]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:45:31+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75590); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-23 18:59:23+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
88 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
89 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Gardar"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Esa páxina non existe."
100
101 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
121 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
122 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
123 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
125 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
126 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
127 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
128 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
129 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
130 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
131 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
132 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
133 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
134 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
135 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
136 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
137 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
138 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
139 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
140 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
141 msgid "No such user."
142 msgstr "Non existe tal usuario."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #: actions/all.php:91
146 #, php-format
147 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
148 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
149
150 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
151 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
155 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
156 #: lib/personalgroupnav.php:100
157 #, php-format
158 msgid "%s and friends"
159 msgstr "%s e amigos"
160
161 #. TRANS: %s is user nickname.
162 #: actions/all.php:108
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
165 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #: actions/all.php:117
169 #, php-format
170 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
171 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
172
173 #. TRANS: %s is user nickname.
174 #: actions/all.php:126
175 #, php-format
176 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
177 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
178
179 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
180 #: actions/all.php:139
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
184 msgstr ""
185 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
186
187 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #: actions/all.php:146
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
193 "something yourself."
194 msgstr ""
195 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
196 "publique algo."
197
198 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:150
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
204 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205 msgstr ""
206 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
207 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
208 "status_textarea=%3$s)."
209
210 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
211 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
212 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
213 #, php-format
214 msgid ""
215 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
216 "post a notice to them."
217 msgstr ""
218 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
219 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
220
221 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
222 #: actions/all.php:188
223 msgid "You and friends"
224 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
225
226 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
227 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
228 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
229 #: actions/apitimelinehome.php:119
230 #, php-format
231 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
232 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
233
234 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
238 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
257 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
258 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
259 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
260 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
261 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
262 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
263 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
264 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
265 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
266 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
267 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
268 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
269 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
270 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
271 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
272 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
273 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
274 msgid "API method not found."
275 msgstr "Non se atopou o método da API."
276
277 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
283 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
284 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
285 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
287 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
288 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
289 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
290 msgid "This method requires a POST."
291 msgstr "Este método require un POST."
292
293 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
294 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
295 msgid ""
296 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
297 "none."
298 msgstr ""
299 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
300 "im, none."
301
302 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
303 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
304 msgid "Could not update user."
305 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
306
307 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
308 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
309 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
311 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
312 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
313 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
314 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
315 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
316 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
317 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
318 #: lib/profileaction.php:84
319 msgid "User has no profile."
320 msgstr "O usuario non ten perfil."
321
322 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
323 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
324 msgid "Could not save profile."
325 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
326
327 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
328 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
330 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
331 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
332 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
333 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid ""
336 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
337 "current configuration."
338 msgid_plural ""
339 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
340 "current configuration."
341 msgstr[0] ""
342 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
343 "configuración actual."
344 msgstr[1] ""
345 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
346 "configuración actual."
347
348 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
349 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
350 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
352 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
353 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
354 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
356 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
357 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
358 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
359 msgid "Unable to save your design settings."
360 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
361
362 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
363 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
364 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
365 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
366 msgid "Could not update your design."
367 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
368
369 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
370 #: actions/apiblockcreate.php:104
371 msgid "You cannot block yourself!"
372 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
373
374 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
375 #: actions/apiblockcreate.php:126
376 msgid "Block user failed."
377 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockdestroy.php:113
381 msgid "Unblock user failed."
382 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
383
384 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
385 #: actions/apidirectmessage.php:88
386 #, php-format
387 msgid "Direct messages from %s"
388 msgstr "Mensaxes directas de %s"
389
390 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
391 #: actions/apidirectmessage.php:93
392 #, php-format
393 msgid "All the direct messages sent from %s"
394 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
395
396 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
397 #: actions/apidirectmessage.php:102
398 #, php-format
399 msgid "Direct messages to %s"
400 msgstr "Mensaxes directas a %s"
401
402 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
403 #: actions/apidirectmessage.php:107
404 #, php-format
405 msgid "All the direct messages sent to %s"
406 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
409 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
410 msgid "No message text!"
411 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
414 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
415 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
416 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
417 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
420 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
421 msgstr[0] ""
422 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
423 msgstr[1] ""
424 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
425
426 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
427 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
428 msgid "Recipient user not found."
429 msgstr "Non se atopou o destinatario."
430
431 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
432 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
433 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
434 msgstr ""
435 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
436
437 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
438 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
442 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
446 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
447 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
448 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
449 msgid "No status found with that ID."
450 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
451
452 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
453 #: actions/apifavoritecreate.php:120
454 msgid "This status is already a favorite."
455 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
458 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
460 msgid "Could not create favorite."
461 msgstr "Non se puido crear o favorito."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
464 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
465 msgid "That status is not a favorite."
466 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
467
468 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
469 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
470 msgid "Could not delete favorite."
471 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
474 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
475 msgid "Could not follow user: profile not found."
476 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
480 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
481 #, php-format
482 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
483 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
484
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
486 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
487 msgid "Could not unfollow user: User not found."
488 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
491 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
492 msgid "You cannot unfollow yourself."
493 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
496 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
497 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
498 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
501 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
502 msgid "Could not determine source user."
503 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
506 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
507 msgid "Could not find target user."
508 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
509
510 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
511 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
512 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
513 #: actions/register.php:212
514 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
515 msgstr ""
516 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
517 "en branco."
518
519 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
522 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
523 #: actions/register.php:215
524 msgid "Nickname already in use. Try another one."
525 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
526
527 #. TRANS: Client error in form for group creation.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
530 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
531 #: actions/register.php:217
532 msgid "Not a valid nickname."
533 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
534
535 #. TRANS: Client error in form for group creation.
536 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
539 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
540 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
541 #: actions/register.php:224
542 msgid "Homepage is not a valid URL."
543 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
544
545 #. TRANS: Client error in form for group creation.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
548 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
549 #: actions/register.php:227
550 #, fuzzy
551 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
552 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
553
554 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
556 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
557 #. TRANS: Form validation error in New application form.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
559 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
560 #: actions/newapplication.php:178
561 #, fuzzy, php-format
562 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
563 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
564 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
565 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
566
567 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
570 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
571 #: actions/register.php:236
572 #, fuzzy
573 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
574 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
575
576 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
578 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
579 #, fuzzy, php-format
580 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
581 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
582 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
583 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
584
585 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
586 #. TRANS: %s is the invalid alias.
587 #: actions/apigroupcreate.php:280
588 #, php-format
589 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
590 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
593 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
594 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
595 #: actions/newgroup.php:181
596 #, php-format
597 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
598 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
599
600 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
601 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
602 #: actions/newgroup.php:187
603 msgid "Alias can't be the same as nickname."
604 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
605
606 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
610 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
611 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
612 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
613 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
614 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
615 msgid "Group not found."
616 msgstr "Non se atopou o grupo."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
619 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
620 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
621 msgid "You are already a member of that group."
622 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
625 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
626 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
627 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
628 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
629
630 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
631 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
632 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
633 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
634 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
635 #, php-format
636 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
637 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
640 #: actions/apigroupleave.php:115
641 msgid "You are not a member of this group."
642 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
645 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
646 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
647 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
648 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
649 #: lib/command.php:398
650 #, php-format
651 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
652 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
653
654 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
655 #: actions/apigrouplist.php:94
656 #, php-format
657 msgid "%s's groups"
658 msgstr "Os grupos de %s"
659
660 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
661 #: actions/apigrouplist.php:104
662 #, php-format
663 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
664 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
665
666 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
667 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
668 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
669 #, php-format
670 msgid "%s groups"
671 msgstr "grupos %s"
672
673 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
674 #: actions/apigrouplistall.php:93
675 #, php-format
676 msgid "groups on %s"
677 msgstr "grupos en %s"
678
679 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
680 #: actions/apimediaupload.php:101
681 msgid "Upload failed."
682 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
683
684 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
685 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
686 #, fuzzy
687 msgid "Invalid request token or verifier."
688 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
689
690 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
691 #: actions/apioauthauthorize.php:107
692 msgid "No oauth_token parameter provided."
693 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
694
695 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
696 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
697 #, fuzzy
698 msgid "Invalid request token."
699 msgstr "Pase incorrecto."
700
701 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
702 #: actions/apioauthauthorize.php:121
703 #, fuzzy
704 msgid "Request token already authorized."
705 msgstr "Non está autorizado."
706
707 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
708 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
709 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
710 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
711 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
712 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
713 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
714 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
715 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
716 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
717 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
718 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
719 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
720 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
721 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
722 #: lib/designsettings.php:294
723 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
724 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
725
726 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
727 #: actions/apioauthauthorize.php:168
728 msgid "Invalid nickname / password!"
729 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
730
731 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
732 #: actions/apioauthauthorize.php:217
733 #, fuzzy
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr ""
736 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
737 "OAuth."
738
739 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
740 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
741 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
743 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
744 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
745 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
746 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
747 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
748 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
749 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
750 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
751 msgid "Unexpected form submission."
752 msgstr "Envío de formulario inesperado."
753
754 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:387
756 msgid "An application would like to connect to your account"
757 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
758
759 #. TRANS: Fieldset legend.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:404
761 msgid "Allow or deny access"
762 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
763
764 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
765 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
766 #: actions/apioauthauthorize.php:425
767 #, fuzzy, php-format
768 msgid ""
769 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
770 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
771 "parties you trust."
772 msgstr ""
773 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
774 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
775 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
776
777 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
778 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
779 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
780 #: actions/apioauthauthorize.php:433
781 #, php-format
782 msgid ""
783 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
784 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
785 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
786 msgstr ""
787 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
788 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
789 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
790
791 #. TRANS: Fieldset legend.
792 #: actions/apioauthauthorize.php:455
793 #, fuzzy
794 msgctxt "LEGEND"
795 msgid "Account"
796 msgstr "Conta"
797
798 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
800 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
801 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
802 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
803 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
804 #: lib/userprofile.php:132
805 msgid "Nickname"
806 msgstr "Alcume"
807
808 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
809 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
810 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
811 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
812 msgid "Password"
813 msgstr "Contrasinal"
814
815 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
816 #. TRANS: by an external application.
817 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
818 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
819 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
820 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
821 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
822 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
823 #: lib/applicationeditform.php:351
824 msgctxt "BUTTON"
825 msgid "Cancel"
826 msgstr "Cancelar"
827
828 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:485
830 #, fuzzy
831 msgctxt "BUTTON"
832 msgid "Allow"
833 msgstr "Permitir"
834
835 #. TRANS: Form instructions.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:502
837 #, fuzzy
838 msgid "Authorize access to your account information."
839 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
840
841 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:594
843 #, fuzzy
844 msgid "Authorization canceled."
845 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
846
847 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
848 #. TRANS: %s is an OAuth token.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:598
850 #, fuzzy, php-format
851 msgid "The request token %s has been revoked."
852 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
853
854 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:621
856 #, fuzzy
857 msgid "You have successfully authorized the application"
858 msgstr "Non está autorizado."
859
860 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
861 #: actions/apioauthauthorize.php:625
862 msgid ""
863 "Please return to the application and enter the following security code to "
864 "complete the process."
865 msgstr ""
866
867 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
868 #. TRANS: %s is the authorised application name.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:632
870 #, fuzzy, php-format
871 msgid "You have successfully authorized %s"
872 msgstr "Non está autorizado."
873
874 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #. TRANS: %s is the authorised application name.
876 #: actions/apioauthauthorize.php:639
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
880 "process."
881 msgstr ""
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
884 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
885 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
886 msgid "This method requires a POST or DELETE."
887 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
888
889 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
890 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
891 msgid "You may not delete another user's status."
892 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
893
894 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
895 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
896 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
897 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
898 msgid "No such notice."
899 msgstr "Non existe tal nota."
900
901 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
903 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
904 msgid "Cannot repeat your own notice."
905 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
906
907 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
908 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
909 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
910 msgid "Already repeated that notice."
911 msgstr "Xa repetiu esa nota."
912
913 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
914 #: actions/apistatusesshow.php:134
915 msgid "Status deleted."
916 msgstr "Borrouse o estado."
917
918 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
919 #: actions/apistatusesshow.php:141
920 msgid "No status with that ID found."
921 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
922
923 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
924 #: actions/apistatusesupdate.php:221
925 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
926 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
927
928 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
929 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
930 #: actions/apistatusesupdate.php:244
931 #, fuzzy, php-format
932 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
933 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
934 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
935 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesupdate.php:284
939 #, fuzzy
940 msgid "Parent notice not found."
941 msgstr "Non se atopou o método da API."
942
943 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
944 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
945 #: actions/apistatusesupdate.php:308
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
948 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
949 msgstr[0] ""
950 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
951 "adxunto."
952 msgstr[1] ""
953 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
954 "adxunto."
955
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
957 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
958 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
959 msgid "Unsupported format."
960 msgstr "Formato non soportado."
961
962 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
963 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
964 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
965 #, php-format
966 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
967 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
968
969 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
970 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
971 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
972 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
973 #, fuzzy, php-format
974 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
975 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
976
977 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
978 #. TRANS: %s is the error.
979 #: actions/apitimelinegroup.php:138
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "Could not generate feed for group - %s"
982 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
983
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #: actions/apitimelinementions.php:115
987 #, php-format
988 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
989 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
990
991 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
992 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
993 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
994 #: actions/apitimelinementions.php:131
995 #, php-format
996 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
997 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
998
999 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1000 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1001 #, php-format
1002 msgid "%s public timeline"
1003 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1004
1005 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1006 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1007 #, php-format
1008 msgid "%s updates from everyone!"
1009 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1010
1011 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1012 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Unimplemented."
1015 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1016
1017 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1018 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1019 #, php-format
1020 msgid "Repeated to %s"
1021 msgstr "Repetiu a %s"
1022
1023 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1024 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1025 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1026 #, php-format
1027 msgid "Repeats of %s"
1028 msgstr "Repeticións de %s"
1029
1030 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1031 #. TRANS: %s is the tag.
1032 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1033 #, php-format
1034 msgid "Notices tagged with %s"
1035 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1036
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1038 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1039 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1040 #, php-format
1041 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1042 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1043
1044 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1045 #: actions/apitrends.php:85
1046 msgid "API method under construction."
1047 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1050 #: actions/apiusershow.php:94
1051 #, fuzzy
1052 msgid "User not found."
1053 msgstr "Non se atopou o método da API."
1054
1055 #: actions/attachment.php:73
1056 msgid "No such attachment."
1057 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1058
1059 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1060 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1061 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1062 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1063 msgid "No nickname."
1064 msgstr "Sen alcume."
1065
1066 #: actions/avatarbynickname.php:64
1067 msgid "No size."
1068 msgstr "Sen tamaño."
1069
1070 #: actions/avatarbynickname.php:69
1071 msgid "Invalid size."
1072 msgstr "Tamaño non válido."
1073
1074 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1075 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1076 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1077 msgid "Avatar"
1078 msgstr "Avatar"
1079
1080 #: actions/avatarsettings.php:78
1081 #, php-format
1082 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1083 msgstr ""
1084 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1085 "%s."
1086
1087 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1088 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1089 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1090 msgid "User without matching profile."
1091 msgstr "O usuario non ten perfil."
1092
1093 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1094 #: actions/grouplogo.php:254
1095 msgid "Avatar settings"
1096 msgstr "Configuración do avatar"
1097
1098 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1099 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1100 msgid "Original"
1101 msgstr "Orixinal"
1102
1103 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1104 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1105 msgid "Preview"
1106 msgstr "Vista previa"
1107
1108 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1109 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1110 #: lib/noticelist.php:667
1111 msgid "Delete"
1112 msgstr "Borrar"
1113
1114 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1115 msgid "Upload"
1116 msgstr "Cargar"
1117
1118 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1119 msgid "Crop"
1120 msgstr "Recortar"
1121
1122 #: actions/avatarsettings.php:307
1123 msgid "No file uploaded."
1124 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1125
1126 #: actions/avatarsettings.php:334
1127 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1128 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1129
1130 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1131 msgid "Lost our file data."
1132 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1133
1134 #: actions/avatarsettings.php:372
1135 msgid "Avatar updated."
1136 msgstr "Actualizouse o avatar."
1137
1138 #: actions/avatarsettings.php:375
1139 msgid "Failed updating avatar."
1140 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1141
1142 #: actions/avatarsettings.php:399
1143 msgid "Avatar deleted."
1144 msgstr "Borrouse o avatar."
1145
1146 #: actions/block.php:69
1147 msgid "You already blocked that user."
1148 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1149
1150 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1151 msgid "Block user"
1152 msgstr "Bloquear o usuario"
1153
1154 #: actions/block.php:138
1155 msgid ""
1156 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1157 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1158 "will not be notified of any @-replies from them."
1159 msgstr ""
1160 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1161 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1162 "das súas respostas."
1163
1164 #. TRANS: Button label on the user block form.
1165 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1166 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1167 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1168 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1169 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1170 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1171 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1172 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1173 msgctxt "BUTTON"
1174 msgid "No"
1175 msgstr "Non"
1176
1177 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1178 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1179 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1180 msgid "Do not block this user"
1181 msgstr "Non bloquear este usuario"
1182
1183 #. TRANS: Button label on the user block form.
1184 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1185 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1186 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1187 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1188 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1189 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1190 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1191 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1192 msgctxt "BUTTON"
1193 msgid "Yes"
1194 msgstr "Si"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1197 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1198 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1199 msgid "Block this user"
1200 msgstr "Bloquear este usuario"
1201
1202 #: actions/block.php:187
1203 msgid "Failed to save block information."
1204 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1205
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1209 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1210 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1211 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1212 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1213 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1214 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1215 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1216 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1217 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1218 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1219 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1220 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1221 #: lib/command.php:380
1222 msgid "No such group."
1223 msgstr "Non existe tal grupo."
1224
1225 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1226 #, php-format
1227 msgid "%s blocked profiles"
1228 msgstr "%s perfís bloqueados"
1229
1230 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1231 #, php-format
1232 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1233 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1234
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1236 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1237 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1238
1239 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1240 msgid "Unblock user from group"
1241 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1242
1243 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1244 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1245 msgid "Unblock"
1246 msgstr "Desbloquear"
1247
1248 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1249 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1250 msgid "Unblock this user"
1251 msgstr "Desbloquear este usuario"
1252
1253 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1254 #: actions/bookmarklet.php:51
1255 #, php-format
1256 msgid "Post to %s"
1257 msgstr "Publicar en %s"
1258
1259 #: actions/confirmaddress.php:75
1260 msgid "No confirmation code."
1261 msgstr "Sen código de confirmación."
1262
1263 #: actions/confirmaddress.php:80
1264 msgid "Confirmation code not found."
1265 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1266
1267 #: actions/confirmaddress.php:85
1268 msgid "That confirmation code is not for you!"
1269 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1270
1271 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1272 #: actions/confirmaddress.php:91
1273 #, php-format
1274 msgid "Unrecognized address type %s."
1275 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1276
1277 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1278 #: actions/confirmaddress.php:96
1279 msgid "That address has already been confirmed."
1280 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1281
1282 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1285 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1286 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1287 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1288 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1289 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1290 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1291 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1292 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1293 #: actions/smssettings.php:464
1294 msgid "Couldn't update user."
1295 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1296
1297 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1298 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1299 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1300 #: actions/smssettings.php:422
1301 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1302 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
1303
1304 #: actions/confirmaddress.php:146
1305 msgid "Confirm address"
1306 msgstr "Confirmar o enderezo"
1307
1308 #: actions/confirmaddress.php:161
1309 #, php-format
1310 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1311 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1312
1313 #: actions/conversation.php:99
1314 msgid "Conversation"
1315 msgstr "Conversa"
1316
1317 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1318 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1319 msgid "Notices"
1320 msgstr "Notas"
1321
1322 #: actions/deleteapplication.php:63
1323 msgid "You must be logged in to delete an application."
1324 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1325
1326 #: actions/deleteapplication.php:71
1327 msgid "Application not found."
1328 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1331 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1332 #: actions/showapplication.php:94
1333 msgid "You are not the owner of this application."
1334 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1335
1336 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1337 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1338 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1339 #: lib/action.php:1354
1340 msgid "There was a problem with your session token."
1341 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1342
1343 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1344 msgid "Delete application"
1345 msgstr "Borrar a aplicación"
1346
1347 #: actions/deleteapplication.php:149
1348 msgid ""
1349 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1350 "about the application from the database, including all existing user "
1351 "connections."
1352 msgstr ""
1353 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1354 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1355 "usuario existentes."
1356
1357 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1358 #: actions/deleteapplication.php:158
1359 msgid "Do not delete this application"
1360 msgstr "Non borrar a aplicación"
1361
1362 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1363 #: actions/deleteapplication.php:164
1364 msgid "Delete this application"
1365 msgstr "Borrar a aplicación"
1366
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1368 #: actions/deletegroup.php:64
1369 #, fuzzy
1370 msgid "You must be logged in to delete a group."
1371 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1372
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1374 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1375 #: actions/leavegroup.php:88
1376 msgid "No nickname or ID."
1377 msgstr "Nin alcume nin ID."
1378
1379 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1380 #: actions/deletegroup.php:107
1381 #, fuzzy
1382 msgid "You are not allowed to delete this group."
1383 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1384
1385 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1386 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1387 #: actions/deletegroup.php:150
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Could not delete group %s."
1390 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1391
1392 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1393 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1394 #: actions/deletegroup.php:159
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "Deleted group %s"
1397 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1398
1399 #. TRANS: Title.
1400 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1401 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Delete group"
1404 msgstr "Borrar o usuario"
1405
1406 #: actions/deletegroup.php:206
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1410 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1411 "will still appear in individual timelines."
1412 msgstr ""
1413 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1414 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1415
1416 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1417 #: actions/deletegroup.php:224
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Do not delete this group"
1420 msgstr "Non borrar esta nota"
1421
1422 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1423 #: actions/deletegroup.php:231
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Delete this group"
1426 msgstr "Borrar o usuario"
1427
1428 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1429 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1430 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1431 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1432 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1433 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1434 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1435 #: lib/settingsaction.php:72
1436 msgid "Not logged in."
1437 msgstr "Non iniciou sesión."
1438
1439 #: actions/deletenotice.php:74
1440 msgid "Can't delete this notice."
1441 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1442
1443 #: actions/deletenotice.php:106
1444 msgid ""
1445 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1446 "be undone."
1447 msgstr ""
1448 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1449 "poderá recuperar."
1450
1451 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1452 msgid "Delete notice"
1453 msgstr "Borrar a nota"
1454
1455 #: actions/deletenotice.php:147
1456 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1457 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1458
1459 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1460 #: actions/deletenotice.php:154
1461 msgid "Do not delete this notice"
1462 msgstr "Non borrar esta nota"
1463
1464 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1465 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1466 msgid "Delete this notice"
1467 msgstr "Borrar esta nota"
1468
1469 #: actions/deleteuser.php:67
1470 msgid "You cannot delete users."
1471 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1472
1473 #: actions/deleteuser.php:74
1474 msgid "You can only delete local users."
1475 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1476
1477 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1478 msgid "Delete user"
1479 msgstr "Borrar o usuario"
1480
1481 #: actions/deleteuser.php:136
1482 msgid ""
1483 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1484 "the user from the database, without a backup."
1485 msgstr ""
1486 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1487 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1488
1489 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1490 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1491 msgid "Delete this user"
1492 msgstr "Borrar o usuario"
1493
1494 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1496 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1497 msgid "Design"
1498 msgstr "Deseño"
1499
1500 #: actions/designadminpanel.php:74
1501 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1502 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1503
1504 #: actions/designadminpanel.php:335
1505 msgid "Invalid logo URL."
1506 msgstr "URL do logo incorrecto."
1507
1508 #: actions/designadminpanel.php:340
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Invalid SSL logo URL."
1511 msgstr "URL do logo incorrecto."
1512
1513 #: actions/designadminpanel.php:344
1514 #, php-format
1515 msgid "Theme not available: %s."
1516 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1517
1518 #: actions/designadminpanel.php:448
1519 msgid "Change logo"
1520 msgstr "Cambiar o logo"
1521
1522 #: actions/designadminpanel.php:453
1523 msgid "Site logo"
1524 msgstr "Logo do sitio"
1525
1526 #: actions/designadminpanel.php:457
1527 #, fuzzy
1528 msgid "SSL logo"
1529 msgstr "Logo do sitio"
1530
1531 #: actions/designadminpanel.php:469
1532 msgid "Change theme"
1533 msgstr "Cambar o tema visual"
1534
1535 #: actions/designadminpanel.php:486
1536 msgid "Site theme"
1537 msgstr "Tema visual do sitio"
1538
1539 #: actions/designadminpanel.php:487
1540 msgid "Theme for the site."
1541 msgstr "Tema visual para o sitio."
1542
1543 #: actions/designadminpanel.php:493
1544 msgid "Custom theme"
1545 msgstr "Tema visual personalizado"
1546
1547 #: actions/designadminpanel.php:497
1548 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1549 msgstr ""
1550 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1551
1552 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1553 msgid "Change background image"
1554 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1555
1556 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1557 #: lib/designsettings.php:178
1558 msgid "Background"
1559 msgstr "Fondo"
1560
1561 #: actions/designadminpanel.php:522
1562 #, php-format
1563 msgid ""
1564 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1565 "$s."
1566 msgstr ""
1567 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1568 "ficheiro é de %1$s."
1569
1570 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1571 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1572 msgid "On"
1573 msgstr "Activado"
1574
1575 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1576 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1577 msgid "Off"
1578 msgstr "Desactivado"
1579
1580 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1581 msgid "Turn background image on or off."
1582 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1583
1584 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1585 msgid "Tile background image"
1586 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1587
1588 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1589 msgid "Change colours"
1590 msgstr "Cambiar as cores"
1591
1592 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1593 msgid "Content"
1594 msgstr "Contido"
1595
1596 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1597 msgid "Sidebar"
1598 msgstr "Barra lateral"
1599
1600 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1601 msgid "Text"
1602 msgstr "Texto"
1603
1604 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1605 msgid "Links"
1606 msgstr "Ligazóns"
1607
1608 #: actions/designadminpanel.php:677
1609 msgid "Advanced"
1610 msgstr "Avanzado"
1611
1612 #: actions/designadminpanel.php:681
1613 msgid "Custom CSS"
1614 msgstr "CSS personalizado"
1615
1616 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1617 msgid "Use defaults"
1618 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1619
1620 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1621 msgid "Restore default designs"
1622 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1623
1624 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1625 msgid "Reset back to default"
1626 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title.
1629 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1630 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1631 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1632 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1633 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1634 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1635 msgid "Save"
1636 msgstr "Gardar"
1637
1638 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1639 msgid "Save design"
1640 msgstr "Gardar o deseño"
1641
1642 #: actions/disfavor.php:81
1643 msgid "This notice is not a favorite!"
1644 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1645
1646 #: actions/disfavor.php:94
1647 msgid "Add to favorites"
1648 msgstr "Engadir aos favoritos"
1649
1650 #: actions/doc.php:158
1651 #, php-format
1652 msgid "No such document \"%s\""
1653 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1654
1655 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1656 #. TRANS: Form legend.
1657 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1658 msgid "Edit application"
1659 msgstr "Modificar a aplicación"
1660
1661 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1662 #: actions/editapplication.php:66
1663 msgid "You must be logged in to edit an application."
1664 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1665
1666 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1667 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1668 msgid "No such application."
1669 msgstr "Non existe esa aplicación."
1670
1671 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:167
1673 msgid "Use this form to edit your application."
1674 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1675
1676 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1677 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1678 msgid "Name is required."
1679 msgstr "Fai falla un nome."
1680
1681 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1682 #: actions/editapplication.php:188
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1685 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1686
1687 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1688 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1689 msgid "Name already in use. Try another one."
1690 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1691
1692 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1693 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1694 msgid "Description is required."
1695 msgstr "Fai falla unha descrición."
1696
1697 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1698 #: actions/editapplication.php:208
1699 msgid "Source URL is too long."
1700 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1701
1702 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1703 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1704 msgid "Source URL is not valid."
1705 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1706
1707 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1708 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1709 msgid "Organization is required."
1710 msgstr "Fai falla unha organización."
1711
1712 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1713 #: actions/editapplication.php:223
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1716 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1717
1718 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1719 msgid "Organization homepage is required."
1720 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1721
1722 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1723 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1724 msgid "Callback is too long."
1725 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1726
1727 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1728 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1729 msgid "Callback URL is not valid."
1730 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1731
1732 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1733 #: actions/editapplication.php:282
1734 msgid "Could not update application."
1735 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1736
1737 #: actions/editgroup.php:56
1738 #, php-format
1739 msgid "Edit %s group"
1740 msgstr "Editar o grupo %s"
1741
1742 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1743 msgid "You must be logged in to create a group."
1744 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1745
1746 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1747 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1748 msgid "You must be an admin to edit the group."
1749 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1750
1751 #: actions/editgroup.php:158
1752 msgid "Use this form to edit the group."
1753 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1754
1755 #: actions/editgroup.php:205
1756 #, php-format
1757 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1758 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
1759
1760 #: actions/editgroup.php:219
1761 #, php-format
1762 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1763 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
1764
1765 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1766 #, php-format
1767 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1768 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1769
1770 #: actions/editgroup.php:258
1771 msgid "Could not update group."
1772 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1773
1774 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1775 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1776 msgid "Could not create aliases."
1777 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1778
1779 #: actions/editgroup.php:280
1780 msgid "Options saved."
1781 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1782
1783 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1784 #: actions/emailsettings.php:61
1785 msgid "Email settings"
1786 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1787
1788 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1789 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1790 #: actions/emailsettings.php:76
1791 #, php-format
1792 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1793 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1794
1795 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1796 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1797 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1798 msgid "Email address"
1799 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1800
1801 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1802 #: actions/emailsettings.php:112
1803 msgid "Current confirmed email address."
1804 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1805
1806 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1807 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1808 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1809 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1810 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1811 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1812 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1813 #: actions/smssettings.php:180
1814 msgctxt "BUTTON"
1815 msgid "Remove"
1816 msgstr "Borrar"
1817
1818 #: actions/emailsettings.php:122
1819 msgid ""
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1821 "a message with further instructions."
1822 msgstr ""
1823 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1824 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1825
1826 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1827 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1828 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1829 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1830 #. TRANS: organization.
1831 #: actions/emailsettings.php:139
1832 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1833 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1834
1835 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1836 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1837 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1838 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1839 #: actions/smssettings.php:162
1840 msgctxt "BUTTON"
1841 msgid "Add"
1842 msgstr "Engadir"
1843
1844 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1845 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1846 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1847 msgid "Incoming email"
1848 msgstr "Correo entrante"
1849
1850 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1851 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1852 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1853 msgid "Send email to this address to post new notices."
1854 msgstr ""
1855 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1856
1857 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1858 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1859 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1860 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1861 msgstr ""
1862 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1863 "o vello."
1864
1865 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1866 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1867 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1868 msgctxt "BUTTON"
1869 msgid "New"
1870 msgstr "Novo"
1871
1872 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1873 #: actions/emailsettings.php:178
1874 msgid "Email preferences"
1875 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1876
1877 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1878 #: actions/emailsettings.php:184
1879 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1880 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1881
1882 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1883 #: actions/emailsettings.php:190
1884 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1885 msgstr ""
1886 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1887 "das miñas notas."
1888
1889 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1890 #: actions/emailsettings.php:197
1891 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1892 msgstr ""
1893 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1894
1895 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1896 #: actions/emailsettings.php:203
1897 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1898 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1899
1900 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1901 #: actions/emailsettings.php:209
1902 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1903 msgstr ""
1904 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1905
1906 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1907 #: actions/emailsettings.php:216
1908 msgid "I want to post notices by email."
1909 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1910
1911 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1912 #: actions/emailsettings.php:223
1913 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1914 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1915
1916 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1917 #: actions/emailsettings.php:338
1918 msgid "Email preferences saved."
1919 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1920
1921 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1922 #: actions/emailsettings.php:357
1923 msgid "No email address."
1924 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1925
1926 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1927 #: actions/emailsettings.php:365
1928 msgid "Cannot normalize that email address"
1929 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1930
1931 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1932 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1933 #: actions/siteadminpanel.php:144
1934 msgid "Not a valid email address."
1935 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1936
1937 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1938 #: actions/emailsettings.php:374
1939 msgid "That is already your email address."
1940 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1941
1942 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1943 #: actions/emailsettings.php:378
1944 msgid "That email address already belongs to another user."
1945 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1946
1947 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1948 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1949 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1950 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1951 #: actions/smssettings.php:373
1952 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1953 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1954
1955 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1956 #: actions/emailsettings.php:402
1957 msgid ""
1958 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1959 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1960 msgstr ""
1961 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1962 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1963 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1964
1965 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1966 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1967 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1968 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1969 #: actions/smssettings.php:408
1970 msgid "No pending confirmation to cancel."
1971 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1972
1973 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1974 #: actions/emailsettings.php:428
1975 msgid "That is the wrong email address."
1976 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1977
1978 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1979 #: actions/emailsettings.php:442
1980 msgid "Email confirmation cancelled."
1981 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1982
1983 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1984 #. TRANS: registered for the active user.
1985 #: actions/emailsettings.php:462
1986 msgid "That is not your email address."
1987 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1988
1989 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1990 #: actions/emailsettings.php:483
1991 msgid "The email address was removed."
1992 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1993
1994 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1995 msgid "No incoming email address."
1996 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1997
1998 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1999 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2000 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2001 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2002 msgid "Couldn't update user record."
2003 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2004
2005 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2006 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2007 msgid "Incoming email address removed."
2008 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2009
2010 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2011 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2012 msgid "New incoming email address added."
2013 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2014
2015 #: actions/favor.php:79
2016 msgid "This notice is already a favorite!"
2017 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2018
2019 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2020 msgid "Disfavor favorite"
2021 msgstr "Desmarcar como favorita"
2022
2023 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2024 #: lib/publicgroupnav.php:93
2025 msgid "Popular notices"
2026 msgstr "Notas populares"
2027
2028 #: actions/favorited.php:67
2029 #, php-format
2030 msgid "Popular notices, page %d"
2031 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2032
2033 #: actions/favorited.php:79
2034 msgid "The most popular notices on the site right now."
2035 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2036
2037 #: actions/favorited.php:150
2038 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2039 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2040
2041 #: actions/favorited.php:153
2042 msgid ""
2043 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2044 "next to any notice you like."
2045 msgstr ""
2046 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2047 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2048
2049 #: actions/favorited.php:156
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2053 "notice to your favorites!"
2054 msgstr ""
2055 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2056 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2057
2058 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2059 #: lib/personalgroupnav.php:115
2060 #, php-format
2061 msgid "%s's favorite notices"
2062 msgstr "Notas favoritas de %s"
2063
2064 #: actions/favoritesrss.php:115
2065 #, php-format
2066 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2067 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2068
2069 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2070 #: lib/publicgroupnav.php:89
2071 msgid "Featured users"
2072 msgstr "Usuarios do momento"
2073
2074 #: actions/featured.php:71
2075 #, php-format
2076 msgid "Featured users, page %d"
2077 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2078
2079 #: actions/featured.php:99
2080 #, php-format
2081 msgid "A selection of some great users on %s"
2082 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2083
2084 #: actions/file.php:34
2085 msgid "No notice ID."
2086 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2087
2088 #: actions/file.php:38
2089 msgid "No notice."
2090 msgstr "Non hai ningunha nota."
2091
2092 #: actions/file.php:42
2093 msgid "No attachments."
2094 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2095
2096 #: actions/file.php:51
2097 msgid "No uploaded attachments."
2098 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2099
2100 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2101 msgid "Not expecting this response!"
2102 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2103
2104 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2105 msgid "User being listened to does not exist."
2106 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2107
2108 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2109 msgid "You can use the local subscription!"
2110 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2111
2112 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2113 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2114 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2115
2116 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2117 msgid "You are not authorized."
2118 msgstr "Non está autorizado."
2119
2120 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2121 msgid "Could not convert request token to access token."
2122 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2123
2124 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2125 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2126 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2127
2128 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2129 msgid "Error updating remote profile."
2130 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2131
2132 #: actions/getfile.php:79
2133 msgid "No such file."
2134 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2135
2136 #: actions/getfile.php:83
2137 msgid "Cannot read file."
2138 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2139
2140 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2141 msgid "Invalid role."
2142 msgstr "Rol incorrecto."
2143
2144 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2145 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2146 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2147
2148 #: actions/grantrole.php:75
2149 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2150 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2151
2152 #: actions/grantrole.php:82
2153 msgid "User already has this role."
2154 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2155
2156 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2157 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2158 #: lib/profileformaction.php:79
2159 msgid "No profile specified."
2160 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2161
2162 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2163 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2164 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2165 msgid "No profile with that ID."
2166 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2167
2168 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2169 #: actions/makeadmin.php:81
2170 msgid "No group specified."
2171 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2172
2173 #: actions/groupblock.php:91
2174 msgid "Only an admin can block group members."
2175 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2176
2177 #: actions/groupblock.php:95
2178 msgid "User is already blocked from group."
2179 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2180
2181 #: actions/groupblock.php:100
2182 msgid "User is not a member of group."
2183 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2184
2185 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2186 msgid "Block user from group"
2187 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2188
2189 #: actions/groupblock.php:160
2190 #, php-format
2191 msgid ""
2192 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2193 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2194 "the group in the future."
2195 msgstr ""
2196 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2197 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2198 "el no futuro."
2199
2200 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2201 #: actions/groupblock.php:182
2202 msgid "Do not block this user from this group"
2203 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2204
2205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2206 #: actions/groupblock.php:189
2207 msgid "Block this user from this group"
2208 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2209
2210 #: actions/groupblock.php:206
2211 msgid "Database error blocking user from group."
2212 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2213
2214 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2215 msgid "No ID."
2216 msgstr "Sen ID."
2217
2218 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2219 msgid "You must be logged in to edit a group."
2220 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2221
2222 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2223 msgid "Group design"
2224 msgstr "Deseño do grupo"
2225
2226 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2227 msgid ""
2228 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2229 "palette of your choice."
2230 msgstr ""
2231 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2232 "da súa escolla."
2233
2234 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2235 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2236 msgid "Couldn't update your design."
2237 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2238
2239 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2240 msgid "Design preferences saved."
2241 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2242
2243 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2244 msgid "Group logo"
2245 msgstr "Logo do grupo"
2246
2247 #: actions/grouplogo.php:153
2248 #, php-format
2249 msgid ""
2250 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2251 msgstr ""
2252 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2253 "s."
2254
2255 #: actions/grouplogo.php:365
2256 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2257 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2258
2259 #: actions/grouplogo.php:399
2260 msgid "Logo updated."
2261 msgstr "Actualizouse o logo."
2262
2263 #: actions/grouplogo.php:401
2264 msgid "Failed updating logo."
2265 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2266
2267 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2268 #. TRANS: %s is the name of the group.
2269 #: actions/groupmembers.php:102
2270 #, php-format
2271 msgid "%s group members"
2272 msgstr "Membros do grupo %s"
2273
2274 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2275 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2276 #: actions/groupmembers.php:107
2277 #, php-format
2278 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2279 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2280
2281 #: actions/groupmembers.php:122
2282 msgid "A list of the users in this group."
2283 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2284
2285 #: actions/groupmembers.php:186
2286 msgid "Admin"
2287 msgstr "Administrador"
2288
2289 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2290 #: actions/groupmembers.php:399
2291 msgctxt "BUTTON"
2292 msgid "Block"
2293 msgstr "Bloquear"
2294
2295 #. TRANS: Submit button title.
2296 #: actions/groupmembers.php:403
2297 msgctxt "TOOLTIP"
2298 msgid "Block this user"
2299 msgstr "Bloquear este usuario"
2300
2301 #: actions/groupmembers.php:498
2302 msgid "Make user an admin of the group"
2303 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2304
2305 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2306 #: actions/groupmembers.php:533
2307 msgctxt "BUTTON"
2308 msgid "Make Admin"
2309 msgstr "Converter en administrador"
2310
2311 #. TRANS: Submit button title.
2312 #: actions/groupmembers.php:537
2313 msgctxt "TOOLTIP"
2314 msgid "Make this user an admin"
2315 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2316
2317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2318 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2319 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2320 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2321 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2322 #, php-format
2323 msgid "%s timeline"
2324 msgstr "Liña do tempo de %s"
2325
2326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2327 #: actions/grouprss.php:142
2328 #, php-format
2329 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2330 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2331
2332 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2333 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2334 msgid "Groups"
2335 msgstr "Grupos"
2336
2337 #: actions/groups.php:64
2338 #, php-format
2339 msgid "Groups, page %d"
2340 msgstr "Grupos, páxina %d"
2341
2342 #: actions/groups.php:90
2343 #, php-format
2344 msgid ""
2345 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2346 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2347 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2348 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2349 "%%%%)"
2350 msgstr ""
2351 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2352 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2353 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2354 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2355 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2356
2357 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2358 msgid "Create a new group"
2359 msgstr "Crear un grupo novo"
2360
2361 #: actions/groupsearch.php:52
2362 #, php-format
2363 msgid ""
2364 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2365 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2366 msgstr ""
2367 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2368 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2369 "máis caracteres."
2370
2371 #: actions/groupsearch.php:58
2372 msgid "Group search"
2373 msgstr "Busca de grupos"
2374
2375 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2376 #: actions/peoplesearch.php:83
2377 msgid "No results."
2378 msgstr "Non houbo resultados."
2379
2380 #: actions/groupsearch.php:82
2381 #, php-format
2382 msgid ""
2383 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2384 "newgroup%%) yourself."
2385 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2386
2387 #: actions/groupsearch.php:85
2388 #, php-format
2389 msgid ""
2390 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2391 "action.newgroup%%) yourself!"
2392 msgstr ""
2393 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2394 "action.newgroup%%)?"
2395
2396 #: actions/groupunblock.php:91
2397 msgid "Only an admin can unblock group members."
2398 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2399
2400 #: actions/groupunblock.php:95
2401 msgid "User is not blocked from group."
2402 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2403
2404 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2405 msgid "Error removing the block."
2406 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2407
2408 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2409 #: actions/imsettings.php:60
2410 msgid "IM settings"
2411 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2412
2413 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2414 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2415 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2416 #: actions/imsettings.php:74
2417 #, php-format
2418 msgid ""
2419 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2420 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2421 msgstr ""
2422 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2423 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2424
2425 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2426 #: actions/imsettings.php:94
2427 msgid "IM is not available."
2428 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2429
2430 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2431 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2432 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2433 msgid "IM address"
2434 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2435
2436 #: actions/imsettings.php:113
2437 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2438 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2439
2440 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2441 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2442 #: actions/imsettings.php:124
2443 #, php-format
2444 msgid ""
2445 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2446 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2447 msgstr ""
2448 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2449 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2450 "amigos?)"
2451
2452 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2453 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2454 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2455 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2456 #. TRANS: person or organization.
2457 #: actions/imsettings.php:143
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2461 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2462 msgstr ""
2463 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2464 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2465 "instantánea ou en GTalk."
2466
2467 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2468 #: actions/imsettings.php:158
2469 msgid "IM preferences"
2470 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2473 #: actions/imsettings.php:163
2474 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2475 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2478 #: actions/imsettings.php:169
2479 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2480 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2481
2482 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2483 #: actions/imsettings.php:175
2484 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2485 msgstr ""
2486 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2487 "subscrita."
2488
2489 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2490 #: actions/imsettings.php:182
2491 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2492 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2493
2494 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2495 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2496 msgid "Preferences saved."
2497 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2498
2499 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2500 #: actions/imsettings.php:312
2501 msgid "No Jabber ID."
2502 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2503
2504 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2505 #: actions/imsettings.php:320
2506 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2507 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2508
2509 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2510 #: actions/imsettings.php:325
2511 msgid "Not a valid Jabber ID"
2512 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2513
2514 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2515 #: actions/imsettings.php:329
2516 msgid "That is already your Jabber ID."
2517 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2520 #: actions/imsettings.php:333
2521 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2522 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2523
2524 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2525 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2526 #: actions/imsettings.php:361
2527 #, php-format
2528 msgid ""
2529 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2530 "s for sending messages to you."
2531 msgstr ""
2532 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2533 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2534
2535 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2536 #: actions/imsettings.php:391
2537 msgid "That is the wrong IM address."
2538 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2539
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2541 #: actions/imsettings.php:400
2542 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2543 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2546 #: actions/imsettings.php:405
2547 msgid "IM confirmation cancelled."
2548 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2549
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 #: actions/imsettings.php:427
2553 msgid "That is not your Jabber ID."
2554 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2555
2556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2557 #: actions/imsettings.php:450
2558 msgid "The IM address was removed."
2559 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2560
2561 #: actions/inbox.php:59
2562 #, php-format
2563 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2564 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2565
2566 #: actions/inbox.php:62
2567 #, php-format
2568 msgid "Inbox for %s"
2569 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2570
2571 #: actions/inbox.php:115
2572 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2573 msgstr ""
2574 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2577 #: actions/invite.php:40
2578 msgid "Invites have been disabled."
2579 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2582 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2583 #: actions/invite.php:44
2584 #, php-format
2585 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2586 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2587
2588 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2589 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2590 #: actions/invite.php:77
2591 #, fuzzy, php-format
2592 msgid "Invalid email address: %s."
2593 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2594
2595 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2596 #: actions/invite.php:116
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Invitations sent"
2599 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2600
2601 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2602 #: actions/invite.php:119
2603 msgid "Invite new users"
2604 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2605
2606 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2607 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2608 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2609 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2610 #: actions/invite.php:139
2611 #, fuzzy
2612 msgid "You are already subscribed to this user:"
2613 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2614 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2615 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2616
2617 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2618 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2619 #. TRANS: Whois output.
2620 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2621 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2622 #, php-format
2623 msgid "%1$s (%2$s)"
2624 msgstr "%1$s (%2$s)"
2625
2626 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2627 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2628 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2629 #: actions/invite.php:153
2630 #, fuzzy
2631 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2632 msgid_plural ""
2633 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2634 msgstr[0] ""
2635 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2636 msgstr[1] ""
2637 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2638
2639 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2640 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2641 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2642 #: actions/invite.php:167
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Invitation sent to the following person:"
2645 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2646 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2647 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2648
2649 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2650 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2651 #: actions/invite.php:177
2652 msgid ""
2653 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2654 "on the site. Thanks for growing the community!"
2655 msgstr ""
2656 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2657 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2658
2659 #. TRANS: Form instructions.
2660 #: actions/invite.php:190
2661 msgid ""
2662 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2663 msgstr ""
2664 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2665 "utilizar este servizo."
2666
2667 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2668 #: actions/invite.php:217
2669 msgid "Email addresses"
2670 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2671
2672 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2673 #: actions/invite.php:220
2674 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2675 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2676
2677 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2678 #: actions/invite.php:224
2679 msgid "Personal message"
2680 msgstr "Mensaxe persoal"
2681
2682 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2683 #: actions/invite.php:227
2684 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2685 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2686
2687 #. TRANS: Send button for inviting friends
2688 #: actions/invite.php:231
2689 msgctxt "BUTTON"
2690 msgid "Send"
2691 msgstr "Enviar"
2692
2693 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2694 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2695 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2696 #: actions/invite.php:263
2697 #, php-format
2698 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2699 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2700
2701 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2702 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2703 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2704 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2705 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2706 #: actions/invite.php:270
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2710 "\n"
2711 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2712 "you know and people who interest you.\n"
2713 "\n"
2714 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2715 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2716 "share your interests.\n"
2717 "\n"
2718 "%1$s said:\n"
2719 "\n"
2720 "%4$s\n"
2721 "\n"
2722 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2723 "\n"
2724 "%5$s\n"
2725 "\n"
2726 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2727 "invitation.\n"
2728 "\n"
2729 "%6$s\n"
2730 "\n"
2731 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2732 "time.\n"
2733 "\n"
2734 "Sincerely, %2$s\n"
2735 msgstr ""
2736 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2737 "\n"
2738 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2739 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2740 "\n"
2741 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2742 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2743 "similares aos seus.\n"
2744 "\n"
2745 "%1$s dixo:\n"
2746 "\n"
2747 "%4$s\n"
2748 "\n"
2749 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2750 "\n"
2751 "%5$s\n"
2752 "\n"
2753 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2754 "invitación.\n"
2755 "\n"
2756 "%6$s\n"
2757 "\n"
2758 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2759 "\n"
2760 "Cordialmente, %2$s\n"
2761
2762 #: actions/joingroup.php:60
2763 msgid "You must be logged in to join a group."
2764 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2765
2766 #: actions/joingroup.php:141
2767 #, php-format
2768 msgid "%1$s joined group %2$s"
2769 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2770
2771 #: actions/leavegroup.php:60
2772 msgid "You must be logged in to leave a group."
2773 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2774
2775 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2776 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2777 msgid "You are not a member of that group."
2778 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2779
2780 #: actions/leavegroup.php:137
2781 #, php-format
2782 msgid "%1$s left group %2$s"
2783 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2784
2785 #. TRANS: User admin panel title
2786 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2787 msgctxt "TITLE"
2788 msgid "License"
2789 msgstr "Licenza"
2790
2791 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2792 msgid "License for this StatusNet site"
2793 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2794
2795 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2796 msgid "Invalid license selection."
2797 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2798
2799 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2800 msgid ""
2801 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2802 "license."
2803 msgstr ""
2804 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2805 "os dereitos reservados\"."
2806
2807 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2808 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2809 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2810
2811 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2812 msgid "Invalid license URL."
2813 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2814
2815 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2816 msgid "Invalid license image URL."
2817 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2818
2819 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2820 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2821 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2822
2823 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2824 msgid "License image must be blank or valid URL."
2825 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2826
2827 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2828 msgid "License selection"
2829 msgstr "Selección da licenza"
2830
2831 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2832 msgid "Private"
2833 msgstr "Privado"
2834
2835 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2836 msgid "All Rights Reserved"
2837 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2838
2839 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2840 msgid "Creative Commons"
2841 msgstr "Creative Commons"
2842
2843 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2844 msgid "Type"
2845 msgstr "Tipo"
2846
2847 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2848 msgid "Select license"
2849 msgstr "Seleccionar unha licenza"
2850
2851 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2852 msgid "License details"
2853 msgstr "Detalles da licenza"
2854
2855 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2856 msgid "Owner"
2857 msgstr "Propietario"
2858
2859 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2860 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2861 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
2862
2863 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2864 msgid "License Title"
2865 msgstr "Título da licenza"
2866
2867 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2868 msgid "The title of the license."
2869 msgstr "O título da licenza."
2870
2871 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2872 msgid "License URL"
2873 msgstr "URL da licenza"
2874
2875 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2876 msgid "URL for more information about the license."
2877 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
2878
2879 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2880 msgid "License Image URL"
2881 msgstr "URL da imaxe da licenza"
2882
2883 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2884 msgid "URL for an image to display with the license."
2885 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
2886
2887 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2888 msgid "Save license settings"
2889 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
2890
2891 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2892 msgid "Already logged in."
2893 msgstr "Xa se identificou."
2894
2895 #: actions/login.php:148
2896 msgid "Incorrect username or password."
2897 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2898
2899 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2900 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2901 msgstr ""
2902 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2903 "para facelo."
2904
2905 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2906 msgid "Login"
2907 msgstr "Identificarse"
2908
2909 #: actions/login.php:249
2910 msgid "Login to site"
2911 msgstr "Identificarse no sitio"
2912
2913 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2914 msgid "Remember me"
2915 msgstr "Lembrádeme"
2916
2917 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2918 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2919 msgstr ""
2920 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2921 "compartidas!"
2922
2923 #: actions/login.php:269
2924 msgid "Lost or forgotten password?"
2925 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2926
2927 #: actions/login.php:288
2928 msgid ""
2929 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2930 "changing your settings."
2931 msgstr ""
2932 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2933 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2934
2935 #: actions/login.php:292
2936 msgid "Login with your username and password."
2937 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2938
2939 #: actions/login.php:295
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2943 msgstr ""
2944 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2945 "nova."
2946
2947 #: actions/makeadmin.php:92
2948 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2949 msgstr ""
2950 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2951
2952 #: actions/makeadmin.php:96
2953 #, php-format
2954 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2955 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2956
2957 #: actions/makeadmin.php:133
2958 #, php-format
2959 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2960 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2961
2962 #: actions/makeadmin.php:146
2963 #, php-format
2964 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2965 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2966
2967 #: actions/microsummary.php:69
2968 msgid "No current status."
2969 msgstr "Sen estado actual."
2970
2971 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2972 #: actions/newapplication.php:52
2973 #, fuzzy
2974 msgid "New application"
2975 msgstr "Aplicación nova"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2978 #: actions/newapplication.php:65
2979 msgid "You must be logged in to register an application."
2980 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2981
2982 #: actions/newapplication.php:147
2983 msgid "Use this form to register a new application."
2984 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2985
2986 #: actions/newapplication.php:169
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2989 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2990
2991 #: actions/newapplication.php:184
2992 msgid "Source URL is required."
2993 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2994
2995 #: actions/newapplication.php:199
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2998 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2999
3000 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3001 msgid "Could not create application."
3002 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3003
3004 #: actions/newgroup.php:53
3005 msgid "New group"
3006 msgstr "Novo grupo"
3007
3008 #: actions/newgroup.php:110
3009 msgid "Use this form to create a new group."
3010 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3011
3012 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3013 msgid "New message"
3014 msgstr "Mensaxe nova"
3015
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3017 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3018 msgid "You can't send a message to this user."
3019 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3020
3021 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3022 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3023 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3024 #: lib/command.php:579
3025 msgid "No content!"
3026 msgstr "Non hai contido ningún!"
3027
3028 #: actions/newmessage.php:161
3029 msgid "No recipient specified."
3030 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3031
3032 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3033 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3034 msgid ""
3035 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3036 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3037
3038 #: actions/newmessage.php:184
3039 msgid "Message sent"
3040 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3041
3042 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3043 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3044 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3045 #, php-format
3046 msgid "Direct message to %s sent."
3047 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3048
3049 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3050 msgid "Ajax Error"
3051 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3052
3053 #: actions/newnotice.php:69
3054 msgid "New notice"
3055 msgstr "Nova nota"
3056
3057 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3058 #, php-format
3059 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3060 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
3061
3062 #: actions/newnotice.php:183
3063 #, php-format
3064 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3065 msgstr ""
3066 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
3067 "adxunto."
3068
3069 #: actions/newnotice.php:229
3070 msgid "Notice posted"
3071 msgstr "Publicouse a nota"
3072
3073 #: actions/noticesearch.php:68
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3077 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3078 msgstr ""
3079 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3080 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3081
3082 #: actions/noticesearch.php:78
3083 msgid "Text search"
3084 msgstr "Busca de texto"
3085
3086 #: actions/noticesearch.php:91
3087 #, php-format
3088 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3089 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3090
3091 #: actions/noticesearch.php:121
3092 #, php-format
3093 msgid ""
3094 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3095 "status_textarea=%s)!"
3096 msgstr ""
3097 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3098 "status_textarea=%s)!"
3099
3100 #: actions/noticesearch.php:124
3101 #, php-format
3102 msgid ""
3103 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3104 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3105 msgstr ""
3106 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3107 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3108
3109 #: actions/noticesearchrss.php:96
3110 #, php-format
3111 msgid "Updates with \"%s\""
3112 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3113
3114 #: actions/noticesearchrss.php:98
3115 #, php-format
3116 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3117 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3118
3119 #: actions/nudge.php:85
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3123 "address yet."
3124 msgstr ""
3125 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3126 "enderezo de correo electrónico."
3127
3128 #: actions/nudge.php:94
3129 msgid "Nudge sent"
3130 msgstr "Enviouse o aceno"
3131
3132 #: actions/nudge.php:97
3133 msgid "Nudge sent!"
3134 msgstr "Enviouse o aceno!"
3135
3136 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3137 #: actions/oauthappssettings.php:60
3138 msgid "You must be logged in to list your applications."
3139 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3140
3141 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3142 #: actions/oauthappssettings.php:76
3143 msgid "OAuth applications"
3144 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3145
3146 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3147 #: actions/oauthappssettings.php:88
3148 msgid "Applications you have registered"
3149 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3150
3151 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3152 #: actions/oauthappssettings.php:141
3153 #, php-format
3154 msgid "You have not registered any applications yet."
3155 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3156
3157 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3158 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3159 msgid "Connected applications"
3160 msgstr "Aplicacións conectadas"
3161
3162 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3163 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3164 #, fuzzy
3165 msgid "The following connections exist for your account."
3166 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3167
3168 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3169 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3170 msgid "You are not a user of that application."
3171 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3172
3173 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3174 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3175 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3176 #, fuzzy, php-format
3177 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3178 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3179
3180 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3181 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3182 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3186 "with %2$s."
3187 msgstr ""
3188
3189 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3190 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3191 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3192 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3193
3194 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3195 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3196 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3197 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3198 #, php-format
3199 msgid ""
3200 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3201 "this instance of StatusNet."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3205 msgid "Notice has no profile."
3206 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3207
3208 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3209 #, php-format
3210 msgid "%1$s's status on %2$s"
3211 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3212
3213 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3214 #: actions/oembed.php:159
3215 #, php-format
3216 msgid "Content type %s not supported."
3217 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3218
3219 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3220 #: actions/oembed.php:163
3221 #, php-format
3222 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3223 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3224
3225 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3226 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3227 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3228 msgid "Not a supported data format."
3229 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3230
3231 #: actions/opensearch.php:64
3232 msgid "People Search"
3233 msgstr "Busca de xente"
3234
3235 #: actions/opensearch.php:67
3236 msgid "Notice Search"
3237 msgstr "Busca de notas"
3238
3239 #: actions/othersettings.php:60
3240 msgid "Other settings"
3241 msgstr "Outras opcións"
3242
3243 #: actions/othersettings.php:71
3244 msgid "Manage various other options."
3245 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3246
3247 #: actions/othersettings.php:108
3248 msgid " (free service)"
3249 msgstr " (servizo gratuíto)"
3250
3251 #: actions/othersettings.php:116
3252 msgid "Shorten URLs with"
3253 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3254
3255 #: actions/othersettings.php:117
3256 msgid "Automatic shortening service to use."
3257 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3258
3259 #: actions/othersettings.php:122
3260 msgid "View profile designs"
3261 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3262
3263 #: actions/othersettings.php:123
3264 msgid "Show or hide profile designs."
3265 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3266
3267 #: actions/othersettings.php:153
3268 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3269 msgstr ""
3270 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3271 "50 caracteres)."
3272
3273 #: actions/otp.php:69
3274 msgid "No user ID specified."
3275 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3276
3277 #: actions/otp.php:83
3278 msgid "No login token specified."
3279 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3280
3281 #: actions/otp.php:90
3282 msgid "No login token requested."
3283 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3284
3285 #: actions/otp.php:95
3286 msgid "Invalid login token specified."
3287 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3288
3289 #: actions/otp.php:104
3290 msgid "Login token expired."
3291 msgstr "O pase caducou."
3292
3293 #: actions/outbox.php:58
3294 #, php-format
3295 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3296 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3297
3298 #: actions/outbox.php:61
3299 #, php-format
3300 msgid "Outbox for %s"
3301 msgstr "Caixa de saída de %s"
3302
3303 #: actions/outbox.php:116
3304 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3305 msgstr ""
3306 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3307
3308 #: actions/passwordsettings.php:58
3309 msgid "Change password"
3310 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3311
3312 #: actions/passwordsettings.php:69
3313 msgid "Change your password."
3314 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3315
3316 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3317 msgid "Password change"
3318 msgstr "Cambio de contrasinal"
3319
3320 #: actions/passwordsettings.php:104
3321 msgid "Old password"
3322 msgstr "Contrasinal anterior"
3323
3324 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3325 msgid "New password"
3326 msgstr "Novo contrasinal"
3327
3328 #: actions/passwordsettings.php:109
3329 msgid "6 or more characters"
3330 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3331
3332 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3333 #: actions/register.php:442
3334 msgid "Confirm"
3335 msgstr "Confirmar"
3336
3337 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3338 msgid "Same as password above"
3339 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3340
3341 #: actions/passwordsettings.php:117
3342 msgid "Change"
3343 msgstr "Cambiar"
3344
3345 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3346 msgid "Password must be 6 or more characters."
3347 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3348
3349 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3350 msgid "Passwords don't match."
3351 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3352
3353 #: actions/passwordsettings.php:165
3354 msgid "Incorrect old password"
3355 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3356
3357 #: actions/passwordsettings.php:181
3358 msgid "Error saving user; invalid."
3359 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3360
3361 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3362 msgid "Can't save new password."
3363 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3364
3365 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3366 msgid "Password saved."
3367 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3368
3369 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3370 #. TRANS: Menu item for site administration
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3372 msgid "Paths"
3373 msgstr "Rutas"
3374
3375 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3376 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3377 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3378 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3379
3380 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3381 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3382 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3383 #, php-format
3384 msgid "Theme directory not readable: %s."
3385 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3386
3387 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3388 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3390 #, php-format
3391 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3392 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3393
3394 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3395 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3396 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3397 #, php-format
3398 msgid "Background directory not writable: %s."
3399 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3400
3401 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3402 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3403 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3404 #, php-format
3405 msgid "Locales directory not readable: %s."
3406 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3407
3408 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3409 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3410 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3411 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3412 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3413
3414 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3415 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3416 msgid "Site"
3417 msgstr "Sitio"
3418
3419 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3420 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3421 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3422 msgid "Server"
3423 msgstr "Servidor"
3424
3425 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3426 msgid "Site's server hostname."
3427 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3428
3429 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3430 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3432 msgid "Path"
3433 msgstr "Ruta"
3434
3435 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Site path."
3438 msgstr "Ruta do sitio"
3439
3440 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3441 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Locale directory"
3444 msgstr "Directorio de temas visuais"
3445
3446 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Directory path to locales."
3449 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3450
3451 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3452 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3453 msgid "Fancy URLs"
3454 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3455
3456 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3457 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3458 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3459
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3461 msgid "Theme"
3462 msgstr "Tema visual"
3463
3464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Server for themes."
3468 msgstr "Tema visual para o sitio."
3469
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3472 msgid "Web path to themes."
3473 msgstr ""
3474
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3477 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3478 msgid "SSL server"
3479 msgstr "Servidor SSL"
3480
3481 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3482 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3483 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3484 msgstr ""
3485
3486 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3488 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3489 #, fuzzy
3490 msgid "SSL path"
3491 msgstr "Ruta do sitio"
3492
3493 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3494 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3495 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3496 msgstr ""
3497
3498 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3499 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3500 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Directory"
3503 msgstr "Directorio de temas visuais"
3504
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Directory where themes are located."
3509 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3510
3511 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3513 msgid "Avatars"
3514 msgstr "Avatares"
3515
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3518 msgid "Avatar server"
3519 msgstr "Servidor de avatares"
3520
3521 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3522 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Server for avatars."
3525 msgstr "Tema visual para o sitio."
3526
3527 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3528 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3529 msgid "Avatar path"
3530 msgstr "Ruta do avatar"
3531
3532 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3533 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Web path to avatars."
3536 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3537
3538 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3540 msgid "Avatar directory"
3541 msgstr "Directorio de avatares"
3542
3543 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Directory where avatars are located."
3547 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3548
3549 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3551 msgid "Backgrounds"
3552 msgstr "Fondos"
3553
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3555 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Server for backgrounds."
3558 msgstr "Tema visual para o sitio."
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3562 msgid "Web path to backgrounds."
3563 msgstr ""
3564
3565 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3567 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3568 msgstr ""
3569
3570 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3572 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3573 msgstr ""
3574
3575 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3576 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Directory where backgrounds are located."
3579 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3580
3581 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3582 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3584 msgid "Attachments"
3585 msgstr "Ficheiros anexos"
3586
3587 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Server for attachments."
3591 msgstr "Tema visual para o sitio."
3592
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Web path to attachments."
3597 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3603 msgstr "Tema visual para o sitio."
3604
3605 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3607 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3608 msgstr ""
3609
3610 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3611 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Directory where attachments are located."
3614 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3615
3616 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3618 msgid "SSL"
3619 msgstr "SSL"
3620
3621 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3622 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3623 msgid "Never"
3624 msgstr "Nunca"
3625
3626 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3628 msgid "Sometimes"
3629 msgstr "Ás veces"
3630
3631 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3633 msgid "Always"
3634 msgstr "Sempre"
3635
3636 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3637 msgid "Use SSL"
3638 msgstr "Utilizar SSL"
3639
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3642 #, fuzzy
3643 msgid "When to use SSL."
3644 msgstr "Cando utilizar SSL"
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Server to direct SSL requests to."
3650 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3651
3652 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3654 msgid "Save paths"
3655 msgstr "Gardar as rutas"
3656
3657 #: actions/peoplesearch.php:52
3658 #, php-format
3659 msgid ""
3660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3662 msgstr ""
3663 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3664 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3665
3666 #: actions/peoplesearch.php:58
3667 msgid "People search"
3668 msgstr "Busca de xente"
3669
3670 #: actions/peopletag.php:68
3671 #, php-format
3672 msgid "Not a valid people tag: %s."
3673 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3674
3675 #: actions/peopletag.php:142
3676 #, php-format
3677 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3678 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3679
3680 #: actions/postnotice.php:95
3681 msgid "Invalid notice content."
3682 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3683
3684 #: actions/postnotice.php:101
3685 #, php-format
3686 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3687 msgstr ""
3688 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3689
3690 #. TRANS: Page title for profile settings.
3691 #: actions/profilesettings.php:61
3692 msgid "Profile settings"
3693 msgstr "Configuración do perfil"
3694
3695 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3696 #: actions/profilesettings.php:73
3697 msgid ""
3698 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3699 msgstr ""
3700 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3701 "coñeza mellor."
3702
3703 #. TRANS: Profile settings form legend.
3704 #: actions/profilesettings.php:102
3705 msgid "Profile information"
3706 msgstr "Información do perfil"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3709 #: actions/profilesettings.php:113
3710 #, fuzzy
3711 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3712 msgstr ""
3713 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3714 "espazos, tiles ou eñes"
3715
3716 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3717 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3718 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3719 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3720 msgid "Full name"
3721 msgstr "Nome completo"
3722
3723 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3724 #. TRANS: Form input field label.
3725 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3726 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3727 msgid "Homepage"
3728 msgstr "Páxina persoal"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3731 #: actions/profilesettings.php:125
3732 #, fuzzy
3733 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3734 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3737 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3738 #. TRANS: biography (%d).
3739 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3740 #, fuzzy, php-format
3741 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3742 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3743 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3744 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3747 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3748 msgid "Describe yourself and your interests"
3749 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3750
3751 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3752 #. TRANS: their biography.
3753 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3754 msgid "Bio"
3755 msgstr "Biografía"
3756
3757 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3758 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3759 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3760 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3761 #: lib/userprofile.php:165
3762 msgid "Location"
3763 msgstr "Lugar"
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3766 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3767 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3768 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3769
3770 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3771 #: actions/profilesettings.php:157
3772 msgid "Share my current location when posting notices"
3773 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3774
3775 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3776 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3777 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3778 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3779 msgid "Tags"
3780 msgstr "Etiquetas"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3783 #: actions/profilesettings.php:168
3784 msgid ""
3785 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3786 msgstr ""
3787 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3788 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3789
3790 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3791 #: actions/profilesettings.php:173
3792 msgid "Language"
3793 msgstr "Lingua"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3796 #: actions/profilesettings.php:175
3797 msgid "Preferred language"
3798 msgstr "Lingua escollida"
3799
3800 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3801 #: actions/profilesettings.php:185
3802 msgid "Timezone"
3803 msgstr "Fuso horario"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3806 #: actions/profilesettings.php:187
3807 msgid "What timezone are you normally in?"
3808 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3809
3810 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3811 #: actions/profilesettings.php:193
3812 msgid ""
3813 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3814 msgstr ""
3815 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3816 "bots)"
3817
3818 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3819 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3820 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3821 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3822 #, fuzzy, php-format
3823 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3824 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3825 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3826 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3827
3828 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3829 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3830 msgid "Timezone not selected."
3831 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3832
3833 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3834 #: actions/profilesettings.php:281
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3837 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3838
3839 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3840 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3841 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3842 #, php-format
3843 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3844 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3845
3846 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3847 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3848 #: actions/profilesettings.php:351
3849 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3850 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3851
3852 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3853 #: actions/profilesettings.php:409
3854 msgid "Couldn't save location prefs."
3855 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3856
3857 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3858 #: actions/profilesettings.php:422
3859 msgid "Couldn't save profile."
3860 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3861
3862 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3863 #: actions/profilesettings.php:431
3864 msgid "Couldn't save tags."
3865 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3866
3867 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3868 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3869 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3870 msgid "Settings saved."
3871 msgstr "Gardouse a configuración."
3872
3873 #: actions/public.php:83
3874 #, php-format
3875 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3876 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3877
3878 #: actions/public.php:92
3879 msgid "Could not retrieve public stream."
3880 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3881
3882 #: actions/public.php:130
3883 #, php-format
3884 msgid "Public timeline, page %d"
3885 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3886
3887 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3888 msgid "Public timeline"
3889 msgstr "Liña do tempo pública"
3890
3891 #: actions/public.php:160
3892 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3893 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3894
3895 #: actions/public.php:164
3896 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3897 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3898
3899 #: actions/public.php:168
3900 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3901 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3902
3903 #: actions/public.php:188
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3907 "yet."
3908 msgstr ""
3909 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3910 "aínda."
3911
3912 #: actions/public.php:191
3913 msgid "Be the first to post!"
3914 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3915
3916 #: actions/public.php:195
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3920 msgstr ""
3921 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3922 "publicar?"
3923
3924 #: actions/public.php:242
3925 #, php-format
3926 msgid ""
3927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3929 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3930 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3931 msgstr ""
3932 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3934 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3935 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3936 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3937
3938 #: actions/public.php:247
3939 #, php-format
3940 msgid ""
3941 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "tool."
3944 msgstr ""
3945 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3946 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3947 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3948
3949 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3950 #: actions/publictagcloud.php:57
3951 msgid "Public tag cloud"
3952 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3953
3954 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3955 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3956 #: actions/publictagcloud.php:65
3957 #, fuzzy, php-format
3958 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3959 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3960
3961 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3963 #. TRANS: and do not change the URL part.
3964 #: actions/publictagcloud.php:74
3965 #, php-format
3966 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3967 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3968
3969 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3970 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3971 #: actions/publictagcloud.php:79
3972 msgid "Be the first to post one!"
3973 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3974
3975 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3976 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3977 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3978 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3979 #. TRANS: and do not change the URL part.
3980 #: actions/publictagcloud.php:87
3981 #, php-format
3982 msgid ""
3983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3984 "one!"
3985 msgstr ""
3986 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3987 "publicar unha?"
3988
3989 #: actions/publictagcloud.php:146
3990 msgid "Tag cloud"
3991 msgstr "Nube de etiquetas"
3992
3993 #: actions/recoverpassword.php:36
3994 msgid "You are already logged in!"
3995 msgstr "Xa está identificado!"
3996
3997 #: actions/recoverpassword.php:62
3998 msgid "No such recovery code."
3999 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4000
4001 #: actions/recoverpassword.php:66
4002 msgid "Not a recovery code."
4003 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4004
4005 #: actions/recoverpassword.php:73
4006 msgid "Recovery code for unknown user."
4007 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4008
4009 #: actions/recoverpassword.php:86
4010 msgid "Error with confirmation code."
4011 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4012
4013 #: actions/recoverpassword.php:97
4014 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4015 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4016
4017 #: actions/recoverpassword.php:111
4018 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4019 msgstr ""
4020 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4021 "confirmado."
4022
4023 #: actions/recoverpassword.php:152
4024 msgid ""
4025 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4026 "the email address you have stored in your account."
4027 msgstr ""
4028 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4029 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4030
4031 #: actions/recoverpassword.php:158
4032 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4033 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4034
4035 #: actions/recoverpassword.php:188
4036 msgid "Password recovery"
4037 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4038
4039 #: actions/recoverpassword.php:191
4040 msgid "Nickname or email address"
4041 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4042
4043 #: actions/recoverpassword.php:193
4044 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4045 msgstr ""
4046 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4047 "rexistrou."
4048
4049 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4050 msgid "Recover"
4051 msgstr "Recuperar"
4052
4053 #: actions/recoverpassword.php:208
4054 msgid "Reset password"
4055 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4056
4057 #: actions/recoverpassword.php:209
4058 msgid "Recover password"
4059 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4060
4061 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4062 msgid "Password recovery requested"
4063 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4064
4065 #: actions/recoverpassword.php:213
4066 msgid "Unknown action"
4067 msgstr "Non se coñece esa acción"
4068
4069 #: actions/recoverpassword.php:236
4070 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4071 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4072
4073 #: actions/recoverpassword.php:243
4074 msgid "Reset"
4075 msgstr "Restablecer"
4076
4077 #: actions/recoverpassword.php:252
4078 msgid "Enter a nickname or email address."
4079 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4080
4081 #: actions/recoverpassword.php:282
4082 msgid "No user with that email address or username."
4083 msgstr ""
4084 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4085
4086 #: actions/recoverpassword.php:299
4087 msgid "No registered email address for that user."
4088 msgstr ""
4089 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4090
4091 #: actions/recoverpassword.php:313
4092 msgid "Error saving address confirmation."
4093 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4094
4095 #: actions/recoverpassword.php:338
4096 msgid ""
4097 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4098 "address registered to your account."
4099 msgstr ""
4100 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4101 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4102
4103 #: actions/recoverpassword.php:357
4104 msgid "Unexpected password reset."
4105 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4106
4107 #: actions/recoverpassword.php:365
4108 msgid "Password must be 6 chars or more."
4109 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4110
4111 #: actions/recoverpassword.php:369
4112 msgid "Password and confirmation do not match."
4113 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4114
4115 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4116 msgid "Error setting user."
4117 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4118
4119 #: actions/recoverpassword.php:395
4120 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4121 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4122
4123 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4124 msgid "Sorry, only invited people can register."
4125 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4126
4127 #: actions/register.php:99
4128 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4129 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4130
4131 #: actions/register.php:119
4132 msgid "Registration successful"
4133 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4134
4135 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4136 msgid "Register"
4137 msgstr "Rexistrarse"
4138
4139 #: actions/register.php:142
4140 msgid "Registration not allowed."
4141 msgstr "Non se permite o rexistro."
4142
4143 #: actions/register.php:205
4144 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4145 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4146
4147 #: actions/register.php:219
4148 msgid "Email address already exists."
4149 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4150
4151 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4152 msgid "Invalid username or password."
4153 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4154
4155 #: actions/register.php:352
4156 msgid ""
4157 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4158 "link up to friends and colleagues. "
4159 msgstr ""
4160 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4161 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4162
4163 #: actions/register.php:434
4164 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4165 msgstr ""
4166 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4167 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4168
4169 #: actions/register.php:439
4170 msgid "6 or more characters. Required."
4171 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4172
4173 #: actions/register.php:443
4174 msgid "Same as password above. Required."
4175 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4176
4177 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4178 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4179 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4180 msgid "Email"
4181 msgstr "Correo electrónico"
4182
4183 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4184 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4185 msgstr ""
4186 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4187
4188 #: actions/register.php:459
4189 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4190 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4191
4192 #: actions/register.php:464
4193 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4194 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4195
4196 #: actions/register.php:525
4197 #, php-format
4198 msgid ""
4199 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4200 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4201
4202 #: actions/register.php:535
4203 #, php-format
4204 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4205 msgstr ""
4206 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4207
4208 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4209 #: actions/register.php:539
4210 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4211 msgstr ""
4212 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4213 "autor."
4214
4215 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4216 #: actions/register.php:542
4217 msgid "All rights reserved."
4218 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4219
4220 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4221 #: actions/register.php:547
4222 #, php-format
4223 msgid ""
4224 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4225 "email address, IM address, and phone number."
4226 msgstr ""
4227 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4228 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4229 "instantánea e números de teléfono."
4230
4231 #: actions/register.php:590
4232 #, php-format
4233 msgid ""
4234 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4235 "want to...\n"
4236 "\n"
4237 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4238 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4239 "notices through instant messages.\n"
4240 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4241 "share your interests. \n"
4242 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4243 "others more about you. \n"
4244 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4245 "missed. \n"
4246 "\n"
4247 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4248 msgstr ""
4249 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4250 "\n"
4251 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4252 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4253 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4254 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4255 "seus intereses. \n"
4256 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4257 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4258 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4259 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4260 "\n"
4261 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4262
4263 #: actions/register.php:614
4264 msgid ""
4265 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4266 "to confirm your email address.)"
4267 msgstr ""
4268 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4269 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4270
4271 #: actions/remotesubscribe.php:98
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4275 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4276 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4277 msgstr ""
4278 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4279 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4280 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4281 "continuación o URL do seu perfil."
4282
4283 #: actions/remotesubscribe.php:112
4284 msgid "Remote subscribe"
4285 msgstr "Subscribirse remotamente"
4286
4287 #: actions/remotesubscribe.php:124
4288 msgid "Subscribe to a remote user"
4289 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4290
4291 #: actions/remotesubscribe.php:129
4292 msgid "User nickname"
4293 msgstr "Alcume do usuario"
4294
4295 #: actions/remotesubscribe.php:130
4296 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4297 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4298
4299 #: actions/remotesubscribe.php:133
4300 msgid "Profile URL"
4301 msgstr "URL do perfil"
4302
4303 #: actions/remotesubscribe.php:134
4304 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4305 msgstr ""
4306 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4307
4308 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4309 #: lib/userprofile.php:406
4310 msgid "Subscribe"
4311 msgstr "Subscribirse"
4312
4313 #: actions/remotesubscribe.php:159
4314 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4315 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4316
4317 #: actions/remotesubscribe.php:168
4318 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4319 msgstr ""
4320 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4321 "XRDS incorrecto)."
4322
4323 #: actions/remotesubscribe.php:176
4324 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4325 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4326
4327 #: actions/remotesubscribe.php:183
4328 msgid "Couldn’t get a request token."
4329 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4330
4331 #: actions/repeat.php:57
4332 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4333 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4334
4335 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4336 msgid "No notice specified."
4337 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4338
4339 #: actions/repeat.php:76
4340 msgid "You can't repeat your own notice."
4341 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4342
4343 #: actions/repeat.php:90
4344 msgid "You already repeated that notice."
4345 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4346
4347 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4348 msgid "Repeated"
4349 msgstr "Repetida"
4350
4351 #: actions/repeat.php:119
4352 msgid "Repeated!"
4353 msgstr "Repetida!"
4354
4355 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4356 #: lib/personalgroupnav.php:105
4357 #, php-format
4358 msgid "Replies to %s"
4359 msgstr "Respostas a %s"
4360
4361 #: actions/replies.php:128
4362 #, php-format
4363 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4364 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4365
4366 #: actions/replies.php:145
4367 #, php-format
4368 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4369 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4370
4371 #: actions/replies.php:152
4372 #, php-format
4373 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4374 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4375
4376 #: actions/replies.php:159
4377 #, php-format
4378 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4379 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4380
4381 #: actions/replies.php:199
4382 #, php-format
4383 msgid ""
4384 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4385 "notice to them yet."
4386 msgstr ""
4387 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4388 "mandaron ningunha nota."
4389
4390 #: actions/replies.php:204
4391 #, php-format
4392 msgid ""
4393 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4394 "[join groups](%%action.groups%%)."
4395 msgstr ""
4396 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4397 "grupos](%%action.groups%%)."
4398
4399 #: actions/replies.php:206
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4403 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4404 msgstr ""
4405 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4406 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4407
4408 #: actions/repliesrss.php:72
4409 #, php-format
4410 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4411 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4412
4413 #: actions/revokerole.php:75
4414 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4415 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4416
4417 #: actions/revokerole.php:82
4418 msgid "User doesn't have this role."
4419 msgstr "O usuario non ten este rol."
4420
4421 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4422 msgid "StatusNet"
4423 msgstr "StatusNet"
4424
4425 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4426 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4427 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4428
4429 #: actions/sandbox.php:72
4430 msgid "User is already sandboxed."
4431 msgstr "O usuario xa está illado."
4432
4433 #. TRANS: Menu item for site administration
4434 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4435 #: lib/adminpanelaction.php:379
4436 msgid "Sessions"
4437 msgstr "Sesións"
4438
4439 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4440 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4441 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4442
4443 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4444 msgid "Handle sessions"
4445 msgstr "Manexar as sesións"
4446
4447 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4448 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4449 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4450
4451 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4452 msgid "Session debugging"
4453 msgstr "Depuración da sesión"
4454
4455 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4456 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4457 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4458
4459 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4460 msgid "Save site settings"
4461 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4462
4463 #: actions/showapplication.php:82
4464 msgid "You must be logged in to view an application."
4465 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4466
4467 #: actions/showapplication.php:157
4468 msgid "Application profile"
4469 msgstr "Perfil da aplicación"
4470
4471 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4472 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4473 msgid "Icon"
4474 msgstr "Icona"
4475
4476 #. TRANS: Form input field label for application name.
4477 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4478 #: lib/applicationeditform.php:190
4479 msgid "Name"
4480 msgstr "Nome"
4481
4482 #. TRANS: Form input field label.
4483 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4484 msgid "Organization"
4485 msgstr "Organización"
4486
4487 #. TRANS: Form input field label.
4488 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4489 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4490 msgid "Description"
4491 msgstr "Descrición"
4492
4493 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4494 #: lib/profileaction.php:187
4495 msgid "Statistics"
4496 msgstr "Estatísticas"
4497
4498 #: actions/showapplication.php:203
4499 #, php-format
4500 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4501 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4502
4503 #: actions/showapplication.php:213
4504 msgid "Application actions"
4505 msgstr "Accións da aplicación"
4506
4507 #: actions/showapplication.php:236
4508 msgid "Reset key & secret"
4509 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4510
4511 #: actions/showapplication.php:261
4512 msgid "Application info"
4513 msgstr "Información da aplicación"
4514
4515 #: actions/showapplication.php:263
4516 msgid "Consumer key"
4517 msgstr "Clave do consumidor"
4518
4519 #: actions/showapplication.php:268
4520 msgid "Consumer secret"
4521 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4522
4523 #: actions/showapplication.php:273
4524 msgid "Request token URL"
4525 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4526
4527 #: actions/showapplication.php:278
4528 msgid "Access token URL"
4529 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4530
4531 #: actions/showapplication.php:283
4532 msgid "Authorize URL"
4533 msgstr "Autorizar o URL"
4534
4535 #: actions/showapplication.php:288
4536 msgid ""
4537 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4538 "signature method."
4539 msgstr ""
4540 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4541 "con texto sinxelo."
4542
4543 #: actions/showapplication.php:309
4544 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4545 msgstr ""
4546 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4547 "consumidor?"
4548
4549 #: actions/showfavorites.php:79
4550 #, php-format
4551 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4552 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4553
4554 #: actions/showfavorites.php:132
4555 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4556 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4557
4558 #: actions/showfavorites.php:171
4559 #, php-format
4560 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4561 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4562
4563 #: actions/showfavorites.php:178
4564 #, php-format
4565 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4566 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4567
4568 #: actions/showfavorites.php:185
4569 #, php-format
4570 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4571 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4572
4573 #: actions/showfavorites.php:206
4574 msgid ""
4575 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4576 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4577 msgstr ""
4578 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4579 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4580
4581 #: actions/showfavorites.php:208
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4585 "would add to their favorites :)"
4586 msgstr ""
4587 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4588 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4589
4590 #: actions/showfavorites.php:212
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4594 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4595 "their favorites :)"
4596 msgstr ""
4597 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4598 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4599 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4600
4601 #: actions/showfavorites.php:243
4602 msgid "This is a way to share what you like."
4603 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4604
4605 #: actions/showgroup.php:82
4606 #, php-format
4607 msgid "%s group"
4608 msgstr "Grupo %s"
4609
4610 #: actions/showgroup.php:84
4611 #, php-format
4612 msgid "%1$s group, page %2$d"
4613 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4614
4615 #: actions/showgroup.php:227
4616 msgid "Group profile"
4617 msgstr "Perfil do grupo"
4618
4619 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4620 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4621 msgid "URL"
4622 msgstr "URL"
4623
4624 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4625 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4626 msgid "Note"
4627 msgstr "Nota"
4628
4629 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4630 msgid "Aliases"
4631 msgstr "Pseudónimos"
4632
4633 #: actions/showgroup.php:302
4634 msgid "Group actions"
4635 msgstr "Accións do grupo"
4636
4637 #: actions/showgroup.php:344
4638 #, php-format
4639 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4640 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4641
4642 #: actions/showgroup.php:350
4643 #, php-format
4644 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4645 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4646
4647 #: actions/showgroup.php:356
4648 #, php-format
4649 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4650 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4651
4652 #: actions/showgroup.php:361
4653 #, php-format
4654 msgid "FOAF for %s group"
4655 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4656
4657 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4658 msgid "Members"
4659 msgstr "Membros"
4660
4661 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4662 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4663 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4664 msgid "(None)"
4665 msgstr "(Ningún)"
4666
4667 #: actions/showgroup.php:410
4668 msgid "All members"
4669 msgstr "Todos os membros"
4670
4671 #: actions/showgroup.php:445
4672 msgid "Created"
4673 msgstr "Creado"
4674
4675 #: actions/showgroup.php:461
4676 #, php-format
4677 msgid ""
4678 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4679 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4680 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4681 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4682 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4683 msgstr ""
4684 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4685 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4686 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4687 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4688 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4689 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4690
4691 #: actions/showgroup.php:467
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4695 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4696 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4697 "their life and interests. "
4698 msgstr ""
4699 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4700 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4701 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4702 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4703
4704 #: actions/showgroup.php:495
4705 msgid "Admins"
4706 msgstr "Administradores"
4707
4708 #: actions/showmessage.php:81
4709 msgid "No such message."
4710 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4711
4712 #: actions/showmessage.php:98
4713 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4714 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4715
4716 #: actions/showmessage.php:108
4717 #, php-format
4718 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4719 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4720
4721 #: actions/showmessage.php:113
4722 #, php-format
4723 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4724 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4725
4726 #: actions/shownotice.php:90
4727 msgid "Notice deleted."
4728 msgstr "Borrouse a nota."
4729
4730 #: actions/showstream.php:72
4731 #, php-format
4732 msgid " tagged %s"
4733 msgstr " etiquetouse %s"
4734
4735 #: actions/showstream.php:78
4736 #, php-format
4737 msgid "%1$s, page %2$d"
4738 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4739
4740 #: actions/showstream.php:120
4741 #, php-format
4742 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4743 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4744
4745 #: actions/showstream.php:127
4746 #, php-format
4747 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4748 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4749
4750 #: actions/showstream.php:134
4751 #, php-format
4752 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4753 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4754
4755 #: actions/showstream.php:141
4756 #, php-format
4757 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4758 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4759
4760 #: actions/showstream.php:146
4761 #, php-format
4762 msgid "FOAF for %s"
4763 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4764
4765 #: actions/showstream.php:197
4766 #, php-format
4767 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4768 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4769
4770 #: actions/showstream.php:202
4771 msgid ""
4772 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4773 "would be a good time to start :)"
4774 msgstr ""
4775 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4776 "bo momento para comezar :)"
4777
4778 #: actions/showstream.php:204
4779 #, php-format
4780 msgid ""
4781 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4782 "%?status_textarea=%2$s)."
4783 msgstr ""
4784 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4785 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4786
4787 #: actions/showstream.php:243
4788 #, php-format
4789 msgid ""
4790 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4791 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4792 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4793 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4794 msgstr ""
4795 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4796 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4797 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4798 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4799 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4800
4801 #: actions/showstream.php:248
4802 #, php-format
4803 msgid ""
4804 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4807 msgstr ""
4808 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4809 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4810 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4811
4812 #: actions/showstream.php:305
4813 #, php-format
4814 msgid "Repeat of %s"
4815 msgstr "Repeticións de %s"
4816
4817 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4818 msgid "You cannot silence users on this site."
4819 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4820
4821 #: actions/silence.php:72
4822 msgid "User is already silenced."
4823 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4824
4825 #: actions/siteadminpanel.php:69
4826 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4827 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4828
4829 #: actions/siteadminpanel.php:133
4830 msgid "Site name must have non-zero length."
4831 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4832
4833 #: actions/siteadminpanel.php:141
4834 msgid "You must have a valid contact email address."
4835 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4836
4837 #: actions/siteadminpanel.php:159
4838 #, php-format
4839 msgid "Unknown language \"%s\"."
4840 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4841
4842 #: actions/siteadminpanel.php:165
4843 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4844 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4845
4846 #: actions/siteadminpanel.php:171
4847 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4848 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4849
4850 #: actions/siteadminpanel.php:221
4851 msgid "General"
4852 msgstr "Xeral"
4853
4854 #: actions/siteadminpanel.php:224
4855 msgid "Site name"
4856 msgstr "Nome do sitio"
4857
4858 #: actions/siteadminpanel.php:225
4859 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4860 msgstr ""
4861 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4862 "da miña empresa\""
4863
4864 #: actions/siteadminpanel.php:229
4865 msgid "Brought by"
4866 msgstr "Publicado por"
4867
4868 #: actions/siteadminpanel.php:230
4869 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4870 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4871
4872 #: actions/siteadminpanel.php:234
4873 msgid "Brought by URL"
4874 msgstr "URL do publicador"
4875
4876 #: actions/siteadminpanel.php:235
4877 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4878 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4879
4880 #: actions/siteadminpanel.php:239
4881 msgid "Contact email address for your site"
4882 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4883
4884 #: actions/siteadminpanel.php:245
4885 msgid "Local"
4886 msgstr "Local"
4887
4888 #: actions/siteadminpanel.php:256
4889 msgid "Default timezone"
4890 msgstr "Fuso horario por defecto"
4891
4892 #: actions/siteadminpanel.php:257
4893 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4894 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4895
4896 #: actions/siteadminpanel.php:262
4897 msgid "Default language"
4898 msgstr "Lingua por defecto"
4899
4900 #: actions/siteadminpanel.php:263
4901 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4902 msgstr ""
4903 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4904 "sexa posible"
4905
4906 #: actions/siteadminpanel.php:271
4907 msgid "Limits"
4908 msgstr "Límites"
4909
4910 #: actions/siteadminpanel.php:274
4911 msgid "Text limit"
4912 msgstr "Límite de texto"
4913
4914 #: actions/siteadminpanel.php:274
4915 msgid "Maximum number of characters for notices."
4916 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4917
4918 #: actions/siteadminpanel.php:278
4919 msgid "Dupe limit"
4920 msgstr "Tempo límite de repetición"
4921
4922 #: actions/siteadminpanel.php:278
4923 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4924 msgstr ""
4925 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4926 "nota de novo."
4927
4928 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4929 msgid "Site Notice"
4930 msgstr "Nota do sitio"
4931
4932 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4933 msgid "Edit site-wide message"
4934 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4935
4936 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4937 msgid "Unable to save site notice."
4938 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4939
4940 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4941 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4942 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4943
4944 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4945 msgid "Site notice text"
4946 msgstr "Texto da nota do sitio"
4947
4948 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4949 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4950 msgstr ""
4951 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4952
4953 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4954 msgid "Save site notice"
4955 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4956
4957 #. TRANS: Title for SMS settings.
4958 #: actions/smssettings.php:59
4959 msgid "SMS settings"
4960 msgstr "Configuración dos SMS"
4961
4962 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4963 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4964 #: actions/smssettings.php:74
4965 #, php-format
4966 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4967 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4968
4969 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4970 #: actions/smssettings.php:97
4971 msgid "SMS is not available."
4972 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4973
4974 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4975 #: actions/smssettings.php:111
4976 msgid "SMS address"
4977 msgstr "Enderezo dos SMS"
4978
4979 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4980 #: actions/smssettings.php:120
4981 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4982 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4983
4984 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4985 #: actions/smssettings.php:133
4986 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4987 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4988
4989 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4990 #: actions/smssettings.php:142
4991 msgid "Confirmation code"
4992 msgstr "Código de confirmación"
4993
4994 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4995 #: actions/smssettings.php:144
4996 msgid "Enter the code you received on your phone."
4997 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4998
4999 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5000 #: actions/smssettings.php:148
5001 msgctxt "BUTTON"
5002 msgid "Confirm"
5003 msgstr "Confirmar"
5004
5005 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5006 #: actions/smssettings.php:153
5007 msgid "SMS phone number"
5008 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5009
5010 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5011 #: actions/smssettings.php:156
5012 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5013 msgstr ""
5014 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5015 "código da zona"
5016
5017 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5018 #: actions/smssettings.php:195
5019 msgid "SMS preferences"
5020 msgstr "Preferencias dos SMS"
5021
5022 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5023 #: actions/smssettings.php:201
5024 msgid ""
5025 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5026 "from my carrier."
5027 msgstr ""
5028 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5029 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5030
5031 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5032 #: actions/smssettings.php:315
5033 msgid "SMS preferences saved."
5034 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5035
5036 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5037 #: actions/smssettings.php:338
5038 msgid "No phone number."
5039 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5040
5041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5042 #: actions/smssettings.php:344
5043 msgid "No carrier selected."
5044 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5045
5046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5047 #: actions/smssettings.php:352
5048 msgid "That is already your phone number."
5049 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5050
5051 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5052 #: actions/smssettings.php:356
5053 msgid "That phone number already belongs to another user."
5054 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5055
5056 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5057 #: actions/smssettings.php:384
5058 msgid ""
5059 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5060 "for the code and instructions on how to use it."
5061 msgstr ""
5062 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5063 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5064
5065 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5066 #: actions/smssettings.php:413
5067 msgid "That is the wrong confirmation number."
5068 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5069
5070 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5071 #: actions/smssettings.php:427
5072 msgid "SMS confirmation cancelled."
5073 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5074
5075 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5076 #. TRANS: registered for the active user.
5077 #: actions/smssettings.php:448
5078 msgid "That is not your phone number."
5079 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5080
5081 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5082 #: actions/smssettings.php:470
5083 msgid "The SMS phone number was removed."
5084 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5085
5086 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5087 #: actions/smssettings.php:511
5088 msgid "Mobile carrier"
5089 msgstr "Compañía"
5090
5091 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5092 #: actions/smssettings.php:516
5093 msgid "Select a carrier"
5094 msgstr "Escolla unha compañía"
5095
5096 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5097 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5098 #: actions/smssettings.php:525
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5102 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5103 msgstr ""
5104 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5105 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5106 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5107
5108 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5109 #: actions/smssettings.php:548
5110 msgid "No code entered"
5111 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5112
5113 #. TRANS: Menu item for site administration
5114 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5115 #: lib/adminpanelaction.php:395
5116 msgid "Snapshots"
5117 msgstr "Instantáneas"
5118
5119 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5120 msgid "Manage snapshot configuration"
5121 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5122
5123 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5124 msgid "Invalid snapshot run value."
5125 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5126
5127 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5128 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5129 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5130
5131 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5132 msgid "Invalid snapshot report URL."
5133 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5134
5135 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5136 msgid "Randomly during web hit"
5137 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5138
5139 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5140 msgid "In a scheduled job"
5141 msgstr "Nun proceso programado"
5142
5143 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5144 msgid "Data snapshots"
5145 msgstr "Instantáneas de datos"
5146
5147 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5148 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5149 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5150
5151 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5152 msgid "Frequency"
5153 msgstr "Frecuencia"
5154
5155 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5156 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5157 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5158
5159 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5160 msgid "Report URL"
5161 msgstr "URL de envío"
5162
5163 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5164 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5165 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5166
5167 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5168 msgid "Save snapshot settings"
5169 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5170
5171 #: actions/subedit.php:70
5172 msgid "You are not subscribed to that profile."
5173 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5174
5175 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5176 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5177 msgid "Could not save subscription."
5178 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5179
5180 #: actions/subscribe.php:77
5181 msgid "This action only accepts POST requests."
5182 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5183
5184 #: actions/subscribe.php:107
5185 msgid "No such profile."
5186 msgstr "Non existe ese perfil."
5187
5188 #: actions/subscribe.php:117
5189 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5190 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5191
5192 #: actions/subscribe.php:145
5193 msgid "Subscribed"
5194 msgstr "Subscrito"
5195
5196 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5197 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5198 #: actions/subscribers.php:51
5199 #, php-format
5200 msgid "%s subscribers"
5201 msgstr "%s subscritores"
5202
5203 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5204 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5205 #: actions/subscribers.php:55
5206 #, php-format
5207 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5208 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5209
5210 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5211 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5212 #: actions/subscribers.php:68
5213 msgid "These are the people who listen to your notices."
5214 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5215
5216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5217 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5218 #: actions/subscribers.php:74
5219 #, php-format
5220 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5221 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5222
5223 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5224 #: actions/subscribers.php:116
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5228 "return the favor."
5229 msgstr ""
5230 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5231 "devolvan o favor"
5232
5233 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5234 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5235 #: actions/subscribers.php:120
5236 #, php-format
5237 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5238 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5239
5240 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5241 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5242 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5243 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5244 #. TRANS: and do not change the URL part.
5245 #: actions/subscribers.php:129
5246 #, php-format
5247 msgid ""
5248 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5249 "%) and be the first?"
5250 msgstr ""
5251 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5252 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5253
5254 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5255 #. TRANS: %s is a user nickname.
5256 #: actions/subscriptions.php:51
5257 #, php-format
5258 msgid "%s subscriptions"
5259 msgstr "%s subscricións"
5260
5261 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5262 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5263 #: actions/subscriptions.php:55
5264 #, php-format
5265 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5266 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5267
5268 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5269 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5270 #: actions/subscriptions.php:68
5271 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5272 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5273
5274 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5275 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5276 #: actions/subscriptions.php:74
5277 #, php-format
5278 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5279 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5280
5281 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5282 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5283 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5284 #. TRANS: and do not change the URL part.
5285 #: actions/subscriptions.php:135
5286 #, php-format
5287 msgid ""
5288 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5289 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5290 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5291 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5292 "automatically subscribe to people you already follow there."
5293 msgstr ""
5294 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5295 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5296 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5297 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5298 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5299
5300 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5301 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5302 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5303 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5304 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5305 #, php-format
5306 msgid "%s is not listening to anyone."
5307 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5308
5309 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5310 #: actions/subscriptions.php:226
5311 msgid "Jabber"
5312 msgstr "Jabber"
5313
5314 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5315 #: actions/subscriptions.php:241
5316 msgid "SMS"
5317 msgstr "SMS"
5318
5319 #: actions/tag.php:69
5320 #, php-format
5321 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5322 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5323
5324 #: actions/tag.php:87
5325 #, php-format
5326 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5327 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5328
5329 #: actions/tag.php:93
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5332 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5333
5334 #: actions/tag.php:99
5335 #, php-format
5336 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5337 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5338
5339 #: actions/tagother.php:39
5340 msgid "No ID argument."
5341 msgstr "Sen argumento ID."
5342
5343 #: actions/tagother.php:65
5344 #, php-format
5345 msgid "Tag %s"
5346 msgstr "Etiqueta %s"
5347
5348 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5349 msgid "User profile"
5350 msgstr "Perfil do usuario"
5351
5352 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5353 #: lib/userprofile.php:103
5354 msgid "Photo"
5355 msgstr "Fotografía"
5356
5357 #: actions/tagother.php:141
5358 msgid "Tag user"
5359 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5360
5361 #: actions/tagother.php:151
5362 msgid ""
5363 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5364 "separated"
5365 msgstr ""
5366 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5367 "comas ou espazos en branco"
5368
5369 #: actions/tagother.php:193
5370 msgid ""
5371 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5372 msgstr ""
5373 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5374 "vostede."
5375
5376 #: actions/tagother.php:200
5377 msgid "Could not save tags."
5378 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5379
5380 #: actions/tagother.php:236
5381 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5382 msgstr ""
5383 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5384 "subscricións."
5385
5386 #: actions/tagrss.php:35
5387 msgid "No such tag."
5388 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5389
5390 #: actions/unblock.php:59
5391 msgid "You haven't blocked that user."
5392 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5393
5394 #: actions/unsandbox.php:72
5395 msgid "User is not sandboxed."
5396 msgstr "O usuario non está illado."
5397
5398 #: actions/unsilence.php:72
5399 msgid "User is not silenced."
5400 msgstr "O usuario non está silenciado."
5401
5402 #: actions/unsubscribe.php:77
5403 msgid "No profile ID in request."
5404 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5405
5406 #: actions/unsubscribe.php:98
5407 msgid "Unsubscribed"
5408 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5409
5410 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5414 msgstr ""
5415 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5416 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5417
5418 #. TRANS: User admin panel title
5419 #: actions/useradminpanel.php:60
5420 msgctxt "TITLE"
5421 msgid "User"
5422 msgstr "Usuario"
5423
5424 #: actions/useradminpanel.php:71
5425 msgid "User settings for this StatusNet site"
5426 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5427
5428 #: actions/useradminpanel.php:150
5429 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5430 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5431
5432 #: actions/useradminpanel.php:156
5433 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5434 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5435
5436 #: actions/useradminpanel.php:166
5437 #, php-format
5438 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5439 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5440
5441 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5442 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5443 #: lib/personalgroupnav.php:109
5444 msgid "Profile"
5445 msgstr "Perfil"
5446
5447 #: actions/useradminpanel.php:223
5448 msgid "Bio Limit"
5449 msgstr "Límite da biografía"
5450
5451 #: actions/useradminpanel.php:224
5452 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5453 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5454
5455 #: actions/useradminpanel.php:232
5456 msgid "New users"
5457 msgstr "Novos usuarios"
5458
5459 #: actions/useradminpanel.php:236
5460 msgid "New user welcome"
5461 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5462
5463 #: actions/useradminpanel.php:237
5464 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5465 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5466
5467 #: actions/useradminpanel.php:242
5468 msgid "Default subscription"
5469 msgstr "Subscrición por defecto"
5470
5471 #: actions/useradminpanel.php:243
5472 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5473 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5474
5475 #: actions/useradminpanel.php:252
5476 msgid "Invitations"
5477 msgstr "Invitacións"
5478
5479 #: actions/useradminpanel.php:257
5480 msgid "Invitations enabled"
5481 msgstr "Activáronse as invitacións"
5482
5483 #: actions/useradminpanel.php:259
5484 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5485 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5486
5487 #: actions/useradminpanel.php:295
5488 msgid "Save user settings"
5489 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5490
5491 #: actions/userauthorization.php:105
5492 msgid "Authorize subscription"
5493 msgstr "Autorizar a subscrición"
5494
5495 #: actions/userauthorization.php:110
5496 msgid ""
5497 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5498 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5499 "click “Reject”."
5500 msgstr ""
5501 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5502 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5503 "\"Rexeitar\"."
5504
5505 #. TRANS: Menu item for site administration
5506 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5507 #: lib/adminpanelaction.php:403
5508 msgid "License"
5509 msgstr "Licenza"
5510
5511 #: actions/userauthorization.php:217
5512 msgid "Accept"
5513 msgstr "Aceptar"
5514
5515 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5516 #: lib/subscribeform.php:139
5517 msgid "Subscribe to this user"
5518 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5519
5520 #: actions/userauthorization.php:219
5521 msgid "Reject"
5522 msgstr "Rexeitar"
5523
5524 #: actions/userauthorization.php:220
5525 msgid "Reject this subscription"
5526 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5527
5528 #: actions/userauthorization.php:232
5529 msgid "No authorization request!"
5530 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5531
5532 #: actions/userauthorization.php:254
5533 msgid "Subscription authorized"
5534 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5535
5536 #: actions/userauthorization.php:256
5537 msgid ""
5538 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5539 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5540 "subscription. Your subscription token is:"
5541 msgstr ""
5542 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5543 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5544 "O pase da súa subscrición é:"
5545
5546 #: actions/userauthorization.php:266
5547 msgid "Subscription rejected"
5548 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5549
5550 #: actions/userauthorization.php:268
5551 msgid ""
5552 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5553 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5554 "subscription."
5555 msgstr ""
5556 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5557 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5558 "completamente a subscrición."
5559
5560 #: actions/userauthorization.php:303
5561 #, php-format
5562 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5563 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5564
5565 #: actions/userauthorization.php:308
5566 #, php-format
5567 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5568 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5569
5570 #: actions/userauthorization.php:314
5571 #, php-format
5572 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5573 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5574
5575 #: actions/userauthorization.php:329
5576 #, php-format
5577 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5578 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5579
5580 #: actions/userauthorization.php:345
5581 #, php-format
5582 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5583 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5584
5585 #: actions/userauthorization.php:350
5586 #, php-format
5587 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5588 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5589
5590 #: actions/userauthorization.php:355
5591 #, php-format
5592 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5593 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5594
5595 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5596 msgid "Profile design"
5597 msgstr "Deseño do perfil"
5598
5599 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5600 msgid ""
5601 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5602 "palette of your choice."
5603 msgstr ""
5604 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5605 "cores escollida por vostede."
5606
5607 #: actions/userdesignsettings.php:282
5608 msgid "Enjoy your hotdog!"
5609 msgstr "Bo proveito!"
5610
5611 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5612 #: actions/usergroups.php:66
5613 #, php-format
5614 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5615 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5616
5617 #: actions/usergroups.php:132
5618 msgid "Search for more groups"
5619 msgstr "Buscar máis grupos"
5620
5621 #: actions/usergroups.php:159
5622 #, php-format
5623 msgid "%s is not a member of any group."
5624 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5625
5626 #: actions/usergroups.php:164
5627 #, php-format
5628 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5629 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5630
5631 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5632 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5633 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5634 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5635 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5636 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5637 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5638 #, php-format
5639 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5640 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5641
5642 #: actions/version.php:75
5643 #, php-format
5644 msgid "StatusNet %s"
5645 msgstr "%s de StatusNet"
5646
5647 #: actions/version.php:155
5648 #, php-format
5649 msgid ""
5650 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5651 "Inc. and contributors."
5652 msgstr ""
5653 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5654 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5655
5656 #: actions/version.php:163
5657 msgid "Contributors"
5658 msgstr "Colaboradores"
5659
5660 #: actions/version.php:170
5661 msgid ""
5662 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5663 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5664 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5665 "any later version. "
5666 msgstr ""
5667 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5668 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5669 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5670 "usuario) da licenza. "
5671
5672 #: actions/version.php:176
5673 msgid ""
5674 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5675 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5676 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5677 "for more details. "
5678 msgstr ""
5679 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5680 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5681 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5682 "Affero de GNU para máis información. "
5683
5684 #: actions/version.php:182
5685 #, php-format
5686 msgid ""
5687 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5688 "along with this program.  If not, see %s."
5689 msgstr ""
5690 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5691 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5692
5693 #: actions/version.php:191
5694 msgid "Plugins"
5695 msgstr "Complementos"
5696
5697 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5698 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5699 msgid "Version"
5700 msgstr "Versión"
5701
5702 #: actions/version.php:199
5703 msgid "Author(s)"
5704 msgstr "Autores"
5705
5706 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5707 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5708 msgid "Favor"
5709 msgstr "Marcar como favorito"
5710
5711 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5712 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5713 #: classes/Fave.php:151
5714 #, php-format
5715 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5716 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5717
5718 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5719 #: classes/File.php:142
5720 #, php-format
5721 msgid "Cannot process URL '%s'"
5722 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5723
5724 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5725 #: classes/File.php:174
5726 msgid "Robin thinks something is impossible."
5727 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5728
5729 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5730 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5731 #: classes/File.php:189
5732 #, php-format
5733 msgid ""
5734 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5735 "Try to upload a smaller version."
5736 msgstr ""
5737 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5738 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5739
5740 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5741 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5742 #: classes/File.php:201
5743 #, php-format
5744 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5745 msgstr ""
5746 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5747
5748 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5749 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5750 #: classes/File.php:210
5751 #, php-format
5752 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5753 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5754
5755 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5756 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5757 msgid "Invalid filename."
5758 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5759
5760 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5761 #: classes/Group_member.php:42
5762 msgid "Group join failed."
5763 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5764
5765 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5766 #: classes/Group_member.php:55
5767 msgid "Not part of group."
5768 msgstr "Non forma parte do grupo."
5769
5770 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5771 #: classes/Group_member.php:63
5772 msgid "Group leave failed."
5773 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5774
5775 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5776 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5777 #: classes/Group_member.php:76
5778 #, php-format
5779 msgid "Profile ID %s is invalid."
5780 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5781
5782 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5783 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5784 #: classes/Group_member.php:89
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "Group ID %s is invalid."
5787 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5788
5789 #. TRANS: Activity title.
5790 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5791 msgid "Join"
5792 msgstr "Unirse"
5793
5794 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5795 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5796 #: classes/Group_member.php:117
5797 #, php-format
5798 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5799 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5800
5801 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5802 #: classes/Local_group.php:42
5803 msgid "Could not update local group."
5804 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5805
5806 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5807 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5808 #: classes/Login_token.php:78
5809 #, php-format
5810 msgid "Could not create login token for %s"
5811 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5812
5813 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5814 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5815 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5816 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5817
5818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5819 #: classes/Message.php:45
5820 msgid "You are banned from sending direct messages."
5821 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5822
5823 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5824 #: classes/Message.php:62
5825 msgid "Could not insert message."
5826 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5827
5828 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5829 #: classes/Message.php:73
5830 msgid "Could not update message with new URI."
5831 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5832
5833 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5834 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5835 #: classes/Notice.php:98
5836 #, php-format
5837 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5838 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5839
5840 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5841 #: classes/Notice.php:193
5842 #, php-format
5843 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5844 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5845
5846 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5847 #: classes/Notice.php:265
5848 msgid "Problem saving notice. Too long."
5849 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5850
5851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5852 #: classes/Notice.php:270
5853 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5854 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5855
5856 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5857 #: classes/Notice.php:276
5858 msgid ""
5859 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5860 msgstr ""
5861 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5862 "publicar nuns minutos."
5863
5864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5865 #: classes/Notice.php:283
5866 msgid ""
5867 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5868 "few minutes."
5869 msgstr ""
5870 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5871 "publicar nuns minutos."
5872
5873 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5874 #: classes/Notice.php:291
5875 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5876 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5877
5878 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5879 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5880 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5881 msgid "Problem saving notice."
5882 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5883
5884 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5885 #: classes/Notice.php:907
5886 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5887 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5888
5889 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5890 #: classes/Notice.php:1006
5891 msgid "Problem saving group inbox."
5892 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5893
5894 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5895 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5896 #: classes/Notice.php:1120
5897 #, php-format
5898 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5899 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5900
5901 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5902 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5903 #: classes/Notice.php:1822
5904 #, php-format
5905 msgid "RT @%1$s %2$s"
5906 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5907
5908 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5909 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5910 #: classes/Profile.php:791
5911 #, php-format
5912 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5913 msgstr ""
5914 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5915
5916 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5917 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5918 #: classes/Profile.php:800
5919 #, php-format
5920 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5921 msgstr ""
5922 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5923
5924 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5925 #: classes/Remote_profile.php:54
5926 msgid "Missing profile."
5927 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5928
5929 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5930 #: classes/Status_network.php:338
5931 msgid "Unable to save tag."
5932 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5933
5934 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5935 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5936 msgid "You have been banned from subscribing."
5937 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5938
5939 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5940 #: classes/Subscription.php:80
5941 msgid "Already subscribed!"
5942 msgstr "Xa está subscrito!"
5943
5944 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5945 #: classes/Subscription.php:85
5946 msgid "User has blocked you."
5947 msgstr "O usuario bloqueouno."
5948
5949 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5950 #: classes/Subscription.php:171
5951 msgid "Not subscribed!"
5952 msgstr "Non está subscrito!"
5953
5954 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5955 #: classes/Subscription.php:178
5956 msgid "Could not delete self-subscription."
5957 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5958
5959 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5960 #: classes/Subscription.php:206
5961 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5962 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5965 #: classes/Subscription.php:218
5966 msgid "Could not delete subscription."
5967 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5968
5969 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5970 #: classes/Subscription.php:255
5971 msgid "Follow"
5972 msgstr "Seguir"
5973
5974 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5975 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5976 #: classes/Subscription.php:258
5977 #, php-format
5978 msgid "%1$s is now following %2$s."
5979 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
5980
5981 #. TRANS: Notice given on user registration.
5982 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5983 #: classes/User.php:384
5984 #, php-format
5985 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5986 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5987
5988 #. TRANS: Server exception.
5989 #: classes/User.php:902
5990 msgid "No single user defined for single-user mode."
5991 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
5992
5993 #. TRANS: Server exception.
5994 #: classes/User.php:906
5995 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5996 msgstr ""
5997
5998 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5999 #: classes/User_group.php:495
6000 msgid "Could not create group."
6001 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6004 #: classes/User_group.php:505
6005 msgid "Could not set group URI."
6006 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6007
6008 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6009 #: classes/User_group.php:528
6010 msgid "Could not set group membership."
6011 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6012
6013 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6014 #: classes/User_group.php:543
6015 msgid "Could not save local group info."
6016 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6017
6018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6019 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6020 msgid "Change your profile settings"
6021 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6022
6023 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6024 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6025 msgid "Upload an avatar"
6026 msgstr "Cargue un avatar"
6027
6028 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6029 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6030 msgid "Change your password"
6031 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6032
6033 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6034 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6035 msgid "Change email handling"
6036 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6037
6038 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6039 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6040 msgid "Design your profile"
6041 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6042
6043 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6044 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6045 msgid "Other options"
6046 msgstr "Outras opcións"
6047
6048 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6049 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6050 msgid "Other"
6051 msgstr "Outros"
6052
6053 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6054 #: lib/action.php:148
6055 #, php-format
6056 msgid "%1$s - %2$s"
6057 msgstr "%1$s - %2$s"
6058
6059 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6060 #: lib/action.php:164
6061 msgid "Untitled page"
6062 msgstr "Páxina sen título"
6063
6064 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6065 #: lib/action.php:477
6066 msgid "Primary site navigation"
6067 msgstr "Navegación principal do sitio"
6068
6069 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6070 #: lib/action.php:483
6071 msgctxt "TOOLTIP"
6072 msgid "Personal profile and friends timeline"
6073 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6074
6075 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6076 #: lib/action.php:486
6077 msgctxt "MENU"
6078 msgid "Personal"
6079 msgstr "Persoal"
6080
6081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6082 #: lib/action.php:488
6083 msgctxt "TOOLTIP"
6084 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6085 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6086
6087 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6088 #: lib/action.php:491
6089 msgid "Account"
6090 msgstr "Conta"
6091
6092 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6093 #: lib/action.php:493
6094 msgctxt "TOOLTIP"
6095 msgid "Connect to services"
6096 msgstr "Conectarse aos servizos"
6097
6098 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6099 #: lib/action.php:496
6100 msgid "Connect"
6101 msgstr "Conectarse"
6102
6103 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6104 #: lib/action.php:499
6105 msgctxt "TOOLTIP"
6106 msgid "Change site configuration"
6107 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6108
6109 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6111 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6112 msgctxt "MENU"
6113 msgid "Admin"
6114 msgstr "Administrador"
6115
6116 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6117 #: lib/action.php:506
6118 #, php-format
6119 msgctxt "TOOLTIP"
6120 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6121 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6122
6123 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6124 #: lib/action.php:509
6125 msgctxt "MENU"
6126 msgid "Invite"
6127 msgstr "Convidar"
6128
6129 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6130 #: lib/action.php:515
6131 msgctxt "TOOLTIP"
6132 msgid "Logout from the site"
6133 msgstr "Saír ao anonimato"
6134
6135 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6136 #: lib/action.php:518
6137 msgctxt "MENU"
6138 msgid "Logout"
6139 msgstr "Saír"
6140
6141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6142 #: lib/action.php:523
6143 msgctxt "TOOLTIP"
6144 msgid "Create an account"
6145 msgstr "Crear unha conta"
6146
6147 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6148 #: lib/action.php:526
6149 msgctxt "MENU"
6150 msgid "Register"
6151 msgstr "Rexistrarse"
6152
6153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6154 #: lib/action.php:529
6155 msgctxt "TOOLTIP"
6156 msgid "Login to the site"
6157 msgstr "Identificarse no sitio"
6158
6159 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6160 #: lib/action.php:532
6161 msgctxt "MENU"
6162 msgid "Login"
6163 msgstr "Identificarse"
6164
6165 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6166 #: lib/action.php:535
6167 msgctxt "TOOLTIP"
6168 msgid "Help me!"
6169 msgstr "Axuda!"
6170
6171 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6172 #: lib/action.php:538
6173 msgctxt "MENU"
6174 msgid "Help"
6175 msgstr "Axuda"
6176
6177 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6178 #: lib/action.php:541
6179 msgctxt "TOOLTIP"
6180 msgid "Search for people or text"
6181 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6182
6183 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6184 #: lib/action.php:544
6185 msgctxt "MENU"
6186 msgid "Search"
6187 msgstr "Buscar"
6188
6189 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6190 #. TRANS: Menu item for site administration
6191 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6192 msgid "Site notice"
6193 msgstr "Nota do sitio"
6194
6195 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6196 #: lib/action.php:633
6197 msgid "Local views"
6198 msgstr "Vistas locais"
6199
6200 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6201 #: lib/action.php:703
6202 msgid "Page notice"
6203 msgstr "Nota da páxina"
6204
6205 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6206 #: lib/action.php:804
6207 msgid "Secondary site navigation"
6208 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6209
6210 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6211 #: lib/action.php:810
6212 msgid "Help"
6213 msgstr "Axuda"
6214
6215 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6216 #: lib/action.php:813
6217 msgid "About"
6218 msgstr "Acerca de"
6219
6220 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6221 #: lib/action.php:816
6222 msgid "FAQ"
6223 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6224
6225 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6226 #: lib/action.php:821
6227 msgid "TOS"
6228 msgstr "Condicións do servicio"
6229
6230 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6231 #: lib/action.php:825
6232 msgid "Privacy"
6233 msgstr "Protección de datos"
6234
6235 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6236 #: lib/action.php:828
6237 msgid "Source"
6238 msgstr "Código fonte"
6239
6240 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6241 #: lib/action.php:834
6242 msgid "Contact"
6243 msgstr "Contacto"
6244
6245 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6246 #: lib/action.php:837
6247 msgid "Badge"
6248 msgstr "Insignia"
6249
6250 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6251 #: lib/action.php:866
6252 msgid "StatusNet software license"
6253 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6254
6255 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6256 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6257 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6258 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6259 #: lib/action.php:873
6260 #, php-format
6261 msgid ""
6262 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6263 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6264 msgstr ""
6265 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6266 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6267
6268 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6269 #: lib/action.php:876
6270 #, php-format
6271 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6272 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6273
6274 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6275 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6276 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6277 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6278 #: lib/action.php:883
6279 #, php-format
6280 msgid ""
6281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6284 msgstr ""
6285 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6286 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6287 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6288
6289 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6290 #: lib/action.php:899
6291 msgid "Site content license"
6292 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6293
6294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6295 #. TRANS: %1$s is the site name.
6296 #: lib/action.php:906
6297 #, php-format
6298 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6299 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6300
6301 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6302 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6303 #: lib/action.php:913
6304 #, php-format
6305 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6306 msgstr ""
6307 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6308 "todos os dereitos."
6309
6310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6311 #: lib/action.php:917
6312 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6313 msgstr ""
6314 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6315 "reservados todos os dereitos."
6316
6317 #. TRANS: license message in footer.
6318 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6319 #: lib/action.php:949
6320 #, php-format
6321 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6322 msgstr ""
6323 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6324
6325 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6326 #: lib/action.php:1285
6327 msgid "Pagination"
6328 msgstr "Paxinación"
6329
6330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6331 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6332 #: lib/action.php:1296
6333 msgid "After"
6334 msgstr "Posteriores"
6335
6336 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6337 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6338 #: lib/action.php:1306
6339 msgid "Before"
6340 msgstr "Anteriores"
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6343 #: lib/activity.php:120
6344 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6345 msgstr ""
6346 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6349 #: lib/activityutils.php:200
6350 msgid "Can't handle remote content yet."
6351 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6352
6353 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6354 #: lib/activityutils.php:237
6355 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6356 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6357
6358 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6359 #: lib/activityutils.php:242
6360 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6361 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6362
6363 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6364 #: lib/adminpanelaction.php:96
6365 msgid "You cannot make changes to this site."
6366 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6367
6368 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6369 #: lib/adminpanelaction.php:108
6370 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6371 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6372
6373 #. TRANS: Client error message.
6374 #: lib/adminpanelaction.php:222
6375 msgid "showForm() not implemented."
6376 msgstr "showForm() non está integrado."
6377
6378 #. TRANS: Client error message
6379 #: lib/adminpanelaction.php:250
6380 msgid "saveSettings() not implemented."
6381 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6382
6383 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6384 #. TRANS: the admin panel Design.
6385 #: lib/adminpanelaction.php:274
6386 msgid "Unable to delete design setting."
6387 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6388
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 #: lib/adminpanelaction.php:337
6391 msgid "Basic site configuration"
6392 msgstr "Configuración básica do sitio"
6393
6394 #. TRANS: Menu item for site administration
6395 #: lib/adminpanelaction.php:339
6396 msgctxt "MENU"
6397 msgid "Site"
6398 msgstr "Sitio"
6399
6400 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6401 #: lib/adminpanelaction.php:345
6402 msgid "Design configuration"
6403 msgstr "Configuración do deseño"
6404
6405 #. TRANS: Menu item for site administration
6406 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6407 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6408 msgctxt "MENU"
6409 msgid "Design"
6410 msgstr "Deseño"
6411
6412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6413 #: lib/adminpanelaction.php:353
6414 msgid "User configuration"
6415 msgstr "Configuración do usuario"
6416
6417 #. TRANS: Menu item for site administration
6418 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6419 msgid "User"
6420 msgstr "Usuario"
6421
6422 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6423 #: lib/adminpanelaction.php:361
6424 msgid "Access configuration"
6425 msgstr "Configuración de acceso"
6426
6427 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6428 #: lib/adminpanelaction.php:369
6429 msgid "Paths configuration"
6430 msgstr "Configuración das rutas"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 #: lib/adminpanelaction.php:377
6434 msgid "Sessions configuration"
6435 msgstr "Configuración das sesións"
6436
6437 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6438 #: lib/adminpanelaction.php:385
6439 msgid "Edit site notice"
6440 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6441
6442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6443 #: lib/adminpanelaction.php:393
6444 msgid "Snapshots configuration"
6445 msgstr "Configuración das instantáneas"
6446
6447 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6448 #: lib/adminpanelaction.php:401
6449 msgid "Set site license"
6450 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6451
6452 #. TRANS: Client error 401.
6453 #: lib/apiauth.php:111
6454 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6455 msgstr ""
6456 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6457 "permisos de lectura."
6458
6459 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6460 #: lib/apiauth.php:177
6461 msgid "No application for that consumer key."
6462 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6463
6464 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6465 #: lib/apiauth.php:219
6466 msgid "Bad access token."
6467 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6468
6469 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6470 #: lib/apiauth.php:224
6471 msgid "No user for that token."
6472 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6473
6474 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6475 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6476 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6477 msgid "Could not authenticate you."
6478 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6479
6480 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6481 #: lib/apioauthstore.php:45
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Could not create anonymous consumer."
6484 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6485
6486 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6487 #: lib/apioauthstore.php:69
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6490 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6493 #: lib/apioauthstore.php:151
6494 msgid ""
6495 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6496 msgstr ""
6497
6498 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6499 #: lib/apioauthstore.php:186
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Could not issue access token."
6502 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6503
6504 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6505 #: lib/apioauthstore.php:243
6506 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6507 msgstr ""
6508 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6509 "OAuth."
6510
6511 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6512 #: lib/apioauthstore.php:285
6513 msgid "Tried to revoke unknown token."
6514 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6515
6516 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6517 #: lib/apioauthstore.php:290
6518 msgid "Failed to delete revoked token."
6519 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6520
6521 #. TRANS: Form guide.
6522 #: lib/applicationeditform.php:178
6523 msgid "Icon for this application"
6524 msgstr "Icona para esta aplicación"
6525
6526 #. TRANS: Form input field instructions.
6527 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6528 #: lib/applicationeditform.php:201
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Describe your application in %d character"
6531 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6532 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6533 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6534
6535 #. TRANS: Form input field instructions.
6536 #: lib/applicationeditform.php:205
6537 msgid "Describe your application"
6538 msgstr "Describa a súa aplicación"
6539
6540 #. TRANS: Form input field instructions.
6541 #: lib/applicationeditform.php:216
6542 msgid "URL of the homepage of this application"
6543 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6544
6545 #. TRANS: Form input field label.
6546 #: lib/applicationeditform.php:218
6547 msgid "Source URL"
6548 msgstr "URL de orixe"
6549
6550 #. TRANS: Form input field instructions.
6551 #: lib/applicationeditform.php:225
6552 msgid "Organization responsible for this application"
6553 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6554
6555 #. TRANS: Form input field instructions.
6556 #: lib/applicationeditform.php:234
6557 msgid "URL for the homepage of the organization"
6558 msgstr "URL do sitio web da organización"
6559
6560 #. TRANS: Form input field instructions.
6561 #: lib/applicationeditform.php:243
6562 msgid "URL to redirect to after authentication"
6563 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6564
6565 #. TRANS: Radio button label for application type
6566 #: lib/applicationeditform.php:271
6567 msgid "Browser"
6568 msgstr "Navegador"
6569
6570 #. TRANS: Radio button label for application type
6571 #: lib/applicationeditform.php:288
6572 msgid "Desktop"
6573 msgstr "Escritorio"
6574
6575 #. TRANS: Form guide.
6576 #: lib/applicationeditform.php:290
6577 msgid "Type of application, browser or desktop"
6578 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6579
6580 #. TRANS: Radio button label for access type.
6581 #: lib/applicationeditform.php:314
6582 msgid "Read-only"
6583 msgstr "Lectura"
6584
6585 #. TRANS: Radio button label for access type.
6586 #: lib/applicationeditform.php:334
6587 msgid "Read-write"
6588 msgstr "Lectura e escritura"
6589
6590 #. TRANS: Form guide.
6591 #: lib/applicationeditform.php:336
6592 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6593 msgstr ""
6594 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6595
6596 #. TRANS: Submit button title.
6597 #: lib/applicationeditform.php:353
6598 msgid "Cancel"
6599 msgstr "Cancelar"
6600
6601 #: lib/applicationlist.php:247
6602 msgid " by "
6603 msgstr ""
6604
6605 #. TRANS: Application access type
6606 #: lib/applicationlist.php:260
6607 msgid "read-write"
6608 msgstr "lectura e escritura"
6609
6610 #. TRANS: Application access type
6611 #: lib/applicationlist.php:262
6612 msgid "read-only"
6613 msgstr "lectura"
6614
6615 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6616 #: lib/applicationlist.php:268
6617 #, php-format
6618 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6619 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6620
6621 #. TRANS: Access token in the application list.
6622 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6623 #: lib/applicationlist.php:282
6624 #, php-format
6625 msgid "Access token starting with: %s"
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Button label
6629 #: lib/applicationlist.php:298
6630 msgctxt "BUTTON"
6631 msgid "Revoke"
6632 msgstr "Revogar"
6633
6634 #: lib/atom10feed.php:112
6635 msgid "author element must contain a name element."
6636 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6637
6638 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6639 #: lib/attachmentlist.php:256
6640 msgid "Author"
6641 msgstr "Autor"
6642
6643 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6644 #: lib/attachmentlist.php:270
6645 msgid "Provider"
6646 msgstr "Provedor"
6647
6648 #. TRANS: Title.
6649 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6650 msgid "Notices where this attachment appears"
6651 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6652
6653 #. TRANS: Title.
6654 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6655 msgid "Tags for this attachment"
6656 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6657
6658 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6659 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Password changing failed."
6662 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6663
6664 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6665 #: lib/authenticationplugin.php:238
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Password changing is not allowed."
6668 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6669
6670 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6671 #: lib/blockform.php:68
6672 msgid "Block"
6673 msgstr "Excluír"
6674
6675 #. TRANS: Title for command results.
6676 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6677 msgid "Command results"
6678 msgstr "Resultados da orde"
6679
6680 #. TRANS: Title for command results.
6681 #: lib/channel.php:194
6682 #, fuzzy
6683 msgid "AJAX error"
6684 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6685
6686 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6687 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6688 msgid "Command complete"
6689 msgstr "Completouse a orde"
6690
6691 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6692 #: lib/channel.php:244
6693 msgid "Command failed"
6694 msgstr "A orde fallou"
6695
6696 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6697 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6698 msgid "Notice with that id does not exist."
6699 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6700
6701 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6702 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6703 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6704 msgid "User has no last notice."
6705 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6706
6707 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6708 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6709 #: lib/command.php:128
6710 #, php-format
6711 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6712 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6713
6714 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6715 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6716 #: lib/command.php:148
6717 #, php-format
6718 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6719 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6720
6721 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6722 #: lib/command.php:183
6723 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6724 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6725
6726 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6727 #: lib/command.php:229
6728 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6729 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6730
6731 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6732 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6733 #: lib/command.php:238
6734 #, php-format
6735 msgid "Nudge sent to %s."
6736 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6737
6738 #. TRANS: User statistics text.
6739 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6740 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6741 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6742 #: lib/command.php:268
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "Subscriptions: %1$s\n"
6746 "Subscribers: %2$s\n"
6747 "Notices: %3$s"
6748 msgstr ""
6749 "Subscricións: %1$s\n"
6750 "Subscritores: %2$s\n"
6751 "Notas: %3$s"
6752
6753 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6754 #: lib/command.php:312
6755 msgid "Notice marked as fave."
6756 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6757
6758 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6760 #: lib/command.php:357
6761 #, php-format
6762 msgid "%1$s joined group %2$s."
6763 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6764
6765 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6766 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6767 #: lib/command.php:405
6768 #, php-format
6769 msgid "%1$s left group %2$s."
6770 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6771
6772 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6773 #: lib/command.php:430
6774 #, php-format
6775 msgid "Fullname: %s"
6776 msgstr "Nome completo: %s"
6777
6778 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6779 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6780 #. TRANS: %s is a location.
6781 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6782 #, php-format
6783 msgid "Location: %s"
6784 msgstr "Localidade: %s"
6785
6786 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6787 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6788 #. TRANS: %s is a homepage.
6789 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6790 #, php-format
6791 msgid "Homepage: %s"
6792 msgstr "Sitio web: %s"
6793
6794 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6795 #: lib/command.php:442
6796 #, php-format
6797 msgid "About: %s"
6798 msgstr "Acerca de: %s"
6799
6800 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6801 #. TRANS: %s is a remote profile.
6802 #: lib/command.php:471
6803 #, php-format
6804 msgid ""
6805 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6806 "same server."
6807 msgstr ""
6808 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6809 "mesmo servidor."
6810
6811 #. TRANS: Message given if content is too long.
6812 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6813 #: lib/command.php:488
6814 #, php-format
6815 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6816 msgstr ""
6817 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6818
6819 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6820 #: lib/command.php:514
6821 msgid "Error sending direct message."
6822 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6823
6824 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6825 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6826 #: lib/command.php:551
6827 #, php-format
6828 msgid "Notice from %s repeated."
6829 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6830
6831 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6832 #: lib/command.php:554
6833 msgid "Error repeating notice."
6834 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6835
6836 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6837 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6838 #: lib/command.php:589
6839 #, php-format
6840 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6841 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6842
6843 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6844 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6845 #: lib/command.php:600
6846 #, php-format
6847 msgid "Reply to %s sent."
6848 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6849
6850 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6851 #: lib/command.php:603
6852 msgid "Error saving notice."
6853 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6854
6855 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6856 #: lib/command.php:650
6857 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6858 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6859
6860 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6861 #: lib/command.php:659
6862 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6863 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6864
6865 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6866 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6867 #: lib/command.php:667
6868 #, php-format
6869 msgid "Subscribed to %s."
6870 msgstr "Subscribiuse a %s."
6871
6872 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6873 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6874 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6875 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6876 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6877
6878 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6879 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6880 #: lib/command.php:699
6881 #, php-format
6882 msgid "Unsubscribed from %s."
6883 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6884
6885 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6886 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6887 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6888 msgid "Command not yet implemented."
6889 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6890
6891 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6892 #: lib/command.php:723
6893 msgid "Notification off."
6894 msgstr "Desactivar a notificación."
6895
6896 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6897 #: lib/command.php:726
6898 msgid "Can't turn off notification."
6899 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6900
6901 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6902 #: lib/command.php:749
6903 msgid "Notification on."
6904 msgstr "Activar a notificación."
6905
6906 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6907 #: lib/command.php:752
6908 msgid "Can't turn on notification."
6909 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6910
6911 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6912 #: lib/command.php:766
6913 msgid "Login command is disabled."
6914 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6915
6916 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6917 #. TRANS: %s is a logon link..
6918 #: lib/command.php:779
6919 #, php-format
6920 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6921 msgstr ""
6922 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6923 "s."
6924
6925 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6926 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6927 #: lib/command.php:808
6928 #, php-format
6929 msgid "Unsubscribed %s."
6930 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6931
6932 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6933 #: lib/command.php:826
6934 msgid "You are not subscribed to anyone."
6935 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6936
6937 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6938 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6939 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6940 #: lib/command.php:831
6941 msgid "You are subscribed to this person:"
6942 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6943 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6944 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6945
6946 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6947 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6948 #: lib/command.php:853
6949 msgid "No one is subscribed to you."
6950 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6951
6952 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6953 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6954 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6955 #: lib/command.php:858
6956 msgid "This person is subscribed to you:"
6957 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6958 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6959 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6960
6961 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6962 #. TRANS: any group subscriptions.
6963 #: lib/command.php:880
6964 msgid "You are not a member of any groups."
6965 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6966
6967 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6968 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6969 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6970 #: lib/command.php:885
6971 msgid "You are a member of this group:"
6972 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6973 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6974 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6975
6976 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6977 #: lib/command.php:900
6978 msgid ""
6979 "Commands:\n"
6980 "on - turn on notifications\n"
6981 "off - turn off notifications\n"
6982 "help - show this help\n"
6983 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6984 "groups - lists the groups you have joined\n"
6985 "subscriptions - list the people you follow\n"
6986 "subscribers - list the people that follow you\n"
6987 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6988 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6989 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6990 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6991 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6992 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6993 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6994 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6995 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6996 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6997 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6998 "join <group> - join group\n"
6999 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7000 "drop <group> - leave group\n"
7001 "stats - get your stats\n"
7002 "stop - same as 'off'\n"
7003 "quit - same as 'off'\n"
7004 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7005 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7006 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7007 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7008 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7009 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7010 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7011 "track <word> - not yet implemented.\n"
7012 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7013 "track off - not yet implemented.\n"
7014 "untrack all - not yet implemented.\n"
7015 "tracks - not yet implemented.\n"
7016 "tracking - not yet implemented.\n"
7017 msgstr ""
7018 "Ordes:\n"
7019 "on - activa as notificacións\n"
7020 "off - desactiva as notificacións\n"
7021 "help - amosa esta axuda\n"
7022 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7023 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7024 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7025 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7026 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7027 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7028 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7029 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7030 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7031 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7032 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7033 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7034 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7035 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7036 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7037 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7038 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7039 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7040 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7041 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7042 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7043 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7044 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7045 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7046 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7047 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7048 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7049 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7050 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7051 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7052 "track off - aínda non se integrou\n"
7053 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7054 "tracks - aínda non se integrou\n"
7055 "tracking - aínda non se integrou\n"
7056
7057 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7058 #: lib/common.php:136
7059 #, fuzzy
7060 msgid "No configuration file found."
7061 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7062
7063 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7064 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7065 #: lib/common.php:139
7066 #, fuzzy
7067 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7068 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7069
7070 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7071 #: lib/common.php:142
7072 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7073 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7074
7075 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7076 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7077 #: lib/common.php:146
7078 msgid "Go to the installer."
7079 msgstr "Ir ao instalador."
7080
7081 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7082 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "IM"
7086 msgstr "MI"
7087
7088 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7089 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7090 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7091 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7092
7093 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7094 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7095 #, fuzzy
7096 msgctxt "MENU"
7097 msgid "SMS"
7098 msgstr "SMS"
7099
7100 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7101 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7102 msgid "Updates by SMS"
7103 msgstr "Actualizacións por SMS"
7104
7105 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7106 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7107 #, fuzzy
7108 msgctxt "MENU"
7109 msgid "Connections"
7110 msgstr "Conexións"
7111
7112 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7113 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7114 msgid "Authorized connected applications"
7115 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7116
7117 #: lib/dberroraction.php:59
7118 msgid "Database error"
7119 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7120
7121 #: lib/designsettings.php:105
7122 msgid "Upload file"
7123 msgstr "Cargar un ficheiro"
7124
7125 #: lib/designsettings.php:109
7126 msgid ""
7127 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7128 msgstr ""
7129 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7130 "2MB."
7131
7132 #: lib/designsettings.php:283
7133 #, php-format
7134 msgid ""
7135 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7136 "current configuration."
7137 msgstr ""
7138 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
7139 "configuración actual."
7140
7141 #: lib/designsettings.php:418
7142 msgid "Design defaults restored."
7143 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7144
7145 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7146 msgid "Disfavor this notice"
7147 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7148
7149 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7150 msgid "Favor this notice"
7151 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7152
7153 #: lib/feed.php:84
7154 msgid "RSS 1.0"
7155 msgstr "RSS 1.0"
7156
7157 #: lib/feed.php:86
7158 msgid "RSS 2.0"
7159 msgstr "RSS 2.0"
7160
7161 #: lib/feed.php:88
7162 msgid "Atom"
7163 msgstr "Atom"
7164
7165 #: lib/feed.php:90
7166 msgid "FOAF"
7167 msgstr "Amigo dun amigo"
7168
7169 #: lib/feedlist.php:65
7170 msgid "Feeds"
7171 msgstr "Fontes de novas"
7172
7173 #: lib/galleryaction.php:121
7174 msgid "Filter tags"
7175 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7176
7177 #: lib/galleryaction.php:131
7178 msgid "All"
7179 msgstr "Todas"
7180
7181 #: lib/galleryaction.php:139
7182 msgid "Select tag to filter"
7183 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7184
7185 #: lib/galleryaction.php:140
7186 msgid "Tag"
7187 msgstr "Etiqueta"
7188
7189 #: lib/galleryaction.php:141
7190 msgid "Choose a tag to narrow list"
7191 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7192
7193 #: lib/galleryaction.php:143
7194 msgid "Go"
7195 msgstr "Continuar"
7196
7197 #: lib/grantroleform.php:91
7198 #, php-format
7199 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7200 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7201
7202 #: lib/groupeditform.php:154
7203 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7204 msgstr ""
7205 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7206 "espazos, tiles ou eñes"
7207
7208 #: lib/groupeditform.php:163
7209 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7210 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7211
7212 #: lib/groupeditform.php:168
7213 msgid "Describe the group or topic"
7214 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7215
7216 #: lib/groupeditform.php:170
7217 #, php-format
7218 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7219 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7220
7221 #: lib/groupeditform.php:179
7222 msgid ""
7223 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7224 msgstr ""
7225 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7226 "Comunidade, País\""
7227
7228 #: lib/groupeditform.php:187
7229 #, php-format
7230 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7231 msgstr ""
7232 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7233 "máximo"
7234
7235 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7236 #: lib/groupnav.php:86
7237 msgctxt "MENU"
7238 msgid "Group"
7239 msgstr "Grupo"
7240
7241 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7242 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7243 #: lib/groupnav.php:89
7244 #, php-format
7245 msgctxt "TOOLTIP"
7246 msgid "%s group"
7247 msgstr "Grupo %s"
7248
7249 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7250 #: lib/groupnav.php:95
7251 msgctxt "MENU"
7252 msgid "Members"
7253 msgstr "Membros"
7254
7255 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7256 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7257 #: lib/groupnav.php:98
7258 #, php-format
7259 msgctxt "TOOLTIP"
7260 msgid "%s group members"
7261 msgstr "Membros do grupo %s"
7262
7263 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7264 #: lib/groupnav.php:108
7265 msgctxt "MENU"
7266 msgid "Blocked"
7267 msgstr "Bloqueado"
7268
7269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7271 #: lib/groupnav.php:111
7272 #, php-format
7273 msgctxt "TOOLTIP"
7274 msgid "%s blocked users"
7275 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7276
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7279 #: lib/groupnav.php:120
7280 #, php-format
7281 msgctxt "TOOLTIP"
7282 msgid "Edit %s group properties"
7283 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7284
7285 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7286 #: lib/groupnav.php:126
7287 msgctxt "MENU"
7288 msgid "Logo"
7289 msgstr "Logotipo"
7290
7291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7293 #: lib/groupnav.php:129
7294 #, php-format
7295 msgctxt "TOOLTIP"
7296 msgid "Add or edit %s logo"
7297 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7298
7299 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7300 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7301 #: lib/groupnav.php:138
7302 #, php-format
7303 msgctxt "TOOLTIP"
7304 msgid "Add or edit %s design"
7305 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7306
7307 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7308 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7309 msgid "Groups with most members"
7310 msgstr "Grupos con máis membros"
7311
7312 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7313 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7314 msgid "Groups with most posts"
7315 msgstr "Grupos con máis notas"
7316
7317 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7318 #. TRANS: %s is a group name.
7319 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7320 #, php-format
7321 msgid "Tags in %s group's notices"
7322 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7323
7324 #. TRANS: Client exception 406
7325 #: lib/htmloutputter.php:104
7326 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7327 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7328
7329 #: lib/imagefile.php:72
7330 msgid "Unsupported image file format."
7331 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7332
7333 #: lib/imagefile.php:88
7334 #, php-format
7335 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7336 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7337
7338 #: lib/imagefile.php:93
7339 msgid "Partial upload."
7340 msgstr "Carga parcial."
7341
7342 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7343 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7344 msgid "System error uploading file."
7345 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7346
7347 #: lib/imagefile.php:109
7348 msgid "Not an image or corrupt file."
7349 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7350
7351 #: lib/imagefile.php:122
7352 msgid "Lost our file."
7353 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7354
7355 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7356 msgid "Unknown file type"
7357 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7358
7359 #: lib/imagefile.php:244
7360 msgid "MB"
7361 msgstr "MB"
7362
7363 #: lib/imagefile.php:246
7364 msgid "kB"
7365 msgstr "kB"
7366
7367 #: lib/jabber.php:387
7368 #, php-format
7369 msgid "[%s]"
7370 msgstr "[%s]"
7371
7372 #: lib/jabber.php:567
7373 #, php-format
7374 msgid "Unknown inbox source %d."
7375 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7376
7377 #: lib/leaveform.php:114
7378 msgid "Leave"
7379 msgstr "Deixar"
7380
7381 #: lib/logingroupnav.php:80
7382 msgid "Login with a username and password"
7383 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7384
7385 #: lib/logingroupnav.php:86
7386 msgid "Sign up for a new account"
7387 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7388
7389 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7390 #: lib/mail.php:174
7391 msgid "Email address confirmation"
7392 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7393
7394 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7395 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7396 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7397 #: lib/mail.php:179
7398 #, fuzzy, php-format
7399 msgid ""
7400 "Hey, %1$s.\n"
7401 "\n"
7402 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7403 "\n"
7404 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7405 "\n"
7406 "\t%3$s\n"
7407 "\n"
7408 "If not, just ignore this message.\n"
7409 "\n"
7410 "Thanks for your time, \n"
7411 "%2$s\n"
7412 msgstr ""
7413 "Ola, %s:\n"
7414 "\n"
7415 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7416 "\n"
7417 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7418 "\n"
7419 "%s\n"
7420 "\n"
7421 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7422 "\n"
7423 "Grazas polo seu tempo, \n"
7424 "%s\n"
7425
7426 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7427 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7428 #: lib/mail.php:246
7429 #, php-format
7430 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7431 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7432
7433 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7434 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7435 #: lib/mail.php:253
7436 #, php-format
7437 msgid ""
7438 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7439 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7440 msgstr ""
7441 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7442 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7443
7444 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7445 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7446 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7447 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7448 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7449 #: lib/mail.php:263
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgid ""
7452 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7453 "\n"
7454 "\t%3$s\n"
7455 "\n"
7456 "%4$s%5$s%6$s\n"
7457 "Faithfully yours,\n"
7458 "%2$s.\n"
7459 "\n"
7460 "----\n"
7461 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7462 msgstr ""
7463 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7464 "\n"
7465 "%3$s\n"
7466 "\n"
7467 "%4$s%5$s%6$s\n"
7468 "Atentamente,\n"
7469 "%7$s.\n"
7470 "\n"
7471 "----\n"
7472 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7473 "notificación en %8$s\n"
7474
7475 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7476 #. TRANS: %s is biographical information.
7477 #: lib/mail.php:286
7478 #, php-format
7479 msgid "Bio: %s"
7480 msgstr "Biografía: %s"
7481
7482 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7483 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7484 #: lib/mail.php:315
7485 #, php-format
7486 msgid "New email address for posting to %s"
7487 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7488
7489 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7490 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7491 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7492 #: lib/mail.php:321
7493 #, fuzzy, php-format
7494 msgid ""
7495 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7496 "\n"
7497 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7498 "\n"
7499 "More email instructions at %3$s.\n"
7500 "\n"
7501 "Faithfully yours,\n"
7502 "%1$s"
7503 msgstr ""
7504 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7505 "\n"
7506 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7507 "\n"
7508 "Máis información en %3$s.\n"
7509 "\n"
7510 "Atentamente,\n"
7511 "%4$s"
7512
7513 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7514 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7515 #: lib/mail.php:442
7516 #, php-format
7517 msgid "%s status"
7518 msgstr "Estado de %s"
7519
7520 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7521 #: lib/mail.php:468
7522 msgid "SMS confirmation"
7523 msgstr "Confirmación dos SMS"
7524
7525 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7526 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7527 #: lib/mail.php:472
7528 #, php-format
7529 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7530 msgstr ""
7531 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7532
7533 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7534 #. TRANS: %s is the nudging user.
7535 #: lib/mail.php:493
7536 #, php-format
7537 msgid "You've been nudged by %s"
7538 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7539
7540 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7541 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7542 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7543 #: lib/mail.php:500
7544 #, php-format
7545 msgid ""
7546 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7547 "to post some news.\n"
7548 "\n"
7549 "So let's hear from you :)\n"
7550 "\n"
7551 "%3$s\n"
7552 "\n"
7553 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7554 "\n"
7555 "With kind regards,\n"
7556 "%4$s\n"
7557 msgstr ""
7558 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7559 "publicar algunha nova.\n"
7560 "\n"
7561 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7562 "\n"
7563 "%3$s\n"
7564 "\n"
7565 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7566 "\n"
7567 "Atentamente,\n"
7568 "%4$s\n"
7569
7570 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7571 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7572 #: lib/mail.php:547
7573 #, php-format
7574 msgid "New private message from %s"
7575 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7576
7577 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7578 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7579 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7580 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7581 #: lib/mail.php:555
7582 #, php-format
7583 msgid ""
7584 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7585 "\n"
7586 "------------------------------------------------------\n"
7587 "%3$s\n"
7588 "------------------------------------------------------\n"
7589 "\n"
7590 "You can reply to their message here:\n"
7591 "\n"
7592 "%4$s\n"
7593 "\n"
7594 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7595 "\n"
7596 "With kind regards,\n"
7597 "%5$s\n"
7598 msgstr ""
7599 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7600 "\n"
7601 "------------------------------------------------------\n"
7602 "%3$s\n"
7603 "------------------------------------------------------\n"
7604 "\n"
7605 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7606 "\n"
7607 "%4$s\n"
7608 "\n"
7609 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7610 "\n"
7611 "Atentamente,\n"
7612 "%5$s\n"
7613
7614 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7615 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7616 #: lib/mail.php:603
7617 #, fuzzy, php-format
7618 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7619 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7620
7621 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7622 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7623 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7624 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7625 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7626 #: lib/mail.php:610
7627 #, php-format
7628 msgid ""
7629 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7630 "\n"
7631 "The URL of your notice is:\n"
7632 "\n"
7633 "%3$s\n"
7634 "\n"
7635 "The text of your notice is:\n"
7636 "\n"
7637 "%4$s\n"
7638 "\n"
7639 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7640 "\n"
7641 "%5$s\n"
7642 "\n"
7643 "Faithfully yours,\n"
7644 "%6$s\n"
7645 msgstr ""
7646 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7647 "favoritas.\n"
7648 "\n"
7649 "O URL da súa nota é:\n"
7650 "\n"
7651 "%3$s\n"
7652 "\n"
7653 "O texto da nota di:\n"
7654 "\n"
7655 "%4$s\n"
7656 "\n"
7657 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7658 "\n"
7659 "%5$s\n"
7660 "\n"
7661 "Atentamente,\n"
7662 "%6$s\n"
7663
7664 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7665 #: lib/mail.php:668
7666 #, php-format
7667 msgid ""
7668 "The full conversation can be read here:\n"
7669 "\n"
7670 "\t%s"
7671 msgstr ""
7672 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7673 "\n"
7674 "%s"
7675
7676 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7677 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7678 #: lib/mail.php:676
7679 #, fuzzy, php-format
7680 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7681 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7682
7683 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7684 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7685 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7686 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7687 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7688 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7689 #: lib/mail.php:684
7690 #, php-format
7691 msgid ""
7692 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7693 "\n"
7694 "The notice is here:\n"
7695 "\n"
7696 "\t%3$s\n"
7697 "\n"
7698 "It reads:\n"
7699 "\n"
7700 "\t%4$s\n"
7701 "\n"
7702 "%5$sYou can reply back here:\n"
7703 "\n"
7704 "\t%6$s\n"
7705 "\n"
7706 "The list of all @-replies for you here:\n"
7707 "\n"
7708 "%7$s\n"
7709 "\n"
7710 "Faithfully yours,\n"
7711 "%2$s\n"
7712 "\n"
7713 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7714 msgstr ""
7715 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7716 "$s.\n"
7717 "\n"
7718 "A nota está en:\n"
7719 "\n"
7720 "%3$s\n"
7721 "\n"
7722 "Di:\n"
7723 "\n"
7724 "%4$s\n"
7725 "\n"
7726 "%5$sPode responder en:\n"
7727 "\n"
7728 "%6$s\n"
7729 "\n"
7730 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7731 "\n"
7732 "%7$s\n"
7733 "\n"
7734 "Atentamente,\n"
7735 "%2$s\n"
7736 "\n"
7737 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7738
7739 #: lib/mailbox.php:89
7740 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7741 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7742
7743 #: lib/mailbox.php:139
7744 msgid ""
7745 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7746 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7747 msgstr ""
7748 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7749 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7750
7751 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7752 msgid "from"
7753 msgstr "de"
7754
7755 #: lib/mailhandler.php:37
7756 msgid "Could not parse message."
7757 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7758
7759 #: lib/mailhandler.php:42
7760 msgid "Not a registered user."
7761 msgstr "Non está rexistrado."
7762
7763 #: lib/mailhandler.php:46
7764 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7765 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7766
7767 #: lib/mailhandler.php:50
7768 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7769 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7770
7771 #: lib/mailhandler.php:228
7772 #, php-format
7773 msgid "Unsupported message type: %s"
7774 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7775
7776 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7777 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7779 msgstr ""
7780 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7781
7782 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7783 #: lib/mediafile.php:145
7784 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7785 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
7786
7787 #. TRANS: Client exception.
7788 #: lib/mediafile.php:151
7789 msgid ""
7790 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7791 "the HTML form."
7792 msgstr ""
7793 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
7794 "formulario HTML."
7795
7796 #. TRANS: Client exception.
7797 #: lib/mediafile.php:157
7798 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7799 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
7800
7801 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7802 #: lib/mediafile.php:165
7803 msgid "Missing a temporary folder."
7804 msgstr "Falta un cartafol temporal."
7805
7806 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7807 #: lib/mediafile.php:169
7808 msgid "Failed to write file to disk."
7809 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
7810
7811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7812 #: lib/mediafile.php:173
7813 msgid "File upload stopped by extension."
7814 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
7815
7816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7817 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7818 msgid "File exceeds user's quota."
7819 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7820
7821 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7822 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7823 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7824 msgid "File could not be moved to destination directory."
7825 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7826
7827 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7828 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7829 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7830 msgid "Could not determine file's MIME type."
7831 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7832
7833 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7834 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7835 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7836 #: lib/mediafile.php:340
7837 #, php-format
7838 msgid ""
7839 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7840 "format."
7841 msgstr ""
7842 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7843 "outro formato de %2$s."
7844
7845 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7846 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7847 #: lib/mediafile.php:345
7848 #, php-format
7849 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7850 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7851
7852 #: lib/messageform.php:120
7853 msgid "Send a direct notice"
7854 msgstr "Enviar unha nota directa"
7855
7856 #: lib/messageform.php:146
7857 msgid "To"
7858 msgstr "A"
7859
7860 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7861 msgid "Available characters"
7862 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7863
7864 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7865 msgctxt "Send button for sending notice"
7866 msgid "Send"
7867 msgstr "Enviar"
7868
7869 #: lib/noticeform.php:160
7870 msgid "Send a notice"
7871 msgstr "Enviar unha nota"
7872
7873 #: lib/noticeform.php:174
7874 #, php-format
7875 msgid "What's up, %s?"
7876 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7877
7878 #: lib/noticeform.php:193
7879 msgid "Attach"
7880 msgstr "Anexar"
7881
7882 #: lib/noticeform.php:197
7883 msgid "Attach a file"
7884 msgstr "Anexar un ficheiro"
7885
7886 #: lib/noticeform.php:213
7887 msgid "Share my location"
7888 msgstr "Publicar a miña localidade"
7889
7890 #: lib/noticeform.php:216
7891 msgid "Do not share my location"
7892 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7893
7894 #: lib/noticeform.php:217
7895 msgid ""
7896 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7897 "try again later"
7898 msgstr ""
7899 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7900 "intentar máis tarde"
7901
7902 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7903 #: lib/noticelist.php:446
7904 msgid "N"
7905 msgstr "N"
7906
7907 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7908 #: lib/noticelist.php:448
7909 msgid "S"
7910 msgstr "S"
7911
7912 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7913 #: lib/noticelist.php:450
7914 msgid "E"
7915 msgstr "L"
7916
7917 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7918 #: lib/noticelist.php:452
7919 msgid "W"
7920 msgstr "O"
7921
7922 #: lib/noticelist.php:454
7923 #, php-format
7924 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7925 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7926
7927 #: lib/noticelist.php:463
7928 msgid "at"
7929 msgstr "en"
7930
7931 #: lib/noticelist.php:512
7932 msgid "web"
7933 msgstr "web"
7934
7935 #: lib/noticelist.php:578
7936 msgid "in context"
7937 msgstr "no contexto"
7938
7939 #: lib/noticelist.php:613
7940 msgid "Repeated by"
7941 msgstr "Repetida por"
7942
7943 #: lib/noticelist.php:640
7944 msgid "Reply to this notice"
7945 msgstr "Responder a esta nota"
7946
7947 #: lib/noticelist.php:641
7948 msgid "Reply"
7949 msgstr "Responder"
7950
7951 #: lib/noticelist.php:685
7952 msgid "Notice repeated"
7953 msgstr "Repetiuse a nota"
7954
7955 #: lib/nudgeform.php:116
7956 msgid "Nudge this user"
7957 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7958
7959 #: lib/nudgeform.php:128
7960 msgid "Nudge"
7961 msgstr "Facer un aceno"
7962
7963 #: lib/nudgeform.php:128
7964 msgid "Send a nudge to this user"
7965 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7966
7967 #: lib/oauthstore.php:294
7968 msgid "Error inserting new profile."
7969 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7970
7971 #: lib/oauthstore.php:302
7972 msgid "Error inserting avatar."
7973 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7974
7975 #: lib/oauthstore.php:322
7976 msgid "Error inserting remote profile."
7977 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7978
7979 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7980 #: lib/oauthstore.php:362
7981 msgid "Duplicate notice."
7982 msgstr "Nota duplicada."
7983
7984 #: lib/oauthstore.php:507
7985 msgid "Couldn't insert new subscription."
7986 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7987
7988 #: lib/personalgroupnav.php:99
7989 msgid "Personal"
7990 msgstr "Persoal"
7991
7992 #: lib/personalgroupnav.php:104
7993 msgid "Replies"
7994 msgstr "Respostas"
7995
7996 #: lib/personalgroupnav.php:114
7997 msgid "Favorites"
7998 msgstr "Favoritas"
7999
8000 #: lib/personalgroupnav.php:125
8001 msgid "Inbox"
8002 msgstr "Caixa de entrada"
8003
8004 #: lib/personalgroupnav.php:126
8005 msgid "Your incoming messages"
8006 msgstr "As mensaxes recibidas"
8007
8008 #: lib/personalgroupnav.php:130
8009 msgid "Outbox"
8010 msgstr "Caixa de saída"
8011
8012 #: lib/personalgroupnav.php:131
8013 msgid "Your sent messages"
8014 msgstr "As mensaxes enviadas"
8015
8016 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8017 #, php-format
8018 msgid "Tags in %s's notices"
8019 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8020
8021 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8022 #: lib/plugin.php:121
8023 msgid "Unknown"
8024 msgstr "Descoñecida"
8025
8026 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8027 msgid "Subscriptions"
8028 msgstr "Subscricións"
8029
8030 #: lib/profileaction.php:126
8031 msgid "All subscriptions"
8032 msgstr "Todas as subscricións"
8033
8034 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8035 msgid "Subscribers"
8036 msgstr "Subscritores"
8037
8038 #: lib/profileaction.php:161
8039 msgid "All subscribers"
8040 msgstr "Todos os subscritores"
8041
8042 #: lib/profileaction.php:191
8043 msgid "User ID"
8044 msgstr "ID do usuario"
8045
8046 #: lib/profileaction.php:196
8047 msgid "Member since"
8048 msgstr "Membro dende"
8049
8050 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8051 #: lib/profileaction.php:235
8052 msgid "Daily average"
8053 msgstr "Media diaria"
8054
8055 #: lib/profileaction.php:264
8056 msgid "All groups"
8057 msgstr "Todos os grupos"
8058
8059 #: lib/profileformaction.php:123
8060 msgid "Unimplemented method."
8061 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8062
8063 #: lib/publicgroupnav.php:78
8064 msgid "Public"
8065 msgstr "Públicas"
8066
8067 #: lib/publicgroupnav.php:82
8068 msgid "User groups"
8069 msgstr "Grupos do usuario"
8070
8071 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8072 msgid "Recent tags"
8073 msgstr "Últimas etiquetas"
8074
8075 #: lib/publicgroupnav.php:88
8076 msgid "Featured"
8077 msgstr "Salientadas"
8078
8079 #: lib/publicgroupnav.php:92
8080 msgid "Popular"
8081 msgstr "Populares"
8082
8083 #: lib/redirectingaction.php:95
8084 msgid "No return-to arguments."
8085 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8086
8087 #: lib/repeatform.php:107
8088 msgid "Repeat this notice?"
8089 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8090
8091 #: lib/repeatform.php:132
8092 msgid "Yes"
8093 msgstr "Si"
8094
8095 #: lib/repeatform.php:132
8096 msgid "Repeat this notice"
8097 msgstr "Repetir esta nota"
8098
8099 #: lib/revokeroleform.php:91
8100 #, php-format
8101 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8102 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8103
8104 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8105 #: lib/router.php:847
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Page not found."
8108 msgstr "Non se atopou o método da API."
8109
8110 #: lib/sandboxform.php:67
8111 msgid "Sandbox"
8112 msgstr "Illar"
8113
8114 #: lib/sandboxform.php:78
8115 msgid "Sandbox this user"
8116 msgstr "Illar a este usuario"
8117
8118 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8119 #: lib/searchaction.php:121
8120 msgid "Search site"
8121 msgstr "Buscar no sitio"
8122
8123 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8124 #. TRANS: for searching can be entered.
8125 #: lib/searchaction.php:129
8126 msgid "Keyword(s)"
8127 msgstr "Termos de busca"
8128
8129 #: lib/searchaction.php:130
8130 msgctxt "BUTTON"
8131 msgid "Search"
8132 msgstr "Procurar"
8133
8134 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8135 #: lib/searchaction.php:170
8136 msgid "Search help"
8137 msgstr "Buscar na axuda"
8138
8139 #: lib/searchgroupnav.php:80
8140 msgid "People"
8141 msgstr "Xente"
8142
8143 #: lib/searchgroupnav.php:81
8144 msgid "Find people on this site"
8145 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8146
8147 #: lib/searchgroupnav.php:83
8148 msgid "Find content of notices"
8149 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8150
8151 #: lib/searchgroupnav.php:85
8152 msgid "Find groups on this site"
8153 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8154
8155 #: lib/section.php:89
8156 msgid "Untitled section"
8157 msgstr "Sección sen título"
8158
8159 #: lib/section.php:106
8160 msgid "More..."
8161 msgstr "Máis..."
8162
8163 #: lib/silenceform.php:67
8164 msgid "Silence"
8165 msgstr "Silenciar"
8166
8167 #: lib/silenceform.php:78
8168 msgid "Silence this user"
8169 msgstr "Silenciar a este usuario"
8170
8171 #: lib/subgroupnav.php:83
8172 #, php-format
8173 msgid "People %s subscribes to"
8174 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8175
8176 #: lib/subgroupnav.php:91
8177 #, php-format
8178 msgid "People subscribed to %s"
8179 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8180
8181 #: lib/subgroupnav.php:99
8182 #, php-format
8183 msgid "Groups %s is a member of"
8184 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8185
8186 #: lib/subgroupnav.php:105
8187 msgid "Invite"
8188 msgstr "Convidar"
8189
8190 #: lib/subgroupnav.php:106
8191 #, php-format
8192 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8193 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8194
8195 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8196 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8197 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8198 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8199
8200 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8201 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8202 msgid "People Tagcloud as tagged"
8203 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8204
8205 #: lib/tagcloudsection.php:56
8206 msgid "None"
8207 msgstr "Ningún"
8208
8209 #: lib/themeuploader.php:50
8210 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8211 msgstr ""
8212 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8213 "formato ZIP."
8214
8215 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8216 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8217 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8218
8219 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8220 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8221 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8222 msgid "Failed saving theme."
8223 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8224
8225 #: lib/themeuploader.php:147
8226 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8227 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8228
8229 #: lib/themeuploader.php:166
8230 #, php-format
8231 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8232 msgstr ""
8233 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8234 "superar os %d bytes."
8235
8236 #: lib/themeuploader.php:178
8237 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8238 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8239
8240 #: lib/themeuploader.php:218
8241 msgid ""
8242 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8243 "digits, underscore, and minus sign."
8244 msgstr ""
8245 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8246 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8247
8248 #: lib/themeuploader.php:224
8249 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8250 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8251
8252 #: lib/themeuploader.php:241
8253 #, php-format
8254 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8255 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8256
8257 #: lib/themeuploader.php:259
8258 msgid "Error opening theme archive."
8259 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8260
8261 #: lib/topposterssection.php:74
8262 msgid "Top posters"
8263 msgstr "Os que máis publican"
8264
8265 #: lib/unsandboxform.php:69
8266 msgid "Unsandbox"
8267 msgstr "Deixar de illar"
8268
8269 #: lib/unsandboxform.php:80
8270 msgid "Unsandbox this user"
8271 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8272
8273 #: lib/unsilenceform.php:67
8274 msgid "Unsilence"
8275 msgstr "Dar voz"
8276
8277 #: lib/unsilenceform.php:78
8278 msgid "Unsilence this user"
8279 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8280
8281 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8282 msgid "Unsubscribe from this user"
8283 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8284
8285 #: lib/unsubscribeform.php:137
8286 msgid "Unsubscribe"
8287 msgstr "Cancelar a subscrición"
8288
8289 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8291 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8292 #, php-format
8293 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8294 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8295
8296 #: lib/userprofile.php:117
8297 msgid "Edit Avatar"
8298 msgstr "Modificar o avatar"
8299
8300 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8301 msgid "User actions"
8302 msgstr "Accións do usuario"
8303
8304 #: lib/userprofile.php:237
8305 msgid "User deletion in progress..."
8306 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8307
8308 #: lib/userprofile.php:263
8309 msgid "Edit profile settings"
8310 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8311
8312 #: lib/userprofile.php:264
8313 msgid "Edit"
8314 msgstr "Modificar"
8315
8316 #: lib/userprofile.php:287
8317 msgid "Send a direct message to this user"
8318 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8319
8320 #: lib/userprofile.php:288
8321 msgid "Message"
8322 msgstr "Mensaxe"
8323
8324 #: lib/userprofile.php:326
8325 msgid "Moderate"
8326 msgstr "Moderar"
8327
8328 #: lib/userprofile.php:364
8329 msgid "User role"
8330 msgstr "Rol do usuario"
8331
8332 #: lib/userprofile.php:366
8333 msgctxt "role"
8334 msgid "Administrator"
8335 msgstr "Administrador"
8336
8337 #: lib/userprofile.php:367
8338 msgctxt "role"
8339 msgid "Moderator"
8340 msgstr "Moderador"
8341
8342 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8343 #: lib/util.php:1175
8344 msgid "a few seconds ago"
8345 msgstr "hai uns segundos"
8346
8347 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8348 #: lib/util.php:1178
8349 msgid "about a minute ago"
8350 msgstr "hai como un minuto"
8351
8352 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8353 #: lib/util.php:1182
8354 #, php-format
8355 msgid "about one minute ago"
8356 msgid_plural "about %d minutes ago"
8357 msgstr[0] "hai un minuto"
8358 msgstr[1] "hai %d minutos"
8359
8360 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8361 #: lib/util.php:1185
8362 msgid "about an hour ago"
8363 msgstr "hai como unha hora"
8364
8365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8366 #: lib/util.php:1189
8367 #, php-format
8368 msgid "about one hour ago"
8369 msgid_plural "about %d hours ago"
8370 msgstr[0] "hai unha hora"
8371 msgstr[1] "hai %d horas"
8372
8373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8374 #: lib/util.php:1192
8375 msgid "about a day ago"
8376 msgstr "hai como un día"
8377
8378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8379 #: lib/util.php:1196
8380 #, php-format
8381 msgid "about one day ago"
8382 msgid_plural "about %d days ago"
8383 msgstr[0] "hai un día"
8384 msgstr[1] "hai %d días"
8385
8386 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8387 #: lib/util.php:1199
8388 msgid "about a month ago"
8389 msgstr "hai como un mes"
8390
8391 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8392 #: lib/util.php:1203
8393 #, php-format
8394 msgid "about one month ago"
8395 msgid_plural "about %d months ago"
8396 msgstr[0] "hai un mes"
8397 msgstr[1] "hai %d meses"
8398
8399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8400 #: lib/util.php:1206
8401 msgid "about a year ago"
8402 msgstr "hai como un ano"
8403
8404 #: lib/webcolor.php:80
8405 #, php-format
8406 msgid "%s is not a valid color!"
8407 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8408
8409 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8410 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8411 #: lib/webcolor.php:120
8412 #, fuzzy, php-format
8413 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8414 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8415
8416 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8417 #: lib/xmppmanager.php:285
8418 #, php-format
8419 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8420 msgstr ""
8421
8422 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8423 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8424 #: lib/xmppmanager.php:404
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8427 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8428 msgstr[0] ""
8429 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8430 msgstr[1] ""
8431 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8432
8433 #: scripts/restoreuser.php:82
8434 #, php-format
8435 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8436 msgstr "Ficheiro de reserva para o usuario %s (%s)"
8437
8438 #: scripts/restoreuser.php:88
8439 msgid "No user specified; using backup user."
8440 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8441
8442 #: scripts/restoreuser.php:94
8443 #, php-format
8444 msgid "%d entries in backup."
8445 msgstr "%d entradas na reserva."
8446
8447 #~ msgid "Not found."
8448 #~ msgstr "Non se atopou."
8449
8450 #~ msgid "description is too long (max %d chars)."
8451 #~ msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."