]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-20 19:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:05:28+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r80631); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-15 11:03:27+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:254
91 #: actions/imsettings.php:183 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:197
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:205
94 #: actions/subscriptions.php:262 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
136 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
137 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
138 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
139 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
140 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
141 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
142 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
143 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
144 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
145 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
146 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
147 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
148 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
149 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
150 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
151 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
152 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
153 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
154 msgid "No such user."
155 msgstr "Non existe tal usuario."
156
157 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
158 #: actions/all.php:91
159 #, php-format
160 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
161 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
162
163 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
164 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
165 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
167 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
168 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
169 #: lib/personalgroupnav.php:103
170 #, php-format
171 msgid "%s and friends"
172 msgstr "%s e amigos"
173
174 #. TRANS: %s is user nickname.
175 #: actions/all.php:108
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
178 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
179
180 #. TRANS: %s is user nickname.
181 #: actions/all.php:117
182 #, php-format
183 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
184 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:126
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
190 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
191
192 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
193 #: actions/all.php:139
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
197 msgstr ""
198 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
199
200 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
201 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
202 #: actions/all.php:146
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
206 "something yourself."
207 msgstr ""
208 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
209 "publique algo."
210
211 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
213 #: actions/all.php:150
214 #, php-format
215 msgid ""
216 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
217 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
218 msgstr ""
219 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
220 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
221 "status_textarea=%3$s)."
222
223 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
224 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
226 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
231 "post a notice to them."
232 msgstr ""
233 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
234 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
235
236 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
237 #: actions/all.php:188
238 msgid "You and friends"
239 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
240
241 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
242 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
243 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
244 #: actions/apitimelinehome.php:119
245 #, php-format
246 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
247 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
248
249 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
250 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
253 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
256 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
268 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
272 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
273 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
274 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
275 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
276 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
277 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
278 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
279 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
280 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
281 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
282 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
283 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
284 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
285 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
286 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
287 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
288 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
289 msgid "API method not found."
290 msgstr "Non se atopou o método da API."
291
292 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
293 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
296 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
297 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
298 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
299 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
300 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
301 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
302 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
303 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
304 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
305 msgid "This method requires a POST."
306 msgstr "Este método require un POST."
307
308 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
309 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
310 msgid ""
311 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "none."
313 msgstr ""
314 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
315 "im, none."
316
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
319 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
320 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
322 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
323 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
324 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
327 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
328 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
329 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
330 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
331 #: actions/profilesettings.php:321 actions/smssettings.php:301
332 #: actions/smssettings.php:454
333 msgid "Could not update user."
334 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
335
336 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
337 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
338 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
339 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
340 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
341 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
342 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
343 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
344 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
346 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
347 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
348 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
349 #: lib/profileaction.php:84
350 msgid "User has no profile."
351 msgstr "O usuario non ten perfil."
352
353 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
354 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:417
356 msgid "Could not save profile."
357 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
358
359 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
360 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
361 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
362 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
363 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
364 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
365 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
366 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
367 #: lib/designsettings.php:298
368 #, fuzzy, php-format
369 msgid ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
371 "current configuration."
372 msgid_plural ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
374 "current configuration."
375 msgstr[0] ""
376 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
377 "configuración actual."
378 msgstr[1] ""
379 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
380 "configuración actual."
381
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
383 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
385 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
386 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
387 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
388 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
389 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
390 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
391 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
392 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
393 msgid "Unable to save your design settings."
394 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
395
396 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
399 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
400 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
401 msgid "Could not update your design."
402 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed.
405 #: actions/apiatomservice.php:85
406 msgctxt "ATOM"
407 msgid "Main"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
413 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
415 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
416 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
417 #, php-format
418 msgid "%s timeline"
419 msgstr "Liña do tempo de %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
427 #: actions/subscriptions.php:51
428 #, php-format
429 msgid "%s subscriptions"
430 msgstr "%s subscricións"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
436 #, fuzzy, php-format
437 msgid "%s favorites"
438 msgstr "Favoritas"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:126
442 #, fuzzy, php-format
443 msgid "%s memberships"
444 msgstr "Membros do grupo %s"
445
446 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
447 #: actions/apiblockcreate.php:105
448 msgid "You cannot block yourself!"
449 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
450
451 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
452 #: actions/apiblockcreate.php:127
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 #: actions/apiblockdestroy.php:113
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #: actions/apidirectmessage.php:88
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Mensaxes directas de %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:93
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent from %s"
471 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
472
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:102
475 #, php-format
476 msgid "Direct messages to %s"
477 msgstr "Mensaxes directas a %s"
478
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:107
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
487 msgid "No message text!"
488 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
497 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
498 msgstr[0] ""
499 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
500 msgstr[1] ""
501 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
502
503 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
504 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
505 msgid "Recipient user not found."
506 msgstr "Non se atopou o destinatario."
507
508 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
509 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
510 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
511 msgstr ""
512 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
519 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
525 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 #: actions/apifavoritecreate.php:120
531 msgid "This status is already a favorite."
532 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
537 msgid "Could not create favorite."
538 msgstr "Non se puido crear o favorito."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
541 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
542 msgid "That status is not a favorite."
543 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
546 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
547 msgid "Could not delete favorite."
548 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
551 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
552 msgid "Could not follow user: profile not found."
553 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
556 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
557 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
558 #, php-format
559 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
560 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
563 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
564 msgid "Could not unfollow user: User not found."
565 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
568 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
569 msgid "You cannot unfollow yourself."
570 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
571
572 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
573 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
574 #, fuzzy
575 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
576 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
579 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
580 msgid "Could not determine source user."
581 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
584 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
585 msgid "Could not find target user."
586 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
587
588 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
593 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:272
594 #: actions/register.php:214
595 msgid "Nickname already in use. Try another one."
596 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
603 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:242
604 #: actions/register.php:216
605 msgid "Not a valid nickname."
606 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
614 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
615 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:247
616 #: actions/register.php:223
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: Group edit form validation error.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
624 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
625 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:251
626 #: actions/register.php:226
627 #, fuzzy
628 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Form validation error in New application form.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
639 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
640 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
641 #: actions/newgroup.php:156
642 #, fuzzy, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
646 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error.
651 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
652 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
653 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:264
654 #: actions/register.php:235
655 #, fuzzy
656 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
657 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
658
659 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
660 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
661 #. TRANS: Group edit form validation error.
662 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
663 #. TRANS: Group create form validation error.
664 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
665 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
666 #: actions/newgroup.php:176
667 #, fuzzy, php-format
668 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
670 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
671 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #: actions/apigroupcreate.php:253
676 #, php-format
677 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
678 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
679
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
681 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
682 #. TRANS: Group edit form validation error.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
685 #: actions/newgroup.php:191
686 #, php-format
687 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
688 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
689
690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 #. TRANS: Group create form validation error.
693 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
694 #: actions/newgroup.php:198
695 msgid "Alias can't be the same as nickname."
696 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
701 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
702 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
703 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
704 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
705 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
706 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
707 msgid "Group not found."
708 msgstr "Non se atopou o grupo."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
711 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
712 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
713 msgid "You are already a member of that group."
714 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
717 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
718 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
719 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
720 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
723 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
724 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
725 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
726 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
727 #, php-format
728 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
729 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
732 #: actions/apigroupleave.php:115
733 msgid "You are not a member of this group."
734 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
737 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
738 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
739 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
740 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
741 #: lib/command.php:398
742 #, php-format
743 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
744 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
745
746 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
747 #: actions/apigrouplist.php:94
748 #, php-format
749 msgid "%s's groups"
750 msgstr "Os grupos de %s"
751
752 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
753 #: actions/apigrouplist.php:104
754 #, php-format
755 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
756 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
757
758 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
759 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
760 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
761 #, php-format
762 msgid "%s groups"
763 msgstr "grupos %s"
764
765 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
766 #: actions/apigrouplistall.php:93
767 #, php-format
768 msgid "groups on %s"
769 msgstr "grupos en %s"
770
771 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
772 #: actions/apimediaupload.php:101
773 msgid "Upload failed."
774 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
775
776 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
777 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
778 #, fuzzy
779 msgid "Invalid request token or verifier."
780 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
781
782 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:107
784 msgid "No oauth_token parameter provided."
785 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
786
787 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
788 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
789 msgid "Invalid request token."
790 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
791
792 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
793 #: actions/apioauthauthorize.php:121
794 #, fuzzy
795 msgid "Request token already authorized."
796 msgstr "Non está autorizado."
797
798 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
799 #. TRANS: Form validation error message.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
801 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
802 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
803 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
804 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
805 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
806 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
807 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
808 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
809 #: actions/profilesettings.php:216 actions/recoverpassword.php:350
810 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
811 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
812 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
813 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
814 #: lib/designsettings.php:310
815 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
816 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
817
818 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
819 #: actions/apioauthauthorize.php:168
820 msgid "Invalid nickname / password!"
821 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
822
823 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
824 #: actions/apioauthauthorize.php:217
825 #, fuzzy
826 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
827 msgstr ""
828 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
829 "OAuth."
830
831 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
832 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
833 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
835 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
836 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
837 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
839 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
840 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
841 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
842 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
843 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
844 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
845 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
846 msgid "Unexpected form submission."
847 msgstr "Envío de formulario inesperado."
848
849 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
850 #: actions/apioauthauthorize.php:387
851 msgid "An application would like to connect to your account"
852 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
853
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:404
856 msgid "Allow or deny access"
857 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
858
859 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
860 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:425
862 #, fuzzy, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
869 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
870 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:433
876 #, php-format
877 msgid ""
878 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
879 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
880 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
881 msgstr ""
882 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
883 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
884 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
885
886 #. TRANS: Fieldset legend.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:455
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Conta"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
895 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
896 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
897 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
898 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
899 #: lib/userprofile.php:134
900 msgid "Nickname"
901 msgstr "Alcume"
902
903 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
904 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
906 #: actions/register.php:437 lib/accountsettingsaction.php:120
907 msgid "Password"
908 msgstr "Contrasinal"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
917 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
918 #: lib/applicationeditform.php:351
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Cancel"
921 msgstr "Cancelar"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:485
925 msgctxt "BUTTON"
926 msgid "Allow"
927 msgstr "Permitir"
928
929 #. TRANS: Form instructions.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:502
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 #: actions/apioauthauthorize.php:594
936 msgid "Authorization canceled."
937 msgstr "Autorización cancelada."
938
939 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
940 #. TRANS: %s is an OAuth token.
941 #: actions/apioauthauthorize.php:598
942 #, php-format
943 msgid "The request token %s has been revoked."
944 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
945
946 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #: actions/apioauthauthorize.php:621
948 #, fuzzy
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "Non está autorizado."
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #: actions/apioauthauthorize.php:625
954 msgid ""
955 "Please return to the application and enter the following security code to "
956 "complete the process."
957 msgstr ""
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:632
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "You have successfully authorized %s"
964 msgstr "Non está autorizado."
965
966 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #: actions/apioauthauthorize.php:639
969 #, php-format
970 msgid ""
971 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
972 "process."
973 msgstr ""
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
976 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
977 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
978 msgid "This method requires a POST or DELETE."
979 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
982 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
991 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
992 #: actions/shownotice.php:92
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Non existe tal nota."
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
997 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
998 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
999 msgid "Cannot repeat your own notice."
1000 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1003 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1004 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1005 msgid "Already repeated that notice."
1006 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1013 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1014 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1015 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1016 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1017 #, fuzzy
1018 msgid "HTTP method not supported."
1019 msgstr "Non se atopou o método da API."
1020
1021 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1022 #. TRANS: %s is the requested output format.
1023 #: actions/apistatusesshow.php:144
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Unsupported format: %s"
1026 msgstr "Formato non soportado."
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1029 #: actions/apistatusesshow.php:155
1030 msgid "Status deleted."
1031 msgstr "Borrouse o estado."
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1034 #: actions/apistatusesshow.php:162
1035 msgid "No status with that ID found."
1036 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1039 #: actions/apistatusesshow.php:227
1040 msgid "Can only delete using the Atom format."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1044 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1045 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Cannot delete this notice."
1048 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1049
1050 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:249
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "Deleted notice %d"
1054 msgstr "Borrar a nota"
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1057 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1058 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1059 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1062 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1063 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1064 #: lib/mailhandler.php:60
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1067 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1068 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1069 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1070
1071 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1072 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Parent notice not found."
1075 msgstr "Non se atopou o método da API."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1078 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1082 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1083 msgstr[0] ""
1084 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1085 "adxunto."
1086 msgstr[1] ""
1087 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1088 "adxunto."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1091 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1092 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1093 msgid "Unsupported format."
1094 msgstr "Formato non soportado."
1095
1096 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1098 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1101 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1105 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1106 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1110
1111 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1112 #. TRANS: %s is the error.
1113 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1116 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1117
1118 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1120 #: actions/apitimelinementions.php:115
1121 #, php-format
1122 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1123 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1127 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1128 #: actions/apitimelinementions.php:131
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1131 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1134 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1135 #, php-format
1136 msgid "%s public timeline"
1137 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1140 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1141 #, php-format
1142 msgid "%s updates from everyone!"
1143 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1146 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Unimplemented."
1149 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1150
1151 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1152 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1153 #, php-format
1154 msgid "Repeated to %s"
1155 msgstr "Repetiu a %s"
1156
1157 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1158 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1159 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1160 #, php-format
1161 msgid "Repeats of %s"
1162 msgstr "Repeticións de %s"
1163
1164 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1167 #, php-format
1168 msgid "Notices tagged with %s"
1169 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1170
1171 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1172 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1173 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 #: actions/apitimelineuser.php:297
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1182 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1185 #: actions/apitimelineuser.php:304
1186 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1190 #: actions/apitimelineuser.php:311
1191 msgid "Atom post must not be empty."
1192 msgstr ""
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1195 #: actions/apitimelineuser.php:317
1196 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1200 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1201 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1202 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1203 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1204 msgstr ""
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1207 #. TRANS: Do not translate POST.
1208 #: actions/apitimelineuser.php:336
1209 msgid "Can only handle POST activities."
1210 msgstr ""
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1213 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:347
1215 #, php-format
1216 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1220 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1221 #: actions/apitimelineuser.php:381
1222 #, fuzzy, php-format
1223 msgid "No content for notice %d."
1224 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:409
1228 #, fuzzy, php-format
1229 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1230 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1231
1232 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1233 #: actions/apitrends.php:85
1234 msgid "API method under construction."
1235 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1238 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1239 #, fuzzy
1240 msgid "User not found."
1241 msgstr "Non se atopou o método da API."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1244 #. TRANS: Client exception.
1245 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1246 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1247 #: actions/subscribe.php:107
1248 msgid "No such profile."
1249 msgstr "Non existe ese perfil."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1253 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1256 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1259 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Can only handle favorite activities."
1262 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Can only fave notices."
1268 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1271 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Unknown note."
1274 msgstr "Descoñecida"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1277 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Already a favorite."
1280 msgstr "Engadir aos favoritos"
1281
1282 #. TRANS: Title for group membership feed.
1283 #. TRANS: %s is a username.
1284 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "%s group memberships"
1287 msgstr "Membros do grupo %s"
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1290 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Cannot add someone else's membership"
1293 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1296 #. TRANS: Do not translate POST.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Can only handle join activities."
1300 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1301
1302 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1303 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Unknown group."
1306 msgstr "Descoñecida"
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1309 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Already a member."
1312 msgstr "Todos os membros"
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1315 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1316 msgid "Blocked by admin."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1320 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1321 #, fuzzy
1322 msgid "No such favorite."
1323 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1324
1325 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1326 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Cannot delete someone else's favorite"
1329 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1332 #: actions/atompubshowmembership.php:81
1333 #, fuzzy
1334 msgid "No such group"
1335 msgstr "Non existe tal grupo."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1338 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Not a member"
1341 msgstr "Todos os membros"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1344 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1345 #, fuzzy
1346 msgid "HTTP method not supported"
1347 msgstr "Non se atopou o método da API."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1350 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Cannot delete someone else's membership"
1353 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1356 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1357 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1358 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1359 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1360 #, fuzzy, php-format
1361 msgid "No such profile id: %d."
1362 msgstr "Non existe ese perfil."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1365 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1366 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1369 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1372 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1375 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1378 #. TRANS: Do not translate POST.
1379 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:249
1380 msgid "Can only handle Follow activities."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1384 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:257
1385 msgid "Can only follow people."
1386 msgstr ""
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1389 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "Unknown profile %s."
1392 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1393
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1395 #: actions/attachment.php:73
1396 msgid "No such attachment."
1397 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1398
1399 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1400 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1401 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1403 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1404 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1405 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1406 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1407 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1408 msgid "No nickname."
1409 msgstr "Sen alcume."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1412 #: actions/avatarbynickname.php:66
1413 msgid "No size."
1414 msgstr "Sen tamaño."
1415
1416 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1417 #: actions/avatarbynickname.php:72
1418 msgid "Invalid size."
1419 msgstr "Tamaño non válido."
1420
1421 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1422 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1423 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1424 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1425 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1426 msgid "Avatar"
1427 msgstr "Avatar"
1428
1429 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1430 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1431 #: actions/avatarsettings.php:78
1432 #, php-format
1433 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1434 msgstr ""
1435 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1436 "%s."
1437
1438 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1439 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1440 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1441 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1442 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1443 msgid "User without matching profile."
1444 msgstr "O usuario non ten perfil."
1445
1446 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1447 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1448 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1449 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1450 #: actions/grouplogo.php:263
1451 msgid "Avatar settings"
1452 msgstr "Configuración do avatar"
1453
1454 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1455 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1456 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1457 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1458 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1459 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1460 msgid "Original"
1461 msgstr "Orixinal"
1462
1463 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1464 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1465 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1466 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1467 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1468 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1469 msgid "Preview"
1470 msgstr "Vista previa"
1471
1472 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1473 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1474 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1475 msgctxt "BUTTON"
1476 msgid "Delete"
1477 msgstr "Borrar"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1480 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1481 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "Upload"
1484 msgstr "Cargar"
1485
1486 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1487 #: actions/avatarsettings.php:243
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Recortar"
1491
1492 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1493 #: actions/avatarsettings.php:318
1494 msgid "No file uploaded."
1495 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1496
1497 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1498 #: actions/avatarsettings.php:346
1499 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1500 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1501
1502 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1503 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1504 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:393
1505 msgid "Lost our file data."
1506 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1507
1508 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1509 #: actions/avatarsettings.php:385
1510 msgid "Avatar updated."
1511 msgstr "Actualizouse o avatar."
1512
1513 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1514 #: actions/avatarsettings.php:389
1515 msgid "Failed updating avatar."
1516 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1517
1518 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1519 #: actions/avatarsettings.php:413
1520 msgid "Avatar deleted."
1521 msgstr "Borrouse o avatar."
1522
1523 #: actions/backupaccount.php:62 actions/profilesettings.php:462
1524 msgid "Backup account"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: actions/backupaccount.php:80
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1530 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1531
1532 #: actions/backupaccount.php:84
1533 msgid "You may not backup your account."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: actions/backupaccount.php:232
1537 msgid ""
1538 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1539 "\">Activity Streams</a> format.  This is an experimental feature and "
1540 "provides an incomplete backup; private account information like email and IM "
1541 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1542 "are not backed up."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: actions/backupaccount.php:255
1546 #, fuzzy
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Backup"
1549 msgstr "Fondo"
1550
1551 #: actions/backupaccount.php:258
1552 msgid "Backup your account"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1556 #: actions/block.php:68
1557 msgid "You already blocked that user."
1558 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1559
1560 #. TRANS: Title for block user page.
1561 #. TRANS: Legend for block user form.
1562 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1563 msgid "Block user"
1564 msgstr "Bloquear o usuario"
1565
1566 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1567 #: actions/block.php:139
1568 msgid ""
1569 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1570 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1571 "will not be notified of any @-replies from them."
1572 msgstr ""
1573 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1574 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1575 "das súas respostas."
1576
1577 #. TRANS: Button label on the user block form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1582 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1583 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1584 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1585 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1586 msgctxt "BUTTON"
1587 msgid "No"
1588 msgstr "Non"
1589
1590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1591 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1592 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1593 msgid "Do not block this user"
1594 msgstr "Non bloquear este usuario"
1595
1596 #. TRANS: Button label on the user block form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1599 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1601 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1602 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1603 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1604 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Yes"
1607 msgstr "Si"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1610 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1611 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1612 msgid "Block this user"
1613 msgstr "Bloquear este usuario"
1614
1615 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1616 #: actions/block.php:189
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1621 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1622 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1623 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1627 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1628 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1629 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1630 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1631 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1632 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1633 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1634 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1636 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1637 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1638 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1639 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1640 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1641 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1642 #: lib/command.php:380
1643 msgid "No such group."
1644 msgstr "Non existe tal grupo."
1645
1646 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %s is a group nickname.
1648 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1649 #, php-format
1650 msgid "%s blocked profiles"
1651 msgstr "%s perfís bloqueados"
1652
1653 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1654 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1655 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1656 #, php-format
1657 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1658 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1659
1660 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1661 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1667 msgid "Unblock user from group"
1668 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1669
1670 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1671 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "Unblock"
1674 msgstr "Desbloquear"
1675
1676 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1677 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1678 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1679 msgid "Unblock this user"
1680 msgstr "Desbloquear este usuario"
1681
1682 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1683 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1684 #: actions/bookmarklet.php:51
1685 #, php-format
1686 msgid "Post to %s"
1687 msgstr "Publicar en %s"
1688
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 #: actions/confirmaddress.php:74
1691 msgid "No confirmation code."
1692 msgstr "Sen código de confirmación."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1695 #: actions/confirmaddress.php:80
1696 msgid "Confirmation code not found."
1697 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1700 #: actions/confirmaddress.php:86
1701 msgid "That confirmation code is not for you!"
1702 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1703
1704 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1705 #: actions/confirmaddress.php:92
1706 #, php-format
1707 msgid "Unrecognized address type %s."
1708 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1709
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1711 #: actions/confirmaddress.php:97
1712 msgid "That address has already been confirmed."
1713 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1716 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1717 #: actions/confirmaddress.php:132
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Could not delete address confirmation."
1720 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1721
1722 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1723 #: actions/confirmaddress.php:150
1724 msgid "Confirm address"
1725 msgstr "Confirmar o enderezo"
1726
1727 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1728 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1729 #: actions/confirmaddress.php:166
1730 #, php-format
1731 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1732 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1733
1734 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1735 #: actions/conversation.php:96
1736 msgid "Conversation"
1737 msgstr "Conversa"
1738
1739 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1740 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1741 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1742 msgid "Notices"
1743 msgstr "Notas"
1744
1745 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1746 #: actions/deleteaccount.php:71
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1749 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1752 #: actions/deleteaccount.php:77
1753 #, fuzzy
1754 msgid "You cannot delete your account."
1755 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1758 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1759 msgid "I am sure."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1763 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1764 #: actions/deleteaccount.php:164
1765 #, php-format
1766 msgid "You must write  \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr ""
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 #: actions/deleteaccount.php:206
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Account deleted."
1773 msgstr "Borrouse o avatar."
1774
1775 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1776 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:469
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Delete account"
1779 msgstr "Crear unha conta"
1780
1781 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1782 #: actions/deleteaccount.php:279
1783 msgid ""
1784 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1785 "server."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1789 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1790 #: actions/deleteaccount.php:285
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1794 "deletion."
1795 msgstr ""
1796
1797 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1798 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1799 #: actions/recoverpassword.php:239 actions/register.php:441
1800 msgid "Confirm"
1801 msgstr "Confirmar"
1802
1803 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1804 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1805 #: actions/deleteaccount.php:304
1806 #, fuzzy, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 #: actions/deleteaccount.php:323
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Permanently delete your account"
1814 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1817 #: actions/deleteapplication.php:62
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 #: actions/deleteapplication.php:71
1823 msgid "Application not found."
1824 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1828 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1829 #: actions/showapplication.php:94
1830 msgid "You are not the owner of this application."
1831 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1832
1833 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1834 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1835 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1836 #: lib/action.php:1409
1837 msgid "There was a problem with your session token."
1838 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1839
1840 #. TRANS: Title for delete application page.
1841 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1842 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1843 msgid "Delete application"
1844 msgstr "Borrar a aplicación"
1845
1846 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1847 #: actions/deleteapplication.php:152
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1854 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1855 "usuario existentes."
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 #: actions/deleteapplication.php:161
1859 msgid "Do not delete this application"
1860 msgstr "Non borrar a aplicación"
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1863 #: actions/deleteapplication.php:167
1864 msgid "Delete this application"
1865 msgstr "Borrar a aplicación"
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1868 #: actions/deletegroup.php:64
1869 #, fuzzy
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1872
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1874 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1875 #: actions/leavegroup.php:88
1876 msgid "No nickname or ID."
1877 msgstr "Nin alcume nin ID."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1880 #: actions/deletegroup.php:107
1881 #, fuzzy
1882 msgid "You are not allowed to delete this group."
1883 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1884
1885 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1886 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1887 #: actions/deletegroup.php:150
1888 #, fuzzy, php-format
1889 msgid "Could not delete group %s."
1890 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1891
1892 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1893 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1894 #: actions/deletegroup.php:159
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1898
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1902 msgid "Delete group"
1903 msgstr "Borrar un grupo"
1904
1905 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1906 #: actions/deletegroup.php:206
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1914 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 #: actions/deletegroup.php:224
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Do not delete this group"
1920 msgstr "Non borrar esta nota"
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1923 #: actions/deletegroup.php:231
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this group"
1926 msgstr "Borrar o usuario"
1927
1928 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1930 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1931 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1932 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1933 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1934 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1935 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1936 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1937 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1938 #: lib/settingsaction.php:72
1939 msgid "Not logged in."
1940 msgstr "Non iniciou sesión."
1941
1942 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1943 #: actions/deletenotice.php:110
1944 msgid ""
1945 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1946 "be undone."
1947 msgstr ""
1948 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1949 "poderá recuperar."
1950
1951 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1952 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1953 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1954 msgid "Delete notice"
1955 msgstr "Borrar a nota"
1956
1957 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1958 #: actions/deletenotice.php:152
1959 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1960 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1961
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1963 #: actions/deletenotice.php:159
1964 msgid "Do not delete this notice"
1965 msgstr "Non borrar esta nota"
1966
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1968 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1969 msgid "Delete this notice"
1970 msgstr "Borrar esta nota"
1971
1972 #: actions/deleteuser.php:67
1973 msgid "You cannot delete users."
1974 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1975
1976 #: actions/deleteuser.php:74
1977 msgid "You can only delete local users."
1978 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1979
1980 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1981 msgid "Delete user"
1982 msgstr "Borrar o usuario"
1983
1984 #: actions/deleteuser.php:136
1985 msgid ""
1986 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1987 "the user from the database, without a backup."
1988 msgstr ""
1989 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1990 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1991
1992 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1993 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1994 msgid "Delete this user"
1995 msgstr "Borrar o usuario"
1996
1997 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1998 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1999 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
2000 msgid "Design"
2001 msgstr "Deseño"
2002
2003 #: actions/designadminpanel.php:74
2004 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2005 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2006
2007 #: actions/designadminpanel.php:335
2008 msgid "Invalid logo URL."
2009 msgstr "URL do logo incorrecto."
2010
2011 #: actions/designadminpanel.php:340
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Invalid SSL logo URL."
2014 msgstr "URL do logo incorrecto."
2015
2016 #: actions/designadminpanel.php:344
2017 #, php-format
2018 msgid "Theme not available: %s."
2019 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2020
2021 #: actions/designadminpanel.php:448
2022 msgid "Change logo"
2023 msgstr "Cambiar o logo"
2024
2025 #: actions/designadminpanel.php:453
2026 msgid "Site logo"
2027 msgstr "Logo do sitio"
2028
2029 #: actions/designadminpanel.php:457
2030 #, fuzzy
2031 msgid "SSL logo"
2032 msgstr "Logo do sitio"
2033
2034 #: actions/designadminpanel.php:469
2035 msgid "Change theme"
2036 msgstr "Cambiar o tema visual"
2037
2038 #: actions/designadminpanel.php:486
2039 msgid "Site theme"
2040 msgstr "Tema visual do sitio"
2041
2042 #: actions/designadminpanel.php:487
2043 msgid "Theme for the site."
2044 msgstr "Tema visual para o sitio."
2045
2046 #: actions/designadminpanel.php:493
2047 msgid "Custom theme"
2048 msgstr "Tema visual personalizado"
2049
2050 #: actions/designadminpanel.php:497
2051 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2052 msgstr ""
2053 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2054
2055 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2056 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
2057 msgid "Change background image"
2058 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2059
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2061 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
2062 #: lib/designsettings.php:183
2063 msgid "Background"
2064 msgstr "Fondo"
2065
2066 #: actions/designadminpanel.php:522
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2070 "$s."
2071 msgstr ""
2072 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2073 "ficheiro é de %1$s."
2074
2075 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2076 #: actions/designadminpanel.php:553
2077 msgid "On"
2078 msgstr "Activado"
2079
2080 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2081 #: actions/designadminpanel.php:570
2082 msgid "Off"
2083 msgstr "Desactivado"
2084
2085 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2086 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2087 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
2088 msgid "Turn background image on or off."
2089 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2092 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
2093 msgid "Tile background image"
2094 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2095
2096 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
2097 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
2098 msgid "Change colours"
2099 msgstr "Cambiar as cores"
2100
2101 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2102 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
2103 msgid "Content"
2104 msgstr "Contido"
2105
2106 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2107 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
2108 msgid "Sidebar"
2109 msgstr "Barra lateral"
2110
2111 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2112 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
2113 msgid "Text"
2114 msgstr "Texto"
2115
2116 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2117 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
2118 msgid "Links"
2119 msgstr "Ligazóns"
2120
2121 #: actions/designadminpanel.php:677
2122 msgid "Advanced"
2123 msgstr "Avanzado"
2124
2125 #: actions/designadminpanel.php:681
2126 msgid "Custom CSS"
2127 msgstr "CSS personalizado"
2128
2129 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
2130 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
2131 msgid "Use defaults"
2132 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2133
2134 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2135 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
2136 msgid "Restore default designs"
2137 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2138
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
2141 msgid "Reset back to default"
2142 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2143
2144 #. TRANS: Submit button title.
2145 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:311
2146 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
2147 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
2148 #: lib/applicationeditform.php:357
2149 msgid "Save"
2150 msgstr "Gardar"
2151
2152 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2153 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
2154 msgid "Save design"
2155 msgstr "Gardar o deseño"
2156
2157 #: actions/disfavor.php:81
2158 msgid "This notice is not a favorite!"
2159 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2160
2161 #: actions/disfavor.php:94
2162 msgid "Add to favorites"
2163 msgstr "Engadir aos favoritos"
2164
2165 #: actions/doc.php:158
2166 #, php-format
2167 msgid "No such document \"%s\""
2168 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2169
2170 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2171 #. TRANS: Form legend.
2172 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2173 msgid "Edit application"
2174 msgstr "Modificar a aplicación"
2175
2176 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2177 #: actions/editapplication.php:66
2178 msgid "You must be logged in to edit an application."
2179 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2180
2181 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2182 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2183 msgid "No such application."
2184 msgstr "Non existe esa aplicación."
2185
2186 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2187 #: actions/editapplication.php:167
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Fai falla un nome."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2200 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2203 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2204 msgid "Name already in use. Try another one."
2205 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2206
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2208 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2209 msgid "Description is required."
2210 msgstr "Fai falla unha descrición."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2213 #: actions/editapplication.php:208
2214 msgid "Source URL is too long."
2215 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2218 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2219 msgid "Source URL is not valid."
2220 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2223 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2224 msgid "Organization is required."
2225 msgstr "Fai falla unha organización."
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2228 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2231 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2232
2233 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2234 msgid "Organization homepage is required."
2235 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2238 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2239 msgid "Callback is too long."
2240 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2243 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2244 msgid "Callback URL is not valid."
2245 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2246
2247 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2248 #: actions/editapplication.php:282
2249 msgid "Could not update application."
2250 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2251
2252 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2253 #: actions/editgroup.php:55
2254 #, php-format
2255 msgid "Edit %s group"
2256 msgstr "Editar o grupo %s"
2257
2258 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2259 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2261 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2262 msgid "You must be logged in to create a group."
2263 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2264
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2266 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2267 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2268 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2269 msgid "You must be an admin to edit the group."
2270 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2271
2272 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2273 #: actions/editgroup.php:161
2274 msgid "Use this form to edit the group."
2275 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2276
2277 #. TRANS: Group edit form validation error.
2278 #. TRANS: Group create form validation error.
2279 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:186
2280 #, php-format
2281 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2282 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2283
2284 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2285 #: actions/editgroup.php:272
2286 msgid "Could not update group."
2287 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2288
2289 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2290 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2291 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:534
2292 msgid "Could not create aliases."
2293 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
2294
2295 #. TRANS: Group edit form success message.
2296 #: actions/editgroup.php:296
2297 msgid "Options saved."
2298 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2299
2300 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2301 #: actions/emailsettings.php:61
2302 msgid "Email settings"
2303 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2304
2305 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2306 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2307 #: actions/emailsettings.php:76
2308 #, php-format
2309 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2310 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2311
2312 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2313 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2314 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2315 msgid "Email address"
2316 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2317
2318 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2319 #: actions/emailsettings.php:113
2320 msgid "Current confirmed email address."
2321 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2322
2323 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2324 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2325 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2326 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2327 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2328 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2329 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2330 #: actions/smssettings.php:176
2331 msgctxt "BUTTON"
2332 msgid "Remove"
2333 msgstr "Borrar"
2334
2335 #: actions/emailsettings.php:123
2336 msgid ""
2337 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2338 "a message with further instructions."
2339 msgstr ""
2340 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2341 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2342
2343 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2344 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2345 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2346 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2347 #. TRANS: organization.
2348 #: actions/emailsettings.php:140
2349 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2350 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2351
2352 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2353 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2354 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2355 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2356 #: actions/smssettings.php:158
2357 msgctxt "BUTTON"
2358 msgid "Add"
2359 msgstr "Engadir"
2360
2361 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2362 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2363 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Correo entrante"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 #: actions/emailsettings.php:158
2369 msgid "I want to post notices by email."
2370 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2371
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2373 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2374 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2375 msgid "Send email to this address to post new notices."
2376 msgstr ""
2377 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2378
2379 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2380 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2381 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2382 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2383 msgstr ""
2384 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2385 "o vello."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2388 #: actions/emailsettings.php:193
2389 msgid ""
2390 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2391 "on this server:"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2395 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2396 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2397 msgctxt "BUTTON"
2398 msgid "New"
2399 msgstr "Novo"
2400
2401 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2402 #: actions/emailsettings.php:208
2403 msgid "Email preferences"
2404 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2405
2406 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2407 #: actions/emailsettings.php:216
2408 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2409 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 #: actions/emailsettings.php:222
2413 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2414 msgstr ""
2415 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2416 "das miñas notas."
2417
2418 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2419 #: actions/emailsettings.php:229
2420 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2421 msgstr ""
2422 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 #: actions/emailsettings.php:235
2426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2427 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 #: actions/emailsettings.php:241
2431 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2432 msgstr ""
2433 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2434
2435 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2436 #: actions/emailsettings.php:247
2437 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2438 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2439
2440 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2441 #: actions/emailsettings.php:368
2442 msgid "Email preferences saved."
2443 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2446 #: actions/emailsettings.php:388
2447 msgid "No email address."
2448 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2451 #: actions/emailsettings.php:396
2452 msgid "Cannot normalize that email address"
2453 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2456 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2457 #: actions/siteadminpanel.php:144
2458 msgid "Not a valid email address."
2459 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2462 #: actions/emailsettings.php:405
2463 msgid "That is already your email address."
2464 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2467 #: actions/emailsettings.php:409
2468 msgid "That email address already belongs to another user."
2469 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2470
2471 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2472 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2473 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2474 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2475 #: actions/smssettings.php:365
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Could not insert confirmation code."
2478 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2481 #: actions/emailsettings.php:433
2482 msgid ""
2483 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2484 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2485 msgstr ""
2486 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2487 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2488 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2489
2490 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2491 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2492 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2493 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2494 #: actions/smssettings.php:399
2495 msgid "No pending confirmation to cancel."
2496 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2499 #: actions/emailsettings.php:459
2500 msgid "That is the wrong email address."
2501 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2502
2503 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2504 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2505 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Could not delete email confirmation."
2508 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2509
2510 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2511 #: actions/emailsettings.php:473
2512 msgid "Email confirmation cancelled."
2513 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2514
2515 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2516 #. TRANS: registered for the active user.
2517 #: actions/emailsettings.php:493
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 #: actions/emailsettings.php:514
2523 msgid "The email address was removed."
2524 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2525
2526 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2527 msgid "No incoming email address."
2528 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2529
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2532 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2533 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2547
2548 #: actions/favor.php:79
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2551
2552 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2553 msgid "Disfavor favorite"
2554 msgstr "Desmarcar como favorita"
2555
2556 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2557 #: lib/publicgroupnav.php:93
2558 msgid "Popular notices"
2559 msgstr "Notas populares"
2560
2561 #: actions/favorited.php:67
2562 #, php-format
2563 msgid "Popular notices, page %d"
2564 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2565
2566 #: actions/favorited.php:79
2567 msgid "The most popular notices on the site right now."
2568 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2569
2570 #: actions/favorited.php:150
2571 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2572 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2573
2574 #: actions/favorited.php:153
2575 msgid ""
2576 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2577 "next to any notice you like."
2578 msgstr ""
2579 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2580 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2581
2582 #: actions/favorited.php:156
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2586 "notice to your favorites!"
2587 msgstr ""
2588 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2589 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2590
2591 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2592 #: lib/personalgroupnav.php:118
2593 #, php-format
2594 msgid "%s's favorite notices"
2595 msgstr "Notas favoritas de %s"
2596
2597 #: actions/favoritesrss.php:115
2598 #, php-format
2599 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2600 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2601
2602 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2603 #: lib/publicgroupnav.php:89
2604 msgid "Featured users"
2605 msgstr "Usuarios do momento"
2606
2607 #: actions/featured.php:71
2608 #, php-format
2609 msgid "Featured users, page %d"
2610 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2611
2612 #: actions/featured.php:99
2613 #, php-format
2614 msgid "A selection of some great users on %s"
2615 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2616
2617 #: actions/file.php:34
2618 msgid "No notice ID."
2619 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2620
2621 #: actions/file.php:38
2622 msgid "No notice."
2623 msgstr "Non hai ningunha nota."
2624
2625 #: actions/file.php:42
2626 msgid "No attachments."
2627 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2628
2629 #: actions/file.php:51
2630 msgid "No uploaded attachments."
2631 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2632
2633 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2634 msgid "Not expecting this response!"
2635 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2636
2637 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2638 msgid "User being listened to does not exist."
2639 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2640
2641 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2642 msgid "You can use the local subscription!"
2643 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2644
2645 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2646 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2647 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2648
2649 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2650 msgid "You are not authorized."
2651 msgstr "Non está autorizado."
2652
2653 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2654 msgid "Could not convert request token to access token."
2655 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2656
2657 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2658 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2659 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2660
2661 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2662 msgid "Error updating remote profile."
2663 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2664
2665 #: actions/getfile.php:79
2666 msgid "No such file."
2667 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2668
2669 #: actions/getfile.php:83
2670 msgid "Cannot read file."
2671 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2672
2673 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2674 msgid "Invalid role."
2675 msgstr "Rol incorrecto."
2676
2677 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2678 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2679 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2680
2681 #: actions/grantrole.php:75
2682 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2683 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2684
2685 #: actions/grantrole.php:82
2686 msgid "User already has this role."
2687 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2691 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2692 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2693 #: lib/profileformaction.php:79
2694 msgid "No profile specified."
2695 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2698 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2699 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2700 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2701 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2702 msgid "No profile with that ID."
2703 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2704
2705 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2706 #: actions/makeadmin.php:81
2707 msgid "No group specified."
2708 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2709
2710 #: actions/groupblock.php:91
2711 msgid "Only an admin can block group members."
2712 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2713
2714 #: actions/groupblock.php:95
2715 msgid "User is already blocked from group."
2716 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2717
2718 #: actions/groupblock.php:100
2719 msgid "User is not a member of group."
2720 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2721
2722 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2723 msgid "Block user from group"
2724 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2725
2726 #: actions/groupblock.php:160
2727 #, php-format
2728 msgid ""
2729 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2730 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2731 "the group in the future."
2732 msgstr ""
2733 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2734 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2735 "el no futuro."
2736
2737 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2738 #: actions/groupblock.php:182
2739 msgid "Do not block this user from this group"
2740 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2741
2742 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2743 #: actions/groupblock.php:189
2744 msgid "Block this user from this group"
2745 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2746
2747 #: actions/groupblock.php:206
2748 msgid "Database error blocking user from group."
2749 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2750
2751 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2752 msgid "No ID."
2753 msgstr "Sen ID."
2754
2755 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2756 msgid "You must be logged in to edit a group."
2757 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2758
2759 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2760 msgid "Group design"
2761 msgstr "Deseño do grupo"
2762
2763 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2764 msgid ""
2765 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2766 "palette of your choice."
2767 msgstr ""
2768 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2769 "da súa escolla."
2770
2771 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2772 msgid "Design preferences saved."
2773 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2774
2775 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2776 #. TRANS: Group logo form legend.
2777 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2778 msgid "Group logo"
2779 msgstr "Logo do grupo"
2780
2781 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2782 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2783 #: actions/grouplogo.php:157
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2787 msgstr ""
2788 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2789 "s."
2790
2791 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2792 #: actions/grouplogo.php:244
2793 msgid "Upload"
2794 msgstr "Cargar"
2795
2796 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2797 #: actions/grouplogo.php:301
2798 msgid "Crop"
2799 msgstr "Recortar"
2800
2801 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2802 #: actions/grouplogo.php:378
2803 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2804 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2805
2806 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2807 #: actions/grouplogo.php:413
2808 msgid "Logo updated."
2809 msgstr "Actualizouse o logo."
2810
2811 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2812 #: actions/grouplogo.php:416
2813 msgid "Failed updating logo."
2814 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2815
2816 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2817 #. TRANS: %s is the name of the group.
2818 #: actions/groupmembers.php:102
2819 #, php-format
2820 msgid "%s group members"
2821 msgstr "Membros do grupo %s"
2822
2823 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2824 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2825 #: actions/groupmembers.php:107
2826 #, php-format
2827 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2828 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2829
2830 #: actions/groupmembers.php:122
2831 msgid "A list of the users in this group."
2832 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2833
2834 #: actions/groupmembers.php:186
2835 msgid "Admin"
2836 msgstr "Administrador"
2837
2838 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2839 #: actions/groupmembers.php:399
2840 msgctxt "BUTTON"
2841 msgid "Block"
2842 msgstr "Bloquear"
2843
2844 #. TRANS: Submit button title.
2845 #: actions/groupmembers.php:403
2846 msgctxt "TOOLTIP"
2847 msgid "Block this user"
2848 msgstr "Bloquear este usuario"
2849
2850 #: actions/groupmembers.php:498
2851 msgid "Make user an admin of the group"
2852 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2853
2854 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2855 #: actions/groupmembers.php:533
2856 msgctxt "BUTTON"
2857 msgid "Make Admin"
2858 msgstr "Converter en administrador"
2859
2860 #. TRANS: Submit button title.
2861 #: actions/groupmembers.php:537
2862 msgctxt "TOOLTIP"
2863 msgid "Make this user an admin"
2864 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2865
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2867 #: actions/grouprss.php:142
2868 #, php-format
2869 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2870 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2871
2872 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2873 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2874 msgid "Groups"
2875 msgstr "Grupos"
2876
2877 #: actions/groups.php:64
2878 #, php-format
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Grupos, páxina %d"
2881
2882 #: actions/groups.php:90
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2886 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2887 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2888 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2889 "%%%%)"
2890 msgstr ""
2891 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2892 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2893 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2894 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2895 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2896
2897 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2898 msgid "Create a new group"
2899 msgstr "Crear un grupo novo"
2900
2901 #: actions/groupsearch.php:52
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2905 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2906 msgstr ""
2907 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2908 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2909 "máis caracteres."
2910
2911 #: actions/groupsearch.php:58
2912 msgid "Group search"
2913 msgstr "Busca de grupos"
2914
2915 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2916 #: actions/peoplesearch.php:83
2917 msgid "No results."
2918 msgstr "Non houbo resultados."
2919
2920 #: actions/groupsearch.php:82
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2924 "newgroup%%) yourself."
2925 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2926
2927 #: actions/groupsearch.php:85
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2931 "action.newgroup%%) yourself!"
2932 msgstr ""
2933 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2934 "action.newgroup%%)?"
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2937 #: actions/groupunblock.php:94
2938 msgid "Only an admin can unblock group members."
2939 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2942 #: actions/groupunblock.php:99
2943 msgid "User is not blocked from group."
2944 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2945
2946 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2947 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2948 msgid "Error removing the block."
2949 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2950
2951 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2952 #: actions/imsettings.php:58
2953 msgid "IM settings"
2954 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2955
2956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2959 #: actions/imsettings.php:71
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2963 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2964 msgstr ""
2965 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2966 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2967
2968 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2969 #: actions/imsettings.php:90
2970 msgid "IM is not available."
2971 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2972
2973 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2974 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2975 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
2976 msgid "IM address"
2977 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2978
2979 #: actions/imsettings.php:109
2980 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2981 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2982
2983 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2984 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2985 #: actions/imsettings.php:120
2986 #, php-format
2987 msgid ""
2988 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2989 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2990 msgstr ""
2991 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2992 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2993 "amigos?)"
2994
2995 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2996 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2997 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2998 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2999 #. TRANS: person or organization.
3000 #: actions/imsettings.php:139
3001 #, php-format
3002 msgid ""
3003 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3004 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3005 msgstr ""
3006 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
3007 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
3008 "instantánea ou en GTalk."
3009
3010 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3011 #: actions/imsettings.php:154
3012 msgid "IM preferences"
3013 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3014
3015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3016 #: actions/imsettings.php:159
3017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3018 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
3019
3020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3021 #: actions/imsettings.php:165
3022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3023 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3024
3025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3026 #: actions/imsettings.php:171
3027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3028 msgstr ""
3029 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3030 "subscrita."
3031
3032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3033 #: actions/imsettings.php:178
3034 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3035 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
3036
3037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3038 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3039 msgid "Preferences saved."
3040 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3043 #: actions/imsettings.php:304
3044 msgid "No Jabber ID."
3045 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
3046
3047 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3048 #: actions/imsettings.php:312
3049 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3050 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3051
3052 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3053 #: actions/imsettings.php:317
3054 msgid "Not a valid Jabber ID"
3055 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
3056
3057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3058 #: actions/imsettings.php:321
3059 msgid "That is already your Jabber ID."
3060 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
3061
3062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3063 #: actions/imsettings.php:325
3064 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3065 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3066
3067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3068 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3069 #: actions/imsettings.php:353
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3073 "s for sending messages to you."
3074 msgstr ""
3075 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3076 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3077
3078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3079 #: actions/imsettings.php:382
3080 msgid "That is the wrong IM address."
3081 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3082
3083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3084 #: actions/imsettings.php:391
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Could not delete IM confirmation."
3087 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3088
3089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3090 #: actions/imsettings.php:396
3091 msgid "IM confirmation cancelled."
3092 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3093
3094 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3095 #. TRANS: registered for the active user.
3096 #: actions/imsettings.php:417
3097 msgid "That is not your Jabber ID."
3098 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
3099
3100 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3101 #: actions/imsettings.php:440
3102 msgid "The IM address was removed."
3103 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3104
3105 #: actions/inbox.php:59
3106 #, php-format
3107 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3108 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3109
3110 #: actions/inbox.php:62
3111 #, php-format
3112 msgid "Inbox for %s"
3113 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3114
3115 #: actions/inbox.php:115
3116 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3117 msgstr ""
3118 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3121 #: actions/invite.php:40
3122 msgid "Invites have been disabled."
3123 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3126 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3127 #: actions/invite.php:44
3128 #, php-format
3129 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3130 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3131
3132 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3133 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3134 #: actions/invite.php:77
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgid "Invalid email address: %s."
3137 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3138
3139 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3140 #: actions/invite.php:116
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Invitations sent"
3143 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3144
3145 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3146 #: actions/invite.php:119
3147 msgid "Invite new users"
3148 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3149
3150 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3151 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3152 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3153 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3154 #: actions/invite.php:139
3155 #, fuzzy
3156 msgid "You are already subscribed to this user:"
3157 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3158 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3159 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3160
3161 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3162 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3163 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3164 #, php-format
3165 msgctxt "INVITE"
3166 msgid "%1$s (%2$s)"
3167 msgstr "%1$s (%2$s)"
3168
3169 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3170 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3171 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3172 #: actions/invite.php:153
3173 #, fuzzy
3174 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3175 msgid_plural ""
3176 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3177 msgstr[0] ""
3178 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3179 msgstr[1] ""
3180 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3181
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3183 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3184 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3185 #: actions/invite.php:167
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Invitation sent to the following person:"
3188 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3189 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3190 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3191
3192 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3193 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3194 #: actions/invite.php:177
3195 msgid ""
3196 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3197 "on the site. Thanks for growing the community!"
3198 msgstr ""
3199 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3200 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3201
3202 #. TRANS: Form instructions.
3203 #: actions/invite.php:190
3204 msgid ""
3205 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3206 msgstr ""
3207 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3208 "utilizar este servizo."
3209
3210 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3211 #: actions/invite.php:217
3212 msgid "Email addresses"
3213 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3214
3215 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3216 #: actions/invite.php:220
3217 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3218 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3219
3220 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3221 #: actions/invite.php:224
3222 msgid "Personal message"
3223 msgstr "Mensaxe persoal"
3224
3225 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3226 #: actions/invite.php:227
3227 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3228 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3229
3230 #. TRANS: Send button for inviting friends
3231 #: actions/invite.php:231
3232 msgctxt "BUTTON"
3233 msgid "Send"
3234 msgstr "Enviar"
3235
3236 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3237 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3238 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3239 #: actions/invite.php:263
3240 #, php-format
3241 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3242 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3243
3244 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3245 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3246 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3247 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3248 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3249 #: actions/invite.php:270
3250 #, php-format
3251 msgid ""
3252 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3253 "\n"
3254 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3255 "you know and people who interest you.\n"
3256 "\n"
3257 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3258 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3259 "share your interests.\n"
3260 "\n"
3261 "%1$s said:\n"
3262 "\n"
3263 "%4$s\n"
3264 "\n"
3265 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3266 "\n"
3267 "%5$s\n"
3268 "\n"
3269 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3270 "invitation.\n"
3271 "\n"
3272 "%6$s\n"
3273 "\n"
3274 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3275 "time.\n"
3276 "\n"
3277 "Sincerely, %2$s\n"
3278 msgstr ""
3279 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3280 "\n"
3281 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3282 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3283 "\n"
3284 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3285 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3286 "similares aos seus.\n"
3287 "\n"
3288 "%1$s dixo:\n"
3289 "\n"
3290 "%4$s\n"
3291 "\n"
3292 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3293 "\n"
3294 "%5$s\n"
3295 "\n"
3296 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3297 "invitación.\n"
3298 "\n"
3299 "%6$s\n"
3300 "\n"
3301 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3302 "\n"
3303 "Cordialmente, %2$s\n"
3304
3305 #: actions/joingroup.php:60
3306 msgid "You must be logged in to join a group."
3307 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3308
3309 #: actions/joingroup.php:141
3310 #, php-format
3311 msgid "%1$s joined group %2$s"
3312 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3313
3314 #: actions/leavegroup.php:60
3315 msgid "You must be logged in to leave a group."
3316 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3317
3318 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3319 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
3320 msgid "You are not a member of that group."
3321 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3322
3323 #: actions/leavegroup.php:137
3324 #, php-format
3325 msgid "%1$s left group %2$s"
3326 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3327
3328 #. TRANS: User admin panel title
3329 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3330 msgctxt "TITLE"
3331 msgid "License"
3332 msgstr "Licenza"
3333
3334 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3335 msgid "License for this StatusNet site"
3336 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3337
3338 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3339 msgid "Invalid license selection."
3340 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3341
3342 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3343 msgid ""
3344 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3345 "license."
3346 msgstr ""
3347 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3348 "os dereitos reservados\"."
3349
3350 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3353 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3354
3355 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3356 msgid "Invalid license URL."
3357 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3358
3359 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3360 msgid "Invalid license image URL."
3361 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3362
3363 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3364 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3365 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3366
3367 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3368 msgid "License image must be blank or valid URL."
3369 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3370
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3372 msgid "License selection"
3373 msgstr "Selección da licenza"
3374
3375 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3376 msgid "Private"
3377 msgstr "Privado"
3378
3379 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3380 msgid "All Rights Reserved"
3381 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3382
3383 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3384 msgid "Creative Commons"
3385 msgstr "Creative Commons"
3386
3387 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3388 msgid "Type"
3389 msgstr "Tipo"
3390
3391 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3392 msgid "Select license"
3393 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3394
3395 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3396 msgid "License details"
3397 msgstr "Detalles da licenza"
3398
3399 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3400 msgid "Owner"
3401 msgstr "Propietario"
3402
3403 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3404 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3405 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3406
3407 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3408 msgid "License Title"
3409 msgstr "Título da licenza"
3410
3411 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3412 msgid "The title of the license."
3413 msgstr "O título da licenza."
3414
3415 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3416 msgid "License URL"
3417 msgstr "URL da licenza"
3418
3419 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3420 msgid "URL for more information about the license."
3421 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3422
3423 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3424 msgid "License Image URL"
3425 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3426
3427 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3428 msgid "URL for an image to display with the license."
3429 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3430
3431 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3432 msgid "Save license settings"
3433 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3434
3435 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3436 msgid "Already logged in."
3437 msgstr "Xa se identificou."
3438
3439 #: actions/login.php:148
3440 msgid "Incorrect username or password."
3441 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3442
3443 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3444 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3445 msgstr ""
3446 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3447 "para facelo."
3448
3449 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3450 msgid "Login"
3451 msgstr "Identificarse"
3452
3453 #: actions/login.php:249
3454 msgid "Login to site"
3455 msgstr "Identificarse no sitio"
3456
3457 #: actions/login.php:258 actions/register.php:491
3458 msgid "Remember me"
3459 msgstr "Lembrádeme"
3460
3461 #: actions/login.php:259 actions/register.php:493
3462 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3463 msgstr ""
3464 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3465 "compartidas!"
3466
3467 #: actions/login.php:269
3468 msgid "Lost or forgotten password?"
3469 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3470
3471 #: actions/login.php:288
3472 msgid ""
3473 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3474 "changing your settings."
3475 msgstr ""
3476 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3477 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3478
3479 #: actions/login.php:292
3480 msgid "Login with your username and password."
3481 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3482
3483 #: actions/login.php:295
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3487 msgstr ""
3488 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3489 "nova."
3490
3491 #: actions/makeadmin.php:92
3492 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3493 msgstr ""
3494 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3495
3496 #: actions/makeadmin.php:96
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3499 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3500
3501 #: actions/makeadmin.php:133
3502 #, php-format
3503 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3504 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3505
3506 #: actions/makeadmin.php:146
3507 #, php-format
3508 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3509 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3510
3511 #: actions/microsummary.php:69
3512 msgid "No current status."
3513 msgstr "Sen estado actual."
3514
3515 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3516 #: actions/newapplication.php:52
3517 #, fuzzy
3518 msgid "New application"
3519 msgstr "Aplicación nova"
3520
3521 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3522 #: actions/newapplication.php:65
3523 msgid "You must be logged in to register an application."
3524 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3525
3526 #: actions/newapplication.php:147
3527 msgid "Use this form to register a new application."
3528 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3529
3530 #: actions/newapplication.php:184
3531 msgid "Source URL is required."
3532 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3533
3534 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3535 msgid "Could not create application."
3536 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3537
3538 #. TRANS: Title for form to create a group.
3539 #: actions/newgroup.php:53
3540 msgid "New group"
3541 msgstr "Novo grupo"
3542
3543 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3544 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3545 #, fuzzy
3546 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3547 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3548
3549 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3550 #: actions/newgroup.php:117
3551 msgid "Use this form to create a new group."
3552 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3553
3554 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3555 msgid "New message"
3556 msgstr "Mensaxe nova"
3557
3558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3559 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3560 msgid "You can't send a message to this user."
3561 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3562
3563 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3565 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3566 #: lib/command.php:581
3567 msgid "No content!"
3568 msgstr "Non hai contido ningún!"
3569
3570 #: actions/newmessage.php:161
3571 msgid "No recipient specified."
3572 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3573
3574 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3575 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3576 msgid ""
3577 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3578 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3579
3580 #: actions/newmessage.php:184
3581 msgid "Message sent"
3582 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3583
3584 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3585 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3586 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3587 #, php-format
3588 msgid "Direct message to %s sent."
3589 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3590
3591 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3592 msgid "Ajax Error"
3593 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3594
3595 #: actions/newnotice.php:69
3596 msgid "New notice"
3597 msgstr "Nova nota"
3598
3599 #: actions/newnotice.php:230
3600 msgid "Notice posted"
3601 msgstr "Publicouse a nota"
3602
3603 #: actions/noticesearch.php:68
3604 #, php-format
3605 msgid ""
3606 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3607 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3608 msgstr ""
3609 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3610 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3611
3612 #: actions/noticesearch.php:78
3613 msgid "Text search"
3614 msgstr "Busca de texto"
3615
3616 #: actions/noticesearch.php:91
3617 #, php-format
3618 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3619 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3620
3621 #: actions/noticesearch.php:121
3622 #, php-format
3623 msgid ""
3624 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3625 "status_textarea=%s)!"
3626 msgstr ""
3627 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3628 "status_textarea=%s)!"
3629
3630 #: actions/noticesearch.php:124
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3634 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3635 msgstr ""
3636 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3637 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3638
3639 #: actions/noticesearchrss.php:96
3640 #, php-format
3641 msgid "Updates with \"%s\""
3642 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3643
3644 #: actions/noticesearchrss.php:98
3645 #, php-format
3646 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3647 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3648
3649 #: actions/nudge.php:85
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3653 "address yet."
3654 msgstr ""
3655 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3656 "enderezo de correo electrónico."
3657
3658 #: actions/nudge.php:94
3659 msgid "Nudge sent"
3660 msgstr "Enviouse o aceno"
3661
3662 #: actions/nudge.php:97
3663 msgid "Nudge sent!"
3664 msgstr "Enviouse o aceno!"
3665
3666 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3667 #: actions/oauthappssettings.php:60
3668 msgid "You must be logged in to list your applications."
3669 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3670
3671 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3672 #: actions/oauthappssettings.php:76
3673 msgid "OAuth applications"
3674 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3675
3676 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3677 #: actions/oauthappssettings.php:88
3678 msgid "Applications you have registered"
3679 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3680
3681 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3682 #: actions/oauthappssettings.php:141
3683 #, php-format
3684 msgid "You have not registered any applications yet."
3685 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3686
3687 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3688 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3689 msgid "Connected applications"
3690 msgstr "Aplicacións conectadas"
3691
3692 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3694 #, fuzzy
3695 msgid "The following connections exist for your account."
3696 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3697
3698 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3699 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3700 msgid "You are not a user of that application."
3701 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3702
3703 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3704 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3705 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3706 #, fuzzy, php-format
3707 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3708 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3709
3710 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3711 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3712 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3713 #, php-format
3714 msgid ""
3715 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3716 "with %2$s."
3717 msgstr ""
3718
3719 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3720 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3721 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3722 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3723
3724 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3725 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3726 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3727 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3731 "this instance of StatusNet."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3735 msgid "Notice has no profile."
3736 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3737
3738 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3739 #, php-format
3740 msgid "%1$s's status on %2$s"
3741 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3742
3743 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3744 #: actions/oembed.php:168
3745 #, php-format
3746 msgid "Content type %s not supported."
3747 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3748
3749 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3750 #: actions/oembed.php:172
3751 #, php-format
3752 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3753 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3754
3755 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3756 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3757 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3758 msgid "Not a supported data format."
3759 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3760
3761 #: actions/opensearch.php:64
3762 msgid "People Search"
3763 msgstr "Busca de xente"
3764
3765 #: actions/opensearch.php:67
3766 msgid "Notice Search"
3767 msgstr "Busca de notas"
3768
3769 #: actions/othersettings.php:59
3770 msgid "Other settings"
3771 msgstr "Outras opcións"
3772
3773 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3774 #: actions/othersettings.php:71
3775 msgid "Manage various other options."
3776 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3777
3778 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3779 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3780 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3781 #: actions/othersettings.php:111
3782 msgid " (free service)"
3783 msgstr " (servizo gratuíto)"
3784
3785 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3786 #: actions/othersettings.php:120
3787 msgid "Shorten URLs with"
3788 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3791 #: actions/othersettings.php:122
3792 msgid "Automatic shortening service to use."
3793 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3794
3795 #. TRANS: Label for checkbox.
3796 #: actions/othersettings.php:128
3797 msgid "View profile designs"
3798 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3801 #: actions/othersettings.php:130
3802 msgid "Show or hide profile designs."
3803 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3804
3805 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3806 #: actions/othersettings.php:162
3807 #, fuzzy
3808 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3809 msgstr ""
3810 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3811 "50 caracteres)."
3812
3813 #: actions/otp.php:69
3814 msgid "No user ID specified."
3815 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3816
3817 #: actions/otp.php:83
3818 msgid "No login token specified."
3819 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3820
3821 #: actions/otp.php:90
3822 msgid "No login token requested."
3823 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3824
3825 #: actions/otp.php:95
3826 msgid "Invalid login token specified."
3827 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3828
3829 #: actions/otp.php:104
3830 msgid "Login token expired."
3831 msgstr "O pase caducou."
3832
3833 #: actions/outbox.php:58
3834 #, php-format
3835 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3836 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3837
3838 #: actions/outbox.php:61
3839 #, php-format
3840 msgid "Outbox for %s"
3841 msgstr "Caixa de saída de %s"
3842
3843 #: actions/outbox.php:116
3844 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3845 msgstr ""
3846 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3847
3848 #: actions/passwordsettings.php:58
3849 msgid "Change password"
3850 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3851
3852 #: actions/passwordsettings.php:69
3853 msgid "Change your password."
3854 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3855
3856 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3857 msgid "Password change"
3858 msgstr "Cambio de contrasinal"
3859
3860 #: actions/passwordsettings.php:104
3861 msgid "Old password"
3862 msgstr "Contrasinal anterior"
3863
3864 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3865 msgid "New password"
3866 msgstr "Novo contrasinal"
3867
3868 #: actions/passwordsettings.php:109
3869 msgid "6 or more characters"
3870 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3871
3872 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3873 msgid "Same as password above"
3874 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3875
3876 #: actions/passwordsettings.php:117
3877 msgid "Change"
3878 msgstr "Cambiar"
3879
3880 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3881 msgid "Password must be 6 or more characters."
3882 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3883
3884 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3885 msgid "Passwords don't match."
3886 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3887
3888 #: actions/passwordsettings.php:165
3889 msgid "Incorrect old password"
3890 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3891
3892 #: actions/passwordsettings.php:181
3893 msgid "Error saving user; invalid."
3894 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3895
3896 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3897 msgid "Can't save new password."
3898 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3899
3900 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3901 msgid "Password saved."
3902 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3903
3904 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3905 #. TRANS: Menu item for site administration
3906 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3907 msgid "Paths"
3908 msgstr "Rutas"
3909
3910 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3911 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3912 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3913 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3914
3915 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3916 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3917 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3918 #, php-format
3919 msgid "Theme directory not readable: %s."
3920 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3921
3922 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3923 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3924 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3925 #, php-format
3926 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3927 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3928
3929 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3930 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3931 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3932 #, php-format
3933 msgid "Background directory not writable: %s."
3934 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3935
3936 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3937 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3938 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3939 #, php-format
3940 msgid "Locales directory not readable: %s."
3941 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3942
3943 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3944 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3945 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3946 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3947 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3948
3949 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3950 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3951 msgid "Site"
3952 msgstr "Sitio"
3953
3954 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3955 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3956 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3957 msgid "Server"
3958 msgstr "Servidor"
3959
3960 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3961 msgid "Site's server hostname."
3962 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3966 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3967 msgid "Path"
3968 msgstr "Ruta"
3969
3970 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3971 msgid "Site path."
3972 msgstr "Ruta do sitio."
3973
3974 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3976 msgid "Locale directory"
3977 msgstr "Directorio das traducións"
3978
3979 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3980 msgid "Directory path to locales."
3981 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3982
3983 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3984 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3985 msgid "Fancy URLs"
3986 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3987
3988 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3989 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3990 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3991
3992 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3993 msgid "Theme"
3994 msgstr "Tema visual"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3998 msgid "Server for themes."
3999 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4000
4001 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4002 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4003 msgid "Web path to themes."
4004 msgstr ""
4005
4006 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4008 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4009 msgid "SSL server"
4010 msgstr "Servidor SSL"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4014 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4019 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4020 msgid "SSL path"
4021 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4022
4023 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4024 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4025 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4026 msgstr ""
4027
4028 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4029 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Directory"
4033 msgstr "Directorio de temas visuais"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Directory where themes are located."
4039 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4040
4041 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4042 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4043 msgid "Avatars"
4044 msgstr "Avatares"
4045
4046 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4047 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4048 msgid "Avatar server"
4049 msgstr "Servidor de avatares"
4050
4051 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4052 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Server for avatars."
4055 msgstr "Tema visual para o sitio."
4056
4057 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4058 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4059 msgid "Avatar path"
4060 msgstr "Ruta do avatar"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Web path to avatars."
4066 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4067
4068 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4069 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4070 msgid "Avatar directory"
4071 msgstr "Directorio de avatares"
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Directory where avatars are located."
4077 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4078
4079 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4080 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4081 msgid "Backgrounds"
4082 msgstr "Fondos"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Server for backgrounds."
4088 msgstr "Tema visual para o sitio."
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4091 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4092 msgid "Web path to backgrounds."
4093 msgstr ""
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4097 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4098 msgstr ""
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4102 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Directory where backgrounds are located."
4109 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4110
4111 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4112 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4114 msgid "Attachments"
4115 msgstr "Ficheiros anexos"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Server for attachments."
4121 msgstr "Tema visual para o sitio."
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Web path to attachments."
4127 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4133 msgstr "Tema visual para o sitio."
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4136 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4137 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4141 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Directory where attachments are located."
4144 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4145
4146 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4147 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4148 msgid "SSL"
4149 msgstr "SSL"
4150
4151 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4152 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4153 msgid "Never"
4154 msgstr "Nunca"
4155
4156 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4158 msgid "Sometimes"
4159 msgstr "Ás veces"
4160
4161 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4163 msgid "Always"
4164 msgstr "Sempre"
4165
4166 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4167 msgid "Use SSL"
4168 msgstr "Utilizar SSL"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4171 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4172 #, fuzzy
4173 msgid "When to use SSL."
4174 msgstr "Cando utilizar SSL"
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4177 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Server to direct SSL requests to."
4180 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4181
4182 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4184 msgid "Save paths"
4185 msgstr "Gardar as rutas"
4186
4187 #: actions/peoplesearch.php:52
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4191 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4192 msgstr ""
4193 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4194 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4195
4196 #: actions/peoplesearch.php:58
4197 msgid "People search"
4198 msgstr "Busca de xente"
4199
4200 #: actions/peopletag.php:68
4201 #, php-format
4202 msgid "Not a valid people tag: %s."
4203 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4204
4205 #: actions/peopletag.php:142
4206 #, php-format
4207 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4208 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4209
4210 #: actions/postnotice.php:95
4211 msgid "Invalid notice content."
4212 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4213
4214 #: actions/postnotice.php:101
4215 #, php-format
4216 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4217 msgstr ""
4218 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4219
4220 #. TRANS: Page title for profile settings.
4221 #: actions/profilesettings.php:59
4222 msgid "Profile settings"
4223 msgstr "Configuración do perfil"
4224
4225 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4226 #: actions/profilesettings.php:70
4227 msgid ""
4228 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4229 msgstr ""
4230 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4231 "coñeza mellor."
4232
4233 #. TRANS: Profile settings form legend.
4234 #: actions/profilesettings.php:98
4235 msgid "Profile information"
4236 msgstr "Información do perfil"
4237
4238 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4239 #: actions/profilesettings.php:109
4240 #, fuzzy
4241 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4242 msgstr ""
4243 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4244 "espazos, tiles ou eñes"
4245
4246 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4247 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4248 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:456
4249 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4250 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
4251 msgid "Full name"
4252 msgstr "Nome completo"
4253
4254 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Form input field label.
4256 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:461
4257 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
4258 msgid "Homepage"
4259 msgstr "Páxina persoal"
4260
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4262 #: actions/profilesettings.php:121
4263 #, fuzzy
4264 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4265 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4266
4267 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4268 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4269 #. TRANS: biography (%d).
4270 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:472
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4273 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4274 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4275 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4276
4277 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4278 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:477
4279 msgid "Describe yourself and your interests"
4280 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4281
4282 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4283 #. TRANS: their biography.
4284 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:479
4285 msgid "Bio"
4286 msgstr "Biografía"
4287
4288 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4289 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4290 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:484
4291 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4292 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
4293 #: lib/userprofile.php:167
4294 msgid "Location"
4295 msgstr "Lugar"
4296
4297 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4298 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:486
4299 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4300 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4301
4302 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4303 #: actions/profilesettings.php:153
4304 msgid "Share my current location when posting notices"
4305 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4306
4307 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4308 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4309 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4310 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
4311 msgid "Tags"
4312 msgstr "Etiquetas"
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4315 #: actions/profilesettings.php:164
4316 msgid ""
4317 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4318 msgstr ""
4319 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4320 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4321
4322 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4323 #: actions/profilesettings.php:169
4324 msgid "Language"
4325 msgstr "Lingua"
4326
4327 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4328 #: actions/profilesettings.php:171
4329 msgid "Preferred language"
4330 msgstr "Lingua escollida"
4331
4332 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4333 #: actions/profilesettings.php:181
4334 msgid "Timezone"
4335 msgstr "Fuso horario"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:183
4339 msgid "What timezone are you normally in?"
4340 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4341
4342 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:189
4344 msgid ""
4345 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4346 msgstr ""
4347 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4348 "bots)"
4349
4350 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4351 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4352 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4353 #: actions/profilesettings.php:257 actions/register.php:229
4354 #, fuzzy, php-format
4355 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4356 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4357 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4358 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4359
4360 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4361 #: actions/profilesettings.php:268 actions/siteadminpanel.php:151
4362 msgid "Timezone not selected."
4363 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4364
4365 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4366 #: actions/profilesettings.php:276
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4369 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4370
4371 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4372 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4373 #: actions/profilesettings.php:290 actions/tagother.php:178
4374 #, php-format
4375 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4376 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4377
4378 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4379 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4380 #: actions/profilesettings.php:346
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4383 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4384
4385 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4386 #: actions/profilesettings.php:404
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Could not save location prefs."
4389 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4390
4391 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4392 #: actions/profilesettings.php:426 actions/tagother.php:200
4393 msgid "Could not save tags."
4394 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4395
4396 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4397 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4398 #: actions/profilesettings.php:435 lib/adminpanelaction.php:138
4399 msgid "Settings saved."
4400 msgstr "Gardouse a configuración."
4401
4402 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4403 #: actions/profilesettings.php:476 actions/restoreaccount.php:60
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Restore account"
4406 msgstr "Crear unha conta"
4407
4408 #: actions/public.php:83
4409 #, php-format
4410 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4411 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4412
4413 #: actions/public.php:92
4414 msgid "Could not retrieve public stream."
4415 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4416
4417 #: actions/public.php:130
4418 #, php-format
4419 msgid "Public timeline, page %d"
4420 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4421
4422 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4423 msgid "Public timeline"
4424 msgstr "Liña do tempo pública"
4425
4426 #: actions/public.php:160
4427 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4428 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4429
4430 #: actions/public.php:164
4431 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4432 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4433
4434 #: actions/public.php:168
4435 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4436 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4437
4438 #: actions/public.php:188
4439 #, php-format
4440 msgid ""
4441 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4442 "yet."
4443 msgstr ""
4444 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4445 "aínda."
4446
4447 #: actions/public.php:191
4448 msgid "Be the first to post!"
4449 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4450
4451 #: actions/public.php:195
4452 #, php-format
4453 msgid ""
4454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4455 msgstr ""
4456 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4457 "publicar?"
4458
4459 #: actions/public.php:242
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4463 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4464 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4465 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4466 msgstr ""
4467 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4468 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4469 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4470 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4471 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4472
4473 #: actions/public.php:247
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4477 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4478 "tool."
4479 msgstr ""
4480 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4481 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4482 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4483
4484 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4485 #: actions/publictagcloud.php:57
4486 msgid "Public tag cloud"
4487 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4488
4489 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4490 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4491 #: actions/publictagcloud.php:65
4492 #, fuzzy, php-format
4493 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4494 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4495
4496 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4497 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4498 #. TRANS: and do not change the URL part.
4499 #: actions/publictagcloud.php:74
4500 #, php-format
4501 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4502 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4503
4504 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4505 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4506 #: actions/publictagcloud.php:79
4507 msgid "Be the first to post one!"
4508 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4509
4510 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4511 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4512 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4513 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4514 #. TRANS: and do not change the URL part.
4515 #: actions/publictagcloud.php:87
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4519 "one!"
4520 msgstr ""
4521 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4522 "publicar unha?"
4523
4524 #: actions/publictagcloud.php:146
4525 msgid "Tag cloud"
4526 msgstr "Nube de etiquetas"
4527
4528 #: actions/recoverpassword.php:36
4529 msgid "You are already logged in!"
4530 msgstr "Xa está identificado!"
4531
4532 #: actions/recoverpassword.php:62
4533 msgid "No such recovery code."
4534 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4535
4536 #: actions/recoverpassword.php:66
4537 msgid "Not a recovery code."
4538 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4539
4540 #: actions/recoverpassword.php:73
4541 msgid "Recovery code for unknown user."
4542 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4543
4544 #: actions/recoverpassword.php:86
4545 msgid "Error with confirmation code."
4546 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4547
4548 #: actions/recoverpassword.php:97
4549 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4550 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4551
4552 #: actions/recoverpassword.php:111
4553 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4554 msgstr ""
4555 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4556 "confirmado."
4557
4558 #: actions/recoverpassword.php:152
4559 msgid ""
4560 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4561 "the email address you have stored in your account."
4562 msgstr ""
4563 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4564 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4565
4566 #: actions/recoverpassword.php:158
4567 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4568 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4569
4570 #: actions/recoverpassword.php:188
4571 msgid "Password recovery"
4572 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4573
4574 #: actions/recoverpassword.php:191
4575 msgid "Nickname or email address"
4576 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4577
4578 #: actions/recoverpassword.php:193
4579 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4580 msgstr ""
4581 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4582 "rexistrou."
4583
4584 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4585 msgid "Recover"
4586 msgstr "Recuperar"
4587
4588 #: actions/recoverpassword.php:208
4589 msgid "Reset password"
4590 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4591
4592 #: actions/recoverpassword.php:209
4593 msgid "Recover password"
4594 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4595
4596 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4597 msgid "Password recovery requested"
4598 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4599
4600 #: actions/recoverpassword.php:213
4601 msgid "Unknown action"
4602 msgstr "Non se coñece esa acción"
4603
4604 #: actions/recoverpassword.php:236
4605 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4606 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4607
4608 #: actions/recoverpassword.php:243
4609 msgid "Reset"
4610 msgstr "Restablecer"
4611
4612 #: actions/recoverpassword.php:252
4613 msgid "Enter a nickname or email address."
4614 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4615
4616 #: actions/recoverpassword.php:282
4617 msgid "No user with that email address or username."
4618 msgstr ""
4619 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4620
4621 #: actions/recoverpassword.php:299
4622 msgid "No registered email address for that user."
4623 msgstr ""
4624 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4625
4626 #: actions/recoverpassword.php:313
4627 msgid "Error saving address confirmation."
4628 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4629
4630 #: actions/recoverpassword.php:338
4631 msgid ""
4632 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4633 "address registered to your account."
4634 msgstr ""
4635 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4636 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4637
4638 #: actions/recoverpassword.php:357
4639 msgid "Unexpected password reset."
4640 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4641
4642 #: actions/recoverpassword.php:365
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Password must be 6 characters or more."
4645 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4646
4647 #: actions/recoverpassword.php:369
4648 msgid "Password and confirmation do not match."
4649 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4650
4651 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:256
4652 msgid "Error setting user."
4653 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4654
4655 #: actions/recoverpassword.php:395
4656 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4657 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4658
4659 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4660 msgid "Sorry, only invited people can register."
4661 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4662
4663 #: actions/register.php:99
4664 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4665 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4666
4667 #: actions/register.php:119
4668 msgid "Registration successful"
4669 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4670
4671 #: actions/register.php:121 actions/register.php:512 lib/logingroupnav.php:85
4672 msgid "Register"
4673 msgstr "Rexistrarse"
4674
4675 #: actions/register.php:142
4676 msgid "Registration not allowed."
4677 msgstr "Non se permite o rexistro."
4678
4679 #: actions/register.php:209
4680 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4681 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4682
4683 #: actions/register.php:218
4684 msgid "Email address already exists."
4685 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4686
4687 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4688 msgid "Invalid username or password."
4689 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4690
4691 #: actions/register.php:351
4692 msgid ""
4693 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4694 "link up to friends and colleagues. "
4695 msgstr ""
4696 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4697 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4698
4699 #: actions/register.php:433
4700 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4701 msgstr ""
4702 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4703 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4704
4705 #: actions/register.php:438
4706 msgid "6 or more characters. Required."
4707 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4708
4709 #: actions/register.php:442
4710 msgid "Same as password above. Required."
4711 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4712
4713 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4714 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4715 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4716 msgid "Email"
4717 msgstr "Correo electrónico"
4718
4719 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4720 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4721 msgstr ""
4722 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4723
4724 #: actions/register.php:458
4725 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4726 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4727
4728 #: actions/register.php:463
4729 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4730 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4731
4732 #: actions/register.php:524
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4736 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4737
4738 #: actions/register.php:534
4739 #, php-format
4740 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4741 msgstr ""
4742 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4743
4744 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4745 #: actions/register.php:538
4746 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4747 msgstr ""
4748 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4749 "autor."
4750
4751 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4752 #: actions/register.php:541
4753 msgid "All rights reserved."
4754 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4755
4756 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4757 #: actions/register.php:546
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4761 "email address, IM address, and phone number."
4762 msgstr ""
4763 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4764 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4765 "instantánea e números de teléfono."
4766
4767 #: actions/register.php:589
4768 #, php-format
4769 msgid ""
4770 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4771 "want to...\n"
4772 "\n"
4773 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4774 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4775 "notices through instant messages.\n"
4776 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4777 "share your interests. \n"
4778 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4779 "others more about you. \n"
4780 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4781 "missed. \n"
4782 "\n"
4783 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4784 msgstr ""
4785 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4786 "\n"
4787 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4788 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4789 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4790 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4791 "seus intereses. \n"
4792 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4793 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4794 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4795 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4796 "\n"
4797 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4798
4799 #: actions/register.php:613
4800 msgid ""
4801 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4802 "to confirm your email address.)"
4803 msgstr ""
4804 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4805 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4806
4807 #: actions/remotesubscribe.php:97
4808 #, php-format
4809 msgid ""
4810 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4811 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4812 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4813 msgstr ""
4814 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4815 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4816 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4817 "continuación o URL do seu perfil."
4818
4819 #: actions/remotesubscribe.php:111
4820 msgid "Remote subscribe"
4821 msgstr "Subscribirse remotamente"
4822
4823 #: actions/remotesubscribe.php:123
4824 msgid "Subscribe to a remote user"
4825 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4826
4827 #: actions/remotesubscribe.php:128
4828 msgid "User nickname"
4829 msgstr "Alcume do usuario"
4830
4831 #: actions/remotesubscribe.php:129
4832 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4833 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4834
4835 #: actions/remotesubscribe.php:132
4836 msgid "Profile URL"
4837 msgstr "URL do perfil"
4838
4839 #: actions/remotesubscribe.php:133
4840 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4841 msgstr ""
4842 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4843
4844 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4845 #: lib/userprofile.php:411
4846 msgid "Subscribe"
4847 msgstr "Subscribirse"
4848
4849 #: actions/remotesubscribe.php:158
4850 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4851 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4852
4853 #: actions/remotesubscribe.php:167
4854 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4855 msgstr ""
4856 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4857 "XRDS incorrecto)."
4858
4859 #: actions/remotesubscribe.php:175
4860 #, fuzzy
4861 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4862 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4863
4864 #: actions/remotesubscribe.php:182
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Could not get a request token."
4867 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4868
4869 #: actions/repeat.php:56
4870 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4871 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4872
4873 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4874 msgid "No notice specified."
4875 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4876
4877 #: actions/repeat.php:75
4878 #, fuzzy
4879 msgid "You cannot repeat your own notice."
4880 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4881
4882 #: actions/repeat.php:89
4883 msgid "You already repeated that notice."
4884 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4885
4886 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4887 msgid "Repeated"
4888 msgstr "Repetida"
4889
4890 #: actions/repeat.php:117
4891 msgid "Repeated!"
4892 msgstr "Repetida!"
4893
4894 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4895 #: lib/personalgroupnav.php:108
4896 #, php-format
4897 msgid "Replies to %s"
4898 msgstr "Respostas a %s"
4899
4900 #: actions/replies.php:128
4901 #, php-format
4902 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4903 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4904
4905 #: actions/replies.php:145
4906 #, php-format
4907 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4908 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4909
4910 #: actions/replies.php:152
4911 #, php-format
4912 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4913 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4914
4915 #: actions/replies.php:159
4916 #, php-format
4917 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4918 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4919
4920 #: actions/replies.php:199
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4924 "notice to them yet."
4925 msgstr ""
4926 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4927 "mandaron ningunha nota."
4928
4929 #: actions/replies.php:204
4930 #, php-format
4931 msgid ""
4932 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4933 "[join groups](%%action.groups%%)."
4934 msgstr ""
4935 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4936 "grupos](%%action.groups%%)."
4937
4938 #: actions/replies.php:206
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4942 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4943 msgstr ""
4944 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4945 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4946
4947 #: actions/repliesrss.php:72
4948 #, php-format
4949 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4950 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4951
4952 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4953 #: actions/restoreaccount.php:78
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4956 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4957
4958 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4959 #: actions/restoreaccount.php:83
4960 #, fuzzy
4961 msgid "You may not restore your account."
4962 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4963
4964 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4965 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4966 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
4967 #, fuzzy
4968 msgid "No uploaded file."
4969 msgstr "Cargar un ficheiro"
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4972 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
4973 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4974 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4975
4976 #. TRANS: Client exception.
4977 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
4978 msgid ""
4979 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4980 "the HTML form."
4981 msgstr ""
4982 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4983 "formulario HTML."
4984
4985 #. TRANS: Client exception.
4986 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
4987 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4988 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4989
4990 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4991 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
4992 msgid "Missing a temporary folder."
4993 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4994
4995 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4996 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
4997 msgid "Failed to write file to disk."
4998 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4999
5000 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5001 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5002 msgid "File upload stopped by extension."
5003 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5006 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
5007 msgid "System error uploading file."
5008 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5009
5010 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5011 #: actions/restoreaccount.php:207
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Not an Atom feed."
5014 msgstr "Todos os membros"
5015
5016 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5017 #: actions/restoreaccount.php:241
5018 msgid ""
5019 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5020 "profile page."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5024 #: actions/restoreaccount.php:245
5025 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5026 msgstr ""
5027
5028 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5029 #: actions/restoreaccount.php:342
5030 msgid ""
5031 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5032 "\">Activity Streams</a> format."
5033 msgstr ""
5034
5035 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5036 #: actions/restoreaccount.php:373
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Upload the file"
5039 msgstr "Cargar un ficheiro"
5040
5041 #: actions/revokerole.php:75
5042 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5043 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5044
5045 #: actions/revokerole.php:82
5046 msgid "User doesn't have this role."
5047 msgstr "O usuario non ten este rol."
5048
5049 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5050 msgid "StatusNet"
5051 msgstr "StatusNet"
5052
5053 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5054 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5055 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5056
5057 #: actions/sandbox.php:72
5058 msgid "User is already sandboxed."
5059 msgstr "O usuario xa está illado."
5060
5061 #. TRANS: Menu item for site administration
5062 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5063 #: lib/adminpanelaction.php:379
5064 msgid "Sessions"
5065 msgstr "Sesións"
5066
5067 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5068 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5069 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5070
5071 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5072 msgid "Handle sessions"
5073 msgstr "Manexar as sesións"
5074
5075 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5076 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5077 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5078
5079 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5080 msgid "Session debugging"
5081 msgstr "Depuración da sesión"
5082
5083 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5084 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5085 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5086
5087 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5088 msgid "Save site settings"
5089 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5090
5091 #: actions/showapplication.php:82
5092 msgid "You must be logged in to view an application."
5093 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5094
5095 #: actions/showapplication.php:157
5096 msgid "Application profile"
5097 msgstr "Perfil da aplicación"
5098
5099 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5100 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5101 msgid "Icon"
5102 msgstr "Icona"
5103
5104 #. TRANS: Form input field label for application name.
5105 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5106 #: lib/applicationeditform.php:190
5107 msgid "Name"
5108 msgstr "Nome"
5109
5110 #. TRANS: Form input field label.
5111 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5112 msgid "Organization"
5113 msgstr "Organización"
5114
5115 #. TRANS: Form input field label.
5116 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5117 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
5118 msgid "Description"
5119 msgstr "Descrición"
5120
5121 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5122 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5123 #: lib/profileaction.php:187
5124 msgid "Statistics"
5125 msgstr "Estatísticas"
5126
5127 #: actions/showapplication.php:203
5128 #, php-format
5129 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5130 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5131
5132 #: actions/showapplication.php:213
5133 msgid "Application actions"
5134 msgstr "Accións da aplicación"
5135
5136 #: actions/showapplication.php:236
5137 msgid "Reset key & secret"
5138 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5139
5140 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5141 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:673
5142 msgid "Delete"
5143 msgstr "Borrar"
5144
5145 #: actions/showapplication.php:261
5146 msgid "Application info"
5147 msgstr "Información da aplicación"
5148
5149 #: actions/showapplication.php:263
5150 msgid "Consumer key"
5151 msgstr "Clave do consumidor"
5152
5153 #: actions/showapplication.php:268
5154 msgid "Consumer secret"
5155 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5156
5157 #: actions/showapplication.php:273
5158 msgid "Request token URL"
5159 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5160
5161 #: actions/showapplication.php:278
5162 msgid "Access token URL"
5163 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5164
5165 #: actions/showapplication.php:283
5166 msgid "Authorize URL"
5167 msgstr "Autorizar o URL"
5168
5169 #: actions/showapplication.php:288
5170 msgid ""
5171 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5172 "signature method."
5173 msgstr ""
5174 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5175 "con texto sinxelo."
5176
5177 #: actions/showapplication.php:309
5178 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5179 msgstr ""
5180 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5181 "consumidor?"
5182
5183 #: actions/showfavorites.php:79
5184 #, php-format
5185 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5186 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5187
5188 #: actions/showfavorites.php:132
5189 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5190 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5191
5192 #: actions/showfavorites.php:171
5193 #, php-format
5194 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5195 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5196
5197 #: actions/showfavorites.php:178
5198 #, php-format
5199 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5200 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5201
5202 #: actions/showfavorites.php:185
5203 #, php-format
5204 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5205 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5206
5207 #: actions/showfavorites.php:206
5208 msgid ""
5209 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5210 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5211 msgstr ""
5212 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5213 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5214
5215 #: actions/showfavorites.php:208
5216 #, php-format
5217 msgid ""
5218 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5219 "would add to their favorites :)"
5220 msgstr ""
5221 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5222 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5223
5224 #: actions/showfavorites.php:212
5225 #, php-format
5226 msgid ""
5227 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5228 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5229 "their favorites :)"
5230 msgstr ""
5231 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5232 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5233 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5234
5235 #: actions/showfavorites.php:243
5236 msgid "This is a way to share what you like."
5237 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5238
5239 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5240 #: actions/showgroup.php:75
5241 #, php-format
5242 msgid "%s group"
5243 msgstr "Grupo %s"
5244
5245 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5246 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5247 #: actions/showgroup.php:79
5248 #, php-format
5249 msgid "%1$s group, page %2$d"
5250 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5251
5252 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5253 #: actions/showgroup.php:220
5254 msgid "Group profile"
5255 msgstr "Perfil do grupo"
5256
5257 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5258 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5259 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
5260 msgid "URL"
5261 msgstr "URL"
5262
5263 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5264 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5265 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
5266 msgid "Note"
5267 msgstr "Nota"
5268
5269 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5270 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
5271 msgid "Aliases"
5272 msgstr "Pseudónimos"
5273
5274 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5275 #: actions/showgroup.php:304
5276 msgid "Group actions"
5277 msgstr "Accións do grupo"
5278
5279 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5280 #: actions/showgroup.php:345
5281 #, php-format
5282 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5283 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5284
5285 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5286 #: actions/showgroup.php:352
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5289 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5290
5291 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5292 #: actions/showgroup.php:359
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5295 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5296
5297 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5298 #: actions/showgroup.php:365
5299 #, php-format
5300 msgid "FOAF for %s group"
5301 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5302
5303 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5304 #: actions/showgroup.php:402
5305 msgid "Members"
5306 msgstr "Membros"
5307
5308 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5309 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
5310 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
5311 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5312 msgid "(None)"
5313 msgstr "(Ningún)"
5314
5315 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5316 #: actions/showgroup.php:417
5317 msgid "All members"
5318 msgstr "Todos os membros"
5319
5320 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5321 #: actions/showgroup.php:453
5322 #, fuzzy
5323 msgctxt "LABEL"
5324 msgid "Created"
5325 msgstr "Creado"
5326
5327 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5328 #: actions/showgroup.php:461
5329 #, fuzzy
5330 msgctxt "LABEL"
5331 msgid "Members"
5332 msgstr "Membros"
5333
5334 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5335 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5336 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5337 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5338 #: actions/showgroup.php:476
5339 #, php-format
5340 msgid ""
5341 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5342 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5343 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5344 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5345 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5346 msgstr ""
5347 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5348 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5349 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5350 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5351 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5352 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5353
5354 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5355 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5356 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5357 #: actions/showgroup.php:486
5358 #, php-format
5359 msgid ""
5360 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5361 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5362 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5363 "their life and interests. "
5364 msgstr ""
5365 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5366 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5367 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5368 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5369
5370 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5371 #: actions/showgroup.php:515
5372 msgid "Admins"
5373 msgstr "Administradores"
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5376 #: actions/showmessage.php:79
5377 msgid "No such message."
5378 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5379
5380 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5381 #: actions/showmessage.php:97
5382 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5383 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5384
5385 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5386 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5387 #: actions/showmessage.php:110
5388 #, php-format
5389 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5390 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5391
5392 #. TRANS: Page title for single message display.
5393 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5394 #: actions/showmessage.php:118
5395 #, php-format
5396 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5397 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5398
5399 #: actions/shownotice.php:90
5400 msgid "Notice deleted."
5401 msgstr "Borrouse a nota."
5402
5403 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5404 #: actions/showstream.php:70
5405 #, fuzzy, php-format
5406 msgid "%1$s tagged %2$s"
5407 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5408
5409 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5410 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5411 #: actions/showstream.php:74
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5414 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5415
5416 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5417 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5418 #: actions/showstream.php:82
5419 #, php-format
5420 msgid "%1$s, page %2$d"
5421 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5422
5423 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5424 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5425 #: actions/showstream.php:127
5426 #, php-format
5427 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5428 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5429
5430 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5431 #. TRANS: %s is a user nickname.
5432 #: actions/showstream.php:136
5433 #, php-format
5434 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5435 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5436
5437 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5438 #. TRANS: %s is a user nickname.
5439 #: actions/showstream.php:145
5440 #, php-format
5441 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5442 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5443
5444 #: actions/showstream.php:152
5445 #, php-format
5446 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5447 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5448
5449 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5450 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5451 #: actions/showstream.php:159
5452 #, php-format
5453 msgid "FOAF for %s"
5454 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5455
5456 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5457 #: actions/showstream.php:211
5458 #, fuzzy, php-format
5459 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5460 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5461
5462 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5463 #: actions/showstream.php:217
5464 msgid ""
5465 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5466 "would be a good time to start :)"
5467 msgstr ""
5468 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5469 "bo momento para comezar :)"
5470
5471 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5472 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5473 #: actions/showstream.php:221
5474 #, php-format
5475 msgid ""
5476 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5477 "%?status_textarea=%2$s)."
5478 msgstr ""
5479 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5480 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5481
5482 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5483 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5484 #: actions/showstream.php:264
5485 #, php-format
5486 msgid ""
5487 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5490 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5491 msgstr ""
5492 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5493 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5494 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5495 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5496 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5497
5498 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5499 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5500 #: actions/showstream.php:271
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5504 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5505 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5506 msgstr ""
5507 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5508 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5509 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5510
5511 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5512 #: actions/showstream.php:328
5513 #, php-format
5514 msgid "Repeat of %s"
5515 msgstr "Repeticións de %s"
5516
5517 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5518 msgid "You cannot silence users on this site."
5519 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5520
5521 #: actions/silence.php:72
5522 msgid "User is already silenced."
5523 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5524
5525 #: actions/siteadminpanel.php:69
5526 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5527 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5528
5529 #: actions/siteadminpanel.php:133
5530 msgid "Site name must have non-zero length."
5531 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5532
5533 #: actions/siteadminpanel.php:141
5534 msgid "You must have a valid contact email address."
5535 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5536
5537 #: actions/siteadminpanel.php:159
5538 #, php-format
5539 msgid "Unknown language \"%s\"."
5540 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5541
5542 #: actions/siteadminpanel.php:165
5543 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5544 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5545
5546 #: actions/siteadminpanel.php:171
5547 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5548 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5549
5550 #: actions/siteadminpanel.php:221
5551 msgid "General"
5552 msgstr "Xeral"
5553
5554 #: actions/siteadminpanel.php:224
5555 msgid "Site name"
5556 msgstr "Nome do sitio"
5557
5558 #: actions/siteadminpanel.php:225
5559 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5560 msgstr ""
5561 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5562 "da miña empresa\""
5563
5564 #: actions/siteadminpanel.php:229
5565 msgid "Brought by"
5566 msgstr "Publicado por"
5567
5568 #: actions/siteadminpanel.php:230
5569 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5570 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5571
5572 #: actions/siteadminpanel.php:234
5573 msgid "Brought by URL"
5574 msgstr "URL do publicador"
5575
5576 #: actions/siteadminpanel.php:235
5577 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5578 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5579
5580 #: actions/siteadminpanel.php:239
5581 msgid "Contact email address for your site"
5582 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5583
5584 #: actions/siteadminpanel.php:245
5585 msgid "Local"
5586 msgstr "Local"
5587
5588 #: actions/siteadminpanel.php:256
5589 msgid "Default timezone"
5590 msgstr "Fuso horario por defecto"
5591
5592 #: actions/siteadminpanel.php:257
5593 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5594 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5595
5596 #: actions/siteadminpanel.php:262
5597 msgid "Default language"
5598 msgstr "Lingua por defecto"
5599
5600 #: actions/siteadminpanel.php:263
5601 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5602 msgstr ""
5603 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5604 "sexa posible"
5605
5606 #: actions/siteadminpanel.php:271
5607 msgid "Limits"
5608 msgstr "Límites"
5609
5610 #: actions/siteadminpanel.php:274
5611 msgid "Text limit"
5612 msgstr "Límite de texto"
5613
5614 #: actions/siteadminpanel.php:274
5615 msgid "Maximum number of characters for notices."
5616 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5617
5618 #: actions/siteadminpanel.php:278
5619 msgid "Dupe limit"
5620 msgstr "Tempo límite de repetición"
5621
5622 #: actions/siteadminpanel.php:278
5623 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5624 msgstr ""
5625 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5626 "nota de novo."
5627
5628 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5629 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5630 msgid "Site Notice"
5631 msgstr "Nota do sitio"
5632
5633 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5634 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5635 msgid "Edit site-wide message"
5636 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5637
5638 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5639 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5640 msgid "Unable to save site notice."
5641 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5644 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5647 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5648
5649 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5650 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5651 msgid "Site notice text"
5652 msgstr "Texto da nota do sitio"
5653
5654 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5655 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5658 msgstr ""
5659 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5660
5661 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5662 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5663 msgid "Save site notice"
5664 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5665
5666 #. TRANS: Title for SMS settings.
5667 #: actions/smssettings.php:57
5668 msgid "SMS settings"
5669 msgstr "Configuración dos SMS"
5670
5671 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5672 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5673 #: actions/smssettings.php:71
5674 #, php-format
5675 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5676 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5677
5678 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5679 #: actions/smssettings.php:93
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5682
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5684 #: actions/smssettings.php:107
5685 msgid "SMS address"
5686 msgstr "Enderezo dos SMS"
5687
5688 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5689 #: actions/smssettings.php:116
5690 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5691 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5692
5693 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5694 #: actions/smssettings.php:129
5695 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5696 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5697
5698 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5699 #: actions/smssettings.php:138
5700 msgid "Confirmation code"
5701 msgstr "Código de confirmación"
5702
5703 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5704 #: actions/smssettings.php:140
5705 msgid "Enter the code you received on your phone."
5706 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5707
5708 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5709 #: actions/smssettings.php:144
5710 msgctxt "BUTTON"
5711 msgid "Confirm"
5712 msgstr "Confirmar"
5713
5714 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5715 #: actions/smssettings.php:149
5716 msgid "SMS phone number"
5717 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5718
5719 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5720 #: actions/smssettings.php:152
5721 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5722 msgstr ""
5723 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5724 "código da zona"
5725
5726 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5727 #: actions/smssettings.php:191
5728 msgid "SMS preferences"
5729 msgstr "Preferencias dos SMS"
5730
5731 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5732 #: actions/smssettings.php:197
5733 msgid ""
5734 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5735 "from my carrier."
5736 msgstr ""
5737 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5738 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5739
5740 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5741 #: actions/smssettings.php:308
5742 msgid "SMS preferences saved."
5743 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5744
5745 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5746 #: actions/smssettings.php:330
5747 msgid "No phone number."
5748 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5749
5750 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5751 #: actions/smssettings.php:336
5752 msgid "No carrier selected."
5753 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5754
5755 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5756 #: actions/smssettings.php:344
5757 msgid "That is already your phone number."
5758 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5759
5760 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5761 #: actions/smssettings.php:348
5762 msgid "That phone number already belongs to another user."
5763 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5764
5765 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5766 #: actions/smssettings.php:376
5767 msgid ""
5768 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5769 "for the code and instructions on how to use it."
5770 msgstr ""
5771 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5772 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5773
5774 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5775 #: actions/smssettings.php:404
5776 msgid "That is the wrong confirmation number."
5777 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5778
5779 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5780 #: actions/smssettings.php:418
5781 msgid "SMS confirmation cancelled."
5782 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5783
5784 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5785 #. TRANS: registered for the active user.
5786 #: actions/smssettings.php:438
5787 msgid "That is not your phone number."
5788 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5789
5790 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5791 #: actions/smssettings.php:460
5792 msgid "The SMS phone number was removed."
5793 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5794
5795 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5796 #: actions/smssettings.php:499
5797 msgid "Mobile carrier"
5798 msgstr "Compañía"
5799
5800 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5801 #: actions/smssettings.php:504
5802 msgid "Select a carrier"
5803 msgstr "Escolla unha compañía"
5804
5805 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5806 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5807 #: actions/smssettings.php:513
5808 #, php-format
5809 msgid ""
5810 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5811 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5812 msgstr ""
5813 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5814 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5815 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5816
5817 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5818 #: actions/smssettings.php:535
5819 msgid "No code entered"
5820 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5821
5822 #. TRANS: Menu item for site administration
5823 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5824 #: lib/adminpanelaction.php:395
5825 msgid "Snapshots"
5826 msgstr "Instantáneas"
5827
5828 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5829 msgid "Manage snapshot configuration"
5830 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5831
5832 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5833 msgid "Invalid snapshot run value."
5834 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5835
5836 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5837 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5838 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5839
5840 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5841 msgid "Invalid snapshot report URL."
5842 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5843
5844 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5845 msgid "Randomly during web hit"
5846 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5847
5848 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5849 msgid "In a scheduled job"
5850 msgstr "Nun proceso programado"
5851
5852 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5853 msgid "Data snapshots"
5854 msgstr "Instantáneas de datos"
5855
5856 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5857 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5858 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5859
5860 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5861 msgid "Frequency"
5862 msgstr "Frecuencia"
5863
5864 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5865 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5866 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5867
5868 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5869 msgid "Report URL"
5870 msgstr "URL de envío"
5871
5872 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5873 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5874 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5875
5876 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5877 msgid "Save snapshot settings"
5878 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5879
5880 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5881 #: actions/subedit.php:75
5882 msgid "You are not subscribed to that profile."
5883 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5884
5885 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5886 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5887 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5888 msgid "Could not save subscription."
5889 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5890
5891 #: actions/subscribe.php:77
5892 msgid "This action only accepts POST requests."
5893 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5894
5895 #: actions/subscribe.php:117
5896 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5897 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5898
5899 #: actions/subscribe.php:145
5900 msgid "Subscribed"
5901 msgstr "Subscrito"
5902
5903 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5904 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5905 #: actions/subscribers.php:51
5906 #, php-format
5907 msgid "%s subscribers"
5908 msgstr "%s subscritores"
5909
5910 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5911 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5912 #: actions/subscribers.php:55
5913 #, php-format
5914 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5915 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5916
5917 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5918 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5919 #: actions/subscribers.php:68
5920 msgid "These are the people who listen to your notices."
5921 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5922
5923 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5924 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5925 #: actions/subscribers.php:74
5926 #, php-format
5927 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5928 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5931 #: actions/subscribers.php:116
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5935 "return the favor."
5936 msgstr ""
5937 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5938 "devolvan o favor"
5939
5940 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5941 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5942 #: actions/subscribers.php:120
5943 #, php-format
5944 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5945 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5946
5947 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5948 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5949 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5950 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5951 #. TRANS: and do not change the URL part.
5952 #: actions/subscribers.php:129
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5956 "%) and be the first?"
5957 msgstr ""
5958 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5959 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5960
5961 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5962 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5963 #: actions/subscriptions.php:55
5964 #, php-format
5965 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5966 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5967
5968 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5969 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5970 #: actions/subscriptions.php:68
5971 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5972 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5973
5974 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5975 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5976 #: actions/subscriptions.php:74
5977 #, php-format
5978 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5979 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5980
5981 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5982 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5983 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5984 #. TRANS: and do not change the URL part.
5985 #: actions/subscriptions.php:135
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5989 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5990 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5991 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5992 "automatically subscribe to people you already follow there."
5993 msgstr ""
5994 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5995 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5996 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5997 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5998 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5999
6000 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6001 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6002 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6003 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6004 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
6005 #, php-format
6006 msgid "%s is not listening to anyone."
6007 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6008
6009 #: actions/subscriptions.php:178
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6012 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6013
6014 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6015 #: actions/subscriptions.php:242
6016 msgid "Jabber"
6017 msgstr "Jabber"
6018
6019 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6020 #: actions/subscriptions.php:257
6021 msgid "SMS"
6022 msgstr "SMS"
6023
6024 #: actions/tag.php:69
6025 #, php-format
6026 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6027 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6028
6029 #: actions/tag.php:87
6030 #, php-format
6031 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6032 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6033
6034 #: actions/tag.php:93
6035 #, php-format
6036 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6037 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6038
6039 #: actions/tag.php:99
6040 #, php-format
6041 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6042 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6043
6044 #: actions/tagother.php:39
6045 msgid "No ID argument."
6046 msgstr "Sen argumento ID."
6047
6048 #: actions/tagother.php:65
6049 #, php-format
6050 msgid "Tag %s"
6051 msgstr "Etiqueta %s"
6052
6053 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6054 msgid "User profile"
6055 msgstr "Perfil do usuario"
6056
6057 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6058 #: lib/userprofile.php:107
6059 msgid "Photo"
6060 msgstr "Fotografía"
6061
6062 #: actions/tagother.php:141
6063 msgid "Tag user"
6064 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6065
6066 #: actions/tagother.php:151
6067 msgid ""
6068 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6069 "separated"
6070 msgstr ""
6071 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6072 "comas ou espazos en branco"
6073
6074 #: actions/tagother.php:193
6075 msgid ""
6076 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6077 msgstr ""
6078 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6079 "vostede."
6080
6081 #: actions/tagother.php:236
6082 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6083 msgstr ""
6084 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6085 "subscricións."
6086
6087 #: actions/tagrss.php:35
6088 msgid "No such tag."
6089 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6090
6091 #: actions/unblock.php:59
6092 msgid "You haven't blocked that user."
6093 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6094
6095 #: actions/unsandbox.php:72
6096 msgid "User is not sandboxed."
6097 msgstr "O usuario non está illado."
6098
6099 #: actions/unsilence.php:72
6100 msgid "User is not silenced."
6101 msgstr "O usuario non está silenciado."
6102
6103 #: actions/unsubscribe.php:77
6104 msgid "No profile ID in request."
6105 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6106
6107 #: actions/unsubscribe.php:98
6108 msgid "Unsubscribed"
6109 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6110
6111 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6112 #, php-format
6113 msgid ""
6114 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6115 msgstr ""
6116 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6117 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6118
6119 #. TRANS: User admin panel title
6120 #: actions/useradminpanel.php:58
6121 msgctxt "TITLE"
6122 msgid "User"
6123 msgstr "Usuario"
6124
6125 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6126 #: actions/useradminpanel.php:69
6127 msgid "User settings for this StatusNet site"
6128 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6129
6130 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6131 #: actions/useradminpanel.php:147
6132 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6133 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6134
6135 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6136 #: actions/useradminpanel.php:154
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6139 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6140
6141 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6142 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6143 #: actions/useradminpanel.php:166
6144 #, fuzzy, php-format
6145 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6146 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6147
6148 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6149 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6150 #: lib/personalgroupnav.php:112
6151 msgid "Profile"
6152 msgstr "Perfil"
6153
6154 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6155 #: actions/useradminpanel.php:220
6156 msgid "Bio Limit"
6157 msgstr "Límite da biografía"
6158
6159 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6160 #: actions/useradminpanel.php:222
6161 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6162 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6163
6164 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6165 #: actions/useradminpanel.php:231
6166 msgid "New users"
6167 msgstr "Novos usuarios"
6168
6169 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6170 #: actions/useradminpanel.php:236
6171 msgid "New user welcome"
6172 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6173
6174 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6175 #: actions/useradminpanel.php:238
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6178 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6179
6180 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6181 #: actions/useradminpanel.php:244
6182 msgid "Default subscription"
6183 msgstr "Subscrición por defecto"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6186 #: actions/useradminpanel.php:246
6187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6188 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6189
6190 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6191 #: actions/useradminpanel.php:256
6192 msgid "Invitations"
6193 msgstr "Invitacións"
6194
6195 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6196 #: actions/useradminpanel.php:262
6197 msgid "Invitations enabled"
6198 msgstr "Activáronse as invitacións"
6199
6200 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6201 #: actions/useradminpanel.php:265
6202 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6203 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6204
6205 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6206 #: actions/useradminpanel.php:302
6207 msgid "Save user settings"
6208 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6209
6210 #: actions/userauthorization.php:105
6211 msgid "Authorize subscription"
6212 msgstr "Autorizar a subscrición"
6213
6214 #: actions/userauthorization.php:110
6215 msgid ""
6216 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6217 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6218 "click “Reject”."
6219 msgstr ""
6220 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6221 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6222 "\"Rexeitar\"."
6223
6224 #. TRANS: Menu item for site administration
6225 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6226 #: lib/adminpanelaction.php:403
6227 msgid "License"
6228 msgstr "Licenza"
6229
6230 #: actions/userauthorization.php:217
6231 msgid "Accept"
6232 msgstr "Aceptar"
6233
6234 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6235 #: lib/subscribeform.php:139
6236 msgid "Subscribe to this user"
6237 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6238
6239 #: actions/userauthorization.php:219
6240 msgid "Reject"
6241 msgstr "Rexeitar"
6242
6243 #: actions/userauthorization.php:220
6244 msgid "Reject this subscription"
6245 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6246
6247 #: actions/userauthorization.php:232
6248 msgid "No authorization request!"
6249 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6250
6251 #: actions/userauthorization.php:254
6252 msgid "Subscription authorized"
6253 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6254
6255 #: actions/userauthorization.php:256
6256 msgid ""
6257 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6258 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6259 "subscription. Your subscription token is:"
6260 msgstr ""
6261 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6262 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6263 "O pase da súa subscrición é:"
6264
6265 #: actions/userauthorization.php:266
6266 msgid "Subscription rejected"
6267 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6268
6269 #: actions/userauthorization.php:268
6270 msgid ""
6271 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6272 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6273 "subscription."
6274 msgstr ""
6275 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6276 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6277 "completamente a subscrición."
6278
6279 #: actions/userauthorization.php:303
6280 #, php-format
6281 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6282 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6283
6284 #: actions/userauthorization.php:308
6285 #, php-format
6286 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6287 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6288
6289 #: actions/userauthorization.php:314
6290 #, php-format
6291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6292 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6293
6294 #: actions/userauthorization.php:329
6295 #, php-format
6296 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6297 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6298
6299 #: actions/userauthorization.php:345
6300 #, php-format
6301 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6302 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6303
6304 #: actions/userauthorization.php:350
6305 #, php-format
6306 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6307 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6308
6309 #: actions/userauthorization.php:355
6310 #, php-format
6311 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6312 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6313
6314 #. TRANS: Page title for profile design page.
6315 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6316 msgid "Profile design"
6317 msgstr "Deseño do perfil"
6318
6319 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6320 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6321 msgid ""
6322 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6323 "palette of your choice."
6324 msgstr ""
6325 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6326 "cores escollida por vostede."
6327
6328 #: actions/userdesignsettings.php:272
6329 msgid "Enjoy your hotdog!"
6330 msgstr "Bo proveito!"
6331
6332 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6333 #: actions/usergroups.php:66
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6336 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6337
6338 #: actions/usergroups.php:132
6339 msgid "Search for more groups"
6340 msgstr "Buscar máis grupos"
6341
6342 #: actions/usergroups.php:159
6343 #, php-format
6344 msgid "%s is not a member of any group."
6345 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6346
6347 #: actions/usergroups.php:164
6348 #, php-format
6349 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6350 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6351
6352 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6353 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6354 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6355 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6356 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6357 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6358 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6359 #, php-format
6360 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6361 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6362
6363 #: actions/version.php:75
6364 #, php-format
6365 msgid "StatusNet %s"
6366 msgstr "%s de StatusNet"
6367
6368 #: actions/version.php:155
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6372 "Inc. and contributors."
6373 msgstr ""
6374 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6375 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6376
6377 #: actions/version.php:163
6378 msgid "Contributors"
6379 msgstr "Colaboradores"
6380
6381 #: actions/version.php:170
6382 msgid ""
6383 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6384 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6385 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6386 "any later version. "
6387 msgstr ""
6388 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6389 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6390 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6391 "usuario) da licenza. "
6392
6393 #: actions/version.php:176
6394 msgid ""
6395 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6396 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6397 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6398 "for more details. "
6399 msgstr ""
6400 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6401 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6402 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6403 "Affero de GNU para máis información. "
6404
6405 #: actions/version.php:182
6406 #, php-format
6407 msgid ""
6408 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6409 "along with this program.  If not, see %s."
6410 msgstr ""
6411 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6412 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6413
6414 #: actions/version.php:191
6415 msgid "Plugins"
6416 msgstr "Complementos"
6417
6418 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6419 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6420 msgid "Version"
6421 msgstr "Versión"
6422
6423 #: actions/version.php:199
6424 msgid "Author(s)"
6425 msgstr "Autores"
6426
6427 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6428 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6429 msgid "Favor"
6430 msgstr "Marcar como favorito"
6431
6432 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6433 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6434 #: classes/Fave.php:167
6435 #, php-format
6436 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6437 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6438
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6440 #: classes/File.php:156
6441 #, php-format
6442 msgid "Cannot process URL '%s'"
6443 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6444
6445 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6446 #: classes/File.php:188
6447 msgid "Robin thinks something is impossible."
6448 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6449
6450 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6451 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6452 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6453 #: classes/File.php:204
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid ""
6456 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6457 "Try to upload a smaller version."
6458 msgid_plural ""
6459 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6460 "Try to upload a smaller version."
6461 msgstr[0] ""
6462 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6463 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6464 msgstr[1] ""
6465 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6466 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6467
6468 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6469 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6470 #: classes/File.php:217
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6473 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6474 msgstr[0] ""
6475 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6476 msgstr[1] ""
6477 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6478
6479 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6480 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6481 #: classes/File.php:229
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6484 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6485 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6486 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6487
6488 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6489 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6490 msgid "Invalid filename."
6491 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6494 #: classes/Group_member.php:51
6495 msgid "Group join failed."
6496 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6499 #: classes/Group_member.php:64
6500 msgid "Not part of group."
6501 msgstr "Non forma parte do grupo."
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6504 #: classes/Group_member.php:72
6505 msgid "Group leave failed."
6506 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6509 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6510 #: classes/Group_member.php:85
6511 #, php-format
6512 msgid "Profile ID %s is invalid."
6513 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6516 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6517 #: classes/Group_member.php:98
6518 #, fuzzy, php-format
6519 msgid "Group ID %s is invalid."
6520 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6521
6522 #. TRANS: Activity title.
6523 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6524 msgid "Join"
6525 msgstr "Unirse"
6526
6527 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6528 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6529 #: classes/Group_member.php:151
6530 #, php-format
6531 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6532 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6533
6534 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6535 #: classes/Local_group.php:42
6536 msgid "Could not update local group."
6537 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6538
6539 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6540 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6541 #: classes/Login_token.php:78
6542 #, php-format
6543 msgid "Could not create login token for %s"
6544 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6547 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6548 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6549 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6552 #: classes/Message.php:45
6553 msgid "You are banned from sending direct messages."
6554 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6555
6556 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6557 #: classes/Message.php:69
6558 msgid "Could not insert message."
6559 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6560
6561 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6562 #: classes/Message.php:80
6563 msgid "Could not update message with new URI."
6564 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6565
6566 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6567 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6568 #: classes/Notice.php:98
6569 #, php-format
6570 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6571 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6572
6573 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6574 #: classes/Notice.php:199
6575 #, php-format
6576 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6577 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6580 #: classes/Notice.php:279
6581 msgid "Problem saving notice. Too long."
6582 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6583
6584 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6585 #: classes/Notice.php:284
6586 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6587 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6588
6589 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6590 #: classes/Notice.php:290
6591 msgid ""
6592 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6593 msgstr ""
6594 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6595 "publicar nuns minutos."
6596
6597 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6598 #: classes/Notice.php:297
6599 msgid ""
6600 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6601 "few minutes."
6602 msgstr ""
6603 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6604 "publicar nuns minutos."
6605
6606 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6607 #: classes/Notice.php:305
6608 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6609 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6612 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6613 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6614 msgid "Problem saving notice."
6615 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6618 #: classes/Notice.php:914
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6621 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6624 #: classes/Notice.php:1013
6625 msgid "Problem saving group inbox."
6626 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6629 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6630 #: classes/Notice.php:1127
6631 #, php-format
6632 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6633 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6634
6635 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6636 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6637 #: classes/Notice.php:1646
6638 #, php-format
6639 msgid "RT @%1$s %2$s"
6640 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6641
6642 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6643 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6644 #, fuzzy, php-format
6645 msgctxt "FANCYNAME"
6646 msgid "%1$s (%2$s)"
6647 msgstr "%1$s (%2$s)"
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6651 #: classes/Profile.php:765
6652 #, php-format
6653 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6654 msgstr ""
6655 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6658 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6659 #: classes/Profile.php:774
6660 #, php-format
6661 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6662 msgstr ""
6663 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6664
6665 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6666 #: classes/Remote_profile.php:54
6667 msgid "Missing profile."
6668 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6669
6670 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6671 #: classes/Status_network.php:338
6672 msgid "Unable to save tag."
6673 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6674
6675 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6676 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6677 msgid "You have been banned from subscribing."
6678 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6681 #: classes/Subscription.php:82
6682 msgid "Already subscribed!"
6683 msgstr "Xa está subscrito!"
6684
6685 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6686 #: classes/Subscription.php:87
6687 msgid "User has blocked you."
6688 msgstr "O usuario bloqueouno."
6689
6690 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6691 #: classes/Subscription.php:176
6692 msgid "Not subscribed!"
6693 msgstr "Non está subscrito!"
6694
6695 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6696 #: classes/Subscription.php:183
6697 msgid "Could not delete self-subscription."
6698 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6701 #: classes/Subscription.php:211
6702 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6703 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6706 #: classes/Subscription.php:223
6707 msgid "Could not delete subscription."
6708 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6709
6710 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6711 #: classes/Subscription.php:265
6712 msgid "Follow"
6713 msgstr "Seguir"
6714
6715 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6716 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6717 #: classes/Subscription.php:268
6718 #, php-format
6719 msgid "%1$s is now following %2$s."
6720 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6721
6722 #. TRANS: Notice given on user registration.
6723 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6724 #: classes/User.php:395
6725 #, php-format
6726 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6727 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6728
6729 #. TRANS: Server exception.
6730 #: classes/User.php:918
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6732 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6733
6734 #. TRANS: Server exception.
6735 #: classes/User.php:922
6736 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6740 #: classes/User_group.php:516
6741 msgid "Could not create group."
6742 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6743
6744 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6745 #: classes/User_group.php:526
6746 msgid "Could not set group URI."
6747 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6748
6749 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6750 #: classes/User_group.php:549
6751 msgid "Could not set group membership."
6752 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6753
6754 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6755 #: classes/User_group.php:564
6756 msgid "Could not save local group info."
6757 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6758
6759 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6760 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6761 msgid "Change your profile settings"
6762 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6763
6764 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6765 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6766 msgid "Upload an avatar"
6767 msgstr "Cargue un avatar"
6768
6769 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6770 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6771 msgid "Change your password"
6772 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6773
6774 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6775 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6776 msgid "Change email handling"
6777 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6778
6779 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6780 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6781 msgid "Design your profile"
6782 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6783
6784 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6785 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6786 msgid "Other options"
6787 msgstr "Outras opcións"
6788
6789 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6790 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6791 msgid "Other"
6792 msgstr "Outros"
6793
6794 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6795 #: lib/action.php:148
6796 #, php-format
6797 msgid "%1$s - %2$s"
6798 msgstr "%1$s - %2$s"
6799
6800 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6801 #: lib/action.php:164
6802 msgid "Untitled page"
6803 msgstr "Páxina sen título"
6804
6805 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6806 #: lib/action.php:312
6807 msgctxt "TOOLTIP"
6808 msgid "Show more"
6809 msgstr "Mostrar máis"
6810
6811 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6812 #: lib/action.php:531
6813 msgid "Primary site navigation"
6814 msgstr "Navegación principal do sitio"
6815
6816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6817 #: lib/action.php:537
6818 msgctxt "TOOLTIP"
6819 msgid "Personal profile and friends timeline"
6820 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6821
6822 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6823 #: lib/action.php:540
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "Personal"
6826 msgstr "Persoal"
6827
6828 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6829 #: lib/action.php:542
6830 msgctxt "TOOLTIP"
6831 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6832 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6833
6834 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6835 #: lib/action.php:545
6836 msgid "Account"
6837 msgstr "Conta"
6838
6839 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6840 #: lib/action.php:547
6841 msgctxt "TOOLTIP"
6842 msgid "Connect to services"
6843 msgstr "Conectarse aos servizos"
6844
6845 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6846 #: lib/action.php:550
6847 msgid "Connect"
6848 msgstr "Conectarse"
6849
6850 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6851 #: lib/action.php:553
6852 msgctxt "TOOLTIP"
6853 msgid "Change site configuration"
6854 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6855
6856 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6857 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6858 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6859 msgctxt "MENU"
6860 msgid "Admin"
6861 msgstr "Administrador"
6862
6863 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6864 #: lib/action.php:560
6865 #, php-format
6866 msgctxt "TOOLTIP"
6867 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6868 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6869
6870 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6871 #: lib/action.php:563
6872 msgctxt "MENU"
6873 msgid "Invite"
6874 msgstr "Convidar"
6875
6876 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6877 #: lib/action.php:569
6878 msgctxt "TOOLTIP"
6879 msgid "Logout from the site"
6880 msgstr "Saír ao anonimato"
6881
6882 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6883 #: lib/action.php:572
6884 msgctxt "MENU"
6885 msgid "Logout"
6886 msgstr "Saír"
6887
6888 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6889 #: lib/action.php:577
6890 msgctxt "TOOLTIP"
6891 msgid "Create an account"
6892 msgstr "Crear unha conta"
6893
6894 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6895 #: lib/action.php:580
6896 msgctxt "MENU"
6897 msgid "Register"
6898 msgstr "Rexistrarse"
6899
6900 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6901 #: lib/action.php:583
6902 msgctxt "TOOLTIP"
6903 msgid "Login to the site"
6904 msgstr "Identificarse no sitio"
6905
6906 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6907 #: lib/action.php:586
6908 msgctxt "MENU"
6909 msgid "Login"
6910 msgstr "Identificarse"
6911
6912 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6913 #: lib/action.php:589
6914 msgctxt "TOOLTIP"
6915 msgid "Help me!"
6916 msgstr "Axuda!"
6917
6918 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6919 #: lib/action.php:592
6920 msgctxt "MENU"
6921 msgid "Help"
6922 msgstr "Axuda"
6923
6924 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6925 #: lib/action.php:595
6926 msgctxt "TOOLTIP"
6927 msgid "Search for people or text"
6928 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6929
6930 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6931 #: lib/action.php:598
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Search"
6934 msgstr "Buscar"
6935
6936 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6937 #. TRANS: Menu item for site administration
6938 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6939 msgid "Site notice"
6940 msgstr "Nota do sitio"
6941
6942 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6943 #: lib/action.php:687
6944 msgid "Local views"
6945 msgstr "Vistas locais"
6946
6947 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6948 #: lib/action.php:757
6949 msgid "Page notice"
6950 msgstr "Nota da páxina"
6951
6952 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6953 #: lib/action.php:858
6954 msgid "Secondary site navigation"
6955 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6956
6957 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6958 #: lib/action.php:864
6959 msgid "Help"
6960 msgstr "Axuda"
6961
6962 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6963 #: lib/action.php:867
6964 msgid "About"
6965 msgstr "Acerca de"
6966
6967 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6968 #: lib/action.php:870
6969 msgid "FAQ"
6970 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6971
6972 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6973 #: lib/action.php:875
6974 msgid "TOS"
6975 msgstr "Condicións do servicio"
6976
6977 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6978 #: lib/action.php:879
6979 msgid "Privacy"
6980 msgstr "Protección de datos"
6981
6982 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6983 #: lib/action.php:882
6984 msgid "Source"
6985 msgstr "Código fonte"
6986
6987 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6988 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6989 #: lib/action.php:889
6990 msgid "Contact"
6991 msgstr "Contacto"
6992
6993 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6994 #: lib/action.php:892
6995 msgid "Badge"
6996 msgstr "Insignia"
6997
6998 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6999 #: lib/action.php:921
7000 msgid "StatusNet software license"
7001 msgstr "Licenza do software StatusNet"
7002
7003 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7004 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7005 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7006 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7007 #: lib/action.php:928
7008 #, php-format
7009 msgid ""
7010 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7011 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7012 msgstr ""
7013 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7014 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7015
7016 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7017 #: lib/action.php:931
7018 #, php-format
7019 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7020 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7021
7022 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7023 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7024 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7025 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7026 #: lib/action.php:938
7027 #, php-format
7028 msgid ""
7029 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7030 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7031 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7032 msgstr ""
7033 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7034 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7035 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7036
7037 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7038 #: lib/action.php:954
7039 msgid "Site content license"
7040 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
7041
7042 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7043 #. TRANS: %1$s is the site name.
7044 #: lib/action.php:961
7045 #, php-format
7046 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7047 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7048
7049 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7050 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7051 #: lib/action.php:968
7052 #, php-format
7053 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7054 msgstr ""
7055 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7056 "todos os dereitos."
7057
7058 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7059 #: lib/action.php:972
7060 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7061 msgstr ""
7062 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7063 "reservados todos os dereitos."
7064
7065 #. TRANS: license message in footer.
7066 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7067 #: lib/action.php:1004
7068 #, php-format
7069 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7070 msgstr ""
7071 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7072
7073 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7074 #: lib/action.php:1340
7075 msgid "Pagination"
7076 msgstr "Paxinación"
7077
7078 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7079 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7080 #: lib/action.php:1351
7081 msgid "After"
7082 msgstr "Posteriores"
7083
7084 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7085 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7086 #: lib/action.php:1361
7087 msgid "Before"
7088 msgstr "Anteriores"
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7091 #: lib/activity.php:125
7092 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7093 msgstr ""
7094 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7095
7096 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7097 #: lib/activityimporter.php:81
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7100 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7103 #: lib/activityimporter.php:107
7104 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7108 #: lib/activityimporter.php:117
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7111 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7112
7113 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7114 #: lib/activityimporter.php:132
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Unknown profile."
7117 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7118
7119 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7120 #: lib/activityimporter.php:138
7121 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7125 #: lib/activityimporter.php:154
7126 msgid "Remote profile is not a group!"
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7130 #: lib/activityimporter.php:163
7131 #, fuzzy
7132 msgid "User is already a member of this group."
7133 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7136 #: lib/activityimporter.php:207
7137 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7141 #. TRANS: %s is the notice URI.
7142 #: lib/activityimporter.php:223
7143 #, fuzzy, php-format
7144 msgid "No content for notice %s."
7145 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7146
7147 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7148 #: lib/activityutils.php:200
7149 msgid "Can't handle remote content yet."
7150 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7151
7152 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7153 #: lib/activityutils.php:237
7154 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7155 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7156
7157 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7158 #: lib/activityutils.php:242
7159 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7160 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7161
7162 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7163 #: lib/adminpanelaction.php:96
7164 msgid "You cannot make changes to this site."
7165 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7166
7167 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7168 #: lib/adminpanelaction.php:108
7169 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7170 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7171
7172 #. TRANS: Client error message.
7173 #: lib/adminpanelaction.php:222
7174 msgid "showForm() not implemented."
7175 msgstr "showForm() non está integrado."
7176
7177 #. TRANS: Client error message
7178 #: lib/adminpanelaction.php:250
7179 msgid "saveSettings() not implemented."
7180 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7181
7182 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7183 #. TRANS: the admin panel Design.
7184 #: lib/adminpanelaction.php:274
7185 msgid "Unable to delete design setting."
7186 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7187
7188 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7189 #: lib/adminpanelaction.php:337
7190 msgid "Basic site configuration"
7191 msgstr "Configuración básica do sitio"
7192
7193 #. TRANS: Menu item for site administration
7194 #: lib/adminpanelaction.php:339
7195 msgctxt "MENU"
7196 msgid "Site"
7197 msgstr "Sitio"
7198
7199 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7200 #: lib/adminpanelaction.php:345
7201 msgid "Design configuration"
7202 msgstr "Configuración do deseño"
7203
7204 #. TRANS: Menu item for site administration
7205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7206 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7207 msgctxt "MENU"
7208 msgid "Design"
7209 msgstr "Deseño"
7210
7211 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7212 #: lib/adminpanelaction.php:353
7213 msgid "User configuration"
7214 msgstr "Configuración do usuario"
7215
7216 #. TRANS: Menu item for site administration
7217 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7218 msgid "User"
7219 msgstr "Usuario"
7220
7221 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7222 #: lib/adminpanelaction.php:361
7223 msgid "Access configuration"
7224 msgstr "Configuración de acceso"
7225
7226 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7227 #: lib/adminpanelaction.php:369
7228 msgid "Paths configuration"
7229 msgstr "Configuración das rutas"
7230
7231 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7232 #: lib/adminpanelaction.php:377
7233 msgid "Sessions configuration"
7234 msgstr "Configuración das sesións"
7235
7236 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7237 #: lib/adminpanelaction.php:385
7238 msgid "Edit site notice"
7239 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7240
7241 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7242 #: lib/adminpanelaction.php:393
7243 msgid "Snapshots configuration"
7244 msgstr "Configuración das instantáneas"
7245
7246 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7247 #: lib/adminpanelaction.php:401
7248 msgid "Set site license"
7249 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7250
7251 #. TRANS: Client error 401.
7252 #: lib/apiauth.php:111
7253 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7254 msgstr ""
7255 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7256 "permisos de lectura."
7257
7258 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7259 #: lib/apiauth.php:177
7260 msgid "No application for that consumer key."
7261 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7262
7263 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7264 #: lib/apiauth.php:219
7265 msgid "Bad access token."
7266 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7267
7268 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7269 #: lib/apiauth.php:224
7270 msgid "No user for that token."
7271 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7272
7273 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7274 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7275 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7276 msgid "Could not authenticate you."
7277 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7278
7279 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7280 #: lib/apioauthstore.php:45
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Could not create anonymous consumer."
7283 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7284
7285 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7286 #: lib/apioauthstore.php:69
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7289 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7292 #: lib/apioauthstore.php:151
7293 msgid ""
7294 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7298 #: lib/apioauthstore.php:209
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Could not issue access token."
7301 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7302
7303 #: lib/apioauthstore.php:317
7304 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7305 msgstr ""
7306 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7307 "OAuth."
7308
7309 #: lib/apioauthstore.php:345
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Database error updating OAuth application user."
7312 msgstr ""
7313 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7314 "OAuth."
7315
7316 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7317 #: lib/apioauthstore.php:371
7318 msgid "Tried to revoke unknown token."
7319 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7320
7321 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7322 #: lib/apioauthstore.php:376
7323 msgid "Failed to delete revoked token."
7324 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7325
7326 #. TRANS: Form guide.
7327 #: lib/applicationeditform.php:178
7328 msgid "Icon for this application"
7329 msgstr "Icona para esta aplicación"
7330
7331 #. TRANS: Form input field instructions.
7332 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7333 #: lib/applicationeditform.php:201
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Describe your application in %d character"
7336 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7337 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7338 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7339
7340 #. TRANS: Form input field instructions.
7341 #: lib/applicationeditform.php:205
7342 msgid "Describe your application"
7343 msgstr "Describa a súa aplicación"
7344
7345 #. TRANS: Form input field instructions.
7346 #: lib/applicationeditform.php:216
7347 msgid "URL of the homepage of this application"
7348 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7349
7350 #. TRANS: Form input field label.
7351 #: lib/applicationeditform.php:218
7352 msgid "Source URL"
7353 msgstr "URL de orixe"
7354
7355 #. TRANS: Form input field instructions.
7356 #: lib/applicationeditform.php:225
7357 msgid "Organization responsible for this application"
7358 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7359
7360 #. TRANS: Form input field instructions.
7361 #: lib/applicationeditform.php:234
7362 msgid "URL for the homepage of the organization"
7363 msgstr "URL do sitio web da organización"
7364
7365 #. TRANS: Form input field instructions.
7366 #: lib/applicationeditform.php:243
7367 msgid "URL to redirect to after authentication"
7368 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7369
7370 #. TRANS: Radio button label for application type
7371 #: lib/applicationeditform.php:271
7372 msgid "Browser"
7373 msgstr "Navegador"
7374
7375 #. TRANS: Radio button label for application type
7376 #: lib/applicationeditform.php:288
7377 msgid "Desktop"
7378 msgstr "Escritorio"
7379
7380 #. TRANS: Form guide.
7381 #: lib/applicationeditform.php:290
7382 msgid "Type of application, browser or desktop"
7383 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7384
7385 #. TRANS: Radio button label for access type.
7386 #: lib/applicationeditform.php:314
7387 msgid "Read-only"
7388 msgstr "Lectura"
7389
7390 #. TRANS: Radio button label for access type.
7391 #: lib/applicationeditform.php:334
7392 msgid "Read-write"
7393 msgstr "Lectura e escritura"
7394
7395 #. TRANS: Form guide.
7396 #: lib/applicationeditform.php:336
7397 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7398 msgstr ""
7399 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7400
7401 #. TRANS: Submit button title.
7402 #: lib/applicationeditform.php:353
7403 msgid "Cancel"
7404 msgstr "Cancelar"
7405
7406 #: lib/applicationlist.php:247
7407 msgid " by "
7408 msgstr ""
7409
7410 #. TRANS: Application access type
7411 #: lib/applicationlist.php:260
7412 msgid "read-write"
7413 msgstr "lectura e escritura"
7414
7415 #. TRANS: Application access type
7416 #: lib/applicationlist.php:262
7417 msgid "read-only"
7418 msgstr "lectura"
7419
7420 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7421 #: lib/applicationlist.php:268
7422 #, php-format
7423 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7424 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7425
7426 #. TRANS: Access token in the application list.
7427 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7428 #: lib/applicationlist.php:282
7429 #, php-format
7430 msgid "Access token starting with: %s"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Button label
7434 #: lib/applicationlist.php:298
7435 msgctxt "BUTTON"
7436 msgid "Revoke"
7437 msgstr "Revogar"
7438
7439 #: lib/atom10feed.php:113
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Author element must contain a name element."
7442 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7443
7444 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7445 #: lib/atom10feed.php:160
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Do not use this method!"
7448 msgstr "Non borrar esta nota"
7449
7450 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7451 #: lib/attachmentlist.php:294
7452 msgid "Author"
7453 msgstr "Autor"
7454
7455 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7456 #: lib/attachmentlist.php:308
7457 msgid "Provider"
7458 msgstr "Provedor"
7459
7460 #. TRANS: Title.
7461 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7462 msgid "Notices where this attachment appears"
7463 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7464
7465 #. TRANS: Title.
7466 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7467 msgid "Tags for this attachment"
7468 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7469
7470 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7471 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Password changing failed."
7474 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7475
7476 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7477 #: lib/authenticationplugin.php:238
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Password changing is not allowed."
7480 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7481
7482 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7483 #: lib/blockform.php:68
7484 msgid "Block"
7485 msgstr "Excluír"
7486
7487 #. TRANS: Title for command results.
7488 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7489 msgid "Command results"
7490 msgstr "Resultados da orde"
7491
7492 #. TRANS: Title for command results.
7493 #: lib/channel.php:194
7494 #, fuzzy
7495 msgid "AJAX error"
7496 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7497
7498 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7499 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7500 msgid "Command complete"
7501 msgstr "Completouse a orde"
7502
7503 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7504 #: lib/channel.php:244
7505 msgid "Command failed"
7506 msgstr "A orde fallou"
7507
7508 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7509 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7510 msgid "Notice with that id does not exist."
7511 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7512
7513 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7514 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7515 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7516 msgid "User has no last notice."
7517 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7518
7519 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7520 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7521 #: lib/command.php:128
7522 #, php-format
7523 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7524 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7525
7526 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7527 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7528 #: lib/command.php:148
7529 #, php-format
7530 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7531 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7532
7533 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7534 #: lib/command.php:183
7535 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7536 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7537
7538 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7539 #: lib/command.php:229
7540 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7541 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7542
7543 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7545 #: lib/command.php:238
7546 #, php-format
7547 msgid "Nudge sent to %s."
7548 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7549
7550 #. TRANS: User statistics text.
7551 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7552 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7553 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7554 #: lib/command.php:268
7555 #, php-format
7556 msgid ""
7557 "Subscriptions: %1$s\n"
7558 "Subscribers: %2$s\n"
7559 "Notices: %3$s"
7560 msgstr ""
7561 "Subscricións: %1$s\n"
7562 "Subscritores: %2$s\n"
7563 "Notas: %3$s"
7564
7565 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7566 #: lib/command.php:312
7567 msgid "Notice marked as fave."
7568 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7569
7570 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7572 #: lib/command.php:357
7573 #, php-format
7574 msgid "%1$s joined group %2$s."
7575 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7576
7577 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7578 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7579 #: lib/command.php:405
7580 #, php-format
7581 msgid "%1$s left group %2$s."
7582 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7583
7584 #. TRANS: Whois output.
7585 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7586 #: lib/command.php:426
7587 #, fuzzy, php-format
7588 msgctxt "WHOIS"
7589 msgid "%1$s (%2$s)"
7590 msgstr "%1$s (%2$s)"
7591
7592 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7593 #: lib/command.php:430
7594 #, php-format
7595 msgid "Fullname: %s"
7596 msgstr "Nome completo: %s"
7597
7598 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7599 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7600 #. TRANS: %s is a location.
7601 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7602 #, php-format
7603 msgid "Location: %s"
7604 msgstr "Localidade: %s"
7605
7606 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7607 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7608 #. TRANS: %s is a homepage.
7609 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7610 #, php-format
7611 msgid "Homepage: %s"
7612 msgstr "Sitio web: %s"
7613
7614 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7615 #: lib/command.php:442
7616 #, php-format
7617 msgid "About: %s"
7618 msgstr "Acerca de: %s"
7619
7620 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7621 #. TRANS: %s is a remote profile.
7622 #: lib/command.php:471
7623 #, php-format
7624 msgid ""
7625 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7626 "same server."
7627 msgstr ""
7628 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7629 "mesmo servidor."
7630
7631 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7632 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7633 #: lib/command.php:488
7634 #, fuzzy, php-format
7635 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7636 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7637 msgstr[0] ""
7638 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7639 msgstr[1] ""
7640 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7641
7642 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7643 #: lib/command.php:516
7644 msgid "Error sending direct message."
7645 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7646
7647 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7648 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7649 #: lib/command.php:553
7650 #, php-format
7651 msgid "Notice from %s repeated."
7652 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7653
7654 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7655 #: lib/command.php:556
7656 msgid "Error repeating notice."
7657 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7658
7659 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7660 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7661 #: lib/command.php:591
7662 #, fuzzy, php-format
7663 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7664 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7665 msgstr[0] ""
7666 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7667 msgstr[1] ""
7668 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7669
7670 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7671 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7672 #: lib/command.php:604
7673 #, php-format
7674 msgid "Reply to %s sent."
7675 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7676
7677 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7678 #: lib/command.php:607
7679 msgid "Error saving notice."
7680 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7681
7682 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7683 #: lib/command.php:654
7684 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7685 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7686
7687 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7688 #: lib/command.php:663
7689 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7690 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7693 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7694 #: lib/command.php:671
7695 #, php-format
7696 msgid "Subscribed to %s."
7697 msgstr "Subscribiuse a %s."
7698
7699 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7700 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7701 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7702 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7703 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7704
7705 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7706 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7707 #: lib/command.php:703
7708 #, php-format
7709 msgid "Unsubscribed from %s."
7710 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7711
7712 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7713 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7714 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7715 msgid "Command not yet implemented."
7716 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7717
7718 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7719 #: lib/command.php:727
7720 msgid "Notification off."
7721 msgstr "Desactivar a notificación."
7722
7723 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7724 #: lib/command.php:730
7725 msgid "Can't turn off notification."
7726 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7727
7728 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7729 #: lib/command.php:753
7730 msgid "Notification on."
7731 msgstr "Activar a notificación."
7732
7733 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7734 #: lib/command.php:756
7735 msgid "Can't turn on notification."
7736 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7737
7738 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7739 #: lib/command.php:770
7740 msgid "Login command is disabled."
7741 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7742
7743 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7744 #. TRANS: %s is a logon link..
7745 #: lib/command.php:783
7746 #, php-format
7747 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7748 msgstr ""
7749 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7750 "s."
7751
7752 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7753 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7754 #: lib/command.php:812
7755 #, php-format
7756 msgid "Unsubscribed %s."
7757 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7758
7759 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7760 #: lib/command.php:830
7761 msgid "You are not subscribed to anyone."
7762 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7763
7764 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7765 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7766 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7767 #: lib/command.php:835
7768 msgid "You are subscribed to this person:"
7769 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7770 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7771 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7772
7773 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7774 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7775 #: lib/command.php:857
7776 msgid "No one is subscribed to you."
7777 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7778
7779 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7780 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7781 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7782 #: lib/command.php:862
7783 msgid "This person is subscribed to you:"
7784 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7785 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7786 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7787
7788 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7789 #. TRANS: any group subscriptions.
7790 #: lib/command.php:884
7791 msgid "You are not a member of any groups."
7792 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7793
7794 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7795 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7796 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7797 #: lib/command.php:889
7798 msgid "You are a member of this group:"
7799 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7800 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7801 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7802
7803 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7804 #: lib/command.php:904
7805 msgid ""
7806 "Commands:\n"
7807 "on - turn on notifications\n"
7808 "off - turn off notifications\n"
7809 "help - show this help\n"
7810 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7811 "groups - lists the groups you have joined\n"
7812 "subscriptions - list the people you follow\n"
7813 "subscribers - list the people that follow you\n"
7814 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7815 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7816 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7817 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7818 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7819 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7820 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7821 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7822 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7823 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7824 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7825 "join <group> - join group\n"
7826 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7827 "drop <group> - leave group\n"
7828 "stats - get your stats\n"
7829 "stop - same as 'off'\n"
7830 "quit - same as 'off'\n"
7831 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7832 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7833 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7834 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7835 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7836 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7837 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7838 "track <word> - not yet implemented.\n"
7839 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7840 "track off - not yet implemented.\n"
7841 "untrack all - not yet implemented.\n"
7842 "tracks - not yet implemented.\n"
7843 "tracking - not yet implemented.\n"
7844 msgstr ""
7845 "Ordes:\n"
7846 "on - activa as notificacións\n"
7847 "off - desactiva as notificacións\n"
7848 "help - amosa esta axuda\n"
7849 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7850 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7851 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7852 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7853 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7854 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7855 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7856 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7857 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7858 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7859 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7860 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7861 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7862 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7863 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7864 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7865 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7866 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7867 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7868 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7869 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7870 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7871 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7872 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7873 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7874 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7875 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7876 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7877 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7878 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7879 "track off - aínda non se integrou\n"
7880 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7881 "tracks - aínda non se integrou\n"
7882 "tracking - aínda non se integrou\n"
7883
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7885 #: lib/common.php:150
7886 #, fuzzy
7887 msgid "No configuration file found."
7888 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7889
7890 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7891 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7892 #: lib/common.php:153
7893 #, fuzzy
7894 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7895 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7896
7897 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7898 #: lib/common.php:156
7899 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7900 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7901
7902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7903 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7904 #: lib/common.php:160
7905 msgid "Go to the installer."
7906 msgstr "Ir ao instalador."
7907
7908 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7909 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7910 #, fuzzy
7911 msgctxt "MENU"
7912 msgid "IM"
7913 msgstr "MI"
7914
7915 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7916 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7917 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7918 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7919
7920 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7921 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "MENU"
7924 msgid "SMS"
7925 msgstr "SMS"
7926
7927 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7928 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7929 msgid "Updates by SMS"
7930 msgstr "Actualizacións por SMS"
7931
7932 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7933 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "MENU"
7936 msgid "Connections"
7937 msgstr "Conexións"
7938
7939 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7940 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7941 msgid "Authorized connected applications"
7942 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7943
7944 #: lib/dberroraction.php:59
7945 msgid "Database error"
7946 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7947
7948 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7949 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7950 #: lib/designsettings.php:104
7951 msgid "Upload file"
7952 msgstr "Cargar un ficheiro"
7953
7954 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7955 #: lib/designsettings.php:109
7956 msgid ""
7957 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7958 msgstr ""
7959 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7960 "2MB."
7961
7962 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7963 #: lib/designsettings.php:139
7964 #, fuzzy
7965 msgctxt "RADIO"
7966 msgid "On"
7967 msgstr "Activado"
7968
7969 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7970 #: lib/designsettings.php:156
7971 #, fuzzy
7972 msgctxt "RADIO"
7973 msgid "Off"
7974 msgstr "Desactivado"
7975
7976 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7977 #: lib/designsettings.php:264
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "BUTTON"
7980 msgid "Reset"
7981 msgstr "Restablecer"
7982
7983 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7984 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7985 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
7986 msgid "Couldn't update your design."
7987 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
7988
7989 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7990 #: lib/designsettings.php:433
7991 msgid "Design defaults restored."
7992 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7993
7994 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7995 msgid "Disfavor this notice"
7996 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7997
7998 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7999 msgid "Favor this notice"
8000 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8001
8002 #: lib/feed.php:84
8003 msgid "RSS 1.0"
8004 msgstr "RSS 1.0"
8005
8006 #: lib/feed.php:86
8007 msgid "RSS 2.0"
8008 msgstr "RSS 2.0"
8009
8010 #: lib/feed.php:88
8011 msgid "Atom"
8012 msgstr "Atom"
8013
8014 #: lib/feed.php:90
8015 msgid "FOAF"
8016 msgstr "Amigo dun amigo"
8017
8018 #: lib/feedimporter.php:75
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Not an atom feed."
8021 msgstr "Todos os membros"
8022
8023 #: lib/feedimporter.php:82
8024 msgid "No author in the feed."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: lib/feedimporter.php:89
8028 msgid "Can't import without a user."
8029 msgstr ""
8030
8031 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8032 #: lib/feedlist.php:66
8033 msgid "Feeds"
8034 msgstr "Fontes de novas"
8035
8036 #: lib/galleryaction.php:121
8037 msgid "Filter tags"
8038 msgstr "Filtrar as etiquetas"
8039
8040 #: lib/galleryaction.php:131
8041 msgid "All"
8042 msgstr "Todas"
8043
8044 #: lib/galleryaction.php:139
8045 msgid "Select tag to filter"
8046 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8047
8048 #: lib/galleryaction.php:140
8049 msgid "Tag"
8050 msgstr "Etiqueta"
8051
8052 #: lib/galleryaction.php:141
8053 msgid "Choose a tag to narrow list"
8054 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8055
8056 #: lib/galleryaction.php:143
8057 msgid "Go"
8058 msgstr "Continuar"
8059
8060 #: lib/grantroleform.php:91
8061 #, php-format
8062 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8063 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8064
8065 #: lib/groupeditform.php:154
8066 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8067 msgstr ""
8068 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8069 "espazos, tiles ou eñes"
8070
8071 #: lib/groupeditform.php:163
8072 #, fuzzy
8073 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8074 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8075
8076 #: lib/groupeditform.php:168
8077 msgid "Describe the group or topic"
8078 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8079
8080 #: lib/groupeditform.php:170
8081 #, fuzzy, php-format
8082 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8083 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8084 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8085 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8086
8087 #: lib/groupeditform.php:182
8088 #, fuzzy
8089 msgid ""
8090 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8091 msgstr ""
8092 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8093 "Comunidade, País\""
8094
8095 #: lib/groupeditform.php:190
8096 #, fuzzy, php-format
8097 msgid ""
8098 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8099 "alias allowed."
8100 msgid_plural ""
8101 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8102 "aliases allowed."
8103 msgstr[0] ""
8104 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8105 "máximo"
8106 msgstr[1] ""
8107 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8108 "máximo"
8109
8110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8111 #: lib/groupnav.php:86
8112 msgctxt "MENU"
8113 msgid "Group"
8114 msgstr "Grupo"
8115
8116 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8117 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8118 #: lib/groupnav.php:89
8119 #, php-format
8120 msgctxt "TOOLTIP"
8121 msgid "%s group"
8122 msgstr "Grupo %s"
8123
8124 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8125 #: lib/groupnav.php:95
8126 msgctxt "MENU"
8127 msgid "Members"
8128 msgstr "Membros"
8129
8130 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8131 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8132 #: lib/groupnav.php:98
8133 #, php-format
8134 msgctxt "TOOLTIP"
8135 msgid "%s group members"
8136 msgstr "Membros do grupo %s"
8137
8138 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8139 #: lib/groupnav.php:108
8140 msgctxt "MENU"
8141 msgid "Blocked"
8142 msgstr "Bloqueado"
8143
8144 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8145 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8146 #: lib/groupnav.php:111
8147 #, php-format
8148 msgctxt "TOOLTIP"
8149 msgid "%s blocked users"
8150 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8151
8152 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8153 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8154 #: lib/groupnav.php:120
8155 #, php-format
8156 msgctxt "TOOLTIP"
8157 msgid "Edit %s group properties"
8158 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8159
8160 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8161 #: lib/groupnav.php:126
8162 msgctxt "MENU"
8163 msgid "Logo"
8164 msgstr "Logotipo"
8165
8166 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8167 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8168 #: lib/groupnav.php:129
8169 #, php-format
8170 msgctxt "TOOLTIP"
8171 msgid "Add or edit %s logo"
8172 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8173
8174 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8175 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8176 #: lib/groupnav.php:138
8177 #, php-format
8178 msgctxt "TOOLTIP"
8179 msgid "Add or edit %s design"
8180 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8181
8182 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8183 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8184 msgid "Groups with most members"
8185 msgstr "Grupos con máis membros"
8186
8187 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8188 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8189 msgid "Groups with most posts"
8190 msgstr "Grupos con máis notas"
8191
8192 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8193 #. TRANS: %s is a group name.
8194 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8195 #, php-format
8196 msgid "Tags in %s group's notices"
8197 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8198
8199 #. TRANS: Client exception 406
8200 #: lib/htmloutputter.php:104
8201 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8202 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8203
8204 #: lib/imagefile.php:72
8205 msgid "Unsupported image file format."
8206 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8207
8208 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8209 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8210 #: lib/imagefile.php:90
8211 #, php-format
8212 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8213 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8214
8215 #: lib/imagefile.php:95
8216 msgid "Partial upload."
8217 msgstr "Carga parcial."
8218
8219 #: lib/imagefile.php:111
8220 msgid "Not an image or corrupt file."
8221 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8222
8223 #: lib/imagefile.php:160
8224 msgid "Lost our file."
8225 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8226
8227 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
8228 msgid "Unknown file type"
8229 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8230
8231 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8232 #: lib/imagefile.php:283
8233 #, fuzzy, php-format
8234 msgid "%dMB"
8235 msgid_plural "%dMB"
8236 msgstr[0] "MB"
8237 msgstr[1] "MB"
8238
8239 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8240 #: lib/imagefile.php:287
8241 #, fuzzy, php-format
8242 msgid "%dkB"
8243 msgid_plural "%dkB"
8244 msgstr[0] "kB"
8245 msgstr[1] "kB"
8246
8247 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8248 #: lib/imagefile.php:290
8249 #, php-format
8250 msgid "%dB"
8251 msgid_plural "%dB"
8252 msgstr[0] ""
8253 msgstr[1] ""
8254
8255 #: lib/jabber.php:387
8256 #, php-format
8257 msgid "[%s]"
8258 msgstr "[%s]"
8259
8260 #: lib/jabber.php:567
8261 #, php-format
8262 msgid "Unknown inbox source %d."
8263 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8264
8265 #: lib/leaveform.php:114
8266 msgid "Leave"
8267 msgstr "Deixar"
8268
8269 #: lib/logingroupnav.php:80
8270 msgid "Login with a username and password"
8271 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8272
8273 #: lib/logingroupnav.php:86
8274 msgid "Sign up for a new account"
8275 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8276
8277 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8278 #: lib/mail.php:174
8279 msgid "Email address confirmation"
8280 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8281
8282 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8283 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8284 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8285 #: lib/mail.php:179
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "Hey, %1$s.\n"
8289 "\n"
8290 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8291 "\n"
8292 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8293 "\n"
8294 "\t%3$s\n"
8295 "\n"
8296 "If not, just ignore this message.\n"
8297 "\n"
8298 "Thanks for your time, \n"
8299 "%2$s\n"
8300 msgstr ""
8301 "Ola, %s:\n"
8302 "\n"
8303 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8304 "\n"
8305 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8306 "\n"
8307 "%s\n"
8308 "\n"
8309 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8310 "\n"
8311 "Grazas polo seu tempo, \n"
8312 "%s\n"
8313
8314 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #: lib/mail.php:246
8317 #, php-format
8318 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8319 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8320
8321 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8322 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8323 #: lib/mail.php:253
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8327 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8328 msgstr ""
8329 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8330 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8331
8332 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8333 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8334 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8335 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8336 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8337 #: lib/mail.php:263
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid ""
8340 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8341 "\n"
8342 "\t%3$s\n"
8343 "\n"
8344 "%4$s%5$s%6$s\n"
8345 "Faithfully yours,\n"
8346 "%2$s.\n"
8347 "\n"
8348 "----\n"
8349 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8350 msgstr ""
8351 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8352 "\n"
8353 "%3$s\n"
8354 "\n"
8355 "%4$s%5$s%6$s\n"
8356 "Atentamente,\n"
8357 "%7$s.\n"
8358 "\n"
8359 "----\n"
8360 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8361 "notificación en %8$s\n"
8362
8363 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8364 #. TRANS: %s is biographical information.
8365 #: lib/mail.php:286
8366 #, php-format
8367 msgid "Bio: %s"
8368 msgstr "Biografía: %s"
8369
8370 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8371 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8372 #: lib/mail.php:315
8373 #, php-format
8374 msgid "New email address for posting to %s"
8375 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8376
8377 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8378 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8379 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8380 #: lib/mail.php:321
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8384 "\n"
8385 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8386 "\n"
8387 "More email instructions at %3$s.\n"
8388 "\n"
8389 "Faithfully yours,\n"
8390 "%1$s"
8391 msgstr ""
8392 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8393 "\n"
8394 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8395 "\n"
8396 "Máis información en %3$s.\n"
8397 "\n"
8398 "Atentamente,\n"
8399 "%4$s"
8400
8401 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8402 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8403 #: lib/mail.php:442
8404 #, php-format
8405 msgid "%s status"
8406 msgstr "Estado de %s"
8407
8408 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8409 #: lib/mail.php:468
8410 msgid "SMS confirmation"
8411 msgstr "Confirmación dos SMS"
8412
8413 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8414 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8415 #: lib/mail.php:472
8416 #, php-format
8417 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8418 msgstr ""
8419 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8420
8421 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8422 #. TRANS: %s is the nudging user.
8423 #: lib/mail.php:493
8424 #, php-format
8425 msgid "You've been nudged by %s"
8426 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8427
8428 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8429 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8431 #: lib/mail.php:500
8432 #, php-format
8433 msgid ""
8434 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8435 "to post some news.\n"
8436 "\n"
8437 "So let's hear from you :)\n"
8438 "\n"
8439 "%3$s\n"
8440 "\n"
8441 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8442 "\n"
8443 "With kind regards,\n"
8444 "%4$s\n"
8445 msgstr ""
8446 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8447 "publicar algunha nova.\n"
8448 "\n"
8449 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8450 "\n"
8451 "%3$s\n"
8452 "\n"
8453 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8454 "\n"
8455 "Atentamente,\n"
8456 "%4$s\n"
8457
8458 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8459 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8460 #: lib/mail.php:547
8461 #, php-format
8462 msgid "New private message from %s"
8463 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8464
8465 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8466 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8467 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8468 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8469 #: lib/mail.php:555
8470 #, php-format
8471 msgid ""
8472 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8473 "\n"
8474 "------------------------------------------------------\n"
8475 "%3$s\n"
8476 "------------------------------------------------------\n"
8477 "\n"
8478 "You can reply to their message here:\n"
8479 "\n"
8480 "%4$s\n"
8481 "\n"
8482 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8483 "\n"
8484 "With kind regards,\n"
8485 "%5$s\n"
8486 msgstr ""
8487 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8488 "\n"
8489 "------------------------------------------------------\n"
8490 "%3$s\n"
8491 "------------------------------------------------------\n"
8492 "\n"
8493 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8494 "\n"
8495 "%4$s\n"
8496 "\n"
8497 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8498 "\n"
8499 "Atentamente,\n"
8500 "%5$s\n"
8501
8502 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8503 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8504 #: lib/mail.php:607
8505 #, fuzzy, php-format
8506 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8507 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8508
8509 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8510 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8511 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8512 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8513 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8514 #: lib/mail.php:614
8515 #, php-format
8516 msgid ""
8517 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8518 "\n"
8519 "The URL of your notice is:\n"
8520 "\n"
8521 "%3$s\n"
8522 "\n"
8523 "The text of your notice is:\n"
8524 "\n"
8525 "%4$s\n"
8526 "\n"
8527 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8528 "\n"
8529 "%5$s\n"
8530 "\n"
8531 "Faithfully yours,\n"
8532 "%6$s\n"
8533 msgstr ""
8534 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8535 "favoritas.\n"
8536 "\n"
8537 "O URL da súa nota é:\n"
8538 "\n"
8539 "%3$s\n"
8540 "\n"
8541 "O texto da nota di:\n"
8542 "\n"
8543 "%4$s\n"
8544 "\n"
8545 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8546 "\n"
8547 "%5$s\n"
8548 "\n"
8549 "Atentamente,\n"
8550 "%6$s\n"
8551
8552 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8553 #: lib/mail.php:672
8554 #, php-format
8555 msgid ""
8556 "The full conversation can be read here:\n"
8557 "\n"
8558 "\t%s"
8559 msgstr ""
8560 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8561 "\n"
8562 "%s"
8563
8564 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8565 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8566 #: lib/mail.php:680
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8569 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8570
8571 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8573 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8574 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8575 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8576 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8577 #: lib/mail.php:688
8578 #, php-format
8579 msgid ""
8580 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8581 "\n"
8582 "The notice is here:\n"
8583 "\n"
8584 "\t%3$s\n"
8585 "\n"
8586 "It reads:\n"
8587 "\n"
8588 "\t%4$s\n"
8589 "\n"
8590 "%5$sYou can reply back here:\n"
8591 "\n"
8592 "\t%6$s\n"
8593 "\n"
8594 "The list of all @-replies for you here:\n"
8595 "\n"
8596 "%7$s\n"
8597 "\n"
8598 "Faithfully yours,\n"
8599 "%2$s\n"
8600 "\n"
8601 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8602 msgstr ""
8603 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8604 "$s.\n"
8605 "\n"
8606 "A nota está en:\n"
8607 "\n"
8608 "%3$s\n"
8609 "\n"
8610 "Di:\n"
8611 "\n"
8612 "%4$s\n"
8613 "\n"
8614 "%5$sPode responder en:\n"
8615 "\n"
8616 "%6$s\n"
8617 "\n"
8618 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8619 "\n"
8620 "%7$s\n"
8621 "\n"
8622 "Atentamente,\n"
8623 "%2$s\n"
8624 "\n"
8625 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8626
8627 #: lib/mailbox.php:89
8628 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8629 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8630
8631 #: lib/mailbox.php:139
8632 msgid ""
8633 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8634 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8635 msgstr ""
8636 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8637 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8638
8639 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8640 msgid "from"
8641 msgstr "de"
8642
8643 #: lib/mailhandler.php:37
8644 msgid "Could not parse message."
8645 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8646
8647 #: lib/mailhandler.php:42
8648 msgid "Not a registered user."
8649 msgstr "Non está rexistrado."
8650
8651 #: lib/mailhandler.php:46
8652 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8653 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8654
8655 #: lib/mailhandler.php:50
8656 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8657 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8658
8659 #: lib/mailhandler.php:229
8660 #, php-format
8661 msgid "Unsupported message type: %s"
8662 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8663
8664 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8665 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8666 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8667 msgstr ""
8668 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8669
8670 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8671 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8672 msgid "File exceeds user's quota."
8673 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8674
8675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8676 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8677 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8678 msgid "File could not be moved to destination directory."
8679 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8680
8681 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8682 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8683 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8684 msgid "Could not determine file's MIME type."
8685 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8686
8687 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8688 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8689 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8690 #: lib/mediafile.php:396
8691 #, php-format
8692 msgid ""
8693 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8694 "format."
8695 msgstr ""
8696 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8697 "outro formato de %2$s."
8698
8699 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8700 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8701 #: lib/mediafile.php:401
8702 #, php-format
8703 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8704 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8705
8706 #: lib/messageform.php:120
8707 msgid "Send a direct notice"
8708 msgstr "Enviar unha nota directa"
8709
8710 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8711 #: lib/messageform.php:137
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Select recipient:"
8714 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8715
8716 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8717 #: lib/messageform.php:150
8718 #, fuzzy
8719 msgid "No mutual subscribers."
8720 msgstr "Non está subscrito!"
8721
8722 #: lib/messageform.php:153
8723 msgid "To"
8724 msgstr "A"
8725
8726 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8727 msgid "Available characters"
8728 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8729
8730 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8731 msgctxt "Send button for sending notice"
8732 msgid "Send"
8733 msgstr "Enviar"
8734
8735 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8736 #: lib/nickname.php:165
8737 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8738 msgstr ""
8739 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
8740 "en branco."
8741
8742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8743 #: lib/nickname.php:178
8744 msgid "Nickname cannot be empty."
8745 msgstr ""
8746
8747 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8748 #: lib/nickname.php:191
8749 #, php-format
8750 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8751 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8752 msgstr[0] ""
8753 msgstr[1] ""
8754
8755 #: lib/noticeform.php:160
8756 msgid "Send a notice"
8757 msgstr "Enviar unha nota"
8758
8759 #: lib/noticeform.php:174
8760 #, php-format
8761 msgid "What's up, %s?"
8762 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8763
8764 #: lib/noticeform.php:193
8765 msgid "Attach"
8766 msgstr "Anexar"
8767
8768 #: lib/noticeform.php:197
8769 msgid "Attach a file"
8770 msgstr "Anexar un ficheiro"
8771
8772 #: lib/noticeform.php:213
8773 msgid "Share my location"
8774 msgstr "Publicar a miña localidade"
8775
8776 #: lib/noticeform.php:216
8777 msgid "Do not share my location"
8778 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8779
8780 #: lib/noticeform.php:217
8781 msgid ""
8782 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8783 "try again later"
8784 msgstr ""
8785 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8786 "intentar máis tarde"
8787
8788 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8789 #: lib/noticelist.php:452
8790 msgid "N"
8791 msgstr "N"
8792
8793 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8794 #: lib/noticelist.php:454
8795 msgid "S"
8796 msgstr "S"
8797
8798 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8799 #: lib/noticelist.php:456
8800 msgid "E"
8801 msgstr "L"
8802
8803 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8804 #: lib/noticelist.php:458
8805 msgid "W"
8806 msgstr "O"
8807
8808 #: lib/noticelist.php:460
8809 #, php-format
8810 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8811 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8812
8813 #: lib/noticelist.php:469
8814 msgid "at"
8815 msgstr "en"
8816
8817 #: lib/noticelist.php:518
8818 msgid "web"
8819 msgstr "web"
8820
8821 #: lib/noticelist.php:584
8822 msgid "in context"
8823 msgstr "no contexto"
8824
8825 #: lib/noticelist.php:619
8826 msgid "Repeated by"
8827 msgstr "Repetida por"
8828
8829 #: lib/noticelist.php:646
8830 msgid "Reply to this notice"
8831 msgstr "Responder a esta nota"
8832
8833 #: lib/noticelist.php:647
8834 msgid "Reply"
8835 msgstr "Responder"
8836
8837 #: lib/noticelist.php:691
8838 msgid "Notice repeated"
8839 msgstr "Repetiuse a nota"
8840
8841 #: lib/nudgeform.php:116
8842 msgid "Nudge this user"
8843 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8844
8845 #: lib/nudgeform.php:128
8846 msgid "Nudge"
8847 msgstr "Facer un aceno"
8848
8849 #: lib/nudgeform.php:128
8850 msgid "Send a nudge to this user"
8851 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8852
8853 #: lib/oauthstore.php:294
8854 msgid "Error inserting new profile."
8855 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8856
8857 #: lib/oauthstore.php:302
8858 msgid "Error inserting avatar."
8859 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8860
8861 #: lib/oauthstore.php:322
8862 msgid "Error inserting remote profile."
8863 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8864
8865 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8866 #: lib/oauthstore.php:362
8867 msgid "Duplicate notice."
8868 msgstr "Nota duplicada."
8869
8870 #: lib/oauthstore.php:507
8871 msgid "Couldn't insert new subscription."
8872 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8873
8874 #: lib/personalgroupnav.php:102
8875 msgid "Personal"
8876 msgstr "Persoal"
8877
8878 #: lib/personalgroupnav.php:107
8879 msgid "Replies"
8880 msgstr "Respostas"
8881
8882 #: lib/personalgroupnav.php:117
8883 msgid "Favorites"
8884 msgstr "Favoritas"
8885
8886 #: lib/personalgroupnav.php:128
8887 msgid "Inbox"
8888 msgstr "Caixa de entrada"
8889
8890 #: lib/personalgroupnav.php:129
8891 msgid "Your incoming messages"
8892 msgstr "As mensaxes recibidas"
8893
8894 #: lib/personalgroupnav.php:133
8895 msgid "Outbox"
8896 msgstr "Caixa de saída"
8897
8898 #: lib/personalgroupnav.php:134
8899 msgid "Your sent messages"
8900 msgstr "As mensaxes enviadas"
8901
8902 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8903 #, php-format
8904 msgid "Tags in %s's notices"
8905 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8906
8907 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8908 #: lib/plugin.php:121
8909 msgid "Unknown"
8910 msgstr "Descoñecida"
8911
8912 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8913 msgid "Subscriptions"
8914 msgstr "Subscricións"
8915
8916 #: lib/profileaction.php:126
8917 msgid "All subscriptions"
8918 msgstr "Todas as subscricións"
8919
8920 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8921 msgid "Subscribers"
8922 msgstr "Subscritores"
8923
8924 #: lib/profileaction.php:161
8925 msgid "All subscribers"
8926 msgstr "Todos os subscritores"
8927
8928 #: lib/profileaction.php:191
8929 msgid "User ID"
8930 msgstr "ID do usuario"
8931
8932 #: lib/profileaction.php:196
8933 msgid "Member since"
8934 msgstr "Membro dende"
8935
8936 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8937 #: lib/profileaction.php:235
8938 msgid "Daily average"
8939 msgstr "Media diaria"
8940
8941 #: lib/profileaction.php:264
8942 msgid "All groups"
8943 msgstr "Todos os grupos"
8944
8945 #: lib/profileformaction.php:123
8946 msgid "Unimplemented method."
8947 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8948
8949 #: lib/publicgroupnav.php:78
8950 msgid "Public"
8951 msgstr "Públicas"
8952
8953 #: lib/publicgroupnav.php:82
8954 msgid "User groups"
8955 msgstr "Grupos do usuario"
8956
8957 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8958 msgid "Recent tags"
8959 msgstr "Últimas etiquetas"
8960
8961 #: lib/publicgroupnav.php:88
8962 msgid "Featured"
8963 msgstr "Salientadas"
8964
8965 #: lib/publicgroupnav.php:92
8966 msgid "Popular"
8967 msgstr "Populares"
8968
8969 #: lib/redirectingaction.php:95
8970 msgid "No return-to arguments."
8971 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8972
8973 #: lib/repeatform.php:107
8974 msgid "Repeat this notice?"
8975 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8976
8977 #: lib/repeatform.php:132
8978 msgid "Yes"
8979 msgstr "Si"
8980
8981 #: lib/repeatform.php:132
8982 msgid "Repeat this notice"
8983 msgstr "Repetir esta nota"
8984
8985 #: lib/revokeroleform.php:91
8986 #, php-format
8987 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8988 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8989
8990 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8991 #: lib/router.php:974
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Page not found."
8994 msgstr "Non se atopou o método da API."
8995
8996 #: lib/sandboxform.php:67
8997 msgid "Sandbox"
8998 msgstr "Illar"
8999
9000 #: lib/sandboxform.php:78
9001 msgid "Sandbox this user"
9002 msgstr "Illar a este usuario"
9003
9004 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9005 #: lib/searchaction.php:120
9006 msgid "Search site"
9007 msgstr "Buscar no sitio"
9008
9009 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9010 #. TRANS: for searching can be entered.
9011 #: lib/searchaction.php:128
9012 msgid "Keyword(s)"
9013 msgstr "Termos de busca"
9014
9015 #. TRANS: Button text for searching site.
9016 #: lib/searchaction.php:130
9017 msgctxt "BUTTON"
9018 msgid "Search"
9019 msgstr "Procurar"
9020
9021 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9022 #: lib/searchaction.php:170
9023 msgid "Search help"
9024 msgstr "Buscar na axuda"
9025
9026 #: lib/searchgroupnav.php:80
9027 msgid "People"
9028 msgstr "Xente"
9029
9030 #: lib/searchgroupnav.php:81
9031 msgid "Find people on this site"
9032 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9033
9034 #: lib/searchgroupnav.php:83
9035 msgid "Find content of notices"
9036 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9037
9038 #: lib/searchgroupnav.php:85
9039 msgid "Find groups on this site"
9040 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9041
9042 #: lib/section.php:89
9043 msgid "Untitled section"
9044 msgstr "Sección sen título"
9045
9046 #: lib/section.php:106
9047 msgid "More..."
9048 msgstr "Máis..."
9049
9050 #: lib/silenceform.php:67
9051 msgid "Silence"
9052 msgstr "Silenciar"
9053
9054 #: lib/silenceform.php:78
9055 msgid "Silence this user"
9056 msgstr "Silenciar a este usuario"
9057
9058 #: lib/subgroupnav.php:83
9059 #, php-format
9060 msgid "People %s subscribes to"
9061 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9062
9063 #: lib/subgroupnav.php:91
9064 #, php-format
9065 msgid "People subscribed to %s"
9066 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9067
9068 #: lib/subgroupnav.php:99
9069 #, php-format
9070 msgid "Groups %s is a member of"
9071 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9072
9073 #: lib/subgroupnav.php:105
9074 msgid "Invite"
9075 msgstr "Convidar"
9076
9077 #: lib/subgroupnav.php:106
9078 #, php-format
9079 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9080 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9081
9082 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9083 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9084 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9085 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9086
9087 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9088 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9089 msgid "People Tagcloud as tagged"
9090 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9091
9092 #: lib/tagcloudsection.php:56
9093 msgid "None"
9094 msgstr "Ningún"
9095
9096 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9097 #: lib/theme.php:74
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Invalid theme name."
9100 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9101
9102 #: lib/themeuploader.php:50
9103 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9104 msgstr ""
9105 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9106 "formato ZIP."
9107
9108 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9109 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9110 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9111
9112 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9113 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9114 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9115 msgid "Failed saving theme."
9116 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9117
9118 #: lib/themeuploader.php:147
9119 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9120 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9121
9122 #: lib/themeuploader.php:166
9123 #, fuzzy, php-format
9124 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9125 msgid_plural ""
9126 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9127 msgstr[0] ""
9128 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9129 "superar os %d bytes."
9130 msgstr[1] ""
9131 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9132 "superar os %d bytes."
9133
9134 #: lib/themeuploader.php:179
9135 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9136 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9137
9138 #: lib/themeuploader.php:219
9139 msgid ""
9140 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9141 "digits, underscore, and minus sign."
9142 msgstr ""
9143 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9144 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9145
9146 #: lib/themeuploader.php:225
9147 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9148 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9149
9150 #: lib/themeuploader.php:242
9151 #, php-format
9152 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9153 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9154
9155 #: lib/themeuploader.php:260
9156 msgid "Error opening theme archive."
9157 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9158
9159 #: lib/topposterssection.php:74
9160 msgid "Top posters"
9161 msgstr "Os que máis publican"
9162
9163 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9164 #: lib/unblockform.php:67
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "TITLE"
9167 msgid "Unblock"
9168 msgstr "Desbloquear"
9169
9170 #: lib/unsandboxform.php:69
9171 msgid "Unsandbox"
9172 msgstr "Deixar de illar"
9173
9174 #: lib/unsandboxform.php:80
9175 msgid "Unsandbox this user"
9176 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9177
9178 #: lib/unsilenceform.php:67
9179 msgid "Unsilence"
9180 msgstr "Dar voz"
9181
9182 #: lib/unsilenceform.php:78
9183 msgid "Unsilence this user"
9184 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9185
9186 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9187 msgid "Unsubscribe from this user"
9188 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9189
9190 #: lib/unsubscribeform.php:137
9191 msgid "Unsubscribe"
9192 msgstr "Cancelar a subscrición"
9193
9194 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9196 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9197 #, php-format
9198 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9199 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9200
9201 #: lib/userprofile.php:119
9202 msgid "Edit Avatar"
9203 msgstr "Modificar o avatar"
9204
9205 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
9206 msgid "User actions"
9207 msgstr "Accións do usuario"
9208
9209 #: lib/userprofile.php:239
9210 msgid "User deletion in progress..."
9211 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9212
9213 #: lib/userprofile.php:265
9214 msgid "Edit profile settings"
9215 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9216
9217 #: lib/userprofile.php:266
9218 msgid "Edit"
9219 msgstr "Modificar"
9220
9221 #: lib/userprofile.php:289
9222 msgid "Send a direct message to this user"
9223 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9224
9225 #: lib/userprofile.php:290
9226 msgid "Message"
9227 msgstr "Mensaxe"
9228
9229 #: lib/userprofile.php:331
9230 msgid "Moderate"
9231 msgstr "Moderar"
9232
9233 #: lib/userprofile.php:369
9234 msgid "User role"
9235 msgstr "Rol do usuario"
9236
9237 #: lib/userprofile.php:371
9238 msgctxt "role"
9239 msgid "Administrator"
9240 msgstr "Administrador"
9241
9242 #: lib/userprofile.php:372
9243 msgctxt "role"
9244 msgid "Moderator"
9245 msgstr "Moderador"
9246
9247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9248 #: lib/util.php:1306
9249 msgid "a few seconds ago"
9250 msgstr "hai uns segundos"
9251
9252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9253 #: lib/util.php:1309
9254 msgid "about a minute ago"
9255 msgstr "hai como un minuto"
9256
9257 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9258 #: lib/util.php:1313
9259 #, php-format
9260 msgid "about one minute ago"
9261 msgid_plural "about %d minutes ago"
9262 msgstr[0] "hai un minuto"
9263 msgstr[1] "hai %d minutos"
9264
9265 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9266 #: lib/util.php:1316
9267 msgid "about an hour ago"
9268 msgstr "hai como unha hora"
9269
9270 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9271 #: lib/util.php:1320
9272 #, php-format
9273 msgid "about one hour ago"
9274 msgid_plural "about %d hours ago"
9275 msgstr[0] "hai unha hora"
9276 msgstr[1] "hai %d horas"
9277
9278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9279 #: lib/util.php:1323
9280 msgid "about a day ago"
9281 msgstr "hai como un día"
9282
9283 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9284 #: lib/util.php:1327
9285 #, php-format
9286 msgid "about one day ago"
9287 msgid_plural "about %d days ago"
9288 msgstr[0] "hai un día"
9289 msgstr[1] "hai %d días"
9290
9291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9292 #: lib/util.php:1330
9293 msgid "about a month ago"
9294 msgstr "hai como un mes"
9295
9296 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9297 #: lib/util.php:1334
9298 #, php-format
9299 msgid "about one month ago"
9300 msgid_plural "about %d months ago"
9301 msgstr[0] "hai un mes"
9302 msgstr[1] "hai %d meses"
9303
9304 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9305 #: lib/util.php:1337
9306 msgid "about a year ago"
9307 msgstr "hai como un ano"
9308
9309 #: lib/webcolor.php:80
9310 #, php-format
9311 msgid "%s is not a valid color!"
9312 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
9313
9314 #. TRANS: Validation error for a web colour.
9315 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
9316 #: lib/webcolor.php:120
9317 #, fuzzy, php-format
9318 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9319 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9320
9321 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9322 #: lib/xmppmanager.php:287
9323 #, php-format
9324 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9325 msgstr ""
9326
9327 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9328 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9329 #: lib/xmppmanager.php:406
9330 #, fuzzy, php-format
9331 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9332 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9333 msgstr[0] ""
9334 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9335 msgstr[1] ""
9336 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
9337
9338 #. TRANS: Exception.
9339 #: lib/xrd.php:64
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Invalid XML."
9342 msgstr "Tamaño non válido."
9343
9344 #. TRANS: Exception.
9345 #: lib/xrd.php:69
9346 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9347 msgstr ""
9348
9349 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9350 #: scripts/restoreuser.php:62
9351 #, php-format
9352 msgid "Getting backup from file '%s'."
9353 msgstr ""
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~ msgid "No such profile"
9357 #~ msgstr "Non existe ese perfil."
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Groups %s is a member of on %s"
9361 #~ msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Method not supported"
9365 #~ msgstr "Non se atopou o método da API."
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "People %s has subscribed to on %s"
9369 #~ msgstr "Persoas subscritas a %s"
9370
9371 #~ msgid "Couldn't update user."
9372 #~ msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
9373
9374 #~ msgid "Couldn't save profile."
9375 #~ msgstr "Non se puido gardar o perfil."
9376
9377 #~ msgid "Couldn't save tags."
9378 #~ msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."