1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:27+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgstr "Só por invitación"
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
169 msgid "%s and friends"
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuario non ten perfil."
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
361 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
362 "configuración actual."
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
385 #: actions/apiatomservice.php:85
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
397 msgstr "Liña do tempo de %s"
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 #: actions/apiblockcreate.php:104
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 #: actions/apiblockcreate.php:126
406 msgid "Block user failed."
407 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
409 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockdestroy.php:113
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:88
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Mensaxes directas de %s"
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:93
423 msgid "All the direct messages sent from %s"
424 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
426 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:102
429 msgid "Direct messages to %s"
430 msgstr "Mensaxes directas a %s"
432 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:107
435 msgid "All the direct messages sent to %s"
436 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
438 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
440 msgid "No message text!"
441 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
443 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
445 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
446 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
449 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
450 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
452 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
454 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
458 msgid "Recipient user not found."
459 msgstr "Non se atopou o destinatario."
461 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
463 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
465 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
468 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
471 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
472 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
476 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
477 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
478 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
479 msgid "No status found with that ID."
480 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
483 #: actions/apifavoritecreate.php:120
484 msgid "This status is already a favorite."
485 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
487 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
489 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
490 msgid "Could not create favorite."
491 msgstr "Non se puido crear o favorito."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
494 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
495 msgid "That status is not a favorite."
496 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
498 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
500 msgid "Could not delete favorite."
501 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
503 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
504 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
505 msgid "Could not follow user: profile not found."
506 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
510 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
512 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
513 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
516 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
517 msgid "Could not unfollow user: User not found."
518 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
545 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
546 #: actions/register.php:212
547 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
549 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
557 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
558 #: actions/register.php:215
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
567 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
568 #: actions/register.php:217
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
578 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
579 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
580 #: actions/register.php:224
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
589 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
590 #: actions/register.php:227
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Form validation error in New application form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
604 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
605 #: actions/newgroup.php:152
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
610 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
617 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
618 #: actions/register.php:236
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
630 #: actions/newgroup.php:172
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
635 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #: actions/apigroupcreate.php:280
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
649 #: actions/newgroup.php:189
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
658 #: actions/newgroup.php:196
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
669 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
670 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Non se atopou o grupo."
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 #: actions/apigroupleave.php:115
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
705 #: lib/command.php:398
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #: actions/apigrouplist.php:94
714 msgstr "Os grupos de %s"
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
717 #: actions/apigrouplist.php:104
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
724 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #: actions/apigrouplistall.php:93
733 msgstr "grupos en %s"
735 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
736 #: actions/apimediaupload.php:101
737 msgid "Upload failed."
738 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
740 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
741 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
743 msgid "Invalid request token or verifier."
744 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
746 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:107
748 msgid "No oauth_token parameter provided."
749 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
751 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
753 msgid "Invalid request token."
754 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
756 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:121
759 msgid "Request token already authorized."
760 msgstr "Non está autorizado."
762 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
764 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
765 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
766 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
767 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
768 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
769 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
770 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
771 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
772 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
773 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
774 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
775 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
776 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
777 #: lib/designsettings.php:310
778 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
779 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
781 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
782 #: actions/apioauthauthorize.php:168
783 msgid "Invalid nickname / password!"
784 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
786 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:217
789 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
791 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
794 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
795 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
796 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
798 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
799 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
800 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
801 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
803 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
804 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
805 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
807 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
808 msgid "Unexpected form submission."
809 msgstr "Envío de formulario inesperado."
811 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:387
813 msgid "An application would like to connect to your account"
814 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
816 #. TRANS: Fieldset legend.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:404
818 msgid "Allow or deny access"
819 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
821 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
822 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:425
826 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
827 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
830 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
831 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
832 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
834 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
835 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
836 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:433
840 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
841 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
842 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
844 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
845 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
846 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:455
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
856 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
858 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
859 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
860 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
861 #: lib/userprofile.php:134
865 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
866 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
868 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
872 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
873 #. TRANS: by an external application.
874 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
876 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
877 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
879 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
880 #: lib/applicationeditform.php:351
885 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:485
891 #. TRANS: Form instructions.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:502
893 msgid "Authorize access to your account information."
894 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
896 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:594
898 msgid "Authorization canceled."
899 msgstr "Autorización cancelada."
901 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
902 #. TRANS: %s is an OAuth token.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:598
905 msgid "The request token %s has been revoked."
906 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
908 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:621
911 msgid "You have successfully authorized the application"
912 msgstr "Non está autorizado."
914 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:625
917 "Please return to the application and enter the following security code to "
918 "complete the process."
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:632
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Non está autorizado."
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:639
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
938 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
939 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
940 msgid "This method requires a POST or DELETE."
941 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
944 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
945 msgid "You may not delete another user's status."
946 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
949 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
950 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
952 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
953 msgid "No such notice."
954 msgstr "Non existe tal nota."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
957 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
959 msgid "Cannot repeat your own notice."
960 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
962 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
964 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
965 msgid "Already repeated that notice."
966 msgstr "Xa repetiu esa nota."
968 #: actions/apistatusesshow.php:117
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "Non se atopou o método da API."
973 #: actions/apistatusesshow.php:141
975 msgid "Unsupported format: %s"
976 msgstr "Formato non soportado."
978 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
979 #: actions/apistatusesshow.php:152
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Borrouse o estado."
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 #: actions/apistatusesshow.php:159
985 msgid "No status with that ID found."
986 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
988 #: actions/apistatusesshow.php:227
989 msgid "Can only delete using the Atom format."
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
997 #: actions/apistatusesshow.php:247
999 msgid "Deleted notice %d"
1000 msgstr "Borrar a nota"
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1004 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1005 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1010 #: lib/mailhandler.php:60
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1013 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1014 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1015 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1017 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "Non se atopou o método da API."
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1028 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1033 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Formato non soportado."
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1057 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1058 #. TRANS: %s is the error.
1059 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1062 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinementions.php:115
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #: actions/apitimelinementions.php:131
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Repetiu a %s"
1103 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1104 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repeticións de %s"
1110 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1114 msgid "Notices tagged with %s"
1115 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1119 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1121 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1122 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1124 #: actions/apitimelineuser.php:300
1126 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1127 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1129 #: actions/apitimelineuser.php:306
1130 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1133 #: actions/apitimelineuser.php:316
1134 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1137 #: actions/apitimelineuser.php:325
1138 msgid "Can only handle post activities."
1141 #: actions/apitimelineuser.php:334
1143 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1146 #: actions/apitimelineuser.php:392
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1149 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1151 #: actions/apitimelineuser.php:423
1153 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1156 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1157 #: actions/apitrends.php:85
1158 msgid "API method under construction."
1159 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1162 #: actions/apiusershow.php:94
1164 msgid "User not found."
1165 msgstr "Non se atopou o método da API."
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1168 #: actions/attachment.php:73
1169 msgid "No such attachment."
1170 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1175 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1177 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1178 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1179 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1180 msgid "No nickname."
1181 msgstr "Sen alcume."
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1184 #: actions/avatarbynickname.php:66
1186 msgstr "Sen tamaño."
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1189 #: actions/avatarbynickname.php:72
1190 msgid "Invalid size."
1191 msgstr "Tamaño non válido."
1193 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1194 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1195 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1196 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1197 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1201 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1203 #: actions/avatarsettings.php:78
1205 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1207 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1210 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1211 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1212 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1213 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1214 msgid "User without matching profile."
1215 msgstr "O usuario non ten perfil."
1217 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1218 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1219 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1220 #: actions/grouplogo.php:254
1221 msgid "Avatar settings"
1222 msgstr "Configuración do avatar"
1224 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1225 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1226 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1227 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1231 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1232 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1233 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1234 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1236 msgstr "Vista previa"
1238 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1239 #: actions/avatarsettings.php:155
1244 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1245 #: actions/avatarsettings.php:173
1250 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1251 #: actions/avatarsettings.php:243
1256 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1257 #: actions/avatarsettings.php:318
1258 msgid "No file uploaded."
1259 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1261 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1262 #: actions/avatarsettings.php:346
1263 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1264 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1266 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1267 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1268 msgid "Lost our file data."
1269 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1271 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1272 #: actions/avatarsettings.php:385
1273 msgid "Avatar updated."
1274 msgstr "Actualizouse o avatar."
1276 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1277 #: actions/avatarsettings.php:389
1278 msgid "Failed updating avatar."
1279 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1281 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1282 #: actions/avatarsettings.php:413
1283 msgid "Avatar deleted."
1284 msgstr "Borrouse o avatar."
1286 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1287 #: actions/block.php:68
1288 msgid "You already blocked that user."
1289 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1291 #. TRANS: Title for block user page.
1292 #. TRANS: Legend for block user form.
1293 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1295 msgstr "Bloquear o usuario"
1297 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1298 #: actions/block.php:139
1300 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1301 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1302 "will not be notified of any @-replies from them."
1304 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1305 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1306 "das súas respostas."
1308 #. TRANS: Button label on the user block form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1313 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1314 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1315 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1316 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1321 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1322 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1323 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1324 msgid "Do not block this user"
1325 msgstr "Non bloquear este usuario"
1327 #. TRANS: Button label on the user block form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1330 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1331 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1332 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1333 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1334 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1335 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1340 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1341 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1342 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1343 msgid "Block this user"
1344 msgstr "Bloquear este usuario"
1346 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1347 #: actions/block.php:189
1348 msgid "Failed to save block information."
1349 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1354 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1360 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1361 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1362 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1363 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1364 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1366 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1367 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1368 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1369 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1370 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1371 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1372 #: lib/command.php:380
1373 msgid "No such group."
1374 msgstr "Non existe tal grupo."
1376 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1377 #. TRANS: %s is a group nickname.
1378 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1380 msgid "%s blocked profiles"
1381 msgstr "%s perfís bloqueados"
1383 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1387 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1388 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1390 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1391 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1392 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1393 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1395 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1396 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1397 msgid "Unblock user from group"
1398 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1400 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1404 msgstr "Desbloquear"
1406 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1407 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1408 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1409 msgid "Unblock this user"
1410 msgstr "Desbloquear este usuario"
1412 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1414 #: actions/bookmarklet.php:51
1417 msgstr "Publicar en %s"
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 #: actions/confirmaddress.php:74
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Sen código de confirmación."
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 #: actions/confirmaddress.php:80
1426 msgid "Confirmation code not found."
1427 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1430 #: actions/confirmaddress.php:86
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1434 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1435 #: actions/confirmaddress.php:92
1437 msgid "Unrecognized address type %s."
1438 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 #: actions/confirmaddress.php:97
1442 msgid "That address has already been confirmed."
1443 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1445 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1449 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1450 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1451 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1453 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1454 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1455 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1456 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1457 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1458 #: actions/smssettings.php:464
1459 msgid "Couldn't update user."
1460 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1462 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1463 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1464 #: actions/confirmaddress.php:132
1466 msgid "Could not delete address confirmation."
1467 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1469 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1470 #: actions/confirmaddress.php:150
1471 msgid "Confirm address"
1472 msgstr "Confirmar o enderezo"
1474 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1475 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1476 #: actions/confirmaddress.php:166
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 #: actions/conversation.php:96
1483 msgid "Conversation"
1486 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1487 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1488 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1493 #: actions/deleteapplication.php:62
1494 msgid "You must be logged in to delete an application."
1495 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1498 #: actions/deleteapplication.php:71
1499 msgid "Application not found."
1500 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1504 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1505 #: actions/showapplication.php:94
1506 msgid "You are not the owner of this application."
1507 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1509 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1510 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1511 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1512 #: lib/action.php:1409
1513 msgid "There was a problem with your session token."
1514 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1516 #. TRANS: Title for delete application page.
1517 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1518 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1519 msgid "Delete application"
1520 msgstr "Borrar a aplicación"
1522 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1523 #: actions/deleteapplication.php:152
1525 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1526 "about the application from the database, including all existing user "
1529 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1530 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1531 "usuario existentes."
1533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1534 #: actions/deleteapplication.php:161
1535 msgid "Do not delete this application"
1536 msgstr "Non borrar a aplicación"
1538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1539 #: actions/deleteapplication.php:167
1540 msgid "Delete this application"
1541 msgstr "Borrar a aplicación"
1543 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1544 #: actions/deletegroup.php:64
1546 msgid "You must be logged in to delete a group."
1547 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1549 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1550 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1551 #: actions/leavegroup.php:88
1552 msgid "No nickname or ID."
1553 msgstr "Nin alcume nin ID."
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1556 #: actions/deletegroup.php:107
1558 msgid "You are not allowed to delete this group."
1559 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1561 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1562 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1563 #: actions/deletegroup.php:150
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Could not delete group %s."
1566 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1568 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1569 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1570 #: actions/deletegroup.php:159
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Deleted group %s"
1573 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1575 #. TRANS: Title of delete group page.
1576 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1577 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1578 msgid "Delete group"
1579 msgstr "Borrar un grupo"
1581 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:206
1585 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1586 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1587 "will still appear in individual timelines."
1589 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1590 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1593 #: actions/deletegroup.php:224
1595 msgid "Do not delete this group"
1596 msgstr "Non borrar esta nota"
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1599 #: actions/deletegroup.php:231
1601 msgid "Delete this group"
1602 msgstr "Borrar o usuario"
1604 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1609 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1610 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1611 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1612 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1613 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1614 #: lib/settingsaction.php:72
1615 msgid "Not logged in."
1616 msgstr "Non iniciou sesión."
1618 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1619 #: actions/deletenotice.php:110
1621 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1624 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1627 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1629 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Borrar a nota"
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 #: actions/deletenotice.php:152
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 #: actions/deletenotice.php:159
1640 msgid "Do not delete this notice"
1641 msgstr "Non borrar esta nota"
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1644 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1645 msgid "Delete this notice"
1646 msgstr "Borrar esta nota"
1648 #: actions/deleteuser.php:67
1649 msgid "You cannot delete users."
1650 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1652 #: actions/deleteuser.php:74
1653 msgid "You can only delete local users."
1654 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1656 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1658 msgstr "Borrar o usuario"
1660 #: actions/deleteuser.php:136
1662 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1663 "the user from the database, without a backup."
1665 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1666 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1669 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1670 msgid "Delete this user"
1671 msgstr "Borrar o usuario"
1673 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1674 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1675 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1679 #: actions/designadminpanel.php:74
1680 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1681 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1683 #: actions/designadminpanel.php:335
1684 msgid "Invalid logo URL."
1685 msgstr "URL do logo incorrecto."
1687 #: actions/designadminpanel.php:340
1689 msgid "Invalid SSL logo URL."
1690 msgstr "URL do logo incorrecto."
1692 #: actions/designadminpanel.php:344
1694 msgid "Theme not available: %s."
1695 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1697 #: actions/designadminpanel.php:448
1699 msgstr "Cambiar o logo"
1701 #: actions/designadminpanel.php:453
1703 msgstr "Logo do sitio"
1705 #: actions/designadminpanel.php:457
1708 msgstr "Logo do sitio"
1710 #: actions/designadminpanel.php:469
1711 msgid "Change theme"
1712 msgstr "Cambiar o tema visual"
1714 #: actions/designadminpanel.php:486
1716 msgstr "Tema visual do sitio"
1718 #: actions/designadminpanel.php:487
1719 msgid "Theme for the site."
1720 msgstr "Tema visual para o sitio."
1722 #: actions/designadminpanel.php:493
1723 msgid "Custom theme"
1724 msgstr "Tema visual personalizado"
1726 #: actions/designadminpanel.php:497
1727 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1729 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1731 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1732 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1733 msgid "Change background image"
1734 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1736 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1737 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1738 #: lib/designsettings.php:183
1742 #: actions/designadminpanel.php:522
1745 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1748 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1749 "ficheiro é de %1$s."
1751 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:553
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 #: actions/designadminpanel.php:570
1759 msgstr "Desactivado"
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1764 msgid "Turn background image on or off."
1765 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1769 msgid "Tile background image"
1770 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1772 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1773 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1774 msgid "Change colours"
1775 msgstr "Cambiar as cores"
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1778 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1783 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1785 msgstr "Barra lateral"
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1788 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1792 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1793 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1797 #: actions/designadminpanel.php:677
1801 #: actions/designadminpanel.php:681
1803 msgstr "CSS personalizado"
1805 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1806 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1807 msgid "Use defaults"
1808 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1810 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1811 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1812 msgid "Restore default designs"
1813 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1815 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1816 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1817 msgid "Reset back to default"
1818 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1820 #. TRANS: Submit button title.
1821 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1822 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1823 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1824 #: lib/applicationeditform.php:357
1828 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1829 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1831 msgstr "Gardar o deseño"
1833 #: actions/disfavor.php:81
1834 msgid "This notice is not a favorite!"
1835 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1837 #: actions/disfavor.php:94
1838 msgid "Add to favorites"
1839 msgstr "Engadir aos favoritos"
1841 #: actions/doc.php:158
1843 msgid "No such document \"%s\""
1844 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1846 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Form legend.
1848 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1849 msgid "Edit application"
1850 msgstr "Modificar a aplicación"
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1853 #: actions/editapplication.php:66
1854 msgid "You must be logged in to edit an application."
1855 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1858 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1859 msgid "No such application."
1860 msgstr "Non existe esa aplicación."
1862 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1863 #: actions/editapplication.php:167
1864 msgid "Use this form to edit your application."
1865 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1869 msgid "Name is required."
1870 msgstr "Fai falla un nome."
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1875 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1876 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1878 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1879 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1880 msgid "Name already in use. Try another one."
1881 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1883 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1884 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1885 msgid "Description is required."
1886 msgstr "Fai falla unha descrición."
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1889 #: actions/editapplication.php:208
1890 msgid "Source URL is too long."
1891 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1894 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1895 msgid "Source URL is not valid."
1896 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1898 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1900 msgid "Organization is required."
1901 msgstr "Fai falla unha organización."
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1904 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1906 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1907 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1909 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1910 msgid "Organization homepage is required."
1911 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1914 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1915 msgid "Callback is too long."
1916 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1919 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1920 msgid "Callback URL is not valid."
1921 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1923 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1924 #: actions/editapplication.php:282
1925 msgid "Could not update application."
1926 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1928 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1929 #: actions/editgroup.php:55
1931 msgid "Edit %s group"
1932 msgstr "Editar o grupo %s"
1934 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1936 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1937 msgid "You must be logged in to create a group."
1938 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1940 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1941 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1942 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1943 msgid "You must be an admin to edit the group."
1944 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1946 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1947 #: actions/editgroup.php:161
1948 msgid "Use this form to edit the group."
1949 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1951 #. TRANS: Group edit form validation error.
1952 #. TRANS: Group create form validation error.
1953 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1955 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1956 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1958 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1959 #: actions/editgroup.php:281
1960 msgid "Could not update group."
1961 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1963 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1964 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1965 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1966 msgid "Could not create aliases."
1967 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1969 #. TRANS: Group edit form success message.
1970 #: actions/editgroup.php:305
1971 msgid "Options saved."
1972 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1974 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1975 #: actions/emailsettings.php:61
1976 msgid "Email settings"
1977 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1979 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1980 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1981 #: actions/emailsettings.php:76
1983 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1984 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1986 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1987 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1988 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1989 msgid "Email address"
1990 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 #: actions/emailsettings.php:112
1994 msgid "Current confirmed email address."
1995 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1997 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1998 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2001 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2002 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2003 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2004 #: actions/smssettings.php:180
2009 #: actions/emailsettings.php:122
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2012 "a message with further instructions."
2014 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2015 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2017 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2018 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2019 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2020 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2021 #. TRANS: organization.
2022 #: actions/emailsettings.php:139
2023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2024 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2026 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2027 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2028 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2029 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2030 #: actions/smssettings.php:162
2035 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2036 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2037 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2038 msgid "Incoming email"
2039 msgstr "Correo entrante"
2041 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2042 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2043 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2044 msgid "Send email to this address to post new notices."
2046 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2048 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2049 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2050 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2051 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2053 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:178
2065 msgid "Email preferences"
2066 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 #: actions/emailsettings.php:186
2070 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2071 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 #: actions/emailsettings.php:192
2075 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2077 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:199
2082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2084 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:205
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:211
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2095 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 #: actions/emailsettings.php:218
2099 msgid "I want to post notices by email."
2100 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2102 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2103 #: actions/emailsettings.php:225
2104 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2105 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2107 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2108 #: actions/emailsettings.php:346
2109 msgid "Email preferences saved."
2110 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2113 #: actions/emailsettings.php:366
2114 msgid "No email address."
2115 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2118 #: actions/emailsettings.php:374
2119 msgid "Cannot normalize that email address"
2120 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2122 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2123 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2124 #: actions/siteadminpanel.php:144
2125 msgid "Not a valid email address."
2126 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2128 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2129 #: actions/emailsettings.php:383
2130 msgid "That is already your email address."
2131 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2133 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2134 #: actions/emailsettings.php:387
2135 msgid "That email address already belongs to another user."
2136 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2141 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2142 #: actions/smssettings.php:373
2143 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2144 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2146 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2147 #: actions/emailsettings.php:411
2149 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2150 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2152 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2153 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2154 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2156 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2158 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2159 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2160 #: actions/smssettings.php:408
2161 msgid "No pending confirmation to cancel."
2162 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2164 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2165 #: actions/emailsettings.php:437
2166 msgid "That is the wrong email address."
2167 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2170 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2171 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2172 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2173 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2175 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2176 #: actions/emailsettings.php:451
2177 msgid "Email confirmation cancelled."
2178 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2180 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2181 #. TRANS: registered for the active user.
2182 #: actions/emailsettings.php:471
2183 msgid "That is not your email address."
2184 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2186 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2187 #: actions/emailsettings.php:492
2188 msgid "The email address was removed."
2189 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2191 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2192 msgid "No incoming email address."
2193 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2195 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2196 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2197 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2198 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2199 msgid "Couldn't update user record."
2200 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2202 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2203 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2204 msgid "Incoming email address removed."
2205 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2207 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2208 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2209 msgid "New incoming email address added."
2210 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2212 #: actions/favor.php:79
2213 msgid "This notice is already a favorite!"
2214 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2216 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2217 msgid "Disfavor favorite"
2218 msgstr "Desmarcar como favorita"
2220 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2221 #: lib/publicgroupnav.php:93
2222 msgid "Popular notices"
2223 msgstr "Notas populares"
2225 #: actions/favorited.php:67
2227 msgid "Popular notices, page %d"
2228 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2230 #: actions/favorited.php:79
2231 msgid "The most popular notices on the site right now."
2232 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2234 #: actions/favorited.php:150
2235 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2236 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2238 #: actions/favorited.php:153
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2243 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2244 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2246 #: actions/favorited.php:156
2249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2250 "notice to your favorites!"
2252 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2253 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2255 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2256 #: lib/personalgroupnav.php:118
2258 msgid "%s's favorite notices"
2259 msgstr "Notas favoritas de %s"
2261 #: actions/favoritesrss.php:115
2263 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2266 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2267 #: lib/publicgroupnav.php:89
2268 msgid "Featured users"
2269 msgstr "Usuarios do momento"
2271 #: actions/featured.php:71
2273 msgid "Featured users, page %d"
2274 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2276 #: actions/featured.php:99
2278 msgid "A selection of some great users on %s"
2279 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2281 #: actions/file.php:34
2282 msgid "No notice ID."
2283 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2285 #: actions/file.php:38
2287 msgstr "Non hai ningunha nota."
2289 #: actions/file.php:42
2290 msgid "No attachments."
2291 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2293 #: actions/file.php:51
2294 msgid "No uploaded attachments."
2295 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2298 msgid "Not expecting this response!"
2299 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2302 msgid "User being listened to does not exist."
2303 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2306 msgid "You can use the local subscription!"
2307 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2310 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2311 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2314 msgid "You are not authorized."
2315 msgstr "Non está autorizado."
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2322 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2323 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2326 msgid "Error updating remote profile."
2327 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2329 #: actions/getfile.php:79
2330 msgid "No such file."
2331 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2333 #: actions/getfile.php:83
2334 msgid "Cannot read file."
2335 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2337 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2338 msgid "Invalid role."
2339 msgstr "Rol incorrecto."
2341 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2342 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2343 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2345 #: actions/grantrole.php:75
2346 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2347 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2349 #: actions/grantrole.php:82
2350 msgid "User already has this role."
2351 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2356 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2357 #: lib/profileformaction.php:79
2358 msgid "No profile specified."
2359 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2364 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2365 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2366 msgid "No profile with that ID."
2367 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2369 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2370 #: actions/makeadmin.php:81
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2374 #: actions/groupblock.php:91
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2378 #: actions/groupblock.php:95
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2382 #: actions/groupblock.php:100
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2386 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2390 #: actions/groupblock.php:160
2393 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2394 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2395 "the group in the future."
2397 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2398 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2401 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2402 #: actions/groupblock.php:182
2403 msgid "Do not block this user from this group"
2404 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2406 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2407 #: actions/groupblock.php:189
2408 msgid "Block this user from this group"
2409 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2411 #: actions/groupblock.php:206
2412 msgid "Database error blocking user from group."
2413 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2415 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2420 msgid "You must be logged in to edit a group."
2421 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2424 msgid "Group design"
2425 msgstr "Deseño do grupo"
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2429 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2430 "palette of your choice."
2432 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2437 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2438 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2439 msgid "Couldn't update your design."
2440 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2442 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2443 msgid "Design preferences saved."
2444 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2446 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2448 msgstr "Logo do grupo"
2450 #: actions/grouplogo.php:153
2453 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2455 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2458 #: actions/grouplogo.php:236
2462 #: actions/grouplogo.php:289
2466 #: actions/grouplogo.php:365
2467 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2468 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2470 #: actions/grouplogo.php:399
2471 msgid "Logo updated."
2472 msgstr "Actualizouse o logo."
2474 #: actions/grouplogo.php:401
2475 msgid "Failed updating logo."
2476 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2478 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2479 #. TRANS: %s is the name of the group.
2480 #: actions/groupmembers.php:102
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Membros do grupo %s"
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2487 #: actions/groupmembers.php:107
2489 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2490 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2492 #: actions/groupmembers.php:122
2493 msgid "A list of the users in this group."
2494 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2496 #: actions/groupmembers.php:186
2498 msgstr "Administrador"
2500 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 #: actions/groupmembers.php:399
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 #: actions/groupmembers.php:403
2509 msgid "Block this user"
2510 msgstr "Bloquear este usuario"
2512 #: actions/groupmembers.php:498
2513 msgid "Make user an admin of the group"
2514 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2516 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2517 #: actions/groupmembers.php:533
2520 msgstr "Converter en administrador"
2522 #. TRANS: Submit button title.
2523 #: actions/groupmembers.php:537
2525 msgid "Make this user an admin"
2526 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2528 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2529 #: actions/grouprss.php:142
2531 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2532 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2534 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2535 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2539 #: actions/groups.php:64
2541 msgid "Groups, page %d"
2542 msgstr "Grupos, páxina %d"
2544 #: actions/groups.php:90
2547 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2548 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2549 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2550 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2553 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2554 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2555 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2556 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2557 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2559 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2560 msgid "Create a new group"
2561 msgstr "Crear un grupo novo"
2563 #: actions/groupsearch.php:52
2566 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2567 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2569 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2570 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2573 #: actions/groupsearch.php:58
2574 msgid "Group search"
2575 msgstr "Busca de grupos"
2577 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2578 #: actions/peoplesearch.php:83
2580 msgstr "Non houbo resultados."
2582 #: actions/groupsearch.php:82
2585 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2586 "newgroup%%) yourself."
2587 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2589 #: actions/groupsearch.php:85
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2595 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2596 "action.newgroup%%)?"
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 #: actions/groupunblock.php:94
2600 msgid "Only an admin can unblock group members."
2601 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2604 #: actions/groupunblock.php:99
2605 msgid "User is not blocked from group."
2606 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2608 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2609 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2610 msgid "Error removing the block."
2611 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2613 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2614 #: actions/imsettings.php:60
2616 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2618 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2619 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2620 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2621 #: actions/imsettings.php:74
2624 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2625 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2627 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2628 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2631 #: actions/imsettings.php:94
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2635 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2636 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2637 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2639 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2641 #: actions/imsettings.php:113
2642 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2643 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2645 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2646 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2647 #: actions/imsettings.php:124
2650 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2651 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2653 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2654 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2657 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2658 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2659 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2660 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2661 #. TRANS: person or organization.
2662 #: actions/imsettings.php:143
2665 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2666 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2668 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2669 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2670 "instantánea ou en GTalk."
2672 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2673 #: actions/imsettings.php:158
2674 msgid "IM preferences"
2675 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #: actions/imsettings.php:163
2679 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2680 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #: actions/imsettings.php:169
2684 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2685 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2687 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 #: actions/imsettings.php:175
2689 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2691 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #: actions/imsettings.php:182
2696 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2697 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2699 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2700 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2701 msgid "Preferences saved."
2702 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2704 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2705 #: actions/imsettings.php:312
2706 msgid "No Jabber ID."
2707 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2710 #: actions/imsettings.php:320
2711 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2712 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2715 #: actions/imsettings.php:325
2716 msgid "Not a valid Jabber ID"
2717 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2720 #: actions/imsettings.php:329
2721 msgid "That is already your Jabber ID."
2722 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2724 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2725 #: actions/imsettings.php:333
2726 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2727 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2729 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2730 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2731 #: actions/imsettings.php:361
2734 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2735 "s for sending messages to you."
2737 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2738 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2740 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2741 #: actions/imsettings.php:391
2742 msgid "That is the wrong IM address."
2743 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2745 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2746 #: actions/imsettings.php:400
2747 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2748 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2750 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2751 #: actions/imsettings.php:405
2752 msgid "IM confirmation cancelled."
2753 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2755 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2756 #. TRANS: registered for the active user.
2757 #: actions/imsettings.php:427
2758 msgid "That is not your Jabber ID."
2759 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2762 #: actions/imsettings.php:450
2763 msgid "The IM address was removed."
2764 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2766 #: actions/inbox.php:59
2768 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2769 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2771 #: actions/inbox.php:62
2773 msgid "Inbox for %s"
2774 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2776 #: actions/inbox.php:115
2777 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2779 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2782 #: actions/invite.php:40
2783 msgid "Invites have been disabled."
2784 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2787 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2788 #: actions/invite.php:44
2790 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2791 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2793 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2794 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2795 #: actions/invite.php:77
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "Invalid email address: %s."
2798 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2800 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2801 #: actions/invite.php:116
2803 msgid "Invitations sent"
2804 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2806 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2807 #: actions/invite.php:119
2808 msgid "Invite new users"
2809 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2811 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2812 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2813 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2814 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2815 #: actions/invite.php:139
2817 msgid "You are already subscribed to this user:"
2818 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2819 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2820 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2822 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2823 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 #: actions/invite.php:153
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2839 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2841 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2843 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2844 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2845 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2846 #: actions/invite.php:167
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2851 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2853 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2854 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2855 #: actions/invite.php:177
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2860 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2861 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2863 #. TRANS: Form instructions.
2864 #: actions/invite.php:190
2866 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2868 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2869 "utilizar este servizo."
2871 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2872 #: actions/invite.php:217
2873 msgid "Email addresses"
2874 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2876 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2877 #: actions/invite.php:220
2878 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2879 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2881 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2882 #: actions/invite.php:224
2883 msgid "Personal message"
2884 msgstr "Mensaxe persoal"
2886 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2887 #: actions/invite.php:227
2888 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2889 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2891 #. TRANS: Send button for inviting friends
2892 #: actions/invite.php:231
2897 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2899 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2900 #: actions/invite.php:263
2902 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2903 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2905 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2906 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2907 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2908 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2909 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2910 #: actions/invite.php:270
2913 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2915 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2916 "you know and people who interest you.\n"
2918 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2919 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2920 "share your interests.\n"
2926 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2930 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2935 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2940 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2942 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2943 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2945 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2946 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2947 "similares aos seus.\n"
2953 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2957 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2962 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2964 "Cordialmente, %2$s\n"
2966 #: actions/joingroup.php:60
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2970 #: actions/joingroup.php:141
2972 msgid "%1$s joined group %2$s"
2973 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2975 #: actions/leavegroup.php:60
2976 msgid "You must be logged in to leave a group."
2977 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2979 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2980 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2981 msgid "You are not a member of that group."
2982 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2984 #: actions/leavegroup.php:137
2986 msgid "%1$s left group %2$s"
2987 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2989 #. TRANS: User admin panel title
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2996 msgid "License for this StatusNet site"
2997 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3000 msgid "Invalid license selection."
3001 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3005 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3009 "os dereitos reservados\"."
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "Selección da licenza"
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3040 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3041 msgid "All Rights Reserved"
3042 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3044 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3045 msgid "Creative Commons"
3046 msgstr "Creative Commons"
3048 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3052 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3053 msgid "Select license"
3054 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3056 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3057 msgid "License details"
3058 msgstr "Detalles da licenza"
3060 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3062 msgstr "Propietario"
3064 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3065 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3068 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3069 msgid "License Title"
3070 msgstr "Título da licenza"
3072 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3073 msgid "The title of the license."
3074 msgstr "O título da licenza."
3076 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3078 msgstr "URL da licenza"
3080 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3081 msgid "URL for more information about the license."
3082 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3084 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3085 msgid "License Image URL"
3086 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3088 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3089 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3092 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3093 msgid "Save license settings"
3094 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3096 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3097 msgid "Already logged in."
3098 msgstr "Xa se identificou."
3100 #: actions/login.php:148
3101 msgid "Incorrect username or password."
3102 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3104 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3107 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3110 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3112 msgstr "Identificarse"
3114 #: actions/login.php:249
3115 msgid "Login to site"
3116 msgstr "Identificarse no sitio"
3118 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3122 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3128 #: actions/login.php:269
3129 msgid "Lost or forgotten password?"
3130 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3132 #: actions/login.php:288
3134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3135 "changing your settings."
3137 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3138 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3140 #: actions/login.php:292
3141 msgid "Login with your username and password."
3142 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3144 #: actions/login.php:295
3147 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3149 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3152 #: actions/makeadmin.php:92
3153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3155 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3157 #: actions/makeadmin.php:96
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3162 #: actions/makeadmin.php:133
3164 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3165 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3167 #: actions/makeadmin.php:146
3169 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3170 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3172 #: actions/microsummary.php:69
3173 msgid "No current status."
3174 msgstr "Sen estado actual."
3176 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3177 #: actions/newapplication.php:52
3179 msgid "New application"
3180 msgstr "Aplicación nova"
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3183 #: actions/newapplication.php:65
3184 msgid "You must be logged in to register an application."
3185 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3187 #: actions/newapplication.php:147
3188 msgid "Use this form to register a new application."
3189 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3191 #: actions/newapplication.php:184
3192 msgid "Source URL is required."
3193 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3195 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3196 msgid "Could not create application."
3197 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3199 #. TRANS: Title for form to create a group.
3200 #: actions/newgroup.php:53
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 #: actions/newgroup.php:110
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3209 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3211 msgstr "Mensaxe nova"
3213 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3215 msgid "You can't send a message to this user."
3216 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3219 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3220 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3221 #: lib/command.php:581
3223 msgstr "Non hai contido ningún!"
3225 #: actions/newmessage.php:161
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3230 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3232 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3233 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3235 #: actions/newmessage.php:184
3236 msgid "Message sent"
3237 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3239 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3240 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3241 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3243 msgid "Direct message to %s sent."
3244 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3246 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3248 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3250 #: actions/newnotice.php:69
3254 #: actions/newnotice.php:230
3255 msgid "Notice posted"
3256 msgstr "Publicouse a nota"
3258 #: actions/noticesearch.php:68
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3264 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3265 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3267 #: actions/noticesearch.php:78
3269 msgstr "Busca de texto"
3271 #: actions/noticesearch.php:91
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3276 #: actions/noticesearch.php:121
3279 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3280 "status_textarea=%s)!"
3282 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3285 #: actions/noticesearch.php:124
3288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3289 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3291 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3292 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3294 #: actions/noticesearchrss.php:96
3296 msgid "Updates with \"%s\""
3297 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3299 #: actions/noticesearchrss.php:98
3301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3302 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3304 #: actions/nudge.php:85
3307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3310 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3311 "enderezo de correo electrónico."
3313 #: actions/nudge.php:94
3315 msgstr "Enviouse o aceno"
3317 #: actions/nudge.php:97
3319 msgstr "Enviouse o aceno!"
3321 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3322 #: actions/oauthappssettings.php:60
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 #: actions/oauthappssettings.php:76
3328 msgid "OAuth applications"
3329 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3331 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3332 #: actions/oauthappssettings.php:88
3333 msgid "Applications you have registered"
3334 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3336 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3337 #: actions/oauthappssettings.php:141
3339 msgid "You have not registered any applications yet."
3340 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3342 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3344 msgid "Connected applications"
3345 msgstr "Aplicacións conectadas"
3347 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3350 msgid "The following connections exist for your account."
3351 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3353 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3361 #, fuzzy, php-format
3362 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3363 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3365 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3366 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3376 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3377 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3379 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3381 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3385 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3386 "this instance of StatusNet."
3389 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3390 msgid "Notice has no profile."
3391 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3393 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3395 msgid "%1$s's status on %2$s"
3396 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #: actions/oembed.php:168
3401 msgid "Content type %s not supported."
3402 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 #: actions/oembed.php:172
3407 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3408 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3410 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3411 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3412 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3413 msgid "Not a supported data format."
3414 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3416 #: actions/opensearch.php:64
3417 msgid "People Search"
3418 msgstr "Busca de xente"
3420 #: actions/opensearch.php:67
3421 msgid "Notice Search"
3422 msgstr "Busca de notas"
3424 #: actions/othersettings.php:59
3425 msgid "Other settings"
3426 msgstr "Outras opcións"
3428 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3429 #: actions/othersettings.php:71
3430 msgid "Manage various other options."
3431 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3433 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3434 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3435 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3436 #: actions/othersettings.php:111
3437 msgid " (free service)"
3438 msgstr " (servizo gratuíto)"
3440 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3441 #: actions/othersettings.php:120
3442 msgid "Shorten URLs with"
3443 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3445 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3446 #: actions/othersettings.php:122
3447 msgid "Automatic shortening service to use."
3448 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3450 #. TRANS: Label for checkbox.
3451 #: actions/othersettings.php:128
3452 msgid "View profile designs"
3453 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3455 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3456 #: actions/othersettings.php:130
3457 msgid "Show or hide profile designs."
3458 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3460 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3461 #: actions/othersettings.php:162
3463 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3465 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3468 #: actions/otp.php:69
3469 msgid "No user ID specified."
3470 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3472 #: actions/otp.php:83
3473 msgid "No login token specified."
3474 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3476 #: actions/otp.php:90
3477 msgid "No login token requested."
3478 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3480 #: actions/otp.php:95
3481 msgid "Invalid login token specified."
3482 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3484 #: actions/otp.php:104
3485 msgid "Login token expired."
3486 msgstr "O pase caducou."
3488 #: actions/outbox.php:58
3490 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3491 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3493 #: actions/outbox.php:61
3495 msgid "Outbox for %s"
3496 msgstr "Caixa de saída de %s"
3498 #: actions/outbox.php:116
3499 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3501 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3503 #: actions/passwordsettings.php:58
3504 msgid "Change password"
3505 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3507 #: actions/passwordsettings.php:69
3508 msgid "Change your password."
3509 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3511 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3512 msgid "Password change"
3513 msgstr "Cambio de contrasinal"
3515 #: actions/passwordsettings.php:104
3516 msgid "Old password"
3517 msgstr "Contrasinal anterior"
3519 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3520 msgid "New password"
3521 msgstr "Novo contrasinal"
3523 #: actions/passwordsettings.php:109
3524 msgid "6 or more characters"
3525 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3527 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3528 #: actions/register.php:442
3532 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3533 msgid "Same as password above"
3534 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3536 #: actions/passwordsettings.php:117
3540 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3541 msgid "Password must be 6 or more characters."
3542 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3544 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3545 msgid "Passwords don't match."
3546 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3548 #: actions/passwordsettings.php:165
3549 msgid "Incorrect old password"
3550 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3552 #: actions/passwordsettings.php:181
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3556 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3557 msgid "Can't save new password."
3558 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3560 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3561 msgid "Password saved."
3562 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3564 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3565 #. TRANS: Menu item for site administration
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3572 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3573 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3579 msgid "Theme directory not readable: %s."
3580 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3586 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3587 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3593 msgid "Background directory not writable: %s."
3594 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3600 msgid "Locales directory not readable: %s."
3601 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3606 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3607 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3621 msgid "Site's server hostname."
3622 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3632 msgstr "Ruta do sitio."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3636 msgid "Locale directory"
3637 msgstr "Directorio das traducións"
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3640 msgid "Directory path to locales."
3641 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3643 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3646 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3649 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3650 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3654 msgstr "Tema visual"
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3658 msgid "Server for themes."
3659 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3663 msgid "Web path to themes."
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3670 msgstr "Servidor SSL"
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3674 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3681 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3685 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3693 msgstr "Directorio de temas visuais"
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3698 msgid "Directory where themes are located."
3699 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Servidor de avatares"
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3714 msgid "Server for avatars."
3715 msgstr "Tema visual para o sitio."
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3720 msgstr "Ruta do avatar"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3725 msgid "Web path to avatars."
3726 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3730 msgid "Avatar directory"
3731 msgstr "Directorio de avatares"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3747 msgid "Server for backgrounds."
3748 msgstr "Tema visual para o sitio."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3752 msgid "Web path to backgrounds."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3757 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3762 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3768 msgid "Directory where backgrounds are located."
3769 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3771 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3775 msgstr "Ficheiros anexos"
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Tema visual para o sitio."
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3786 msgid "Web path to attachments."
3787 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3792 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Tema visual para o sitio."
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3797 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3803 msgid "Directory where attachments are located."
3804 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3828 msgstr "Utilizar SSL"
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3833 msgid "When to use SSL."
3834 msgstr "Cando utilizar SSL"
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3839 msgid "Server to direct SSL requests to."
3840 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3842 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3845 msgstr "Gardar as rutas"
3847 #: actions/peoplesearch.php:52
3850 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3851 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3853 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3854 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3856 #: actions/peoplesearch.php:58
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Busca de xente"
3860 #: actions/peopletag.php:68
3862 msgid "Not a valid people tag: %s."
3863 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3865 #: actions/peopletag.php:142
3867 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3868 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3870 #: actions/postnotice.php:95
3871 msgid "Invalid notice content."
3872 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3874 #: actions/postnotice.php:101
3876 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3878 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3880 #. TRANS: Page title for profile settings.
3881 #: actions/profilesettings.php:61
3882 msgid "Profile settings"
3883 msgstr "Configuración do perfil"
3885 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3886 #: actions/profilesettings.php:73
3888 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3890 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3893 #. TRANS: Profile settings form legend.
3894 #: actions/profilesettings.php:102
3895 msgid "Profile information"
3896 msgstr "Información do perfil"
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:113
3901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3903 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3904 "espazos, tiles ou eñes"
3906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3907 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3909 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3910 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3912 msgstr "Nome completo"
3914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3915 #. TRANS: Form input field label.
3916 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3917 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3919 msgstr "Páxina persoal"
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:125
3924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3925 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3928 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3929 #. TRANS: biography (%d).
3930 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3933 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3934 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3935 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3939 msgid "Describe yourself and your interests"
3940 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3942 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3943 #. TRANS: their biography.
3944 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3948 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3949 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3950 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3951 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3953 #: lib/userprofile.php:167
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3959 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3960 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3962 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3963 #: actions/profilesettings.php:157
3964 msgid "Share my current location when posting notices"
3965 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3967 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3968 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:168
3977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3979 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3980 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3982 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3983 #: actions/profilesettings.php:173
3987 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:175
3989 msgid "Preferred language"
3990 msgstr "Lingua escollida"
3992 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:185
3995 msgstr "Fuso horario"
3997 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3998 #: actions/profilesettings.php:187
3999 msgid "What timezone are you normally in?"
4000 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4002 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4003 #: actions/profilesettings.php:193
4005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4007 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4012 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4013 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4016 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4017 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4018 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4022 msgid "Timezone not selected."
4023 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 #: actions/profilesettings.php:281
4028 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4029 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4031 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4032 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4033 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4036 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4039 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4040 #: actions/profilesettings.php:351
4041 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4042 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4044 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4045 #: actions/profilesettings.php:409
4046 msgid "Couldn't save location prefs."
4047 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4049 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4050 #: actions/profilesettings.php:422
4051 msgid "Couldn't save profile."
4052 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4054 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4055 #: actions/profilesettings.php:431
4056 msgid "Couldn't save tags."
4057 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4059 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4060 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4061 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4062 msgid "Settings saved."
4063 msgstr "Gardouse a configuración."
4065 #: actions/public.php:83
4067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4068 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4070 #: actions/public.php:92
4071 msgid "Could not retrieve public stream."
4072 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4074 #: actions/public.php:130
4076 msgid "Public timeline, page %d"
4077 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4079 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4080 msgid "Public timeline"
4081 msgstr "Liña do tempo pública"
4083 #: actions/public.php:160
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4087 #: actions/public.php:164
4088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4091 #: actions/public.php:168
4092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4093 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4095 #: actions/public.php:188
4098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4101 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4104 #: actions/public.php:191
4105 msgid "Be the first to post!"
4106 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4108 #: actions/public.php:195
4111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4113 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4116 #: actions/public.php:242
4119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4121 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4122 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4124 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4125 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4126 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4127 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4128 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4130 #: actions/public.php:247
4133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4137 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4138 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4139 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4141 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4142 #: actions/publictagcloud.php:57
4143 msgid "Public tag cloud"
4144 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4146 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4147 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4148 #: actions/publictagcloud.php:65
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4151 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4153 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4154 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4155 #. TRANS: and do not change the URL part.
4156 #: actions/publictagcloud.php:74
4158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4159 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4161 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4162 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4163 #: actions/publictagcloud.php:79
4164 msgid "Be the first to post one!"
4165 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4167 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4168 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4169 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4170 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4171 #. TRANS: and do not change the URL part.
4172 #: actions/publictagcloud.php:87
4175 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4178 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4181 #: actions/publictagcloud.php:146
4183 msgstr "Nube de etiquetas"
4185 #: actions/recoverpassword.php:36
4186 msgid "You are already logged in!"
4187 msgstr "Xa está identificado!"
4189 #: actions/recoverpassword.php:62
4190 msgid "No such recovery code."
4191 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4193 #: actions/recoverpassword.php:66
4194 msgid "Not a recovery code."
4195 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4197 #: actions/recoverpassword.php:73
4198 msgid "Recovery code for unknown user."
4199 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4201 #: actions/recoverpassword.php:86
4202 msgid "Error with confirmation code."
4203 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4205 #: actions/recoverpassword.php:97
4206 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4207 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4209 #: actions/recoverpassword.php:111
4210 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4212 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4215 #: actions/recoverpassword.php:152
4217 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4218 "the email address you have stored in your account."
4220 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4221 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4223 #: actions/recoverpassword.php:158
4224 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4225 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4227 #: actions/recoverpassword.php:188
4228 msgid "Password recovery"
4229 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4231 #: actions/recoverpassword.php:191
4232 msgid "Nickname or email address"
4233 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4235 #: actions/recoverpassword.php:193
4236 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4238 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4241 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4245 #: actions/recoverpassword.php:208
4246 msgid "Reset password"
4247 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4249 #: actions/recoverpassword.php:209
4250 msgid "Recover password"
4251 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4253 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4254 msgid "Password recovery requested"
4255 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4257 #: actions/recoverpassword.php:213
4258 msgid "Unknown action"
4259 msgstr "Non se coñece esa acción"
4261 #: actions/recoverpassword.php:236
4262 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4263 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4265 #: actions/recoverpassword.php:243
4267 msgstr "Restablecer"
4269 #: actions/recoverpassword.php:252
4270 msgid "Enter a nickname or email address."
4271 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4273 #: actions/recoverpassword.php:282
4274 msgid "No user with that email address or username."
4276 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4278 #: actions/recoverpassword.php:299
4279 msgid "No registered email address for that user."
4281 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4283 #: actions/recoverpassword.php:313
4284 msgid "Error saving address confirmation."
4285 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4287 #: actions/recoverpassword.php:338
4289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4290 "address registered to your account."
4292 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4293 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4295 #: actions/recoverpassword.php:357
4296 msgid "Unexpected password reset."
4297 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4299 #: actions/recoverpassword.php:365
4301 msgid "Password must be 6 characters or more."
4302 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4304 #: actions/recoverpassword.php:369
4305 msgid "Password and confirmation do not match."
4306 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4308 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4309 msgid "Error setting user."
4310 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4312 #: actions/recoverpassword.php:395
4313 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4314 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4316 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4317 msgid "Sorry, only invited people can register."
4318 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4320 #: actions/register.php:99
4321 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4322 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4324 #: actions/register.php:119
4325 msgid "Registration successful"
4326 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4328 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4330 msgstr "Rexistrarse"
4332 #: actions/register.php:142
4333 msgid "Registration not allowed."
4334 msgstr "Non se permite o rexistro."
4336 #: actions/register.php:205
4337 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4338 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4340 #: actions/register.php:219
4341 msgid "Email address already exists."
4342 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4344 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4345 msgid "Invalid username or password."
4346 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4348 #: actions/register.php:352
4350 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4351 "link up to friends and colleagues. "
4353 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4354 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4356 #: actions/register.php:434
4357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4359 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4360 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4362 #: actions/register.php:439
4363 msgid "6 or more characters. Required."
4364 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4366 #: actions/register.php:443
4367 msgid "Same as password above. Required."
4368 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4371 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4372 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4374 msgstr "Correo electrónico"
4376 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4377 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4379 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4381 #: actions/register.php:459
4382 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4383 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4385 #: actions/register.php:464
4386 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4387 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4389 #: actions/register.php:525
4392 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4393 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4395 #: actions/register.php:535
4397 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4399 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4402 #: actions/register.php:539
4403 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4405 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4409 #: actions/register.php:542
4410 msgid "All rights reserved."
4411 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4414 #: actions/register.php:547
4417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4418 "email address, IM address, and phone number."
4420 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4421 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4422 "instantánea e números de teléfono."
4424 #: actions/register.php:590
4427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4432 "notices through instant messages.\n"
4433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4434 "share your interests. \n"
4435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4436 "others more about you. \n"
4437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4442 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4444 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4445 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4446 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4447 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4448 "seus intereses. \n"
4449 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4450 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4451 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4452 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4454 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4456 #: actions/register.php:614
4458 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4459 "to confirm your email address.)"
4461 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4462 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4464 #: actions/remotesubscribe.php:98
4467 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4468 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4469 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4471 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4472 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4473 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4474 "continuación o URL do seu perfil."
4476 #: actions/remotesubscribe.php:112
4477 msgid "Remote subscribe"
4478 msgstr "Subscribirse remotamente"
4480 #: actions/remotesubscribe.php:124
4481 msgid "Subscribe to a remote user"
4482 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4484 #: actions/remotesubscribe.php:129
4485 msgid "User nickname"
4486 msgstr "Alcume do usuario"
4488 #: actions/remotesubscribe.php:130
4489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4490 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4492 #: actions/remotesubscribe.php:133
4494 msgstr "URL do perfil"
4496 #: actions/remotesubscribe.php:134
4497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4499 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4502 #: lib/userprofile.php:411
4504 msgstr "Subscribirse"
4506 #: actions/remotesubscribe.php:159
4507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4508 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4510 #: actions/remotesubscribe.php:168
4511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4513 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4516 #: actions/remotesubscribe.php:176
4517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4518 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4520 #: actions/remotesubscribe.php:183
4521 msgid "Couldn’t get a request token."
4522 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4524 #: actions/repeat.php:57
4525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4526 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4529 msgid "No notice specified."
4530 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4532 #: actions/repeat.php:76
4533 msgid "You can't repeat your own notice."
4534 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4536 #: actions/repeat.php:90
4537 msgid "You already repeated that notice."
4538 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4544 #: actions/repeat.php:119
4548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4549 #: lib/personalgroupnav.php:108
4551 msgid "Replies to %s"
4552 msgstr "Respostas a %s"
4554 #: actions/replies.php:128
4556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4557 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4559 #: actions/replies.php:145
4561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4562 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4564 #: actions/replies.php:152
4566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4567 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4569 #: actions/replies.php:159
4571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4572 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4574 #: actions/replies.php:199
4577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4578 "notice to them yet."
4580 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4581 "mandaron ningunha nota."
4583 #: actions/replies.php:204
4586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4587 "[join groups](%%action.groups%%)."
4589 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4590 "grupos](%%action.groups%%)."
4592 #: actions/replies.php:206
4595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4596 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4598 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4599 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4601 #: actions/repliesrss.php:72
4603 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4604 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4606 #: actions/revokerole.php:75
4607 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4608 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4610 #: actions/revokerole.php:82
4611 msgid "User doesn't have this role."
4612 msgstr "O usuario non ten este rol."
4614 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4618 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4619 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4620 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4622 #: actions/sandbox.php:72
4623 msgid "User is already sandboxed."
4624 msgstr "O usuario xa está illado."
4626 #. TRANS: Menu item for site administration
4627 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4628 #: lib/adminpanelaction.php:379
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4633 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4634 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4637 msgid "Handle sessions"
4638 msgstr "Manexar as sesións"
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4641 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4642 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4644 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4645 msgid "Session debugging"
4646 msgstr "Depuración da sesión"
4648 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4649 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4650 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4652 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4653 msgid "Save site settings"
4654 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4656 #: actions/showapplication.php:82
4657 msgid "You must be logged in to view an application."
4658 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4660 #: actions/showapplication.php:157
4661 msgid "Application profile"
4662 msgstr "Perfil da aplicación"
4664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4669 #. TRANS: Form input field label for application name.
4670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4671 #: lib/applicationeditform.php:190
4675 #. TRANS: Form input field label.
4676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4677 msgid "Organization"
4678 msgstr "Organización"
4680 #. TRANS: Form input field label.
4681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4682 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4686 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4687 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4688 #: lib/profileaction.php:187
4690 msgstr "Estatísticas"
4692 #: actions/showapplication.php:203
4694 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4695 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4697 #: actions/showapplication.php:213
4698 msgid "Application actions"
4699 msgstr "Accións da aplicación"
4701 #: actions/showapplication.php:236
4702 msgid "Reset key & secret"
4703 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4705 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4706 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4710 #: actions/showapplication.php:261
4711 msgid "Application info"
4712 msgstr "Información da aplicación"
4714 #: actions/showapplication.php:263
4715 msgid "Consumer key"
4716 msgstr "Clave do consumidor"
4718 #: actions/showapplication.php:268
4719 msgid "Consumer secret"
4720 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4722 #: actions/showapplication.php:273
4723 msgid "Request token URL"
4724 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4726 #: actions/showapplication.php:278
4727 msgid "Access token URL"
4728 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4730 #: actions/showapplication.php:283
4731 msgid "Authorize URL"
4732 msgstr "Autorizar o URL"
4734 #: actions/showapplication.php:288
4736 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4739 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4740 "con texto sinxelo."
4742 #: actions/showapplication.php:309
4743 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4745 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4748 #: actions/showfavorites.php:79
4750 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4751 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4753 #: actions/showfavorites.php:132
4754 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4755 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4757 #: actions/showfavorites.php:171
4759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4762 #: actions/showfavorites.php:178
4764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4765 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4767 #: actions/showfavorites.php:185
4769 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4770 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4772 #: actions/showfavorites.php:206
4774 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4775 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4777 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4778 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4780 #: actions/showfavorites.php:208
4783 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4784 "would add to their favorites :)"
4786 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4787 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4789 #: actions/showfavorites.php:212
4792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4793 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4794 "their favorites :)"
4796 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4797 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4798 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4800 #: actions/showfavorites.php:243
4801 msgid "This is a way to share what you like."
4802 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4804 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4805 #: actions/showgroup.php:75
4810 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4811 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4812 #: actions/showgroup.php:79
4814 msgid "%1$s group, page %2$d"
4815 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4817 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:220
4819 msgid "Group profile"
4820 msgstr "Perfil do grupo"
4822 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4824 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4828 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4830 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4834 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4835 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4837 msgstr "Pseudónimos"
4839 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4840 #: actions/showgroup.php:304
4841 msgid "Group actions"
4842 msgstr "Accións do grupo"
4844 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4845 #: actions/showgroup.php:345
4847 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #: actions/showgroup.php:352
4853 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4854 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4856 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4857 #: actions/showgroup.php:359
4859 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4860 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4862 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4863 #: actions/showgroup.php:365
4865 msgid "FOAF for %s group"
4866 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4868 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4869 #: actions/showgroup.php:402
4873 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4874 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4875 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4876 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4880 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4881 #: actions/showgroup.php:417
4883 msgstr "Todos os membros"
4885 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4886 #: actions/showgroup.php:453
4892 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4893 #: actions/showgroup.php:461
4899 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4900 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4901 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4902 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4903 #: actions/showgroup.php:476
4906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4909 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4910 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4912 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4913 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4914 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4915 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4916 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4917 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4919 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4920 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4921 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4922 #: actions/showgroup.php:486
4925 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4928 "their life and interests. "
4930 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4931 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4932 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4933 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4935 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4936 #: actions/showgroup.php:515
4938 msgstr "Administradores"
4940 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4941 #: actions/showmessage.php:79
4942 msgid "No such message."
4943 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4945 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4946 #: actions/showmessage.php:97
4947 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4948 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4950 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4951 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4952 #: actions/showmessage.php:110
4954 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4955 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4957 #. TRANS: Page title for single message display.
4958 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4959 #: actions/showmessage.php:118
4961 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4962 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4964 #: actions/shownotice.php:90
4965 msgid "Notice deleted."
4966 msgstr "Borrouse a nota."
4968 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4969 #: actions/showstream.php:70
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "%1$s tagged %2$s"
4972 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4974 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4975 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4976 #: actions/showstream.php:74
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4979 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4981 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4982 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4983 #: actions/showstream.php:82
4985 msgid "%1$s, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4988 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4989 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4990 #: actions/showstream.php:127
4992 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4995 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4997 #: actions/showstream.php:136
4999 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5000 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5002 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5003 #. TRANS: %s is a user nickname.
5004 #: actions/showstream.php:145
5006 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5009 #: actions/showstream.php:152
5011 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5012 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5014 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5015 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5016 #: actions/showstream.php:159
5019 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5021 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5022 #: actions/showstream.php:211
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5025 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5027 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5028 #: actions/showstream.php:217
5030 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5031 "would be a good time to start :)"
5033 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5034 "bo momento para comezar :)"
5036 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5038 #: actions/showstream.php:221
5041 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5042 "%?status_textarea=%2$s)."
5044 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5045 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5047 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5048 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5049 #: actions/showstream.php:264
5052 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5053 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5054 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5055 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5057 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5058 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5059 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5060 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5061 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5063 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5064 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5065 #: actions/showstream.php:271
5068 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5069 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5070 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5072 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5073 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5074 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5076 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5077 #: actions/showstream.php:328
5079 msgid "Repeat of %s"
5080 msgstr "Repeticións de %s"
5082 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5083 msgid "You cannot silence users on this site."
5084 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5086 #: actions/silence.php:72
5087 msgid "User is already silenced."
5088 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5090 #: actions/siteadminpanel.php:69
5091 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5092 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5094 #: actions/siteadminpanel.php:133
5095 msgid "Site name must have non-zero length."
5096 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5098 #: actions/siteadminpanel.php:141
5099 msgid "You must have a valid contact email address."
5100 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5102 #: actions/siteadminpanel.php:159
5104 msgid "Unknown language \"%s\"."
5105 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5107 #: actions/siteadminpanel.php:165
5108 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5109 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5111 #: actions/siteadminpanel.php:171
5112 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5113 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5115 #: actions/siteadminpanel.php:221
5119 #: actions/siteadminpanel.php:224
5121 msgstr "Nome do sitio"
5123 #: actions/siteadminpanel.php:225
5124 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5126 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5129 #: actions/siteadminpanel.php:229
5131 msgstr "Publicado por"
5133 #: actions/siteadminpanel.php:230
5134 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5135 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5137 #: actions/siteadminpanel.php:234
5138 msgid "Brought by URL"
5139 msgstr "URL do publicador"
5141 #: actions/siteadminpanel.php:235
5142 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5143 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5145 #: actions/siteadminpanel.php:239
5146 msgid "Contact email address for your site"
5147 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5149 #: actions/siteadminpanel.php:245
5153 #: actions/siteadminpanel.php:256
5154 msgid "Default timezone"
5155 msgstr "Fuso horario por defecto"
5157 #: actions/siteadminpanel.php:257
5158 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5159 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5161 #: actions/siteadminpanel.php:262
5162 msgid "Default language"
5163 msgstr "Lingua por defecto"
5165 #: actions/siteadminpanel.php:263
5166 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5168 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5171 #: actions/siteadminpanel.php:271
5175 #: actions/siteadminpanel.php:274
5177 msgstr "Límite de texto"
5179 #: actions/siteadminpanel.php:274
5180 msgid "Maximum number of characters for notices."
5181 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5183 #: actions/siteadminpanel.php:278
5185 msgstr "Tempo límite de repetición"
5187 #: actions/siteadminpanel.php:278
5188 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5190 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5196 msgstr "Nota do sitio"
5198 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5200 msgid "Edit site-wide message"
5201 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5203 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5205 msgid "Unable to save site notice."
5206 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5208 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5211 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5212 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5214 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5216 msgid "Site notice text"
5217 msgstr "Texto da nota do sitio"
5219 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5222 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5224 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5226 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5228 msgid "Save site notice"
5229 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5231 #. TRANS: Title for SMS settings.
5232 #: actions/smssettings.php:59
5233 msgid "SMS settings"
5234 msgstr "Configuración dos SMS"
5236 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5238 #: actions/smssettings.php:74
5240 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5241 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5243 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5244 #: actions/smssettings.php:97
5245 msgid "SMS is not available."
5246 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5248 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5249 #: actions/smssettings.php:111
5251 msgstr "Enderezo dos SMS"
5253 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:120
5255 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5256 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5258 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5259 #: actions/smssettings.php:133
5260 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5261 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5263 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5264 #: actions/smssettings.php:142
5265 msgid "Confirmation code"
5266 msgstr "Código de confirmación"
5268 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5269 #: actions/smssettings.php:144
5270 msgid "Enter the code you received on your phone."
5271 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5273 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5274 #: actions/smssettings.php:148
5279 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5280 #: actions/smssettings.php:153
5281 msgid "SMS phone number"
5282 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5284 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5285 #: actions/smssettings.php:156
5286 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5288 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5291 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5292 #: actions/smssettings.php:195
5293 msgid "SMS preferences"
5294 msgstr "Preferencias dos SMS"
5296 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5297 #: actions/smssettings.php:201
5299 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5302 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5303 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5305 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5306 #: actions/smssettings.php:315
5307 msgid "SMS preferences saved."
5308 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5311 #: actions/smssettings.php:338
5312 msgid "No phone number."
5313 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5316 #: actions/smssettings.php:344
5317 msgid "No carrier selected."
5318 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5320 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5321 #: actions/smssettings.php:352
5322 msgid "That is already your phone number."
5323 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5326 #: actions/smssettings.php:356
5327 msgid "That phone number already belongs to another user."
5328 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5330 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5331 #: actions/smssettings.php:384
5333 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5334 "for the code and instructions on how to use it."
5336 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5337 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5340 #: actions/smssettings.php:413
5341 msgid "That is the wrong confirmation number."
5342 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5344 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5345 #: actions/smssettings.php:427
5346 msgid "SMS confirmation cancelled."
5347 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5349 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5350 #. TRANS: registered for the active user.
5351 #: actions/smssettings.php:448
5352 msgid "That is not your phone number."
5353 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5355 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5356 #: actions/smssettings.php:470
5357 msgid "The SMS phone number was removed."
5358 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5360 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5361 #: actions/smssettings.php:511
5362 msgid "Mobile carrier"
5365 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5366 #: actions/smssettings.php:516
5367 msgid "Select a carrier"
5368 msgstr "Escolla unha compañía"
5370 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5371 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5372 #: actions/smssettings.php:525
5375 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5376 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5378 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5379 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5380 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5382 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5383 #: actions/smssettings.php:548
5384 msgid "No code entered"
5385 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5387 #. TRANS: Menu item for site administration
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5389 #: lib/adminpanelaction.php:395
5391 msgstr "Instantáneas"
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5394 msgid "Manage snapshot configuration"
5395 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5398 msgid "Invalid snapshot run value."
5399 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5402 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5403 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5406 msgid "Invalid snapshot report URL."
5407 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5410 msgid "Randomly during web hit"
5411 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5414 msgid "In a scheduled job"
5415 msgstr "Nun proceso programado"
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5418 msgid "Data snapshots"
5419 msgstr "Instantáneas de datos"
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5422 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5423 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5430 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5431 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5435 msgstr "URL de envío"
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5438 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5439 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5441 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5442 msgid "Save snapshot settings"
5443 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5445 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5446 #: actions/subedit.php:75
5447 msgid "You are not subscribed to that profile."
5448 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5450 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5451 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5452 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5453 msgid "Could not save subscription."
5454 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5456 #: actions/subscribe.php:77
5457 msgid "This action only accepts POST requests."
5458 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5460 #: actions/subscribe.php:107
5461 msgid "No such profile."
5462 msgstr "Non existe ese perfil."
5464 #: actions/subscribe.php:117
5465 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5466 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5468 #: actions/subscribe.php:145
5472 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5473 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5474 #: actions/subscribers.php:51
5476 msgid "%s subscribers"
5477 msgstr "%s subscritores"
5479 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5480 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5481 #: actions/subscribers.php:55
5483 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5484 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5486 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5487 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5488 #: actions/subscribers.php:68
5489 msgid "These are the people who listen to your notices."
5490 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5492 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5493 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5494 #: actions/subscribers.php:74
5496 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5497 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5499 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5500 #: actions/subscribers.php:116
5503 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5506 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5509 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5510 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5511 #: actions/subscribers.php:120
5513 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5514 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5516 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5517 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5518 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5519 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5520 #. TRANS: and do not change the URL part.
5521 #: actions/subscribers.php:129
5524 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5525 "%) and be the first?"
5527 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5528 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5530 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5531 #. TRANS: %s is a user nickname.
5532 #: actions/subscriptions.php:51
5534 msgid "%s subscriptions"
5535 msgstr "%s subscricións"
5537 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5538 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5539 #: actions/subscriptions.php:55
5541 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5542 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5544 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5545 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5546 #: actions/subscriptions.php:68
5547 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5548 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5550 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5551 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5552 #: actions/subscriptions.php:74
5554 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5555 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5557 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5558 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5559 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5560 #. TRANS: and do not change the URL part.
5561 #: actions/subscriptions.php:135
5564 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5565 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5566 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5567 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5568 "automatically subscribe to people you already follow there."
5570 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5571 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5572 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5573 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5574 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5576 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5578 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5579 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5580 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5582 msgid "%s is not listening to anyone."
5583 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5585 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5586 #: actions/subscriptions.php:226
5590 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5591 #: actions/subscriptions.php:241
5595 #: actions/tag.php:69
5597 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5598 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5600 #: actions/tag.php:87
5602 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5603 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5605 #: actions/tag.php:93
5607 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5608 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5610 #: actions/tag.php:99
5612 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5613 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5615 #: actions/tagother.php:39
5616 msgid "No ID argument."
5617 msgstr "Sen argumento ID."
5619 #: actions/tagother.php:65
5622 msgstr "Etiqueta %s"
5624 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5625 msgid "User profile"
5626 msgstr "Perfil do usuario"
5628 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5629 #: lib/userprofile.php:107
5633 #: actions/tagother.php:141
5635 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5637 #: actions/tagother.php:151
5639 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5642 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5643 "comas ou espazos en branco"
5645 #: actions/tagother.php:193
5647 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5649 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5652 #: actions/tagother.php:200
5653 msgid "Could not save tags."
5654 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5656 #: actions/tagother.php:236
5657 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5659 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5662 #: actions/tagrss.php:35
5663 msgid "No such tag."
5664 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5666 #: actions/unblock.php:59
5667 msgid "You haven't blocked that user."
5668 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5670 #: actions/unsandbox.php:72
5671 msgid "User is not sandboxed."
5672 msgstr "O usuario non está illado."
5674 #: actions/unsilence.php:72
5675 msgid "User is not silenced."
5676 msgstr "O usuario non está silenciado."
5678 #: actions/unsubscribe.php:77
5679 msgid "No profile ID in request."
5680 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5682 #: actions/unsubscribe.php:98
5683 msgid "Unsubscribed"
5684 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5686 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5689 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5691 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5692 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5694 #. TRANS: User admin panel title
5695 #: actions/useradminpanel.php:58
5700 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5701 #: actions/useradminpanel.php:69
5702 msgid "User settings for this StatusNet site"
5703 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5705 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5706 #: actions/useradminpanel.php:147
5707 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5708 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5710 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5711 #: actions/useradminpanel.php:154
5713 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5714 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5716 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5717 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5718 #: actions/useradminpanel.php:166
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5721 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5723 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5724 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5725 #: lib/personalgroupnav.php:112
5729 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5730 #: actions/useradminpanel.php:220
5732 msgstr "Límite da biografía"
5734 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5735 #: actions/useradminpanel.php:222
5736 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5737 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5739 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5740 #: actions/useradminpanel.php:231
5742 msgstr "Novos usuarios"
5744 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5745 #: actions/useradminpanel.php:236
5746 msgid "New user welcome"
5747 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5749 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5750 #: actions/useradminpanel.php:238
5752 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5753 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5755 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5756 #: actions/useradminpanel.php:244
5757 msgid "Default subscription"
5758 msgstr "Subscrición por defecto"
5760 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5761 #: actions/useradminpanel.php:246
5762 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5763 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5765 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5766 #: actions/useradminpanel.php:256
5768 msgstr "Invitacións"
5770 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5771 #: actions/useradminpanel.php:262
5772 msgid "Invitations enabled"
5773 msgstr "Activáronse as invitacións"
5775 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5776 #: actions/useradminpanel.php:265
5777 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5778 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5780 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5781 #: actions/useradminpanel.php:302
5782 msgid "Save user settings"
5783 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5785 #: actions/userauthorization.php:105
5786 msgid "Authorize subscription"
5787 msgstr "Autorizar a subscrición"
5789 #: actions/userauthorization.php:110
5791 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5792 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5795 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5796 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5801 #: lib/adminpanelaction.php:403
5805 #: actions/userauthorization.php:217
5809 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5810 #: lib/subscribeform.php:139
5811 msgid "Subscribe to this user"
5812 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5814 #: actions/userauthorization.php:219
5818 #: actions/userauthorization.php:220
5819 msgid "Reject this subscription"
5820 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5822 #: actions/userauthorization.php:232
5823 msgid "No authorization request!"
5824 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5826 #: actions/userauthorization.php:254
5827 msgid "Subscription authorized"
5828 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5830 #: actions/userauthorization.php:256
5832 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5833 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5834 "subscription. Your subscription token is:"
5836 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5837 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5838 "O pase da súa subscrición é:"
5840 #: actions/userauthorization.php:266
5841 msgid "Subscription rejected"
5842 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5844 #: actions/userauthorization.php:268
5846 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5847 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5850 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5851 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5852 "completamente a subscrición."
5854 #: actions/userauthorization.php:303
5856 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5857 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5859 #: actions/userauthorization.php:308
5861 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5862 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5864 #: actions/userauthorization.php:314
5866 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5867 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5869 #: actions/userauthorization.php:329
5871 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5872 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5874 #: actions/userauthorization.php:345
5876 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5877 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5879 #: actions/userauthorization.php:350
5881 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5882 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5884 #: actions/userauthorization.php:355
5886 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5887 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5889 #. TRANS: Page title for profile design page.
5890 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5891 msgid "Profile design"
5892 msgstr "Deseño do perfil"
5894 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5895 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5897 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5898 "palette of your choice."
5900 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5901 "cores escollida por vostede."
5903 #: actions/userdesignsettings.php:282
5904 msgid "Enjoy your hotdog!"
5905 msgstr "Bo proveito!"
5907 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5908 #: actions/usergroups.php:66
5910 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5911 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5913 #: actions/usergroups.php:132
5914 msgid "Search for more groups"
5915 msgstr "Buscar máis grupos"
5917 #: actions/usergroups.php:159
5919 msgid "%s is not a member of any group."
5920 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5922 #: actions/usergroups.php:164
5924 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5925 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5927 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5928 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5929 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5930 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5931 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5932 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5933 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5935 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5936 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5938 #: actions/version.php:75
5940 msgid "StatusNet %s"
5941 msgstr "%s de StatusNet"
5943 #: actions/version.php:155
5946 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5947 "Inc. and contributors."
5949 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5950 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5952 #: actions/version.php:163
5953 msgid "Contributors"
5954 msgstr "Colaboradores"
5956 #: actions/version.php:170
5958 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5959 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5960 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5961 "any later version. "
5963 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5964 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5965 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5966 "usuario) da licenza. "
5968 #: actions/version.php:176
5970 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5971 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5972 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5973 "for more details. "
5975 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5976 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5977 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5978 "Affero de GNU para máis información. "
5980 #: actions/version.php:182
5983 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5984 "along with this program. If not, see %s."
5986 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5987 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5989 #: actions/version.php:191
5991 msgstr "Complementos"
5993 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5994 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5998 #: actions/version.php:199
6002 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6003 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6005 msgstr "Marcar como favorito"
6007 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6008 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6009 #: classes/Fave.php:151
6011 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6012 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6014 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6015 #: classes/File.php:156
6017 msgid "Cannot process URL '%s'"
6018 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6020 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6021 #: classes/File.php:188
6022 msgid "Robin thinks something is impossible."
6023 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6025 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6026 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6027 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6028 #: classes/File.php:204
6029 #, fuzzy, php-format
6031 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6032 "Try to upload a smaller version."
6034 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6035 "Try to upload a smaller version."
6037 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6038 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6040 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6041 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6043 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6044 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6045 #: classes/File.php:217
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6048 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6050 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6052 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6054 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6055 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6056 #: classes/File.php:229
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6059 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6060 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6061 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6063 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6064 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6065 msgid "Invalid filename."
6066 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6068 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6069 #: classes/Group_member.php:42
6070 msgid "Group join failed."
6071 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6074 #: classes/Group_member.php:55
6075 msgid "Not part of group."
6076 msgstr "Non forma parte do grupo."
6078 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6079 #: classes/Group_member.php:63
6080 msgid "Group leave failed."
6081 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6083 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6084 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6085 #: classes/Group_member.php:76
6087 msgid "Profile ID %s is invalid."
6088 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6090 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6091 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6092 #: classes/Group_member.php:89
6093 #, fuzzy, php-format
6094 msgid "Group ID %s is invalid."
6095 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6097 #. TRANS: Activity title.
6098 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6102 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6103 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6104 #: classes/Group_member.php:117
6106 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6107 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6109 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6110 #: classes/Local_group.php:42
6111 msgid "Could not update local group."
6112 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6115 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6116 #: classes/Login_token.php:78
6118 msgid "Could not create login token for %s"
6119 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6121 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6122 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6123 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6124 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6127 #: classes/Message.php:45
6128 msgid "You are banned from sending direct messages."
6129 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6131 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6132 #: classes/Message.php:62
6133 msgid "Could not insert message."
6134 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6136 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6137 #: classes/Message.php:73
6138 msgid "Could not update message with new URI."
6139 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6141 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6142 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6143 #: classes/Notice.php:98
6145 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6146 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6148 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6149 #: classes/Notice.php:193
6151 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6152 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6154 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6155 #: classes/Notice.php:265
6156 msgid "Problem saving notice. Too long."
6157 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6160 #: classes/Notice.php:270
6161 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6162 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6164 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6165 #: classes/Notice.php:276
6167 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6169 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6170 "publicar nuns minutos."
6172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6173 #: classes/Notice.php:283
6175 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6178 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6179 "publicar nuns minutos."
6181 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6182 #: classes/Notice.php:291
6183 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6184 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6186 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6188 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6189 msgid "Problem saving notice."
6190 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6192 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6193 #: classes/Notice.php:909
6195 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6196 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6198 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6199 #: classes/Notice.php:1008
6200 msgid "Problem saving group inbox."
6201 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6203 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6204 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6205 #: classes/Notice.php:1122
6207 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6208 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6210 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6211 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6212 #: classes/Notice.php:1853
6214 msgid "RT @%1$s %2$s"
6215 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6217 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6218 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6219 #, fuzzy, php-format
6222 msgstr "%1$s (%2$s)"
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6225 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6226 #: classes/Profile.php:845
6228 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6230 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6233 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6234 #: classes/Profile.php:854
6236 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6238 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6240 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6241 #: classes/Remote_profile.php:54
6242 msgid "Missing profile."
6243 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6245 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6246 #: classes/Status_network.php:338
6247 msgid "Unable to save tag."
6248 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6251 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6252 msgid "You have been banned from subscribing."
6253 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6256 #: classes/Subscription.php:80
6257 msgid "Already subscribed!"
6258 msgstr "Xa está subscrito!"
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6261 #: classes/Subscription.php:85
6262 msgid "User has blocked you."
6263 msgstr "O usuario bloqueouno."
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6266 #: classes/Subscription.php:171
6267 msgid "Not subscribed!"
6268 msgstr "Non está subscrito!"
6270 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6271 #: classes/Subscription.php:178
6272 msgid "Could not delete self-subscription."
6273 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6275 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6276 #: classes/Subscription.php:206
6277 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6278 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6280 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6281 #: classes/Subscription.php:218
6282 msgid "Could not delete subscription."
6283 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6285 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6286 #: classes/Subscription.php:255
6290 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6291 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6292 #: classes/Subscription.php:258
6294 msgid "%1$s is now following %2$s."
6295 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6297 #. TRANS: Notice given on user registration.
6298 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6299 #: classes/User.php:385
6301 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6302 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6304 #. TRANS: Server exception.
6305 #: classes/User.php:913
6306 msgid "No single user defined for single-user mode."
6307 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6309 #. TRANS: Server exception.
6310 #: classes/User.php:917
6311 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6314 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6315 #: classes/User_group.php:511
6316 msgid "Could not create group."
6317 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6320 #: classes/User_group.php:521
6321 msgid "Could not set group URI."
6322 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6324 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6325 #: classes/User_group.php:544
6326 msgid "Could not set group membership."
6327 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6329 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6330 #: classes/User_group.php:559
6331 msgid "Could not save local group info."
6332 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6334 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6335 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6336 msgid "Change your profile settings"
6337 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6340 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6341 msgid "Upload an avatar"
6342 msgstr "Cargue un avatar"
6344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6345 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6346 msgid "Change your password"
6347 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6349 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6350 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6351 msgid "Change email handling"
6352 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6354 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6355 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6356 msgid "Design your profile"
6357 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6359 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6360 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6361 msgid "Other options"
6362 msgstr "Outras opcións"
6364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6365 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6369 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6370 #: lib/action.php:148
6373 msgstr "%1$s - %2$s"
6375 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6376 #: lib/action.php:164
6377 msgid "Untitled page"
6378 msgstr "Páxina sen título"
6380 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6381 #: lib/action.php:312
6384 msgstr "Mostrar máis"
6386 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6387 #: lib/action.php:531
6388 msgid "Primary site navigation"
6389 msgstr "Navegación principal do sitio"
6391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6392 #: lib/action.php:537
6394 msgid "Personal profile and friends timeline"
6395 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6397 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6398 #: lib/action.php:540
6403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6404 #: lib/action.php:542
6406 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6407 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6410 #: lib/action.php:545
6414 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6415 #: lib/action.php:547
6417 msgid "Connect to services"
6418 msgstr "Conectarse aos servizos"
6420 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6421 #: lib/action.php:550
6425 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6426 #: lib/action.php:553
6428 msgid "Change site configuration"
6429 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6431 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6433 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6436 msgstr "Administrador"
6438 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6439 #: lib/action.php:560
6442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6443 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6445 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6446 #: lib/action.php:563
6451 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6452 #: lib/action.php:569
6454 msgid "Logout from the site"
6455 msgstr "Saír ao anonimato"
6457 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6458 #: lib/action.php:572
6463 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6464 #: lib/action.php:577
6466 msgid "Create an account"
6467 msgstr "Crear unha conta"
6469 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6470 #: lib/action.php:580
6473 msgstr "Rexistrarse"
6475 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6476 #: lib/action.php:583
6478 msgid "Login to the site"
6479 msgstr "Identificarse no sitio"
6481 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6482 #: lib/action.php:586
6485 msgstr "Identificarse"
6487 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6488 #: lib/action.php:589
6493 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6494 #: lib/action.php:592
6499 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6500 #: lib/action.php:595
6502 msgid "Search for people or text"
6503 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6505 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6506 #: lib/action.php:598
6511 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6512 #. TRANS: Menu item for site administration
6513 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6515 msgstr "Nota do sitio"
6517 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6518 #: lib/action.php:687
6520 msgstr "Vistas locais"
6522 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6523 #: lib/action.php:757
6525 msgstr "Nota da páxina"
6527 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6528 #: lib/action.php:858
6529 msgid "Secondary site navigation"
6530 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6533 #: lib/action.php:864
6537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6538 #: lib/action.php:867
6542 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6543 #: lib/action.php:870
6545 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6548 #: lib/action.php:875
6550 msgstr "Condicións do servicio"
6552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6553 #: lib/action.php:879
6555 msgstr "Protección de datos"
6557 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6558 #: lib/action.php:882
6560 msgstr "Código fonte"
6562 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6563 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6564 #: lib/action.php:889
6568 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6569 #: lib/action.php:892
6573 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6574 #: lib/action.php:921
6575 msgid "StatusNet software license"
6576 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6578 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6581 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6582 #: lib/action.php:928
6585 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6586 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6588 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6589 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6591 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6592 #: lib/action.php:931
6594 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6595 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6597 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6598 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6599 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6600 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6601 #: lib/action.php:938
6604 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6605 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6606 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6608 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6609 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6610 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6612 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6613 #: lib/action.php:954
6614 msgid "Site content license"
6615 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6617 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6618 #. TRANS: %1$s is the site name.
6619 #: lib/action.php:961
6621 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6622 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6625 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6626 #: lib/action.php:968
6628 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6630 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6631 "todos os dereitos."
6633 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6634 #: lib/action.php:972
6635 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6637 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6638 "reservados todos os dereitos."
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #: lib/action.php:1004
6644 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6646 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6648 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6649 #: lib/action.php:1340
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6655 #: lib/action.php:1351
6657 msgstr "Posteriores"
6659 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6660 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6661 #: lib/action.php:1361
6665 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6666 #: lib/activity.php:120
6667 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6669 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6671 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6672 #: lib/activityutils.php:200
6673 msgid "Can't handle remote content yet."
6674 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6676 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6677 #: lib/activityutils.php:237
6678 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6679 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6681 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6682 #: lib/activityutils.php:242
6683 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6684 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6686 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6687 #: lib/adminpanelaction.php:96
6688 msgid "You cannot make changes to this site."
6689 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6691 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6692 #: lib/adminpanelaction.php:108
6693 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6694 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6696 #. TRANS: Client error message.
6697 #: lib/adminpanelaction.php:222
6698 msgid "showForm() not implemented."
6699 msgstr "showForm() non está integrado."
6701 #. TRANS: Client error message
6702 #: lib/adminpanelaction.php:250
6703 msgid "saveSettings() not implemented."
6704 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6706 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6707 #. TRANS: the admin panel Design.
6708 #: lib/adminpanelaction.php:274
6709 msgid "Unable to delete design setting."
6710 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:337
6714 msgid "Basic site configuration"
6715 msgstr "Configuración básica do sitio"
6717 #. TRANS: Menu item for site administration
6718 #: lib/adminpanelaction.php:339
6723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6724 #: lib/adminpanelaction.php:345
6725 msgid "Design configuration"
6726 msgstr "Configuración do deseño"
6728 #. TRANS: Menu item for site administration
6729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6730 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6735 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6736 #: lib/adminpanelaction.php:353
6737 msgid "User configuration"
6738 msgstr "Configuración do usuario"
6740 #. TRANS: Menu item for site administration
6741 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 #: lib/adminpanelaction.php:361
6747 msgid "Access configuration"
6748 msgstr "Configuración de acceso"
6750 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6751 #: lib/adminpanelaction.php:369
6752 msgid "Paths configuration"
6753 msgstr "Configuración das rutas"
6755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6756 #: lib/adminpanelaction.php:377
6757 msgid "Sessions configuration"
6758 msgstr "Configuración das sesións"
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 #: lib/adminpanelaction.php:385
6762 msgid "Edit site notice"
6763 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 #: lib/adminpanelaction.php:393
6767 msgid "Snapshots configuration"
6768 msgstr "Configuración das instantáneas"
6770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6771 #: lib/adminpanelaction.php:401
6772 msgid "Set site license"
6773 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6775 #. TRANS: Client error 401.
6776 #: lib/apiauth.php:111
6777 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6779 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6780 "permisos de lectura."
6782 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6783 #: lib/apiauth.php:177
6784 msgid "No application for that consumer key."
6785 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6787 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6788 #: lib/apiauth.php:219
6789 msgid "Bad access token."
6790 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6792 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6793 #: lib/apiauth.php:224
6794 msgid "No user for that token."
6795 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6797 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6798 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6799 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6800 msgid "Could not authenticate you."
6801 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6803 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6804 #: lib/apioauthstore.php:45
6806 msgid "Could not create anonymous consumer."
6807 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6809 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6810 #: lib/apioauthstore.php:69
6812 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6813 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6815 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6816 #: lib/apioauthstore.php:151
6818 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6821 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6822 #: lib/apioauthstore.php:186
6824 msgid "Could not issue access token."
6825 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6827 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6828 #: lib/apioauthstore.php:243
6829 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6831 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6834 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6835 #: lib/apioauthstore.php:285
6836 msgid "Tried to revoke unknown token."
6837 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6839 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6840 #: lib/apioauthstore.php:290
6841 msgid "Failed to delete revoked token."
6842 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6844 #. TRANS: Form guide.
6845 #: lib/applicationeditform.php:178
6846 msgid "Icon for this application"
6847 msgstr "Icona para esta aplicación"
6849 #. TRANS: Form input field instructions.
6850 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6851 #: lib/applicationeditform.php:201
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "Describe your application in %d character"
6854 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6855 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6856 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 #: lib/applicationeditform.php:205
6860 msgid "Describe your application"
6861 msgstr "Describa a súa aplicación"
6863 #. TRANS: Form input field instructions.
6864 #: lib/applicationeditform.php:216
6865 msgid "URL of the homepage of this application"
6866 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6868 #. TRANS: Form input field label.
6869 #: lib/applicationeditform.php:218
6871 msgstr "URL de orixe"
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 #: lib/applicationeditform.php:225
6875 msgid "Organization responsible for this application"
6876 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #: lib/applicationeditform.php:234
6880 msgid "URL for the homepage of the organization"
6881 msgstr "URL do sitio web da organización"
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 #: lib/applicationeditform.php:243
6885 msgid "URL to redirect to after authentication"
6886 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6889 #: lib/applicationeditform.php:271
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6894 #: lib/applicationeditform.php:288
6898 #. TRANS: Form guide.
6899 #: lib/applicationeditform.php:290
6900 msgid "Type of application, browser or desktop"
6901 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6903 #. TRANS: Radio button label for access type.
6904 #: lib/applicationeditform.php:314
6908 #. TRANS: Radio button label for access type.
6909 #: lib/applicationeditform.php:334
6911 msgstr "Lectura e escritura"
6913 #. TRANS: Form guide.
6914 #: lib/applicationeditform.php:336
6915 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6917 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6919 #. TRANS: Submit button title.
6920 #: lib/applicationeditform.php:353
6924 #: lib/applicationlist.php:247
6928 #. TRANS: Application access type
6929 #: lib/applicationlist.php:260
6931 msgstr "lectura e escritura"
6933 #. TRANS: Application access type
6934 #: lib/applicationlist.php:262
6938 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6939 #: lib/applicationlist.php:268
6941 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6942 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6944 #. TRANS: Access token in the application list.
6945 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6946 #: lib/applicationlist.php:282
6948 msgid "Access token starting with: %s"
6951 #. TRANS: Button label
6952 #: lib/applicationlist.php:298
6957 #: lib/atom10feed.php:112
6958 msgid "author element must contain a name element."
6959 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6962 #: lib/attachmentlist.php:294
6966 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6967 #: lib/attachmentlist.php:308
6972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6973 msgid "Notices where this attachment appears"
6974 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6977 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6978 msgid "Tags for this attachment"
6979 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6981 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6982 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6984 msgid "Password changing failed."
6985 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6988 #: lib/authenticationplugin.php:238
6990 msgid "Password changing is not allowed."
6991 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6993 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6994 #: lib/blockform.php:68
6998 #. TRANS: Title for command results.
6999 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7000 msgid "Command results"
7001 msgstr "Resultados da orde"
7003 #. TRANS: Title for command results.
7004 #: lib/channel.php:194
7007 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7009 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7010 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7011 msgid "Command complete"
7012 msgstr "Completouse a orde"
7014 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7015 #: lib/channel.php:244
7016 msgid "Command failed"
7017 msgstr "A orde fallou"
7019 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7020 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7021 msgid "Notice with that id does not exist."
7022 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7024 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7025 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7026 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7027 msgid "User has no last notice."
7028 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7030 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7032 #: lib/command.php:128
7034 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7035 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7037 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7039 #: lib/command.php:148
7041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7042 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7045 #: lib/command.php:183
7046 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7047 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7049 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7050 #: lib/command.php:229
7051 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7052 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7054 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7056 #: lib/command.php:238
7058 msgid "Nudge sent to %s."
7059 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7061 #. TRANS: User statistics text.
7062 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7063 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7064 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7065 #: lib/command.php:268
7068 "Subscriptions: %1$s\n"
7069 "Subscribers: %2$s\n"
7072 "Subscricións: %1$s\n"
7073 "Subscritores: %2$s\n"
7076 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7077 #: lib/command.php:312
7078 msgid "Notice marked as fave."
7079 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
7081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7083 #: lib/command.php:357
7085 msgid "%1$s joined group %2$s."
7086 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7088 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #: lib/command.php:405
7092 msgid "%1$s left group %2$s."
7093 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7095 #. TRANS: Whois output.
7096 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7097 #: lib/command.php:426
7098 #, fuzzy, php-format
7101 msgstr "%1$s (%2$s)"
7103 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7104 #: lib/command.php:430
7106 msgid "Fullname: %s"
7107 msgstr "Nome completo: %s"
7109 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7110 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is a location.
7112 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7114 msgid "Location: %s"
7115 msgstr "Localidade: %s"
7117 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7118 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7119 #. TRANS: %s is a homepage.
7120 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7122 msgid "Homepage: %s"
7123 msgstr "Sitio web: %s"
7125 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7126 #: lib/command.php:442
7129 msgstr "Acerca de: %s"
7131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7132 #. TRANS: %s is a remote profile.
7133 #: lib/command.php:471
7136 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7139 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7142 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7144 #: lib/command.php:488
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7147 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7149 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7151 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7153 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:516
7155 msgid "Error sending direct message."
7156 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7158 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7160 #: lib/command.php:553
7162 msgid "Notice from %s repeated."
7163 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7165 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:556
7167 msgid "Error repeating notice."
7168 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7170 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7171 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7172 #: lib/command.php:591
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7175 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7177 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7179 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7181 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7183 #: lib/command.php:604
7185 msgid "Reply to %s sent."
7186 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7188 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7189 #: lib/command.php:607
7190 msgid "Error saving notice."
7191 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7194 #: lib/command.php:654
7195 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7196 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7199 #: lib/command.php:663
7200 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7201 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7203 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7204 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7205 #: lib/command.php:671
7207 msgid "Subscribed to %s."
7208 msgstr "Subscribiuse a %s."
7210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7212 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7213 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7214 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7216 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7218 #: lib/command.php:703
7220 msgid "Unsubscribed from %s."
7221 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 #: lib/command.php:727
7231 msgid "Notification off."
7232 msgstr "Desactivar a notificación."
7234 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7235 #: lib/command.php:730
7236 msgid "Can't turn off notification."
7237 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7239 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7240 #: lib/command.php:753
7241 msgid "Notification on."
7242 msgstr "Activar a notificación."
7244 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7245 #: lib/command.php:756
7246 msgid "Can't turn on notification."
7247 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7249 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7250 #: lib/command.php:770
7251 msgid "Login command is disabled."
7252 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7254 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7255 #. TRANS: %s is a logon link..
7256 #: lib/command.php:783
7258 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7260 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7263 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7264 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7265 #: lib/command.php:812
7267 msgid "Unsubscribed %s."
7268 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7270 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7271 #: lib/command.php:830
7272 msgid "You are not subscribed to anyone."
7273 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7276 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7277 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7278 #: lib/command.php:835
7279 msgid "You are subscribed to this person:"
7280 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7281 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7282 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7284 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7285 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7286 #: lib/command.php:857
7287 msgid "No one is subscribed to you."
7288 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7290 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7293 #: lib/command.php:862
7294 msgid "This person is subscribed to you:"
7295 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7296 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7297 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7300 #. TRANS: any group subscriptions.
7301 #: lib/command.php:884
7302 msgid "You are not a member of any groups."
7303 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7308 #: lib/command.php:889
7309 msgid "You are a member of this group:"
7310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7311 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7312 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7314 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7315 #: lib/command.php:904
7318 "on - turn on notifications\n"
7319 "off - turn off notifications\n"
7320 "help - show this help\n"
7321 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7322 "groups - lists the groups you have joined\n"
7323 "subscriptions - list the people you follow\n"
7324 "subscribers - list the people that follow you\n"
7325 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7326 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7327 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7328 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7329 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7330 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7331 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7332 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7333 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7334 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7335 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7336 "join <group> - join group\n"
7337 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7338 "drop <group> - leave group\n"
7339 "stats - get your stats\n"
7340 "stop - same as 'off'\n"
7341 "quit - same as 'off'\n"
7342 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7343 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7344 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7345 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7346 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7347 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7348 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7349 "track <word> - not yet implemented.\n"
7350 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7351 "track off - not yet implemented.\n"
7352 "untrack all - not yet implemented.\n"
7353 "tracks - not yet implemented.\n"
7354 "tracking - not yet implemented.\n"
7357 "on - activa as notificacións\n"
7358 "off - desactiva as notificacións\n"
7359 "help - amosa esta axuda\n"
7360 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7361 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7362 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7363 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7364 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7365 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7366 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7367 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7368 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7369 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7370 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7371 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7372 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7373 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7374 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7375 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7376 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7377 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7378 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7379 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7380 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7381 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7382 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7383 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7384 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7385 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7386 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7387 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7388 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7389 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7390 "track off - aínda non se integrou\n"
7391 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7392 "tracks - aínda non se integrou\n"
7393 "tracking - aínda non se integrou\n"
7395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7396 #: lib/common.php:136
7398 msgid "No configuration file found."
7399 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7401 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7402 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7403 #: lib/common.php:139
7405 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7406 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #: lib/common.php:142
7410 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7411 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7415 #: lib/common.php:146
7416 msgid "Go to the installer."
7417 msgstr "Ir ao instalador."
7419 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7426 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7428 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7429 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7431 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7438 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7440 msgid "Updates by SMS"
7441 msgstr "Actualizacións por SMS"
7443 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7444 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7450 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7451 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7452 msgid "Authorized connected applications"
7453 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7455 #: lib/dberroraction.php:59
7456 msgid "Database error"
7457 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7459 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7460 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7461 #: lib/designsettings.php:104
7463 msgstr "Cargar un ficheiro"
7465 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7466 #: lib/designsettings.php:109
7468 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7470 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7473 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7474 #: lib/designsettings.php:139
7480 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7481 #: lib/designsettings.php:156
7485 msgstr "Desactivado"
7487 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7488 #: lib/designsettings.php:264
7492 msgstr "Restablecer"
7494 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7495 #: lib/designsettings.php:433
7496 msgid "Design defaults restored."
7497 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7499 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7500 msgid "Disfavor this notice"
7501 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7503 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7504 msgid "Favor this notice"
7505 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7521 msgstr "Amigo dun amigo"
7523 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7524 #: lib/feedlist.php:66
7526 msgstr "Fontes de novas"
7528 #: lib/galleryaction.php:121
7530 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7532 #: lib/galleryaction.php:131
7536 #: lib/galleryaction.php:139
7537 msgid "Select tag to filter"
7538 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7540 #: lib/galleryaction.php:140
7544 #: lib/galleryaction.php:141
7545 msgid "Choose a tag to narrow list"
7546 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7548 #: lib/galleryaction.php:143
7552 #: lib/grantroleform.php:91
7554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7555 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7557 #: lib/groupeditform.php:154
7558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7560 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7561 "espazos, tiles ou eñes"
7563 #: lib/groupeditform.php:163
7565 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7566 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7568 #: lib/groupeditform.php:168
7569 msgid "Describe the group or topic"
7570 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7572 #: lib/groupeditform.php:170
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7575 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7576 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7577 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7579 #: lib/groupeditform.php:182
7582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7584 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7585 "Comunidade, País\""
7587 #: lib/groupeditform.php:190
7588 #, fuzzy, php-format
7590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7596 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7599 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7603 #: lib/groupnav.php:86
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:89
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7617 #: lib/groupnav.php:95
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #: lib/groupnav.php:98
7627 msgid "%s group members"
7628 msgstr "Membros do grupo %s"
7630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #: lib/groupnav.php:108
7636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 #: lib/groupnav.php:111
7641 msgid "%s blocked users"
7642 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7646 #: lib/groupnav.php:120
7649 msgid "Edit %s group properties"
7650 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7653 #: lib/groupnav.php:126
7658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7660 #: lib/groupnav.php:129
7663 msgid "Add or edit %s logo"
7664 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7668 #: lib/groupnav.php:138
7671 msgid "Add or edit %s design"
7672 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7674 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7675 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7676 msgid "Groups with most members"
7677 msgstr "Grupos con máis membros"
7679 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7680 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7681 msgid "Groups with most posts"
7682 msgstr "Grupos con máis notas"
7684 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7685 #. TRANS: %s is a group name.
7686 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7688 msgid "Tags in %s group's notices"
7689 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7691 #. TRANS: Client exception 406
7692 #: lib/htmloutputter.php:104
7693 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7694 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7696 #: lib/imagefile.php:72
7697 msgid "Unsupported image file format."
7698 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7700 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7701 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7702 #: lib/imagefile.php:90
7704 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7705 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7707 #: lib/imagefile.php:95
7708 msgid "Partial upload."
7709 msgstr "Carga parcial."
7711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7712 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7713 msgid "System error uploading file."
7714 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7716 #: lib/imagefile.php:111
7717 msgid "Not an image or corrupt file."
7718 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7720 #: lib/imagefile.php:160
7721 msgid "Lost our file."
7722 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7724 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7725 msgid "Unknown file type"
7726 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7728 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7729 #: lib/imagefile.php:283
7730 #, fuzzy, php-format
7736 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7737 #: lib/imagefile.php:287
7738 #, fuzzy, php-format
7744 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7745 #: lib/imagefile.php:290
7752 #: lib/jabber.php:387
7757 #: lib/jabber.php:567
7759 msgid "Unknown inbox source %d."
7760 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7762 #: lib/leaveform.php:114
7766 #: lib/logingroupnav.php:80
7767 msgid "Login with a username and password"
7768 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7770 #: lib/logingroupnav.php:86
7771 msgid "Sign up for a new account"
7772 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7774 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7776 msgid "Email address confirmation"
7777 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7779 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7780 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7781 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7783 #, fuzzy, php-format
7787 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7793 "If not, just ignore this message.\n"
7795 "Thanks for your time, \n"
7800 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7802 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7806 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7808 "Grazas polo seu tempo, \n"
7811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7812 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7815 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7816 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7818 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7823 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7824 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7826 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7827 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7829 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7831 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7832 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7833 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7835 #, fuzzy, php-format
7837 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7842 "Faithfully yours,\n"
7846 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7848 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7857 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7858 "notificación en %8$s\n"
7860 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7861 #. TRANS: %s is biographical information.
7865 msgstr "Biografía: %s"
7867 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7868 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7871 msgid "New email address for posting to %s"
7872 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7874 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7875 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7876 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7878 #, fuzzy, php-format
7880 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7882 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7884 "More email instructions at %3$s.\n"
7886 "Faithfully yours,\n"
7889 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7891 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7893 "Máis información en %3$s.\n"
7898 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7899 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7903 msgstr "Estado de %s"
7905 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7907 msgid "SMS confirmation"
7908 msgstr "Confirmación dos SMS"
7910 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7911 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7914 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7916 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7918 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7919 #. TRANS: %s is the nudging user.
7922 msgid "You've been nudged by %s"
7923 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7925 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7926 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7927 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7932 "to post some news.\n"
7934 "So let's hear from you :)\n"
7938 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7940 "With kind regards,\n"
7943 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7944 "publicar algunha nova.\n"
7946 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7950 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7955 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7956 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7959 msgid "New private message from %s"
7960 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7962 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7964 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7965 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7969 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7971 "------------------------------------------------------\n"
7973 "------------------------------------------------------\n"
7975 "You can reply to their message here:\n"
7979 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7981 "With kind regards,\n"
7984 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7986 "------------------------------------------------------\n"
7988 "------------------------------------------------------\n"
7990 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7994 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7999 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8004 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8006 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8008 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8009 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8010 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8016 "The URL of your notice is:\n"
8020 "The text of your notice is:\n"
8024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8028 "Faithfully yours,\n"
8031 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8034 "O URL da súa nota é:\n"
8038 "O texto da nota di:\n"
8042 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8049 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8053 "The full conversation can be read here:\n"
8057 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8061 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8062 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8066 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8068 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8071 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8072 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8073 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8077 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8079 "The notice is here:\n"
8087 "%5$sYou can reply back here:\n"
8091 "The list of all @-replies for you here:\n"
8095 "Faithfully yours,\n"
8098 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8100 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8111 "%5$sPode responder en:\n"
8115 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8122 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8124 #: lib/mailbox.php:89
8125 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8126 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8128 #: lib/mailbox.php:139
8130 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8131 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8133 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8134 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8136 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8140 #: lib/mailhandler.php:37
8141 msgid "Could not parse message."
8142 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8144 #: lib/mailhandler.php:42
8145 msgid "Not a registered user."
8146 msgstr "Non está rexistrado."
8148 #: lib/mailhandler.php:46
8149 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8150 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8152 #: lib/mailhandler.php:50
8153 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8154 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8156 #: lib/mailhandler.php:229
8158 msgid "Unsupported message type: %s"
8159 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8161 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8162 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8163 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8165 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8167 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8168 #: lib/mediafile.php:194
8169 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8170 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8172 #. TRANS: Client exception.
8173 #: lib/mediafile.php:200
8175 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8178 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8181 #. TRANS: Client exception.
8182 #: lib/mediafile.php:206
8183 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8184 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8186 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8187 #: lib/mediafile.php:214
8188 msgid "Missing a temporary folder."
8189 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8191 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8192 #: lib/mediafile.php:218
8193 msgid "Failed to write file to disk."
8194 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8197 #: lib/mediafile.php:222
8198 msgid "File upload stopped by extension."
8199 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8202 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8203 msgid "File exceeds user's quota."
8204 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8207 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8208 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8209 msgid "File could not be moved to destination directory."
8210 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8213 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8214 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8215 msgid "Could not determine file's MIME type."
8216 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8218 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8219 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8220 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8221 #: lib/mediafile.php:394
8224 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8227 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8228 "outro formato de %2$s."
8230 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8231 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8232 #: lib/mediafile.php:399
8234 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8235 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8237 #: lib/messageform.php:120
8238 msgid "Send a direct notice"
8239 msgstr "Enviar unha nota directa"
8241 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8242 #: lib/messageform.php:137
8244 msgid "Select recipient:"
8245 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8247 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8248 #: lib/messageform.php:150
8250 msgid "No mutual subscribers."
8251 msgstr "Non está subscrito!"
8253 #: lib/messageform.php:153
8257 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8258 msgid "Available characters"
8259 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8261 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8262 msgctxt "Send button for sending notice"
8266 #: lib/noticeform.php:160
8267 msgid "Send a notice"
8268 msgstr "Enviar unha nota"
8270 #: lib/noticeform.php:174
8272 msgid "What's up, %s?"
8273 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8275 #: lib/noticeform.php:193
8279 #: lib/noticeform.php:197
8280 msgid "Attach a file"
8281 msgstr "Anexar un ficheiro"
8283 #: lib/noticeform.php:213
8284 msgid "Share my location"
8285 msgstr "Publicar a miña localidade"
8287 #: lib/noticeform.php:216
8288 msgid "Do not share my location"
8289 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8291 #: lib/noticeform.php:217
8293 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8296 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8297 "intentar máis tarde"
8299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8300 #: lib/noticelist.php:451
8304 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8305 #: lib/noticelist.php:453
8309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8310 #: lib/noticelist.php:455
8314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8315 #: lib/noticelist.php:457
8319 #: lib/noticelist.php:459
8321 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8322 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8324 #: lib/noticelist.php:468
8328 #: lib/noticelist.php:517
8332 #: lib/noticelist.php:583
8334 msgstr "no contexto"
8336 #: lib/noticelist.php:618
8338 msgstr "Repetida por"
8340 #: lib/noticelist.php:645
8341 msgid "Reply to this notice"
8342 msgstr "Responder a esta nota"
8344 #: lib/noticelist.php:646
8348 #: lib/noticelist.php:690
8349 msgid "Notice repeated"
8350 msgstr "Repetiuse a nota"
8352 #: lib/nudgeform.php:116
8353 msgid "Nudge this user"
8354 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8356 #: lib/nudgeform.php:128
8358 msgstr "Facer un aceno"
8360 #: lib/nudgeform.php:128
8361 msgid "Send a nudge to this user"
8362 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8364 #: lib/oauthstore.php:294
8365 msgid "Error inserting new profile."
8366 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8368 #: lib/oauthstore.php:302
8369 msgid "Error inserting avatar."
8370 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8372 #: lib/oauthstore.php:322
8373 msgid "Error inserting remote profile."
8374 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8376 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8377 #: lib/oauthstore.php:362
8378 msgid "Duplicate notice."
8379 msgstr "Nota duplicada."
8381 #: lib/oauthstore.php:507
8382 msgid "Couldn't insert new subscription."
8383 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8385 #: lib/personalgroupnav.php:102
8389 #: lib/personalgroupnav.php:107
8393 #: lib/personalgroupnav.php:117
8397 #: lib/personalgroupnav.php:128
8399 msgstr "Caixa de entrada"
8401 #: lib/personalgroupnav.php:129
8402 msgid "Your incoming messages"
8403 msgstr "As mensaxes recibidas"
8405 #: lib/personalgroupnav.php:133
8407 msgstr "Caixa de saída"
8409 #: lib/personalgroupnav.php:134
8410 msgid "Your sent messages"
8411 msgstr "As mensaxes enviadas"
8413 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8415 msgid "Tags in %s's notices"
8416 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8418 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8419 #: lib/plugin.php:121
8421 msgstr "Descoñecida"
8423 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8424 msgid "Subscriptions"
8425 msgstr "Subscricións"
8427 #: lib/profileaction.php:126
8428 msgid "All subscriptions"
8429 msgstr "Todas as subscricións"
8431 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8433 msgstr "Subscritores"
8435 #: lib/profileaction.php:161
8436 msgid "All subscribers"
8437 msgstr "Todos os subscritores"
8439 #: lib/profileaction.php:191
8441 msgstr "ID do usuario"
8443 #: lib/profileaction.php:196
8444 msgid "Member since"
8445 msgstr "Membro dende"
8447 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8448 #: lib/profileaction.php:235
8449 msgid "Daily average"
8450 msgstr "Media diaria"
8452 #: lib/profileaction.php:264
8454 msgstr "Todos os grupos"
8456 #: lib/profileformaction.php:123
8457 msgid "Unimplemented method."
8458 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8460 #: lib/publicgroupnav.php:78
8464 #: lib/publicgroupnav.php:82
8466 msgstr "Grupos do usuario"
8468 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8470 msgstr "Últimas etiquetas"
8472 #: lib/publicgroupnav.php:88
8474 msgstr "Salientadas"
8476 #: lib/publicgroupnav.php:92
8480 #: lib/redirectingaction.php:95
8481 msgid "No return-to arguments."
8482 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8484 #: lib/repeatform.php:107
8485 msgid "Repeat this notice?"
8486 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8488 #: lib/repeatform.php:132
8492 #: lib/repeatform.php:132
8493 msgid "Repeat this notice"
8494 msgstr "Repetir esta nota"
8496 #: lib/revokeroleform.php:91
8498 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8499 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8501 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8502 #: lib/router.php:858
8504 msgid "Page not found."
8505 msgstr "Non se atopou o método da API."
8507 #: lib/sandboxform.php:67
8511 #: lib/sandboxform.php:78
8512 msgid "Sandbox this user"
8513 msgstr "Illar a este usuario"
8515 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8516 #: lib/searchaction.php:120
8518 msgstr "Buscar no sitio"
8520 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8521 #. TRANS: for searching can be entered.
8522 #: lib/searchaction.php:128
8524 msgstr "Termos de busca"
8526 #. TRANS: Button text for searching site.
8527 #: lib/searchaction.php:130
8532 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8533 #: lib/searchaction.php:170
8535 msgstr "Buscar na axuda"
8537 #: lib/searchgroupnav.php:80
8541 #: lib/searchgroupnav.php:81
8542 msgid "Find people on this site"
8543 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8545 #: lib/searchgroupnav.php:83
8546 msgid "Find content of notices"
8547 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8549 #: lib/searchgroupnav.php:85
8550 msgid "Find groups on this site"
8551 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8553 #: lib/section.php:89
8554 msgid "Untitled section"
8555 msgstr "Sección sen título"
8557 #: lib/section.php:106
8561 #: lib/silenceform.php:67
8565 #: lib/silenceform.php:78
8566 msgid "Silence this user"
8567 msgstr "Silenciar a este usuario"
8569 #: lib/subgroupnav.php:83
8571 msgid "People %s subscribes to"
8572 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8574 #: lib/subgroupnav.php:91
8576 msgid "People subscribed to %s"
8577 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8579 #: lib/subgroupnav.php:99
8581 msgid "Groups %s is a member of"
8582 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8584 #: lib/subgroupnav.php:105
8588 #: lib/subgroupnav.php:106
8590 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8591 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8593 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8594 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8595 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8596 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8598 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8599 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8600 msgid "People Tagcloud as tagged"
8601 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8603 #: lib/tagcloudsection.php:56
8607 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8610 msgid "Invalid theme name."
8611 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8613 #: lib/themeuploader.php:50
8614 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8616 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8619 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8620 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8621 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8623 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8624 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8625 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8626 msgid "Failed saving theme."
8627 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8629 #: lib/themeuploader.php:147
8630 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8631 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8633 #: lib/themeuploader.php:166
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8637 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8639 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8640 "superar os %d bytes."
8642 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8643 "superar os %d bytes."
8645 #: lib/themeuploader.php:179
8646 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8647 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8649 #: lib/themeuploader.php:219
8651 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8652 "digits, underscore, and minus sign."
8654 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8655 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8657 #: lib/themeuploader.php:225
8658 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8659 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8661 #: lib/themeuploader.php:242
8663 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8664 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8666 #: lib/themeuploader.php:260
8667 msgid "Error opening theme archive."
8668 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8670 #: lib/topposterssection.php:74
8672 msgstr "Os que máis publican"
8674 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8675 #: lib/unblockform.php:67
8679 msgstr "Desbloquear"
8681 #: lib/unsandboxform.php:69
8683 msgstr "Deixar de illar"
8685 #: lib/unsandboxform.php:80
8686 msgid "Unsandbox this user"
8687 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8689 #: lib/unsilenceform.php:67
8693 #: lib/unsilenceform.php:78
8694 msgid "Unsilence this user"
8695 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8697 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8698 msgid "Unsubscribe from this user"
8699 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8701 #: lib/unsubscribeform.php:137
8703 msgstr "Cancelar a subscrición"
8705 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8707 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8709 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8710 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8712 #: lib/userprofile.php:119
8714 msgstr "Modificar o avatar"
8716 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8717 msgid "User actions"
8718 msgstr "Accións do usuario"
8720 #: lib/userprofile.php:239
8721 msgid "User deletion in progress..."
8722 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8724 #: lib/userprofile.php:265
8725 msgid "Edit profile settings"
8726 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8728 #: lib/userprofile.php:266
8732 #: lib/userprofile.php:289
8733 msgid "Send a direct message to this user"
8734 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8736 #: lib/userprofile.php:290
8740 #: lib/userprofile.php:331
8744 #: lib/userprofile.php:369
8746 msgstr "Rol do usuario"
8748 #: lib/userprofile.php:371
8750 msgid "Administrator"
8751 msgstr "Administrador"
8753 #: lib/userprofile.php:372
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1177
8760 msgid "a few seconds ago"
8761 msgstr "hai uns segundos"
8763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8764 #: lib/util.php:1180
8765 msgid "about a minute ago"
8766 msgstr "hai como un minuto"
8768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8769 #: lib/util.php:1184
8771 msgid "about one minute ago"
8772 msgid_plural "about %d minutes ago"
8773 msgstr[0] "hai un minuto"
8774 msgstr[1] "hai %d minutos"
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 #: lib/util.php:1187
8778 msgid "about an hour ago"
8779 msgstr "hai como unha hora"
8781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 #: lib/util.php:1191
8784 msgid "about one hour ago"
8785 msgid_plural "about %d hours ago"
8786 msgstr[0] "hai unha hora"
8787 msgstr[1] "hai %d horas"
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 #: lib/util.php:1194
8791 msgid "about a day ago"
8792 msgstr "hai como un día"
8794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8795 #: lib/util.php:1198
8797 msgid "about one day ago"
8798 msgid_plural "about %d days ago"
8799 msgstr[0] "hai un día"
8800 msgstr[1] "hai %d días"
8802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8803 #: lib/util.php:1201
8804 msgid "about a month ago"
8805 msgstr "hai como un mes"
8807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8808 #: lib/util.php:1205
8810 msgid "about one month ago"
8811 msgid_plural "about %d months ago"
8812 msgstr[0] "hai un mes"
8813 msgstr[1] "hai %d meses"
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 #: lib/util.php:1208
8817 msgid "about a year ago"
8818 msgstr "hai como un ano"
8820 #: lib/webcolor.php:80
8822 msgid "%s is not a valid color!"
8823 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8825 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8826 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8827 #: lib/webcolor.php:120
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8830 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8832 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8833 #: lib/xmppmanager.php:287
8835 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8838 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8839 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8840 #: lib/xmppmanager.php:406
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8843 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8845 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8847 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8849 #. TRANS: Exception.
8852 msgid "Invalid XML."
8853 msgstr "Tamaño non válido."
8855 #. TRANS: Exception.
8857 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8860 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8861 #: scripts/restoreuser.php:61
8863 msgid "Getting backup from file '%s'."
8866 #. TRANS: Commandline script output.
8867 #: scripts/restoreuser.php:91
8868 msgid "No user specified; using backup user."
8869 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8871 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8872 #: scripts/restoreuser.php:98
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "%d entry in backup."
8875 msgid_plural "%d entries in backup."
8876 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8877 msgstr[1] "%d entradas na reserva."