
4129 msgstr "Biografía"
4130
4131 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4133 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:484
4134 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4135 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4136 #: lib/userprofile.php:167
4137 msgid "Location"
4138 msgstr "Lugar"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4141 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:486
4142 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4143 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 #: actions/profilesettings.php:157
4147 msgid "Share my current location when posting notices"
4148 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4149
4150 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4151 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
4152 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4153 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4154 msgid "Tags"
4155 msgstr "Etiquetas"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4158 #: actions/profilesettings.php:168
4159 msgid ""
4160 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4161 msgstr ""
4162 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4163 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4164
4165 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4166 #: actions/profilesettings.php:173
4167 msgid "Language"
4168 msgstr "Lingua"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4171 #: actions/profilesettings.php:175
4172 msgid "Preferred language"
4173 msgstr "Lingua escollida"
4174
4175 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4176 #: actions/profilesettings.php:185
4177 msgid "Timezone"
4178 msgstr "Fuso horario"
4179
4180 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4181 #: actions/profilesettings.php:187
4182 msgid "What timezone are you normally in?"
4183 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4184
4185 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4186 #: actions/profilesettings.php:193
4187 msgid ""
4188 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4189 msgstr ""
4190 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4191 "bots)"
4192
4193 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4194 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4195 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4196 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:229
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4199 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4200 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4201 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4202
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4205 msgid "Timezone not selected."
4206 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4207
4208 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4209 #: actions/profilesettings.php:281
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4212 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4213
4214 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4215 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4216 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4217 #, php-format
4218 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4219 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4220
4221 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4222 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4223 #: actions/profilesettings.php:351
4224 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4225 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4228 #: actions/profilesettings.php:409
4229 msgid "Couldn't save location prefs."
4230 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4231
4232 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4233 #: actions/profilesettings.php:422
4234 msgid "Couldn't save profile."
4235 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4236
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4238 #: actions/profilesettings.php:431
4239 msgid "Couldn't save tags."
4240 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4241
4242 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4243 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4244 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4245 msgid "Settings saved."
4246 msgstr "Gardouse a configuración."
4247
4248 #: actions/public.php:83
4249 #, php-format
4250 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4251 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4252
4253 #: actions/public.php:92
4254 msgid "Could not retrieve public stream."
4255 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4256
4257 #: actions/public.php:130
4258 #, php-format
4259 msgid "Public timeline, page %d"
4260 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4261
4262 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4263 msgid "Public timeline"
4264 msgstr "Liña do tempo pública"
4265
4266 #: actions/public.php:160
4267 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4268 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4269
4270 #: actions/public.php:164
4271 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4272 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4273
4274 #: actions/public.php:168
4275 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4276 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4277
4278 #: actions/public.php:188
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4282 "yet."
4283 msgstr ""
4284 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4285 "aínda."
4286
4287 #: actions/public.php:191
4288 msgid "Be the first to post!"
4289 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4290
4291 #: actions/public.php:195
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4295 msgstr ""
4296 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4297 "publicar?"
4298
4299 #: actions/public.php:242
4300 #, php-format
4301 msgid ""
4302 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4303 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4304 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4305 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4306 msgstr ""
4307 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4308 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4309 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4310 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4311 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4312
4313 #: actions/public.php:247
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4317 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4318 "tool."
4319 msgstr ""
4320 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4321 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4322 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4323
4324 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4325 #: actions/publictagcloud.php:57
4326 msgid "Public tag cloud"
4327 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4328
4329 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4330 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4331 #: actions/publictagcloud.php:65
4332 #, fuzzy, php-format
4333 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4334 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4335
4336 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4337 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4338 #. TRANS: and do not change the URL part.
4339 #: actions/publictagcloud.php:74
4340 #, php-format
4341 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4342 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4343
4344 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4345 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4346 #: actions/publictagcloud.php:79
4347 msgid "Be the first to post one!"
4348 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4349
4350 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4351 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4352 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4353 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4354 #. TRANS: and do not change the URL part.
4355 #: actions/publictagcloud.php:87
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4359 "one!"
4360 msgstr ""
4361 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4362 "publicar unha?"
4363
4364 #: actions/publictagcloud.php:146
4365 msgid "Tag cloud"
4366 msgstr "Nube de etiquetas"
4367
4368 #: actions/recoverpassword.php:36
4369 msgid "You are already logged in!"
4370 msgstr "Xa está identificado!"
4371
4372 #: actions/recoverpassword.php:62
4373 msgid "No such recovery code."
4374 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4375
4376 #: actions/recoverpassword.php:66
4377 msgid "Not a recovery code."
4378 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4379
4380 #: actions/recoverpassword.php:73
4381 msgid "Recovery code for unknown user."
4382 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4383
4384 #: actions/recoverpassword.php:86
4385 msgid "Error with confirmation code."
4386 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4387
4388 #: actions/recoverpassword.php:97
4389 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4390 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4391
4392 #: actions/recoverpassword.php:111
4393 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4394 msgstr ""
4395 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4396 "confirmado."
4397
4398 #: actions/recoverpassword.php:152
4399 msgid ""
4400 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4401 "the email address you have stored in your account."
4402 msgstr ""
4403 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4404 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4405
4406 #: actions/recoverpassword.php:158
4407 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4408 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4409
4410 #: actions/recoverpassword.php:188
4411 msgid "Password recovery"
4412 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4413
4414 #: actions/recoverpassword.php:191
4415 msgid "Nickname or email address"
4416 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4417
4418 #: actions/recoverpassword.php:193
4419 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4420 msgstr ""
4421 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4422 "rexistrou."
4423
4424 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4425 msgid "Recover"
4426 msgstr "Recuperar"
4427
4428 #: actions/recoverpassword.php:208
4429 msgid "Reset password"
4430 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4431
4432 #: actions/recoverpassword.php:209
4433 msgid "Recover password"
4434 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4435
4436 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4437 msgid "Password recovery requested"
4438 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4439
4440 #: actions/recoverpassword.php:213
4441 msgid "Unknown action"
4442 msgstr "Non se coñece esa acción"
4443
4444 #: actions/recoverpassword.php:236
4445 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4446 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4447
4448 #: actions/recoverpassword.php:243
4449 msgid "Reset"
4450 msgstr "Restablecer"
4451
4452 #: actions/recoverpassword.php:252
4453 msgid "Enter a nickname or email address."
4454 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4455
4456 #: actions/recoverpassword.php:282
4457 msgid "No user with that email address or username."
4458 msgstr ""
4459 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4460
4461 #: actions/recoverpassword.php:299
4462 msgid "No registered email address for that user."
4463 msgstr ""
4464 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4465
4466 #: actions/recoverpassword.php:313
4467 msgid "Error saving address confirmation."
4468 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4469
4470 #: actions/recoverpassword.php:338
4471 msgid ""
4472 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4473 "address registered to your account."
4474 msgstr ""
4475 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4476 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4477
4478 #: actions/recoverpassword.php:357
4479 msgid "Unexpected password reset."
4480 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4481
4482 #: actions/recoverpassword.php:365
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Password must be 6 characters or more."
4485 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4486
4487 #: actions/recoverpassword.php:369
4488 msgid "Password and confirmation do not match."
4489 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4490
4491 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4492 msgid "Error setting user."
4493 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4494
4495 #: actions/recoverpassword.php:395
4496 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4497 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4498
4499 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4500 msgid "Sorry, only invited people can register."
4501 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4502
4503 #: actions/register.php:99
4504 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4505 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4506
4507 #: actions/register.php:119
4508 msgid "Registration successful"
4509 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4510
4511 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4512 msgid "Register"
4513 msgstr "Rexistrarse"
4514
4515 #: actions/register.php:142
4516 msgid "Registration not allowed."
4517 msgstr "Non se permite o rexistro."
4518
4519 #: actions/register.php:209
4520 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4521 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4522
4523 #: actions/register.php:218
4524 msgid "Email address already exists."
4525 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4526
4527 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4528 msgid "Invalid username or password."
4529 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4530
4531 #: actions/register.php:351
4532 msgid ""
4533 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4534 "link up to friends and colleagues. "
4535 msgstr ""
4536 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4537 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4538
4539 #: actions/register.php:433
4540 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4541 msgstr ""
4542 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4543 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4544
4545 #: actions/register.php:438
4546 msgid "6 or more characters. Required."
4547 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4548
4549 #: actions/register.php:442
4550 msgid "Same as password above. Required."
4551 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4552
4553 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4554 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4555 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4556 msgid "Email"
4557 msgstr "Correo electrónico"
4558
4559 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4560 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4561 msgstr ""
4562 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4563
4564 #: actions/register.php:458
4565 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4566 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4567
4568 #: actions/register.php:463
4569 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4570 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4571
4572 #: actions/register.php:524
4573 #, php-format
4574 msgid ""
4575 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4576 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4577
4578 #: actions/register.php:534
4579 #, php-format
4580 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4581 msgstr ""
4582 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4583
4584 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4585 #: actions/register.php:538
4586 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4587 msgstr ""
4588 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4589 "autor."
4590
4591 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4592 #: actions/register.php:541
4593 msgid "All rights reserved."
4594 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4595
4596 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4597 #: actions/register.php:546
4598 #, php-format
4599 msgid ""
4600 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4601 "email address, IM address, and phone number."
4602 msgstr ""
4603 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4604 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4605 "instantánea e números de teléfono."
4606
4607 #: actions/register.php:589
4608 #, php-format
4609 msgid ""
4610 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4611 "want to...\n"
4612 "\n"
4613 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4614 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4615 "notices through instant messages.\n"
4616 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4617 "share your interests. \n"
4618 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4619 "others more about you. \n"
4620 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4621 "missed. \n"
4622 "\n"
4623 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4624 msgstr ""
4625 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4626 "\n"
4627 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4628 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4629 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4630 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4631 "seus intereses. \n"
4632 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4633 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4634 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4635 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4636 "\n"
4637 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4638
4639 #: actions/register.php:613
4640 msgid ""
4641 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4642 "to confirm your email address.)"
4643 msgstr ""
4644 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4645 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4646
4647 #: actions/remotesubscribe.php:98
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4651 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4652 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4653 msgstr ""
4654 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4655 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4656 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4657 "continuación o URL do seu perfil."
4658
4659 #: actions/remotesubscribe.php:112
4660 msgid "Remote subscribe"
4661 msgstr "Subscribirse remotamente"
4662
4663 #: actions/remotesubscribe.php:124
4664 msgid "Subscribe to a remote user"
4665 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4666
4667 #: actions/remotesubscribe.php:129
4668 msgid "User nickname"
4669 msgstr "Alcume do usuario"
4670
4671 #: actions/remotesubscribe.php:130
4672 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4673 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4674
4675 #: actions/remotesubscribe.php:133
4676 msgid "Profile URL"
4677 msgstr "URL do perfil"
4678
4679 #: actions/remotesubscribe.php:134
4680 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4681 msgstr ""
4682 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4683
4684 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4685 #: lib/userprofile.php:411
4686 msgid "Subscribe"
4687 msgstr "Subscribirse"
4688
4689 #: actions/remotesubscribe.php:159
4690 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4691 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4692
4693 #: actions/remotesubscribe.php:168
4694 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4695 msgstr ""
4696 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4697 "XRDS incorrecto)."
4698
4699 #: actions/remotesubscribe.php:176
4700 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4701 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4702
4703 #: actions/remotesubscribe.php:183
4704 msgid "Couldn’t get a request token."
4705 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4706
4707 #: actions/repeat.php:57
4708 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4709 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4710
4711 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4712 msgid "No notice specified."
4713 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4714
4715 #: actions/repeat.php:76
4716 msgid "You can't repeat your own notice."
4717 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4718
4719 #: actions/repeat.php:90
4720 msgid "You already repeated that notice."
4721 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4722
4723 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4724 msgid "Repeated"
4725 msgstr "Repetida"
4726
4727 #: actions/repeat.php:119
4728 msgid "Repeated!"
4729 msgstr "Repetida!"
4730
4731 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4732 #: lib/personalgroupnav.php:108
4733 #, php-format
4734 msgid "Replies to %s"
4735 msgstr "Respostas a %s"
4736
4737 #: actions/replies.php:128
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4740 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4741
4742 #: actions/replies.php:145
4743 #, php-format
4744 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4746
4747 #: actions/replies.php:152
4748 #, php-format
4749 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #: actions/replies.php:159
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4755 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4756
4757 #: actions/replies.php:199
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4761 "notice to them yet."
4762 msgstr ""
4763 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4764 "mandaron ningunha nota."
4765
4766 #: actions/replies.php:204
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4770 "[join groups](%%action.groups%%)."
4771 msgstr ""
4772 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4773 "grupos](%%action.groups%%)."
4774
4775 #: actions/replies.php:206
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4779 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4780 msgstr ""
4781 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4782 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4783
4784 #: actions/repliesrss.php:72
4785 #, php-format
4786 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4787 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4788
4789 #: actions/revokerole.php:75
4790 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4791 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4792
4793 #: actions/revokerole.php:82
4794 msgid "User doesn't have this role."
4795 msgstr "O usuario non ten este rol."
4796
4797 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4798 msgid "StatusNet"
4799 msgstr "StatusNet"
4800
4801 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4802 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4803 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4804
4805 #: actions/sandbox.php:72
4806 msgid "User is already sandboxed."
4807 msgstr "O usuario xa está illado."
4808
4809 #. TRANS: Menu item for site administration
4810 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4811 #: lib/adminpanelaction.php:379
4812 msgid "Sessions"
4813 msgstr "Sesións"
4814
4815 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4816 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4817 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4818
4819 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4820 msgid "Handle sessions"
4821 msgstr "Manexar as sesións"
4822
4823 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4824 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4825 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4826
4827 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4828 msgid "Session debugging"
4829 msgstr "Depuración da sesión"
4830
4831 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4832 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4833 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4834
4835 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4836 msgid "Save site settings"
4837 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4838
4839 #: actions/showapplication.php:82
4840 msgid "You must be logged in to view an application."
4841 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4842
4843 #: actions/showapplication.php:157
4844 msgid "Application profile"
4845 msgstr "Perfil da aplicación"
4846
4847 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4848 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4849 msgid "Icon"
4850 msgstr "Icona"
4851
4852 #. TRANS: Form input field label for application name.
4853 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4854 #: lib/applicationeditform.php:190
4855 msgid "Name"
4856 msgstr "Nome"
4857
4858 #. TRANS: Form input field label.
4859 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4860 msgid "Organization"
4861 msgstr "Organización"
4862
4863 #. TRANS: Form input field label.
4864 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4865 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4866 msgid "Description"
4867 msgstr "Descrición"
4868
4869 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4870 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4871 #: lib/profileaction.php:187
4872 msgid "Statistics"
4873 msgstr "Estatísticas"
4874
4875 #: actions/showapplication.php:203
4876 #, php-format
4877 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4878 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4879
4880 #: actions/showapplication.php:213
4881 msgid "Application actions"
4882 msgstr "Accións da aplicación"
4883
4884 #: actions/showapplication.php:236
4885 msgid "Reset key & secret"
4886 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4887
4888 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4889 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4890 msgid "Delete"
4891 msgstr "Borrar"
4892
4893 #: actions/showapplication.php:261
4894 msgid "Application info"
4895 msgstr "Información da aplicación"
4896
4897 #: actions/showapplication.php:263
4898 msgid "Consumer key"
4899 msgstr "Clave do consumidor"
4900
4901 #: actions/showapplication.php:268
4902 msgid "Consumer secret"
4903 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4904
4905 #: actions/showapplication.php:273
4906 msgid "Request token URL"
4907 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4908
4909 #: actions/showapplication.php:278
4910 msgid "Access token URL"
4911 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4912
4913 #: actions/showapplication.php:283
4914 msgid "Authorize URL"
4915 msgstr "Autorizar o URL"
4916
4917 #: actions/showapplication.php:288
4918 msgid ""
4919 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4920 "signature method."
4921 msgstr ""
4922 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4923 "con texto sinxelo."
4924
4925 #: actions/showapplication.php:309
4926 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4927 msgstr ""
4928 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4929 "consumidor?"
4930
4931 #: actions/showfavorites.php:79
4932 #, php-format
4933 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4934 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4935
4936 #: actions/showfavorites.php:132
4937 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4938 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4939
4940 #: actions/showfavorites.php:171
4941 #, php-format
4942 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4943 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4944
4945 #: actions/showfavorites.php:178
4946 #, php-format
4947 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4948 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4949
4950 #: actions/showfavorites.php:185
4951 #, php-format
4952 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4953 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4954
4955 #: actions/showfavorites.php:206
4956 msgid ""
4957 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4958 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4959 msgstr ""
4960 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4961 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4962
4963 #: actions/showfavorites.php:208
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4967 "would add to their favorites :)"
4968 msgstr ""
4969 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4970 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4971
4972 #: actions/showfavorites.php:212
4973 #, php-format
4974 msgid ""
4975 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4976 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4977 "their favorites :)"
4978 msgstr ""
4979 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4980 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4981 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4982
4983 #: actions/showfavorites.php:243
4984 msgid "This is a way to share what you like."
4985 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4986
4987 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4988 #: actions/showgroup.php:75
4989 #, php-format
4990 msgid "%s group"
4991 msgstr "Grupo %s"
4992
4993 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4994 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4995 #: actions/showgroup.php:79
4996 #, php-format
4997 msgid "%1$s group, page %2$d"
4998 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4999
5000 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5001 #: actions/showgroup.php:220
5002 msgid "Group profile"
5003 msgstr "Perfil do grupo"
5004
5005 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5006 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5007 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5008 msgid "URL"
5009 msgstr "URL"
5010
5011 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5012 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5013 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5014 msgid "Note"
5015 msgstr "Nota"
5016
5017 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5018 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5019 msgid "Aliases"
5020 msgstr "Pseudónimos"
5021
5022 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5023 #: actions/showgroup.php:304
5024 msgid "Group actions"
5025 msgstr "Accións do grupo"
5026
5027 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5028 #: actions/showgroup.php:345
5029 #, php-format
5030 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5031 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5032
5033 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5034 #: actions/showgroup.php:352
5035 #, php-format
5036 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5038
5039 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5040 #: actions/showgroup.php:359
5041 #, php-format
5042 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5043 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5046 #: actions/showgroup.php:365
5047 #, php-format
5048 msgid "FOAF for %s group"
5049 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5050
5051 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5052 #: actions/showgroup.php:402
5053 msgid "Members"
5054 msgstr "Membros"
5055
5056 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5057 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5058 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5059 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5060 msgid "(None)"
5061 msgstr "(Ningún)"
5062
5063 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5064 #: actions/showgroup.php:417
5065 msgid "All members"
5066 msgstr "Todos os membros"
5067
5068 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5069 #: actions/showgroup.php:453
5070 #, fuzzy
5071 msgctxt "LABEL"
5072 msgid "Created"
5073 msgstr "Creado"
5074
5075 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5076 #: actions/showgroup.php:461
5077 #, fuzzy
5078 msgctxt "LABEL"
5079 msgid "Members"
5080 msgstr "Membros"
5081
5082 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5083 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5084 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5085 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5086 #: actions/showgroup.php:476
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5093 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5094 msgstr ""
5095 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5096 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5097 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5098 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5099 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5100 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5101
5102 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5103 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5104 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5105 #: actions/showgroup.php:486
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5109 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5110 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5111 "their life and interests. "
5112 msgstr ""
5113 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5114 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5115 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5116 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5117
5118 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5119 #: actions/showgroup.php:515
5120 msgid "Admins"
5121 msgstr "Administradores"
5122
5123 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5124 #: actions/showmessage.php:79
5125 msgid "No such message."
5126 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5127
5128 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5129 #: actions/showmessage.php:97
5130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5131 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5132
5133 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5134 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5135 #: actions/showmessage.php:110
5136 #, php-format
5137 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5138 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5139
5140 #. TRANS: Page title for single message display.
5141 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 #: actions/showmessage.php:118
5143 #, php-format
5144 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5145 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5146
5147 #: actions/shownotice.php:90
5148 msgid "Notice deleted."
5149 msgstr "Borrouse a nota."
5150
5151 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5152 #: actions/showstream.php:70
5153 #, fuzzy, php-format
5154 msgid "%1$s tagged %2$s"
5155 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5156
5157 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5158 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5159 #: actions/showstream.php:74
5160 #, fuzzy, php-format
5161 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5162 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5163
5164 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5165 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5166 #: actions/showstream.php:82
5167 #, php-format
5168 msgid "%1$s, page %2$d"
5169 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5170
5171 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5173 #: actions/showstream.php:127
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5176 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5177
5178 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5179 #. TRANS: %s is a user nickname.
5180 #: actions/showstream.php:136
5181 #, php-format
5182 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5183 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5184
5185 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5186 #. TRANS: %s is a user nickname.
5187 #: actions/showstream.php:145
5188 #, php-format
5189 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5190 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5191
5192 #: actions/showstream.php:152
5193 #, php-format
5194 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5195 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5196
5197 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5198 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5199 #: actions/showstream.php:159
5200 #, php-format
5201 msgid "FOAF for %s"
5202 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5203
5204 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5205 #: actions/showstream.php:211
5206 #, fuzzy, php-format
5207 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5208 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5209
5210 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5211 #: actions/showstream.php:217
5212 msgid ""
5213 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5214 "would be a good time to start :)"
5215 msgstr ""
5216 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5217 "bo momento para comezar :)"
5218
5219 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5220 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5221 #: actions/showstream.php:221
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5225 "%?status_textarea=%2$s)."
5226 msgstr ""
5227 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5228 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5229
5230 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5232 #: actions/showstream.php:264
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5236 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5237 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5238 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5239 msgstr ""
5240 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5241 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5242 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5243 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5244 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5245
5246 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5248 #: actions/showstream.php:271
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5252 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5253 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5254 msgstr ""
5255 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5256 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5257 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5258
5259 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5260 #: actions/showstream.php:328
5261 #, php-format
5262 msgid "Repeat of %s"
5263 msgstr "Repeticións de %s"
5264
5265 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5266 msgid "You cannot silence users on this site."
5267 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5268
5269 #: actions/silence.php:72
5270 msgid "User is already silenced."
5271 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5272
5273 #: actions/siteadminpanel.php:69
5274 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5275 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5276
5277 #: actions/siteadminpanel.php:133
5278 msgid "Site name must have non-zero length."
5279 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5280
5281 #: actions/siteadminpanel.php:141
5282 msgid "You must have a valid contact email address."
5283 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5284
5285 #: actions/siteadminpanel.php:159
5286 #, php-format
5287 msgid "Unknown language \"%s\"."
5288 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5289
5290 #: actions/siteadminpanel.php:165
5291 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5292 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5293
5294 #: actions/siteadminpanel.php:171
5295 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5296 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5297
5298 #: actions/siteadminpanel.php:221
5299 msgid "General"
5300 msgstr "Xeral"
5301
5302 #: actions/siteadminpanel.php:224
5303 msgid "Site name"
5304 msgstr "Nome do sitio"
5305
5306 #: actions/siteadminpanel.php:225
5307 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5308 msgstr ""
5309 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5310 "da miña empresa\""
5311
5312 #: actions/siteadminpanel.php:229
5313 msgid "Brought by"
5314 msgstr "Publicado por"
5315
5316 #: actions/siteadminpanel.php:230
5317 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5318 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5319
5320 #: actions/siteadminpanel.php:234
5321 msgid "Brought by URL"
5322 msgstr "URL do publicador"
5323
5324 #: actions/siteadminpanel.php:235
5325 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5326 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5327
5328 #: actions/siteadminpanel.php:239
5329 msgid "Contact email address for your site"
5330 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5331
5332 #: actions/siteadminpanel.php:245
5333 msgid "Local"
5334 msgstr "Local"
5335
5336 #: actions/siteadminpanel.php:256
5337 msgid "Default timezone"
5338 msgstr "Fuso horario por defecto"
5339
5340 #: actions/siteadminpanel.php:257
5341 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5342 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5343
5344 #: actions/siteadminpanel.php:262
5345 msgid "Default language"
5346 msgstr "Lingua por defecto"
5347
5348 #: actions/siteadminpanel.php:263
5349 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5350 msgstr ""
5351 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5352 "sexa posible"
5353
5354 #: actions/siteadminpanel.php:271
5355 msgid "Limits"
5356 msgstr "Límites"
5357
5358 #: actions/siteadminpanel.php:274
5359 msgid "Text limit"
5360 msgstr "Límite de texto"
5361
5362 #: actions/siteadminpanel.php:274
5363 msgid "Maximum number of characters for notices."
5364 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5365
5366 #: actions/siteadminpanel.php:278
5367 msgid "Dupe limit"
5368 msgstr "Tempo límite de repetición"
5369
5370 #: actions/siteadminpanel.php:278
5371 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5372 msgstr ""
5373 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5374 "nota de novo."
5375
5376 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5377 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5378 msgid "Site Notice"
5379 msgstr "Nota do sitio"
5380
5381 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5382 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5383 msgid "Edit site-wide message"
5384 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5385
5386 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5387 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5388 msgid "Unable to save site notice."
5389 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5390
5391 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5392 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5395 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5396
5397 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5398 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5399 msgid "Site notice text"
5400 msgstr "Texto da nota do sitio"
5401
5402 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5403 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5406 msgstr ""
5407 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5408
5409 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5410 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5411 msgid "Save site notice"
5412 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5413
5414 #. TRANS: Title for SMS settings.
5415 #: actions/smssettings.php:59
5416 msgid "SMS settings"
5417 msgstr "Configuración dos SMS"
5418
5419 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5420 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5421 #: actions/smssettings.php:74
5422 #, php-format
5423 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5424 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5425
5426 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5427 #: actions/smssettings.php:97
5428 msgid "SMS is not available."
5429 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5430
5431 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5432 #: actions/smssettings.php:111
5433 msgid "SMS address"
5434 msgstr "Enderezo dos SMS"
5435
5436 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5437 #: actions/smssettings.php:120
5438 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5439 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5440
5441 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5442 #: actions/smssettings.php:133
5443 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5444 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5445
5446 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5447 #: actions/smssettings.php:142
5448 msgid "Confirmation code"
5449 msgstr "Código de confirmación"
5450
5451 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5452 #: actions/smssettings.php:144
5453 msgid "Enter the code you received on your phone."
5454 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5455
5456 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5457 #: actions/smssettings.php:148
5458 msgctxt "BUTTON"
5459 msgid "Confirm"
5460 msgstr "Confirmar"
5461
5462 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5463 #: actions/smssettings.php:153
5464 msgid "SMS phone number"
5465 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5466
5467 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5468 #: actions/smssettings.php:156
5469 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5470 msgstr ""
5471 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5472 "código da zona"
5473
5474 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5475 #: actions/smssettings.php:195
5476 msgid "SMS preferences"
5477 msgstr "Preferencias dos SMS"
5478
5479 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5480 #: actions/smssettings.php:201
5481 msgid ""
5482 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5483 "from my carrier."
5484 msgstr ""
5485 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5486 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5487
5488 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5489 #: actions/smssettings.php:315
5490 msgid "SMS preferences saved."
5491 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5492
5493 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5494 #: actions/smssettings.php:338
5495 msgid "No phone number."
5496 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5497
5498 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5499 #: actions/smssettings.php:344
5500 msgid "No carrier selected."
5501 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5502
5503 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5504 #: actions/smssettings.php:352
5505 msgid "That is already your phone number."
5506 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5507
5508 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5509 #: actions/smssettings.php:356
5510 msgid "That phone number already belongs to another user."
5511 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5512
5513 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5514 #: actions/smssettings.php:384
5515 msgid ""
5516 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5517 "for the code and instructions on how to use it."
5518 msgstr ""
5519 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5520 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5521
5522 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5523 #: actions/smssettings.php:413
5524 msgid "That is the wrong confirmation number."
5525 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5526
5527 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5528 #: actions/smssettings.php:427
5529 msgid "SMS confirmation cancelled."
5530 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5531
5532 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5533 #. TRANS: registered for the active user.
5534 #: actions/smssettings.php:448
5535 msgid "That is not your phone number."
5536 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5537
5538 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5539 #: actions/smssettings.php:470
5540 msgid "The SMS phone number was removed."
5541 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5542
5543 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5544 #: actions/smssettings.php:511
5545 msgid "Mobile carrier"
5546 msgstr "Compañía"
5547
5548 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5549 #: actions/smssettings.php:516
5550 msgid "Select a carrier"
5551 msgstr "Escolla unha compañía"
5552
5553 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5554 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5555 #: actions/smssettings.php:525
5556 #, php-format
5557 msgid ""
5558 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5559 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5560 msgstr ""
5561 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5562 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5563 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5564
5565 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5566 #: actions/smssettings.php:548
5567 msgid "No code entered"
5568 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5569
5570 #. TRANS: Menu item for site administration
5571 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5572 #: lib/adminpanelaction.php:395
5573 msgid "Snapshots"
5574 msgstr "Instantáneas"
5575
5576 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5577 msgid "Manage snapshot configuration"
5578 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5579
5580 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5581 msgid "Invalid snapshot run value."
5582 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5583
5584 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5585 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5586 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5587
5588 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5589 msgid "Invalid snapshot report URL."
5590 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5591
5592 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5593 msgid "Randomly during web hit"
5594 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5595
5596 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5597 msgid "In a scheduled job"
5598 msgstr "Nun proceso programado"
5599
5600 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5601 msgid "Data snapshots"
5602 msgstr "Instantáneas de datos"
5603
5604 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5605 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5606 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5607
5608 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5609 msgid "Frequency"
5610 msgstr "Frecuencia"
5611
5612 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5613 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5614 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5615
5616 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5617 msgid "Report URL"
5618 msgstr "URL de envío"
5619
5620 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5621 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5622 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5623
5624 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5625 msgid "Save snapshot settings"
5626 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5627
5628 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5629 #: actions/subedit.php:75
5630 msgid "You are not subscribed to that profile."
5631 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5632
5633 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5634 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5635 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5636 msgid "Could not save subscription."
5637 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5638
5639 #: actions/subscribe.php:77
5640 msgid "This action only accepts POST requests."
5641 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5642
5643 #: actions/subscribe.php:117
5644 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5645 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5646
5647 #: actions/subscribe.php:145
5648 msgid "Subscribed"
5649 msgstr "Subscrito"
5650
5651 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5652 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5653 #: actions/subscribers.php:51
5654 #, php-format
5655 msgid "%s subscribers"
5656 msgstr "%s subscritores"
5657
5658 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5659 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5660 #: actions/subscribers.php:55
5661 #, php-format
5662 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5663 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5664
5665 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5666 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5667 #: actions/subscribers.php:68
5668 msgid "These are the people who listen to your notices."
5669 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5670
5671 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5672 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5673 #: actions/subscribers.php:74
5674 #, php-format
5675 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5676 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5677
5678 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5679 #: actions/subscribers.php:116
5680 #, fuzzy
5681 msgid ""
5682 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5683 "return the favor."
5684 msgstr ""
5685 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5686 "devolvan o favor"
5687
5688 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5689 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5690 #: actions/subscribers.php:120
5691 #, php-format
5692 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5693 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5694
5695 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5696 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5697 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5698 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5699 #. TRANS: and do not change the URL part.
5700 #: actions/subscribers.php:129
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5704 "%) and be the first?"
5705 msgstr ""
5706 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5707 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5708
5709 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5711 #: actions/subscriptions.php:55
5712 #, php-format
5713 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5714 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5715
5716 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5717 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5718 #: actions/subscriptions.php:68
5719 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5720 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5721
5722 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5723 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5724 #: actions/subscriptions.php:74
5725 #, php-format
5726 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5727 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5728
5729 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5730 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5731 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5732 #. TRANS: and do not change the URL part.
5733 #: actions/subscriptions.php:135
5734 #, php-format
5735 msgid ""
5736 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5737 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5738 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5739 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5740 "automatically subscribe to people you already follow there."
5741 msgstr ""
5742 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5743 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5744 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5745 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5746 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5747
5748 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5749 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5750 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5751 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5752 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5753 #, php-format
5754 msgid "%s is not listening to anyone."
5755 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5756
5757 #: actions/subscriptions.php:178
5758 #, fuzzy, php-format
5759 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5760 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5761
5762 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5763 #: actions/subscriptions.php:242
5764 msgid "Jabber"
5765 msgstr "Jabber"
5766
5767 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5768 #: actions/subscriptions.php:257
5769 msgid "SMS"
5770 msgstr "SMS"
5771
5772 #: actions/tag.php:69
5773 #, php-format
5774 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5775 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5776
5777 #: actions/tag.php:87
5778 #, php-format
5779 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5780 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5781
5782 #: actions/tag.php:93
5783 #, php-format
5784 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5785 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5786
5787 #: actions/tag.php:99
5788 #, php-format
5789 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5790 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5791
5792 #: actions/tagother.php:39
5793 msgid "No ID argument."
5794 msgstr "Sen argumento ID."
5795
5796 #: actions/tagother.php:65
5797 #, php-format
5798 msgid "Tag %s"
5799 msgstr "Etiqueta %s"
5800
5801 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5802 msgid "User profile"
5803 msgstr "Perfil do usuario"
5804
5805 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5806 #: lib/userprofile.php:107
5807 msgid "Photo"
5808 msgstr "Fotografía"
5809
5810 #: actions/tagother.php:141
5811 msgid "Tag user"
5812 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5813
5814 #: actions/tagother.php:151
5815 msgid ""
5816 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5817 "separated"
5818 msgstr ""
5819 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5820 "comas ou espazos en branco"
5821
5822 #: actions/tagother.php:193
5823 msgid ""
5824 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5825 msgstr ""
5826 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5827 "vostede."
5828
5829 #: actions/tagother.php:200
5830 msgid "Could not save tags."
5831 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5832
5833 #: actions/tagother.php:236
5834 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5835 msgstr ""
5836 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5837 "subscricións."
5838
5839 #: actions/tagrss.php:35
5840 msgid "No such tag."
5841 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5842
5843 #: actions/unblock.php:59
5844 msgid "You haven't blocked that user."
5845 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5846
5847 #: actions/unsandbox.php:72
5848 msgid "User is not sandboxed."
5849 msgstr "O usuario non está illado."
5850
5851 #: actions/unsilence.php:72
5852 msgid "User is not silenced."
5853 msgstr "O usuario non está silenciado."
5854
5855 #: actions/unsubscribe.php:77
5856 msgid "No profile ID in request."
5857 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5858
5859 #: actions/unsubscribe.php:98
5860 msgid "Unsubscribed"
5861 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5862
5863 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5864 #, php-format
5865 msgid ""
5866 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5867 msgstr ""
5868 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5869 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5870
5871 #. TRANS: User admin panel title
5872 #: actions/useradminpanel.php:58
5873 msgctxt "TITLE"
5874 msgid "User"
5875 msgstr "Usuario"
5876
5877 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5878 #: actions/useradminpanel.php:69
5879 msgid "User settings for this StatusNet site"
5880 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5881
5882 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5883 #: actions/useradminpanel.php:147
5884 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5885 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5886
5887 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5888 #: actions/useradminpanel.php:154
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5891 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5894 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5895 #: actions/useradminpanel.php:166
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5898 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5899
5900 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5901 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5902 #: lib/personalgroupnav.php:112
5903 msgid "Profile"
5904 msgstr "Perfil"
5905
5906 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5907 #: actions/useradminpanel.php:220
5908 msgid "Bio Limit"
5909 msgstr "Límite da biografía"
5910
5911 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5912 #: actions/useradminpanel.php:222
5913 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5914 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5915
5916 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5917 #: actions/useradminpanel.php:231
5918 msgid "New users"
5919 msgstr "Novos usuarios"
5920
5921 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5922 #: actions/useradminpanel.php:236
5923 msgid "New user welcome"
5924 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5925
5926 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5927 #: actions/useradminpanel.php:238
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5930 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5931
5932 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5933 #: actions/useradminpanel.php:244
5934 msgid "Default subscription"
5935 msgstr "Subscrición por defecto"
5936
5937 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5938 #: actions/useradminpanel.php:246
5939 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5940 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5941
5942 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5943 #: actions/useradminpanel.php:256
5944 msgid "Invitations"
5945 msgstr "Invitacións"
5946
5947 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5948 #: actions/useradminpanel.php:262
5949 msgid "Invitations enabled"
5950 msgstr "Activáronse as invitacións"
5951
5952 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5953 #: actions/useradminpanel.php:265
5954 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5955 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5956
5957 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5958 #: actions/useradminpanel.php:302
5959 msgid "Save user settings"
5960 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5961
5962 #: actions/userauthorization.php:105
5963 msgid "Authorize subscription"
5964 msgstr "Autorizar a subscrición"
5965
5966 #: actions/userauthorization.php:110
5967 msgid ""
5968 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5969 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5970 "click “Reject”."
5971 msgstr ""
5972 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5973 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5974 "\"Rexeitar\"."
5975
5976 #. TRANS: Menu item for site administration
5977 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5978 #: lib/adminpanelaction.php:403
5979 msgid "License"
5980 msgstr "Licenza"
5981
5982 #: actions/userauthorization.php:217
5983 msgid "Accept"
5984 msgstr "Aceptar"
5985
5986 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5987 #: lib/subscribeform.php:139
5988 msgid "Subscribe to this user"
5989 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5990
5991 #: actions/userauthorization.php:219
5992 msgid "Reject"
5993 msgstr "Rexeitar"
5994
5995 #: actions/userauthorization.php:220
5996 msgid "Reject this subscription"
5997 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5998
5999 #: actions/userauthorization.php:232
6000 msgid "No authorization request!"
6001 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6002
6003 #: actions/userauthorization.php:254
6004 msgid "Subscription authorized"
6005 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6006
6007 #: actions/userauthorization.php:256
6008 msgid ""
6009 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6010 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6011 "subscription. Your subscription token is:"
6012 msgstr ""
6013 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6014 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6015 "O pase da súa subscrición é:"
6016
6017 #: actions/userauthorization.php:266
6018 msgid "Subscription rejected"
6019 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6020
6021 #: actions/userauthorization.php:268
6022 msgid ""
6023 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6024 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6025 "subscription."
6026 msgstr ""
6027 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6028 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6029 "completamente a subscrición."
6030
6031 #: actions/userauthorization.php:303
6032 #, php-format
6033 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6034 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6035
6036 #: actions/userauthorization.php:308
6037 #, php-format
6038 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6039 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6040
6041 #: actions/userauthorization.php:314
6042 #, php-format
6043 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6044 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6045
6046 #: actions/userauthorization.php:329
6047 #, php-format
6048 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6049 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6050
6051 #: actions/userauthorization.php:345
6052 #, php-format
6053 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6054 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6055
6056 #: actions/userauthorization.php:350
6057 #, php-format
6058 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6059 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6060
6061 #: actions/userauthorization.php:355
6062 #, php-format
6063 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6064 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6065
6066 #. TRANS: Page title for profile design page.
6067 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
6068 msgid "Profile design"
6069 msgstr "Deseño do perfil"
6070
6071 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6072 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
6073 msgid ""
6074 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6075 "palette of your choice."
6076 msgstr ""
6077 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6078 "cores escollida por vostede."
6079
6080 #: actions/userdesignsettings.php:282
6081 msgid "Enjoy your hotdog!"
6082 msgstr "Bo proveito!"
6083
6084 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6085 #: actions/usergroups.php:66
6086 #, php-format
6087 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6088 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6089
6090 #: actions/usergroups.php:132
6091 msgid "Search for more groups"
6092 msgstr "Buscar máis grupos"
6093
6094 #: actions/usergroups.php:159
6095 #, php-format
6096 msgid "%s is not a member of any group."
6097 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6098
6099 #: actions/usergroups.php:164
6100 #, php-format
6101 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6102 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6103
6104 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6105 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6106 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6107 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6108 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6109 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6110 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6111 #, php-format
6112 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6113 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6114
6115 #: actions/version.php:75
6116 #, php-format
6117 msgid "StatusNet %s"
6118 msgstr "%s de StatusNet"
6119
6120 #: actions/version.php:155
6121 #, php-format
6122 msgid ""
6123 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6124 "Inc. and contributors."
6125 msgstr ""
6126 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6127 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6128
6129 #: actions/version.php:163
6130 msgid "Contributors"
6131 msgstr "Colaboradores"
6132
6133 #: actions/version.php:170
6134 msgid ""
6135 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6136 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6137 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6138 "any later version. "
6139 msgstr ""
6140 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6141 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6142 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6143 "usuario) da licenza. "
6144
6145 #: actions/version.php:176
6146 msgid ""
6147 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6148 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6149 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6150 "for more details. "
6151 msgstr ""
6152 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6153 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6154 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6155 "Affero de GNU para máis información. "
6156
6157 #: actions/version.php:182
6158 #, php-format
6159 msgid ""
6160 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6161 "along with this program.  If not, see %s."
6162 msgstr ""
6163 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6164 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6165
6166 #: actions/version.php:191
6167 msgid "Plugins"
6168 msgstr "Complementos"
6169
6170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6171 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6172 msgid "Version"
6173 msgstr "Versión"
6174
6175 #: actions/version.php:199
6176 msgid "Author(s)"
6177 msgstr "Autores"
6178
6179 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6180 #: classes/Fave.php:151 lib/favorform.php:143
6181 msgid "Favor"
6182 msgstr "Marcar como favorito"
6183
6184 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6185 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6186 #: classes/Fave.php:154
6187 #, php-format
6188 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6189 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6190
6191 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6192 #: classes/File.php:156
6193 #, php-format
6194 msgid "Cannot process URL '%s'"
6195 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6196
6197 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6198 #: classes/File.php:188
6199 msgid "Robin thinks something is impossible."
6200 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6201
6202 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6203 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6204 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6205 #: classes/File.php:204
6206 #, fuzzy, php-format
6207 msgid ""
6208 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6209 "Try to upload a smaller version."
6210 msgid_plural ""
6211 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6213 msgstr[0] ""
6214 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6215 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6216 msgstr[1] ""
6217 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6218 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6219
6220 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6221 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6222 #: classes/File.php:217
6223 #, fuzzy, php-format
6224 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6225 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6226 msgstr[0] ""
6227 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6228 msgstr[1] ""
6229 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6230
6231 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6232 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6233 #: classes/File.php:229
6234 #, fuzzy, php-format
6235 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6236 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6237 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6238 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6239
6240 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6241 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6246 #: classes/Group_member.php:51
6247 msgid "Group join failed."
6248 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6251 #: classes/Group_member.php:64
6252 msgid "Not part of group."
6253 msgstr "Non forma parte do grupo."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6256 #: classes/Group_member.php:72
6257 msgid "Group leave failed."
6258 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6261 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6262 #: classes/Group_member.php:85
6263 #, php-format
6264 msgid "Profile ID %s is invalid."
6265 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6266
6267 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6268 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6269 #: classes/Group_member.php:98
6270 #, fuzzy, php-format
6271 msgid "Group ID %s is invalid."
6272 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6273
6274 #. TRANS: Activity title.
6275 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6276 msgid "Join"
6277 msgstr "Unirse"
6278
6279 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6280 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6281 #: classes/Group_member.php:151
6282 #, php-format
6283 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6284 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6285
6286 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6287 #: classes/Local_group.php:42
6288 msgid "Could not update local group."
6289 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6290
6291 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6292 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6293 #: classes/Login_token.php:78
6294 #, php-format
6295 msgid "Could not create login token for %s"
6296 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6297
6298 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6299 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6300 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6301 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6302
6303 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6304 #: classes/Message.php:45
6305 msgid "You are banned from sending direct messages."
6306 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6307
6308 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6309 #: classes/Message.php:69
6310 msgid "Could not insert message."
6311 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6312
6313 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6314 #: classes/Message.php:80
6315 msgid "Could not update message with new URI."
6316 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6319 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6320 #: classes/Notice.php:98
6321 #, php-format
6322 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6323 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6324
6325 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6326 #: classes/Notice.php:193
6327 #, php-format
6328 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6329 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6332 #: classes/Notice.php:270
6333 msgid "Problem saving notice. Too long."
6334 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6335
6336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6337 #: classes/Notice.php:275
6338 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6339 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6340
6341 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6342 #: classes/Notice.php:281
6343 msgid ""
6344 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6345 msgstr ""
6346 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6347 "publicar nuns minutos."
6348
6349 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6350 #: classes/Notice.php:288
6351 msgid ""
6352 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6353 "few minutes."
6354 msgstr ""
6355 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6356 "publicar nuns minutos."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6359 #: classes/Notice.php:296
6360 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6361 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6362
6363 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6364 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6365 #: classes/Notice.php:363 classes/Notice.php:390
6366 msgid "Problem saving notice."
6367 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6370 #: classes/Notice.php:913
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6373 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6374
6375 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6376 #: classes/Notice.php:1012
6377 msgid "Problem saving group inbox."
6378 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6381 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6382 #: classes/Notice.php:1126
6383 #, php-format
6384 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6385 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6386
6387 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6388 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6389 #: classes/Notice.php:1645
6390 #, php-format
6391 msgid "RT @%1$s %2$s"
6392 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6393
6394 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6395 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6396 #, fuzzy, php-format
6397 msgctxt "FANCYNAME"
6398 msgid "%1$s (%2$s)"
6399 msgstr "%1$s (%2$s)"
6400
6401 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6402 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6403 #: classes/Profile.php:798
6404 #, php-format
6405 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6406 msgstr ""
6407 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6410 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6411 #: classes/Profile.php:807
6412 #, php-format
6413 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6414 msgstr ""
6415 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6418 #: classes/Remote_profile.php:54
6419 msgid "Missing profile."
6420 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6423 #: classes/Status_network.php:338
6424 msgid "Unable to save tag."
6425 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6426
6427 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6428 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6429 msgid "You have been banned from subscribing."
6430 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6433 #: classes/Subscription.php:82
6434 msgid "Already subscribed!"
6435 msgstr "Xa está subscrito!"
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6438 #: classes/Subscription.php:87
6439 msgid "User has blocked you."
6440 msgstr "O usuario bloqueouno."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6443 #: classes/Subscription.php:176
6444 msgid "Not subscribed!"
6445 msgstr "Non está subscrito!"
6446
6447 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6448 #: classes/Subscription.php:183
6449 msgid "Could not delete self-subscription."
6450 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6451
6452 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6453 #: classes/Subscription.php:211
6454 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6455 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6456
6457 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6458 #: classes/Subscription.php:223
6459 msgid "Could not delete subscription."
6460 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6461
6462 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6463 #: classes/Subscription.php:265
6464 msgid "Follow"
6465 msgstr "Seguir"
6466
6467 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6468 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6469 #: classes/Subscription.php:268
6470 #, php-format
6471 msgid "%1$s is now following %2$s."
6472 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6473
6474 #. TRANS: Notice given on user registration.
6475 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6476 #: classes/User.php:395
6477 #, php-format
6478 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6479 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6480
6481 #. TRANS: Server exception.
6482 #: classes/User.php:923
6483 msgid "No single user defined for single-user mode."
6484 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6485
6486 #. TRANS: Server exception.
6487 #: classes/User.php:927
6488 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6489 msgstr ""
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6492 #: classes/User_group.php:511
6493 msgid "Could not create group."
6494 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6495
6496 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6497 #: classes/User_group.php:521
6498 msgid "Could not set group URI."
6499 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6500
6501 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6502 #: classes/User_group.php:544
6503 msgid "Could not set group membership."
6504 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6507 #: classes/User_group.php:559
6508 msgid "Could not save local group info."
6509 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6510
6511 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6512 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6513 msgid "Change your profile settings"
6514 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6515
6516 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6517 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6518 msgid "Upload an avatar"
6519 msgstr "Cargue un avatar"
6520
6521 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6522 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6523 msgid "Change your password"
6524 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6525
6526 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6527 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6528 msgid "Change email handling"
6529 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6530
6531 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6532 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6533 msgid "Design your profile"
6534 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6535
6536 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6537 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6538 msgid "Other options"
6539 msgstr "Outras opcións"
6540
6541 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6542 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6543 msgid "Other"
6544 msgstr "Outros"
6545
6546 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6547 #: lib/action.php:148
6548 #, php-format
6549 msgid "%1$s - %2$s"
6550 msgstr "%1$s - %2$s"
6551
6552 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6553 #: lib/action.php:164
6554 msgid "Untitled page"
6555 msgstr "Páxina sen título"
6556
6557 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6558 #: lib/action.php:312
6559 msgctxt "TOOLTIP"
6560 msgid "Show more"
6561 msgstr "Mostrar máis"
6562
6563 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6564 #: lib/action.php:531
6565 msgid "Primary site navigation"
6566 msgstr "Navegación principal do sitio"
6567
6568 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6569 #: lib/action.php:537
6570 msgctxt "TOOLTIP"
6571 msgid "Personal profile and friends timeline"
6572 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6573
6574 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6575 #: lib/action.php:540
6576 msgctxt "MENU"
6577 msgid "Personal"
6578 msgstr "Persoal"
6579
6580 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6581 #: lib/action.php:542
6582 msgctxt "TOOLTIP"
6583 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6584 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6585
6586 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6587 #: lib/action.php:545
6588 msgid "Account"
6589 msgstr "Conta"
6590
6591 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6592 #: lib/action.php:547
6593 msgctxt "TOOLTIP"
6594 msgid "Connect to services"
6595 msgstr "Conectarse aos servizos"
6596
6597 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6598 #: lib/action.php:550
6599 msgid "Connect"
6600 msgstr "Conectarse"
6601
6602 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6603 #: lib/action.php:553
6604 msgctxt "TOOLTIP"
6605 msgid "Change site configuration"
6606 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6607
6608 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6610 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6611 msgctxt "MENU"
6612 msgid "Admin"
6613 msgstr "Administrador"
6614
6615 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6616 #: lib/action.php:560
6617 #, php-format
6618 msgctxt "TOOLTIP"
6619 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6620 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6621
6622 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6623 #: lib/action.php:563
6624 msgctxt "MENU"
6625 msgid "Invite"
6626 msgstr "Convidar"
6627
6628 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6629 #: lib/action.php:569
6630 msgctxt "TOOLTIP"
6631 msgid "Logout from the site"
6632 msgstr "Saír ao anonimato"
6633
6634 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6635 #: lib/action.php:572
6636 msgctxt "MENU"
6637 msgid "Logout"
6638 msgstr "Saír"
6639
6640 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6641 #: lib/action.php:577
6642 msgctxt "TOOLTIP"
6643 msgid "Create an account"
6644 msgstr "Crear unha conta"
6645
6646 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6647 #: lib/action.php:580
6648 msgctxt "MENU"
6649 msgid "Register"
6650 msgstr "Rexistrarse"
6651
6652 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6653 #: lib/action.php:583
6654 msgctxt "TOOLTIP"
6655 msgid "Login to the site"
6656 msgstr "Identificarse no sitio"
6657
6658 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6659 #: lib/action.php:586
6660 msgctxt "MENU"
6661 msgid "Login"
6662 msgstr "Identificarse"
6663
6664 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6665 #: lib/action.php:589
6666 msgctxt "TOOLTIP"
6667 msgid "Help me!"
6668 msgstr "Axuda!"
6669
6670 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6671 #: lib/action.php:592
6672 msgctxt "MENU"
6673 msgid "Help"
6674 msgstr "Axuda"
6675
6676 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6677 #: lib/action.php:595
6678 msgctxt "TOOLTIP"
6679 msgid "Search for people or text"
6680 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6681
6682 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6683 #: lib/action.php:598
6684 msgctxt "MENU"
6685 msgid "Search"
6686 msgstr "Buscar"
6687
6688 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6689 #. TRANS: Menu item for site administration
6690 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6691 msgid "Site notice"
6692 msgstr "Nota do sitio"
6693
6694 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6695 #: lib/action.php:687
6696 msgid "Local views"
6697 msgstr "Vistas locais"
6698
6699 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6700 #: lib/action.php:757
6701 msgid "Page notice"
6702 msgstr "Nota da páxina"
6703
6704 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6705 #: lib/action.php:858
6706 msgid "Secondary site navigation"
6707 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6708
6709 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6710 #: lib/action.php:864
6711 msgid "Help"
6712 msgstr "Axuda"
6713
6714 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6715 #: lib/action.php:867
6716 msgid "About"
6717 msgstr "Acerca de"
6718
6719 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6720 #: lib/action.php:870
6721 msgid "FAQ"
6722 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6723
6724 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6725 #: lib/action.php:875
6726 msgid "TOS"
6727 msgstr "Condicións do servicio"
6728
6729 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6730 #: lib/action.php:879
6731 msgid "Privacy"
6732 msgstr "Protección de datos"
6733
6734 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6735 #: lib/action.php:882
6736 msgid "Source"
6737 msgstr "Código fonte"
6738
6739 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6740 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6741 #: lib/action.php:889
6742 msgid "Contact"
6743 msgstr "Contacto"
6744
6745 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6746 #: lib/action.php:892
6747 msgid "Badge"
6748 msgstr "Insignia"
6749
6750 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6751 #: lib/action.php:921
6752 msgid "StatusNet software license"
6753 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6754
6755 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6756 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6757 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6758 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6759 #: lib/action.php:928
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6763 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6764 msgstr ""
6765 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6766 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6767
6768 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6769 #: lib/action.php:931
6770 #, php-format
6771 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6772 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6773
6774 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6775 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6776 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6777 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6778 #: lib/action.php:938
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6782 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6783 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6784 msgstr ""
6785 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6786 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6787 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6788
6789 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6790 #: lib/action.php:954
6791 msgid "Site content license"
6792 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6793
6794 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6795 #. TRANS: %1$s is the site name.
6796 #: lib/action.php:961
6797 #, php-format
6798 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6799 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6800
6801 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6802 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6803 #: lib/action.php:968
6804 #, php-format
6805 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6806 msgstr ""
6807 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6808 "todos os dereitos."
6809
6810 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6811 #: lib/action.php:972
6812 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6813 msgstr ""
6814 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6815 "reservados todos os dereitos."
6816
6817 #. TRANS: license message in footer.
6818 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6819 #: lib/action.php:1004
6820 #, php-format
6821 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6822 msgstr ""
6823 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6824
6825 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6826 #: lib/action.php:1340
6827 msgid "Pagination"
6828 msgstr "Paxinación"
6829
6830 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6831 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6832 #: lib/action.php:1351
6833 msgid "After"
6834 msgstr "Posteriores"
6835
6836 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6837 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6838 #: lib/action.php:1361
6839 msgid "Before"
6840 msgstr "Anteriores"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6843 #: lib/activity.php:125
6844 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6845 msgstr ""
6846 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6847
6848 #: lib/activity.php:360
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Post"
6851 msgstr "Fotografía"
6852
6853 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6854 #: lib/activityutils.php:200
6855 msgid "Can't handle remote content yet."
6856 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6857
6858 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6859 #: lib/activityutils.php:237
6860 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6861 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6864 #: lib/activityutils.php:242
6865 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6866 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6867
6868 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6869 #: lib/adminpanelaction.php:96
6870 msgid "You cannot make changes to this site."
6871 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6872
6873 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6874 #: lib/adminpanelaction.php:108
6875 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6876 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6877
6878 #. TRANS: Client error message.
6879 #: lib/adminpanelaction.php:222
6880 msgid "showForm() not implemented."
6881 msgstr "showForm() non está integrado."
6882
6883 #. TRANS: Client error message
6884 #: lib/adminpanelaction.php:250
6885 msgid "saveSettings() not implemented."
6886 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6887
6888 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6889 #. TRANS: the admin panel Design.
6890 #: lib/adminpanelaction.php:274
6891 msgid "Unable to delete design setting."
6892 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6893
6894 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6895 #: lib/adminpanelaction.php:337
6896 msgid "Basic site configuration"
6897 msgstr "Configuración básica do sitio"
6898
6899 #. TRANS: Menu item for site administration
6900 #: lib/adminpanelaction.php:339
6901 msgctxt "MENU"
6902 msgid "Site"
6903 msgstr "Sitio"
6904
6905 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6906 #: lib/adminpanelaction.php:345
6907 msgid "Design configuration"
6908 msgstr "Configuración do deseño"
6909
6910 #. TRANS: Menu item for site administration
6911 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6912 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6913 msgctxt "MENU"
6914 msgid "Design"
6915 msgstr "Deseño"
6916
6917 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6918 #: lib/adminpanelaction.php:353
6919 msgid "User configuration"
6920 msgstr "Configuración do usuario"
6921
6922 #. TRANS: Menu item for site administration
6923 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6924 msgid "User"
6925 msgstr "Usuario"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6928 #: lib/adminpanelaction.php:361
6929 msgid "Access configuration"
6930 msgstr "Configuración de acceso"
6931
6932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6933 #: lib/adminpanelaction.php:369
6934 msgid "Paths configuration"
6935 msgstr "Configuración das rutas"
6936
6937 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6938 #: lib/adminpanelaction.php:377
6939 msgid "Sessions configuration"
6940 msgstr "Configuración das sesións"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6943 #: lib/adminpanelaction.php:385
6944 msgid "Edit site notice"
6945 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6948 #: lib/adminpanelaction.php:393
6949 msgid "Snapshots configuration"
6950 msgstr "Configuración das instantáneas"
6951
6952 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6953 #: lib/adminpanelaction.php:401
6954 msgid "Set site license"
6955 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6956
6957 #. TRANS: Client error 401.
6958 #: lib/apiauth.php:111
6959 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6960 msgstr ""
6961 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6962 "permisos de lectura."
6963
6964 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6965 #: lib/apiauth.php:177
6966 msgid "No application for that consumer key."
6967 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6968
6969 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6970 #: lib/apiauth.php:219
6971 msgid "Bad access token."
6972 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6973
6974 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6975 #: lib/apiauth.php:224
6976 msgid "No user for that token."
6977 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6978
6979 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6980 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6981 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6982 msgid "Could not authenticate you."
6983 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6984
6985 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6986 #: lib/apioauthstore.php:45
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Could not create anonymous consumer."
6989 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6990
6991 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6992 #: lib/apioauthstore.php:69
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6995 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6998 #: lib/apioauthstore.php:151
6999 msgid ""
7000 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7004 #: lib/apioauthstore.php:186
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Could not issue access token."
7007 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7008
7009 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
7010 #: lib/apioauthstore.php:243
7011 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7012 msgstr ""
7013 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7014 "OAuth."
7015
7016 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7017 #: lib/apioauthstore.php:285
7018 msgid "Tried to revoke unknown token."
7019 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7022 #: lib/apioauthstore.php:290
7023 msgid "Failed to delete revoked token."
7024 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7025
7026 #. TRANS: Form guide.
7027 #: lib/applicationeditform.php:178
7028 msgid "Icon for this application"
7029 msgstr "Icona para esta aplicación"
7030
7031 #. TRANS: Form input field instructions.
7032 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7033 #: lib/applicationeditform.php:201
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Describe your application in %d character"
7036 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7037 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7038 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7039
7040 #. TRANS: Form input field instructions.
7041 #: lib/applicationeditform.php:205
7042 msgid "Describe your application"
7043 msgstr "Describa a súa aplicación"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 #: lib/applicationeditform.php:216
7047 msgid "URL of the homepage of this application"
7048 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7049
7050 #. TRANS: Form input field label.
7051 #: lib/applicationeditform.php:218
7052 msgid "Source URL"
7053 msgstr "URL de orixe"
7054
7055 #. TRANS: Form input field instructions.
7056 #: lib/applicationeditform.php:225
7057 msgid "Organization responsible for this application"
7058 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7059
7060 #. TRANS: Form input field instructions.
7061 #: lib/applicationeditform.php:234
7062 msgid "URL for the homepage of the organization"
7063 msgstr "URL do sitio web da organización"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 #: lib/applicationeditform.php:243
7067 msgid "URL to redirect to after authentication"
7068 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7069
7070 #. TRANS: Radio button label for application type
7071 #: lib/applicationeditform.php:271
7072 msgid "Browser"
7073 msgstr "Navegador"
7074
7075 #. TRANS: Radio button label for application type
7076 #: lib/applicationeditform.php:288
7077 msgid "Desktop"
7078 msgstr "Escritorio"
7079
7080 #. TRANS: Form guide.
7081 #: lib/applicationeditform.php:290
7082 msgid "Type of application, browser or desktop"
7083 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7084
7085 #. TRANS: Radio button label for access type.
7086 #: lib/applicationeditform.php:314
7087 msgid "Read-only"
7088 msgstr "Lectura"
7089
7090 #. TRANS: Radio button label for access type.
7091 #: lib/applicationeditform.php:334
7092 msgid "Read-write"
7093 msgstr "Lectura e escritura"
7094
7095 #. TRANS: Form guide.
7096 #: lib/applicationeditform.php:336
7097 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7098 msgstr ""
7099 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7100
7101 #. TRANS: Submit button title.
7102 #: lib/applicationeditform.php:353
7103 msgid "Cancel"
7104 msgstr "Cancelar"
7105
7106 #: lib/applicationlist.php:247
7107 msgid " by "
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Application access type
7111 #: lib/applicationlist.php:260
7112 msgid "read-write"
7113 msgstr "lectura e escritura"
7114
7115 #. TRANS: Application access type
7116 #: lib/applicationlist.php:262
7117 msgid "read-only"
7118 msgstr "lectura"
7119
7120 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7121 #: lib/applicationlist.php:268
7122 #, php-format
7123 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7124 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7125
7126 #. TRANS: Access token in the application list.
7127 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7128 #: lib/applicationlist.php:282
7129 #, php-format
7130 msgid "Access token starting with: %s"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Button label
7134 #: lib/applicationlist.php:298
7135 msgctxt "BUTTON"
7136 msgid "Revoke"
7137 msgstr "Revogar"
7138
7139 #: lib/atom10feed.php:112
7140 msgid "author element must contain a name element."
7141 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7142
7143 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7144 #: lib/attachmentlist.php:294
7145 msgid "Author"
7146 msgstr "Autor"
7147
7148 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7149 #: lib/attachmentlist.php:308
7150 msgid "Provider"
7151 msgstr "Provedor"
7152
7153 #. TRANS: Title.
7154 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7155 msgid "Notices where this attachment appears"
7156 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7157
7158 #. TRANS: Title.
7159 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7160 msgid "Tags for this attachment"
7161 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7164 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Password changing failed."
7167 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7170 #: lib/authenticationplugin.php:238
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Password changing is not allowed."
7173 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7174
7175 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7176 #: lib/blockform.php:68
7177 msgid "Block"
7178 msgstr "Excluír"
7179
7180 #. TRANS: Title for command results.
7181 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7182 msgid "Command results"
7183 msgstr "Resultados da orde"
7184
7185 #. TRANS: Title for command results.
7186 #: lib/channel.php:194
7187 #, fuzzy
7188 msgid "AJAX error"
7189 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7190
7191 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7192 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7193 msgid "Command complete"
7194 msgstr "Completouse a orde"
7195
7196 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7197 #: lib/channel.php:244
7198 msgid "Command failed"
7199 msgstr "A orde fallou"
7200
7201 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7202 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7203 msgid "Notice with that id does not exist."
7204 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7205
7206 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7207 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7208 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7209 msgid "User has no last notice."
7210 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7211
7212 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7213 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7214 #: lib/command.php:128
7215 #, php-format
7216 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7217 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7218
7219 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7220 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7221 #: lib/command.php:148
7222 #, php-format
7223 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7224 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7225
7226 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7227 #: lib/command.php:183
7228 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7229 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7230
7231 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7232 #: lib/command.php:229
7233 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7234 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7235
7236 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7237 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7238 #: lib/command.php:238
7239 #, php-format
7240 msgid "Nudge sent to %s."
7241 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7242
7243 #. TRANS: User statistics text.
7244 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7245 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7246 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7247 #: lib/command.php:268
7248 #, php-format
7249 msgid ""
7250 "Subscriptions: %1$s\n"
7251 "Subscribers: %2$s\n"
7252 "Notices: %3$s"
7253 msgstr ""
7254 "Subscricións: %1$s\n"
7255 "Subscritores: %2$s\n"
7256 "Notas: %3$s"
7257
7258 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7259 #: lib/command.php:312
7260 msgid "Notice marked as fave."
7261 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7262
7263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7265 #: lib/command.php:357
7266 #, php-format
7267 msgid "%1$s joined group %2$s."
7268 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7269
7270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #: lib/command.php:405
7273 #, php-format
7274 msgid "%1$s left group %2$s."
7275 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7276
7277 #. TRANS: Whois output.
7278 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7279 #: lib/command.php:426
7280 #, fuzzy, php-format
7281 msgctxt "WHOIS"
7282 msgid "%1$s (%2$s)"
7283 msgstr "%1$s (%2$s)"
7284
7285 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7286 #: lib/command.php:430
7287 #, php-format
7288 msgid "Fullname: %s"
7289 msgstr "Nome completo: %s"
7290
7291 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7292 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7293 #. TRANS: %s is a location.
7294 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7295 #, php-format
7296 msgid "Location: %s"
7297 msgstr "Localidade: %s"
7298
7299 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7300 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7301 #. TRANS: %s is a homepage.
7302 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7303 #, php-format
7304 msgid "Homepage: %s"
7305 msgstr "Sitio web: %s"
7306
7307 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7308 #: lib/command.php:442
7309 #, php-format
7310 msgid "About: %s"
7311 msgstr "Acerca de: %s"
7312
7313 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7314 #. TRANS: %s is a remote profile.
7315 #: lib/command.php:471
7316 #, php-format
7317 msgid ""
7318 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7319 "same server."
7320 msgstr ""
7321 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7322 "mesmo servidor."
7323
7324 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7325 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7326 #: lib/command.php:488
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7329 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7330 msgstr[0] ""
7331 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7332 msgstr[1] ""
7333 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7334
7335 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7336 #: lib/command.php:516
7337 msgid "Error sending direct message."
7338 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7339
7340 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7341 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7342 #: lib/command.php:553
7343 #, php-format
7344 msgid "Notice from %s repeated."
7345 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7346
7347 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7348 #: lib/command.php:556
7349 msgid "Error repeating notice."
7350 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7351
7352 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7353 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7354 #: lib/command.php:591
7355 #, fuzzy, php-format
7356 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7357 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7358 msgstr[0] ""
7359 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7360 msgstr[1] ""
7361 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7362
7363 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7364 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7365 #: lib/command.php:604
7366 #, php-format
7367 msgid "Reply to %s sent."
7368 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7371 #: lib/command.php:607
7372 msgid "Error saving notice."
7373 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7374
7375 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7376 #: lib/command.php:654
7377 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7378 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7379
7380 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7381 #: lib/command.php:663
7382 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7383 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7384
7385 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7386 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7387 #: lib/command.php:671
7388 #, php-format
7389 msgid "Subscribed to %s."
7390 msgstr "Subscribiuse a %s."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7393 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7394 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7395 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7396 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7397
7398 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7399 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7400 #: lib/command.php:703
7401 #, php-format
7402 msgid "Unsubscribed from %s."
7403 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7404
7405 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7406 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7407 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7408 msgid "Command not yet implemented."
7409 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7410
7411 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7412 #: lib/command.php:727
7413 msgid "Notification off."
7414 msgstr "Desactivar a notificación."
7415
7416 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7417 #: lib/command.php:730
7418 msgid "Can't turn off notification."
7419 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7420
7421 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7422 #: lib/command.php:753
7423 msgid "Notification on."
7424 msgstr "Activar a notificación."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7427 #: lib/command.php:756
7428 msgid "Can't turn on notification."
7429 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7430
7431 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7432 #: lib/command.php:770
7433 msgid "Login command is disabled."
7434 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7435
7436 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7437 #. TRANS: %s is a logon link..
7438 #: lib/command.php:783
7439 #, php-format
7440 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7441 msgstr ""
7442 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7443 "s."
7444
7445 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7446 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7447 #: lib/command.php:812
7448 #, php-format
7449 msgid "Unsubscribed %s."
7450 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7453 #: lib/command.php:830
7454 msgid "You are not subscribed to anyone."
7455 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7456
7457 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7458 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7459 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7460 #: lib/command.php:835
7461 msgid "You are subscribed to this person:"
7462 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7463 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7464 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7465
7466 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7467 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7468 #: lib/command.php:857
7469 msgid "No one is subscribed to you."
7470 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7471
7472 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7473 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7474 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7475 #: lib/command.php:862
7476 msgid "This person is subscribed to you:"
7477 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7478 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7479 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7480
7481 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7482 #. TRANS: any group subscriptions.
7483 #: lib/command.php:884
7484 msgid "You are not a member of any groups."
7485 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7486
7487 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7488 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7489 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7490 #: lib/command.php:889
7491 msgid "You are a member of this group:"
7492 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7493 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7494 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7495
7496 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7497 #: lib/command.php:904
7498 msgid ""
7499 "Commands:\n"
7500 "on - turn on notifications\n"
7501 "off - turn off notifications\n"
7502 "help - show this help\n"
7503 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7504 "groups - lists the groups you have joined\n"
7505 "subscriptions - list the people you follow\n"
7506 "subscribers - list the people that follow you\n"
7507 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7508 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7509 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7510 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7511 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7512 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7513 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7514 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7515 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7516 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7517 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7518 "join <group> - join group\n"
7519 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7520 "drop <group> - leave group\n"
7521 "stats - get your stats\n"
7522 "stop - same as 'off'\n"
7523 "quit - same as 'off'\n"
7524 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7525 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7526 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7527 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7528 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7529 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7530 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7531 "track <word> - not yet implemented.\n"
7532 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7533 "track off - not yet implemented.\n"
7534 "untrack all - not yet implemented.\n"
7535 "tracks - not yet implemented.\n"
7536 "tracking - not yet implemented.\n"
7537 msgstr ""
7538 "Ordes:\n"
7539 "on - activa as notificacións\n"
7540 "off - desactiva as notificacións\n"
7541 "help - amosa esta axuda\n"
7542 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7543 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7544 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7545 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7546 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7547 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7548 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7549 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7550 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7551 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7552 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7553 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7554 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7555 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7556 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7557 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7558 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7559 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7560 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7561 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7562 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7563 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7564 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7565 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7566 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7567 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7568 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7569 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7570 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7571 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7572 "track off - aínda non se integrou\n"
7573 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7574 "tracks - aínda non se integrou\n"
7575 "tracking - aínda non se integrou\n"
7576
7577 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7578 #: lib/common.php:147
7579 #, fuzzy
7580 msgid "No configuration file found."
7581 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7582
7583 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7584 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7585 #: lib/common.php:150
7586 #, fuzzy
7587 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7588 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7589
7590 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7591 #: lib/common.php:153
7592 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7593 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7594
7595 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7596 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7597 #: lib/common.php:157
7598 msgid "Go to the installer."
7599 msgstr "Ir ao instalador."
7600
7601 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7602 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "IM"
7606 msgstr "MI"
7607
7608 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7609 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7610 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7611 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7612
7613 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7614 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7615 #, fuzzy
7616 msgctxt "MENU"
7617 msgid "SMS"
7618 msgstr "SMS"
7619
7620 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7621 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7622 msgid "Updates by SMS"
7623 msgstr "Actualizacións por SMS"
7624
7625 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7626 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "MENU"
7629 msgid "Connections"
7630 msgstr "Conexións"
7631
7632 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7633 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7634 msgid "Authorized connected applications"
7635 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7636
7637 #: lib/dberroraction.php:59
7638 msgid "Database error"
7639 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7640
7641 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7642 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7643 #: lib/designsettings.php:104
7644 msgid "Upload file"
7645 msgstr "Cargar un ficheiro"
7646
7647 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7648 #: lib/designsettings.php:109
7649 msgid ""
7650 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7651 msgstr ""
7652 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7653 "2MB."
7654
7655 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7656 #: lib/designsettings.php:139
7657 #, fuzzy
7658 msgctxt "RADIO"
7659 msgid "On"
7660 msgstr "Activado"
7661
7662 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7663 #: lib/designsettings.php:156
7664 #, fuzzy
7665 msgctxt "RADIO"
7666 msgid "Off"
7667 msgstr "Desactivado"
7668
7669 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7670 #: lib/designsettings.php:264
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "BUTTON"
7673 msgid "Reset"
7674 msgstr "Restablecer"
7675
7676 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7677 #: lib/designsettings.php:433
7678 msgid "Design defaults restored."
7679 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7680
7681 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7682 msgid "Disfavor this notice"
7683 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7684
7685 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7686 msgid "Favor this notice"
7687 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7688
7689 #: lib/feed.php:84
7690 msgid "RSS 1.0"
7691 msgstr "RSS 1.0"
7692
7693 #: lib/feed.php:86
7694 msgid "RSS 2.0"
7695 msgstr "RSS 2.0"
7696
7697 #: lib/feed.php:88
7698 msgid "Atom"
7699 msgstr "Atom"
7700
7701 #: lib/feed.php:90
7702 msgid "FOAF"
7703 msgstr "Amigo dun amigo"
7704
7705 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7706 #: lib/feedlist.php:66
7707 msgid "Feeds"
7708 msgstr "Fontes de novas"
7709
7710 #: lib/galleryaction.php:121
7711 msgid "Filter tags"
7712 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7713
7714 #: lib/galleryaction.php:131
7715 msgid "All"
7716 msgstr "Todas"
7717
7718 #: lib/galleryaction.php:139
7719 msgid "Select tag to filter"
7720 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7721
7722 #: lib/galleryaction.php:140
7723 msgid "Tag"
7724 msgstr "Etiqueta"
7725
7726 #: lib/galleryaction.php:141
7727 msgid "Choose a tag to narrow list"
7728 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7729
7730 #: lib/galleryaction.php:143
7731 msgid "Go"
7732 msgstr "Continuar"
7733
7734 #: lib/grantroleform.php:91
7735 #, php-format
7736 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7737 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7738
7739 #: lib/groupeditform.php:154
7740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7741 msgstr ""
7742 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7743 "espazos, tiles ou eñes"
7744
7745 #: lib/groupeditform.php:163
7746 #, fuzzy
7747 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7748 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7749
7750 #: lib/groupeditform.php:168
7751 msgid "Describe the group or topic"
7752 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7753
7754 #: lib/groupeditform.php:170
7755 #, fuzzy, php-format
7756 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7757 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7758 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7759 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7760
7761 #: lib/groupeditform.php:182
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7765 msgstr ""
7766 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7767 "Comunidade, País\""
7768
7769 #: lib/groupeditform.php:190
7770 #, fuzzy, php-format
7771 msgid ""
7772 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7773 "alias allowed."
7774 msgid_plural ""
7775 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7776 "aliases allowed."
7777 msgstr[0] ""
7778 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7779 "máximo"
7780 msgstr[1] ""
7781 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7782 "máximo"
7783
7784 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7785 #: lib/groupnav.php:86
7786 msgctxt "MENU"
7787 msgid "Group"
7788 msgstr "Grupo"
7789
7790 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7792 #: lib/groupnav.php:89
7793 #, php-format
7794 msgctxt "TOOLTIP"
7795 msgid "%s group"
7796 msgstr "Grupo %s"
7797
7798 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7799 #: lib/groupnav.php:95
7800 msgctxt "MENU"
7801 msgid "Members"
7802 msgstr "Membros"
7803
7804 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7806 #: lib/groupnav.php:98
7807 #, php-format
7808 msgctxt "TOOLTIP"
7809 msgid "%s group members"
7810 msgstr "Membros do grupo %s"
7811
7812 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7813 #: lib/groupnav.php:108
7814 msgctxt "MENU"
7815 msgid "Blocked"
7816 msgstr "Bloqueado"
7817
7818 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7819 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7820 #: lib/groupnav.php:111
7821 #, php-format
7822 msgctxt "TOOLTIP"
7823 msgid "%s blocked users"
7824 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7825
7826 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7827 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7828 #: lib/groupnav.php:120
7829 #, php-format
7830 msgctxt "TOOLTIP"
7831 msgid "Edit %s group properties"
7832 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7833
7834 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7835 #: lib/groupnav.php:126
7836 msgctxt "MENU"
7837 msgid "Logo"
7838 msgstr "Logotipo"
7839
7840 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7841 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7842 #: lib/groupnav.php:129
7843 #, php-format
7844 msgctxt "TOOLTIP"
7845 msgid "Add or edit %s logo"
7846 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7847
7848 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7849 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7850 #: lib/groupnav.php:138
7851 #, php-format
7852 msgctxt "TOOLTIP"
7853 msgid "Add or edit %s design"
7854 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7855
7856 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7857 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7858 msgid "Groups with most members"
7859 msgstr "Grupos con máis membros"
7860
7861 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7862 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7863 msgid "Groups with most posts"
7864 msgstr "Grupos con máis notas"
7865
7866 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7867 #. TRANS: %s is a group name.
7868 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7869 #, php-format
7870 msgid "Tags in %s group's notices"
7871 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7872
7873 #. TRANS: Client exception 406
7874 #: lib/htmloutputter.php:104
7875 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7876 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7877
7878 #: lib/imagefile.php:72
7879 msgid "Unsupported image file format."
7880 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7881
7882 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7883 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7884 #: lib/imagefile.php:90
7885 #, php-format
7886 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7887 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7888
7889 #: lib/imagefile.php:95
7890 msgid "Partial upload."
7891 msgstr "Carga parcial."
7892
7893 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7894 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7895 msgid "System error uploading file."
7896 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7897
7898 #: lib/imagefile.php:111
7899 msgid "Not an image or corrupt file."
7900 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7901
7902 #: lib/imagefile.php:160
7903 msgid "Lost our file."
7904 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7905
7906 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7907 msgid "Unknown file type"
7908 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7909
7910 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7911 #: lib/imagefile.php:283
7912 #, fuzzy, php-format
7913 msgid "%dMB"
7914 msgid_plural "%dMB"
7915 msgstr[0] "MB"
7916 msgstr[1] "MB"
7917
7918 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7919 #: lib/imagefile.php:287
7920 #, fuzzy, php-format
7921 msgid "%dkB"
7922 msgid_plural "%dkB"
7923 msgstr[0] "kB"
7924 msgstr[1] "kB"
7925
7926 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7927 #: lib/imagefile.php:290
7928 #, php-format
7929 msgid "%dB"
7930 msgid_plural "%dB"
7931 msgstr[0] ""
7932 msgstr[1] ""
7933
7934 #: lib/jabber.php:387
7935 #, php-format
7936 msgid "[%s]"
7937 msgstr "[%s]"
7938
7939 #: lib/jabber.php:567
7940 #, php-format
7941 msgid "Unknown inbox source %d."
7942 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7943
7944 #: lib/leaveform.php:114
7945 msgid "Leave"
7946 msgstr "Deixar"
7947
7948 #: lib/logingroupnav.php:80
7949 msgid "Login with a username and password"
7950 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7951
7952 #: lib/logingroupnav.php:86
7953 msgid "Sign up for a new account"
7954 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7955
7956 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7957 #: lib/mail.php:174
7958 msgid "Email address confirmation"
7959 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7960
7961 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7962 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7963 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7964 #: lib/mail.php:179
7965 #, fuzzy, php-format
7966 msgid ""
7967 "Hey, %1$s.\n"
7968 "\n"
7969 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7970 "\n"
7971 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7972 "\n"
7973 "\t%3$s\n"
7974 "\n"
7975 "If not, just ignore this message.\n"
7976 "\n"
7977 "Thanks for your time, \n"
7978 "%2$s\n"
7979 msgstr ""
7980 "Ola, %s:\n"
7981 "\n"
7982 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7983 "\n"
7984 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7985 "\n"
7986 "%s\n"
7987 "\n"
7988 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7989 "\n"
7990 "Grazas polo seu tempo, \n"
7991 "%s\n"
7992
7993 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7995 #: lib/mail.php:246
7996 #, php-format
7997 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7998 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7999
8000 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8001 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8002 #: lib/mail.php:253
8003 #, php-format
8004 msgid ""
8005 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8006 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8007 msgstr ""
8008 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8009 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8010
8011 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8012 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8013 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8014 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8015 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8016 #: lib/mail.php:263
8017 #, fuzzy, php-format
8018 msgid ""
8019 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8020 "\n"
8021 "\t%3$s\n"
8022 "\n"
8023 "%4$s%5$s%6$s\n"
8024 "Faithfully yours,\n"
8025 "%2$s.\n"
8026 "\n"
8027 "----\n"
8028 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8029 msgstr ""
8030 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8031 "\n"
8032 "%3$s\n"
8033 "\n"
8034 "%4$s%5$s%6$s\n"
8035 "Atentamente,\n"
8036 "%7$s.\n"
8037 "\n"
8038 "----\n"
8039 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8040 "notificación en %8$s\n"
8041
8042 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8043 #. TRANS: %s is biographical information.
8044 #: lib/mail.php:286
8045 #, php-format
8046 msgid "Bio: %s"
8047 msgstr "Biografía: %s"
8048
8049 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8050 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8051 #: lib/mail.php:315
8052 #, php-format
8053 msgid "New email address for posting to %s"
8054 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8055
8056 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8058 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8059 #: lib/mail.php:321
8060 #, fuzzy, php-format
8061 msgid ""
8062 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8063 "\n"
8064 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8065 "\n"
8066 "More email instructions at %3$s.\n"
8067 "\n"
8068 "Faithfully yours,\n"
8069 "%1$s"
8070 msgstr ""
8071 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8072 "\n"
8073 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8074 "\n"
8075 "Máis información en %3$s.\n"
8076 "\n"
8077 "Atentamente,\n"
8078 "%4$s"
8079
8080 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8081 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8082 #: lib/mail.php:442
8083 #, php-format
8084 msgid "%s status"
8085 msgstr "Estado de %s"
8086
8087 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8088 #: lib/mail.php:468
8089 msgid "SMS confirmation"
8090 msgstr "Confirmación dos SMS"
8091
8092 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8093 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8094 #: lib/mail.php:472
8095 #, php-format
8096 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8097 msgstr ""
8098 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8099
8100 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8101 #. TRANS: %s is the nudging user.
8102 #: lib/mail.php:493
8103 #, php-format
8104 msgid "You've been nudged by %s"
8105 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8106
8107 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8108 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8109 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8110 #: lib/mail.php:500
8111 #, php-format
8112 msgid ""
8113 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8114 "to post some news.\n"
8115 "\n"
8116 "So let's hear from you :)\n"
8117 "\n"
8118 "%3$s\n"
8119 "\n"
8120 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8121 "\n"
8122 "With kind regards,\n"
8123 "%4$s\n"
8124 msgstr ""
8125 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8126 "publicar algunha nova.\n"
8127 "\n"
8128 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8129 "\n"
8130 "%3$s\n"
8131 "\n"
8132 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8133 "\n"
8134 "Atentamente,\n"
8135 "%4$s\n"
8136
8137 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8138 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8139 #: lib/mail.php:547
8140 #, php-format
8141 msgid "New private message from %s"
8142 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8143
8144 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8145 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8146 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8147 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8148 #: lib/mail.php:555
8149 #, php-format
8150 msgid ""
8151 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8152 "\n"
8153 "------------------------------------------------------\n"
8154 "%3$s\n"
8155 "------------------------------------------------------\n"
8156 "\n"
8157 "You can reply to their message here:\n"
8158 "\n"
8159 "%4$s\n"
8160 "\n"
8161 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8162 "\n"
8163 "With kind regards,\n"
8164 "%5$s\n"
8165 msgstr ""
8166 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8167 "\n"
8168 "------------------------------------------------------\n"
8169 "%3$s\n"
8170 "------------------------------------------------------\n"
8171 "\n"
8172 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8173 "\n"
8174 "%4$s\n"
8175 "\n"
8176 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8177 "\n"
8178 "Atentamente,\n"
8179 "%5$s\n"
8180
8181 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8183 #: lib/mail.php:607
8184 #, fuzzy, php-format
8185 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8186 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8187
8188 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8189 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8190 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8191 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8192 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8193 #: lib/mail.php:614
8194 #, php-format
8195 msgid ""
8196 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8197 "\n"
8198 "The URL of your notice is:\n"
8199 "\n"
8200 "%3$s\n"
8201 "\n"
8202 "The text of your notice is:\n"
8203 "\n"
8204 "%4$s\n"
8205 "\n"
8206 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8207 "\n"
8208 "%5$s\n"
8209 "\n"
8210 "Faithfully yours,\n"
8211 "%6$s\n"
8212 msgstr ""
8213 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8214 "favoritas.\n"
8215 "\n"
8216 "O URL da súa nota é:\n"
8217 "\n"
8218 "%3$s\n"
8219 "\n"
8220 "O texto da nota di:\n"
8221 "\n"
8222 "%4$s\n"
8223 "\n"
8224 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8225 "\n"
8226 "%5$s\n"
8227 "\n"
8228 "Atentamente,\n"
8229 "%6$s\n"
8230
8231 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8232 #: lib/mail.php:672
8233 #, php-format
8234 msgid ""
8235 "The full conversation can be read here:\n"
8236 "\n"
8237 "\t%s"
8238 msgstr ""
8239 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8240 "\n"
8241 "%s"
8242
8243 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8244 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8245 #: lib/mail.php:680
8246 #, fuzzy, php-format
8247 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8248 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8249
8250 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8251 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8252 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8253 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8254 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8255 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8256 #: lib/mail.php:688
8257 #, php-format
8258 msgid ""
8259 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8260 "\n"
8261 "The notice is here:\n"
8262 "\n"
8263 "\t%3$s\n"
8264 "\n"
8265 "It reads:\n"
8266 "\n"
8267 "\t%4$s\n"
8268 "\n"
8269 "%5$sYou can reply back here:\n"
8270 "\n"
8271 "\t%6$s\n"
8272 "\n"
8273 "The list of all @-replies for you here:\n"
8274 "\n"
8275 "%7$s\n"
8276 "\n"
8277 "Faithfully yours,\n"
8278 "%2$s\n"
8279 "\n"
8280 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8281 msgstr ""
8282 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8283 "$s.\n"
8284 "\n"
8285 "A nota está en:\n"
8286 "\n"
8287 "%3$s\n"
8288 "\n"
8289 "Di:\n"
8290 "\n"
8291 "%4$s\n"
8292 "\n"
8293 "%5$sPode responder en:\n"
8294 "\n"
8295 "%6$s\n"
8296 "\n"
8297 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8298 "\n"
8299 "%7$s\n"
8300 "\n"
8301 "Atentamente,\n"
8302 "%2$s\n"
8303 "\n"
8304 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8305
8306 #: lib/mailbox.php:89
8307 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8308 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8309
8310 #: lib/mailbox.php:139
8311 msgid ""
8312 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8313 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8314 msgstr ""
8315 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8316 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8317
8318 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8319 msgid "from"
8320 msgstr "de"
8321
8322 #: lib/mailhandler.php:37
8323 msgid "Could not parse message."
8324 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8325
8326 #: lib/mailhandler.php:42
8327 msgid "Not a registered user."
8328 msgstr "Non está rexistrado."
8329
8330 #: lib/mailhandler.php:46
8331 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8332 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8333
8334 #: lib/mailhandler.php:50
8335 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8336 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8337
8338 #: lib/mailhandler.php:229
8339 #, php-format
8340 msgid "Unsupported message type: %s"
8341 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8342
8343 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8344 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8345 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8346 msgstr ""
8347 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8348
8349 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8350 #: lib/mediafile.php:194
8351 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8352 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8353
8354 #. TRANS: Client exception.
8355 #: lib/mediafile.php:200
8356 msgid ""
8357 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8358 "the HTML form."
8359 msgstr ""
8360 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8361 "formulario HTML."
8362
8363 #. TRANS: Client exception.
8364 #: lib/mediafile.php:206
8365 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8366 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8367
8368 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8369 #: lib/mediafile.php:214
8370 msgid "Missing a temporary folder."
8371 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8372
8373 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8374 #: lib/mediafile.php:218
8375 msgid "Failed to write file to disk."
8376 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8377
8378 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8379 #: lib/mediafile.php:222
8380 msgid "File upload stopped by extension."
8381 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8382
8383 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8384 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8385 msgid "File exceeds user's quota."
8386 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8387
8388 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8389 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8390 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8391 msgid "File could not be moved to destination directory."
8392 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8395 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8396 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8397 msgid "Could not determine file's MIME type."
8398 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8399
8400 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8401 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8402 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8403 #: lib/mediafile.php:394
8404 #, php-format
8405 msgid ""
8406 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8407 "format."
8408 msgstr ""
8409 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8410 "outro formato de %2$s."
8411
8412 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8413 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8414 #: lib/mediafile.php:399
8415 #, php-format
8416 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8417 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8418
8419 #: lib/messageform.php:120
8420 msgid "Send a direct notice"
8421 msgstr "Enviar unha nota directa"
8422
8423 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8424 #: lib/messageform.php:137
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Select recipient:"
8427 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8428
8429 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8430 #: lib/messageform.php:150
8431 #, fuzzy
8432 msgid "No mutual subscribers."
8433 msgstr "Non está subscrito!"
8434
8435 #: lib/messageform.php:153
8436 msgid "To"
8437 msgstr "A"
8438
8439 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8440 msgid "Available characters"
8441 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8442
8443 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8444 msgctxt "Send button for sending notice"
8445 msgid "Send"
8446 msgstr "Enviar"
8447
8448 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8449 #: lib/nickname.php:163
8450 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8451 msgstr ""
8452 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8453 "en branco."
8454
8455 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8456 #: lib/nickname.php:176
8457 msgid "Nickname cannot be empty."
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8461 #: lib/nickname.php:189
8462 #, php-format
8463 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8464 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8465 msgstr[0] ""
8466 msgstr[1] ""
8467
8468 #: lib/noticeform.php:160
8469 msgid "Send a notice"
8470 msgstr "Enviar unha nota"
8471
8472 #: lib/noticeform.php:174
8473 #, php-format
8474 msgid "What's up, %s?"
8475 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8476
8477 #: lib/noticeform.php:193
8478 msgid "Attach"
8479 msgstr "Anexar"
8480
8481 #: lib/noticeform.php:197
8482 msgid "Attach a file"
8483 msgstr "Anexar un ficheiro"
8484
8485 #: lib/noticeform.php:213
8486 msgid "Share my location"
8487 msgstr "Publicar a miña localidade"
8488
8489 #: lib/noticeform.php:216
8490 msgid "Do not share my location"
8491 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8492
8493 #: lib/noticeform.php:217
8494 msgid ""
8495 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8496 "try again later"
8497 msgstr ""
8498 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8499 "intentar máis tarde"
8500
8501 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8502 #: lib/noticelist.php:451
8503 msgid "N"
8504 msgstr "N"
8505
8506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8507 #: lib/noticelist.php:453
8508 msgid "S"
8509 msgstr "S"
8510
8511 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8512 #: lib/noticelist.php:455
8513 msgid "E"
8514 msgstr "L"
8515
8516 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8517 #: lib/noticelist.php:457
8518 msgid "W"
8519 msgstr "O"
8520
8521 #: lib/noticelist.php:459
8522 #, php-format
8523 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8524 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8525
8526 #: lib/noticelist.php:468
8527 msgid "at"
8528 msgstr "en"
8529
8530 #: lib/noticelist.php:517
8531 msgid "web"
8532 msgstr "web"
8533
8534 #: lib/noticelist.php:583
8535 msgid "in context"
8536 msgstr "no contexto"
8537
8538 #: lib/noticelist.php:618
8539 msgid "Repeated by"
8540 msgstr "Repetida por"
8541
8542 #: lib/noticelist.php:645
8543 msgid "Reply to this notice"
8544 msgstr "Responder a esta nota"
8545
8546 #: lib/noticelist.php:646
8547 msgid "Reply"
8548 msgstr "Responder"
8549
8550 #: lib/noticelist.php:690
8551 msgid "Notice repeated"
8552 msgstr "Repetiuse a nota"
8553
8554 #: lib/nudgeform.php:116
8555 msgid "Nudge this user"
8556 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8557
8558 #: lib/nudgeform.php:128
8559 msgid "Nudge"
8560 msgstr "Facer un aceno"
8561
8562 #: lib/nudgeform.php:128
8563 msgid "Send a nudge to this user"
8564 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8565
8566 #: lib/oauthstore.php:294
8567 msgid "Error inserting new profile."
8568 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8569
8570 #: lib/oauthstore.php:302
8571 msgid "Error inserting avatar."
8572 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8573
8574 #: lib/oauthstore.php:322
8575 msgid "Error inserting remote profile."
8576 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8577
8578 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8579 #: lib/oauthstore.php:362
8580 msgid "Duplicate notice."
8581 msgstr "Nota duplicada."
8582
8583 #: lib/oauthstore.php:507
8584 msgid "Couldn't insert new subscription."
8585 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8586
8587 #: lib/personalgroupnav.php:102
8588 msgid "Personal"
8589 msgstr "Persoal"
8590
8591 #: lib/personalgroupnav.php:107
8592 msgid "Replies"
8593 msgstr "Respostas"
8594
8595 #: lib/personalgroupnav.php:117
8596 msgid "Favorites"
8597 msgstr "Favoritas"
8598
8599 #: lib/personalgroupnav.php:128
8600 msgid "Inbox"
8601 msgstr "Caixa de entrada"
8602
8603 #: lib/personalgroupnav.php:129
8604 msgid "Your incoming messages"
8605 msgstr "As mensaxes recibidas"
8606
8607 #: lib/personalgroupnav.php:133
8608 msgid "Outbox"
8609 msgstr "Caixa de saída"
8610
8611 #: lib/personalgroupnav.php:134
8612 msgid "Your sent messages"
8613 msgstr "As mensaxes enviadas"
8614
8615 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8616 #, php-format
8617 msgid "Tags in %s's notices"
8618 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8619
8620 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8621 #: lib/plugin.php:121
8622 msgid "Unknown"
8623 msgstr "Descoñecida"
8624
8625 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8626 msgid "Subscriptions"
8627 msgstr "Subscricións"
8628
8629 #: lib/profileaction.php:126
8630 msgid "All subscriptions"
8631 msgstr "Todas as subscricións"
8632
8633 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8634 msgid "Subscribers"
8635 msgstr "Subscritores"
8636
8637 #: lib/profileaction.php:161
8638 msgid "All subscribers"
8639 msgstr "Todos os subscritores"
8640
8641 #: lib/profileaction.php:191
8642 msgid "User ID"
8643 msgstr "ID do usuario"
8644
8645 #: lib/profileaction.php:196
8646 msgid "Member since"
8647 msgstr "Membro dende"
8648
8649 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8650 #: lib/profileaction.php:235
8651 msgid "Daily average"
8652 msgstr "Media diaria"
8653
8654 #: lib/profileaction.php:264
8655 msgid "All groups"
8656 msgstr "Todos os grupos"
8657
8658 #: lib/profileformaction.php:123
8659 msgid "Unimplemented method."
8660 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8661
8662 #: lib/publicgroupnav.php:78
8663 msgid "Public"
8664 msgstr "Públicas"
8665
8666 #: lib/publicgroupnav.php:82
8667 msgid "User groups"
8668 msgstr "Grupos do usuario"
8669
8670 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8671 msgid "Recent tags"
8672 msgstr "Últimas etiquetas"
8673
8674 #: lib/publicgroupnav.php:88
8675 msgid "Featured"
8676 msgstr "Salientadas"
8677
8678 #: lib/publicgroupnav.php:92
8679 msgid "Popular"
8680 msgstr "Populares"
8681
8682 #: lib/redirectingaction.php:95
8683 msgid "No return-to arguments."
8684 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8685
8686 #: lib/repeatform.php:107
8687 msgid "Repeat this notice?"
8688 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8689
8690 #: lib/repeatform.php:132
8691 msgid "Yes"
8692 msgstr "Si"
8693
8694 #: lib/repeatform.php:132
8695 msgid "Repeat this notice"
8696 msgstr "Repetir esta nota"
8697
8698 #: lib/revokeroleform.php:91
8699 #, php-format
8700 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8701 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8702
8703 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8704 #: lib/router.php:957
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Page not found."
8707 msgstr "Non se atopou o método da API."
8708
8709 #: lib/sandboxform.php:67
8710 msgid "Sandbox"
8711 msgstr "Illar"
8712
8713 #: lib/sandboxform.php:78
8714 msgid "Sandbox this user"
8715 msgstr "Illar a este usuario"
8716
8717 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8718 #: lib/searchaction.php:120
8719 msgid "Search site"
8720 msgstr "Buscar no sitio"
8721
8722 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8723 #. TRANS: for searching can be entered.
8724 #: lib/searchaction.php:128
8725 msgid "Keyword(s)"
8726 msgstr "Termos de busca"
8727
8728 #. TRANS: Button text for searching site.
8729 #: lib/searchaction.php:130
8730 msgctxt "BUTTON"
8731 msgid "Search"
8732 msgstr "Procurar"
8733
8734 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8735 #: lib/searchaction.php:170
8736 msgid "Search help"
8737 msgstr "Buscar na axuda"
8738
8739 #: lib/searchgroupnav.php:80
8740 msgid "People"
8741 msgstr "Xente"
8742
8743 #: lib/searchgroupnav.php:81
8744 msgid "Find people on this site"
8745 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8746
8747 #: lib/searchgroupnav.php:83
8748 msgid "Find content of notices"
8749 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8750
8751 #: lib/searchgroupnav.php:85
8752 msgid "Find groups on this site"
8753 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8754
8755 #: lib/section.php:89
8756 msgid "Untitled section"
8757 msgstr "Sección sen título"
8758
8759 #: lib/section.php:106
8760 msgid "More..."
8761 msgstr "Máis..."
8762
8763 #: lib/silenceform.php:67
8764 msgid "Silence"
8765 msgstr "Silenciar"
8766
8767 #: lib/silenceform.php:78
8768 msgid "Silence this user"
8769 msgstr "Silenciar a este usuario"
8770
8771 #: lib/subgroupnav.php:83
8772 #, php-format
8773 msgid "People %s subscribes to"
8774 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8775
8776 #: lib/subgroupnav.php:91
8777 #, php-format
8778 msgid "People subscribed to %s"
8779 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8780
8781 #: lib/subgroupnav.php:99
8782 #, php-format
8783 msgid "Groups %s is a member of"
8784 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8785
8786 #: lib/subgroupnav.php:105
8787 msgid "Invite"
8788 msgstr "Convidar"
8789
8790 #: lib/subgroupnav.php:106
8791 #, php-format
8792 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8793 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8794
8795 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8796 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8797 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8798 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8799
8800 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8801 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8802 msgid "People Tagcloud as tagged"
8803 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8804
8805 #: lib/tagcloudsection.php:56
8806 msgid "None"
8807 msgstr "Ningún"
8808
8809 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8810 #: lib/theme.php:74
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Invalid theme name."
8813 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8814
8815 #: lib/themeuploader.php:50
8816 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8817 msgstr ""
8818 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8819 "formato ZIP."
8820
8821 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8822 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8823 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8824
8825 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8826 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8827 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8828 msgid "Failed saving theme."
8829 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8830
8831 #: lib/themeuploader.php:147
8832 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8833 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8834
8835 #: lib/themeuploader.php:166
8836 #, fuzzy, php-format
8837 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8838 msgid_plural ""
8839 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8840 msgstr[0] ""
8841 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8842 "superar os %d bytes."
8843 msgstr[1] ""
8844 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8845 "superar os %d bytes."
8846
8847 #: lib/themeuploader.php:179
8848 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8849 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8850
8851 #: lib/themeuploader.php:219
8852 msgid ""
8853 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8854 "digits, underscore, and minus sign."
8855 msgstr ""
8856 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8857 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8858
8859 #: lib/themeuploader.php:225
8860 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8861 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8862
8863 #: lib/themeuploader.php:242
8864 #, php-format
8865 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8866 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8867
8868 #: lib/themeuploader.php:260
8869 msgid "Error opening theme archive."
8870 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8871
8872 #: lib/topposterssection.php:74
8873 msgid "Top posters"
8874 msgstr "Os que máis publican"
8875
8876 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8877 #: lib/unblockform.php:67
8878 #, fuzzy
8879 msgctxt "TITLE"
8880 msgid "Unblock"
8881 msgstr "Desbloquear"
8882
8883 #: lib/unsandboxform.php:69
8884 msgid "Unsandbox"
8885 msgstr "Deixar de illar"
8886
8887 #: lib/unsandboxform.php:80
8888 msgid "Unsandbox this user"
8889 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8890
8891 #: lib/unsilenceform.php:67
8892 msgid "Unsilence"
8893 msgstr "Dar voz"
8894
8895 #: lib/unsilenceform.php:78
8896 msgid "Unsilence this user"
8897 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8898
8899 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8900 msgid "Unsubscribe from this user"
8901 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8902
8903 #: lib/unsubscribeform.php:137
8904 msgid "Unsubscribe"
8905 msgstr "Cancelar a subscrición"
8906
8907 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8909 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8910 #, php-format
8911 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8912 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8913
8914 #: lib/userprofile.php:119
8915 msgid "Edit Avatar"
8916 msgstr "Modificar o avatar"
8917
8918 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8919 msgid "User actions"
8920 msgstr "Accións do usuario"
8921
8922 #: lib/userprofile.php:239
8923 msgid "User deletion in progress..."
8924 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8925
8926 #: lib/userprofile.php:265
8927 msgid "Edit profile settings"
8928 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8929
8930 #: lib/userprofile.php:266
8931 msgid "Edit"
8932 msgstr "Modificar"
8933
8934 #: lib/userprofile.php:289
8935 msgid "Send a direct message to this user"
8936 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8937
8938 #: lib/userprofile.php:290
8939 msgid "Message"
8940 msgstr "Mensaxe"
8941
8942 #: lib/userprofile.php:331
8943 msgid "Moderate"
8944 msgstr "Moderar"
8945
8946 #: lib/userprofile.php:369
8947 msgid "User role"
8948 msgstr "Rol do usuario"
8949
8950 #: lib/userprofile.php:371
8951 msgctxt "role"
8952 msgid "Administrator"
8953 msgstr "Administrador"
8954
8955 #: lib/userprofile.php:372
8956 msgctxt "role"
8957 msgid "Moderator"
8958 msgstr "Moderador"
8959
8960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8961 #: lib/util.php:1306
8962 msgid "a few seconds ago"
8963 msgstr "hai uns segundos"
8964
8965 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8966 #: lib/util.php:1309
8967 msgid "about a minute ago"
8968 msgstr "hai como un minuto"
8969
8970 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8971 #: lib/util.php:1313
8972 #, php-format
8973 msgid "about one minute ago"
8974 msgid_plural "about %d minutes ago"
8975 msgstr[0] "hai un minuto"
8976 msgstr[1] "hai %d minutos"
8977
8978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8979 #: lib/util.php:1316
8980 msgid "about an hour ago"
8981 msgstr "hai como unha hora"
8982
8983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8984 #: lib/util.php:1320
8985 #, php-format
8986 msgid "about one hour ago"
8987 msgid_plural "about %d hours ago"
8988 msgstr[0] "hai unha hora"
8989 msgstr[1] "hai %d horas"
8990
8991 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8992 #: lib/util.php:1323
8993 msgid "about a day ago"
8994 msgstr "hai como un día"
8995
8996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8997 #: lib/util.php:1327
8998 #, php-format
8999 msgid "about one day ago"
9000 msgid_plural "about %d days ago"
9001 msgstr[0] "hai un día"
9002 msgstr[1] "hai %d días"
9003
9004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9005 #: lib/util.php:1330
9006 msgid "about a month ago"
9007 msgstr "hai como un mes"
9008
9009 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9010 #: lib/util.php:1334
9011 #, php-format
9012 msgid "about one month ago"
9013 msgid_plural "about %d months ago"
9014 msgstr[0] "hai un mes"
9015 msgstr[1] "hai %d meses"
9016
9017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9018 #: lib/util.php:1337
9019 msgid "about a year ago"
9020 msgstr "hai como un ano"
9021
9022 #: lib/webcolor.php:80
9023 #, php-format
9024 msgid "%s is not a valid color!"
9025 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9026
9027 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9028 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9029 #: lib/webcolor.php:120
9030 #, fuzzy, php-format
9031 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9032 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9033
9034 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9035 #: lib/xmppmanager.php:287
9036 #, php-format
9037 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9038 msgstr ""
9039
9040 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9041 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9042 #: lib/xmppmanager.php:406
9043 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9045 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9046 msgstr[0] ""
9047 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9048 msgstr[1] ""
9049 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9050
9051 #. TRANS: Exception.
9052 #: lib/xrd.php:64
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Invalid XML."
9055 msgstr "Tamaño non válido."
9056
9057 #. TRANS: Exception.
9058 #: lib/xrd.php:69
9059 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9060 msgstr ""
9061
9062 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9063 #: scripts/restoreuser.php:61
9064 #, php-format
9065 msgid "Getting backup from file '%s'."
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: Commandline script output.
9069 #: scripts/restoreuser.php:91
9070 msgid "No user specified; using backup user."
9071 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
9072
9073 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
9074 #: scripts/restoreuser.php:98
9075 #, fuzzy, php-format
9076 msgid "%d entry in backup."
9077 msgid_plural "%d entries in backup."
9078 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
9079 msgstr[1] "%d entradas na reserva."