]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/165' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:42+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:58:26+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Páxina descoñecida"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Acceso"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Rexistro"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Privado"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Só por invitación"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Pechado"
93
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 #, fuzzy
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Gardar"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Non iniciou sesión."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Non existe ese perfil."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Non existe tal lista."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Listado"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Esa páxina non existe."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Non existe tal usuario."
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Liña do tempo de %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo de %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
269
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
276 msgstr ""
277 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
278 "publique algo."
279
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 msgstr ""
287 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
288 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
289 "status_textarea=%3$s)."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
292 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
294 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
295 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
300 "post a notice to them."
301 msgstr ""
302 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
303 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 #, fuzzy
308 msgctxt "BUTTON"
309 msgid "Send invite"
310 msgstr "Invitacións"
311
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s e amigos"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Non se atopou o método da API."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Este método require un POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr ""
350 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
351 "im, none."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
384 "configuración actual."
385 msgstr[1] ""
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Principal"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr "Liña do tempo de %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s subscricións"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "Favoritos de %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
434
435 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
436 #, fuzzy
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Conversa"
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Conversa"
444
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 msgctxt "TITLE"
447 msgid "Conversation"
448 msgstr "Conversa"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages from %s"
453 msgstr "Mensaxes directas de %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent from %s"
458 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages to %s"
463 msgstr "Mensaxes directas a %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent to %s"
468 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
471 msgid "No message text!"
472 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
473
474 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
475 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
477 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
478 #, php-format
479 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
480 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
481 msgstr[0] ""
482 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
483 msgstr[1] ""
484 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
485
486 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
487 msgid "Recipient user not found."
488 msgstr "Non se atopou o destinatario."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
491 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
492 msgstr ""
493 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
496 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
497 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
498 msgid ""
499 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
500 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
503 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
504 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
505 msgid "No status found with that ID."
506 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
509 msgid "This status is already a favorite."
510 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
513 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
514 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
515 msgid "Could not create favorite."
516 msgstr "Non se puido crear o favorito."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
519 msgid "That status is not a favorite."
520 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
523 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
524 msgid "Could not delete favorite."
525 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
528 msgid "Could not follow user: profile not found."
529 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
532 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
533 #, php-format
534 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
535 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
538 msgid "Could not unfollow user: User not found."
539 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
542 msgid "You cannot unfollow yourself."
543 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
546 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
547 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not determine source user."
551 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
554 msgid "Could not find target user."
555 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
556
557 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
572 msgid "Not a valid nickname."
573 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
583 msgid "Homepage is not a valid URL."
584 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
585
586 #. TRANS: Client error in form for group creation.
587 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
612 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
631 #, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
635 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
640 #. TRANS: %s is the invalid alias.
641 #, php-format
642 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
643 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
644
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
646 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
648 #. TRANS: %s is the already used alias.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
651 #, php-format
652 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
653 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
654
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 msgid "Alias can't be the same as nickname."
658 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
659
660 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
666 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
667 msgid "Group not found."
668 msgstr "Non se atopou o grupo."
669
670 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
672 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
673 msgid "You are already a member of that group."
674 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
678 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
679 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
680 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
688 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
691 msgid "You are not a member of this group."
692 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
700 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
701
702 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
703 #, php-format
704 msgid "%s's groups"
705 msgstr "Os grupos de %s"
706
707 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
708 #, php-format
709 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
710 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
711
712 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
713 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
714 #. TRANS: %s is a nickname.
715 #, php-format
716 msgid "%s groups"
717 msgstr "grupos %s"
718
719 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
720 #, php-format
721 msgid "groups on %s"
722 msgstr "grupos en %s"
723
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
725 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
727 msgid "You must be an admin to edit the group."
728 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
731 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
732 msgid "Could not update group."
733 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
736 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
737 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
738 msgid "Could not create aliases."
739 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
740
741 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
742 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
743 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
744 msgstr ""
745 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
746 "en branco."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
749 #. TRANS: Group create form validation error.
750 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
751 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
752
753 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
754 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
756 #, fuzzy
757 msgid "List not found."
758 msgstr "Non se atopou o método da API."
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
761 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
768 msgid "An error occured."
769 msgstr "Houbo un erro."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
772 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
776 #, fuzzy
777 msgid "The specified user is not a member of this list."
778 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
781 #, fuzzy
782 msgid "You are not allowed to add members to this list."
783 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
786 #, fuzzy
787 msgid "You must specify a member."
788 msgstr "Falta o perfil de usuario."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
791 #, fuzzy
792 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
793 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
796 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
800 #, fuzzy
801 msgid "A list must have a name."
802 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
805 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
809 #, fuzzy
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr ""
840 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
841
842 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
843 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
848 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
849 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
850 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
852 msgid "Unexpected form submission."
853 msgstr "Envío de formulario inesperado."
854
855 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
856 msgid "An application would like to connect to your account"
857 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
858
859 #. TRANS: Fieldset legend.
860 msgid "Allow or deny access"
861 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
862
863 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, fuzzy, php-format
866 msgid ""
867 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
868 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
869 "parties you trust."
870 msgstr ""
871 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
872 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
873 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
877 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
878 #, php-format
879 msgid ""
880 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
881 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
882 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
883 msgstr ""
884 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
885 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
886 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgctxt "LEGEND"
890 msgid "Account"
891 msgstr "Conta"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Field label on group edit form.
897 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
898 msgid "Nickname"
899 msgstr "Alcume"
900
901 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
902 #. TRANS: Field label on login page.
903 #. TRANS: Field label on account registration page.
904 msgid "Password"
905 msgstr "Contrasinal"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
908 #. TRANS: by an external application.
909 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
913 msgctxt "BUTTON"
914 msgid "Cancel"
915 msgstr "Cancelar"
916
917 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
918 msgctxt "BUTTON"
919 msgid "Allow"
920 msgstr "Permitir"
921
922 #. TRANS: Form instructions.
923 msgid "Authorize access to your account information."
924 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
925
926 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Autorización cancelada."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #, fuzzy
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Non está autorizado."
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid ""
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Non está autorizado."
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "Non existe tal nota."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #, fuzzy
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Non se atopou o método da API."
987
988 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
989 #. TRANS: %s is the requested output format.
990 #, fuzzy, php-format
991 msgid "Unsupported format: %s."
992 msgstr "Formato non soportado."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Borrouse o estado."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 msgid "Cannot delete this notice."
1009 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1010
1011 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1012 #, php-format
1013 msgid "Deleted notice %d"
1014 msgstr "Borrar a nota %d"
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1018 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1021 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1024 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1025 #, fuzzy, php-format
1026 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1027 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1028 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1029 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Non se atopou o método da API."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] ""
1044 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1045 "adxunto."
1046 msgstr[1] ""
1047 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1048 "adxunto."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1052 msgid "Unsupported format."
1053 msgstr "Formato non soportado."
1054
1055 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1056 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1057 #, php-format
1058 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1059 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1060
1061 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1063 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1064 #, fuzzy, php-format
1065 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1066 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1067
1068 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1069 #. TRANS: %s is the error message.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1072 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1073
1074 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1076 #, php-format
1077 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1078 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1079
1080 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1082 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1083 #, php-format
1084 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1085 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1086
1087 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%s public timeline"
1091 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #, php-format
1095 msgid "%s updates from everyone!"
1096 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1097
1098 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Unimplemented."
1101 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1102
1103 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeated to %s"
1106 msgstr "Repetiu a %s"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1109 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1112 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1113
1114 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1115 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1116 #, php-format
1117 msgid "Repeats of %s"
1118 msgstr "Repeticións de %s"
1119
1120 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1124 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1125
1126 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #, php-format
1131 msgid "Notices tagged with %s"
1132 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1136 #. TRANS: Tag feed description.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1138 #, php-format
1139 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1140 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1145 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1148 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1152 msgid "Atom post must not be empty."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1156 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1160 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1164 msgid "Can only handle POST activities."
1165 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1168 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1169 #, php-format
1170 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1174 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1175 #, fuzzy, php-format
1176 msgid "No content for notice %d."
1177 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1180 #. TRANS: %s is the notice URI.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1183 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1184
1185 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1186 msgid "API method under construction."
1187 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1190 #, fuzzy
1191 msgid "User not found."
1192 msgstr "Non se atopou o método da API."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1195 msgid "You must be logged in to leave a group."
1196 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1224 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1225 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1226 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1228 msgid "No such group."
1229 msgstr "Non existe tal grupo."
1230
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1232 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1235 msgid "No nickname or ID."
1236 msgstr "Nin alcume nin ID."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Must be logged in."
1242 msgstr "Non iniciou sesión."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1246 #. TRANS: being a group administrator.
1247 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Must specify a profile."
1254 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1257 #. TRANS: %s is a nickname.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1259 #. TRANS: %s is a user nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1262 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1263
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1266 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1271 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1275 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1278 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1279
1280 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1281 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgctxt "TITLE"
1284 msgid "%1$s's request for %2$s"
1285 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1286
1287 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1288 msgid "Join request approved."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1292 msgid "Join request canceled."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1296 #. TRANS: %s is a user nickname.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1299 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1300
1301 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1302 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1305 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1306
1307 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1308 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgctxt "TITLE"
1311 msgid "%1$s's request"
1312 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1313
1314 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Subscription approved."
1317 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription canceled."
1322 msgstr "Autorización cancelada."
1323
1324 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1325 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1326 #, fuzzy, php-format
1327 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1328 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1329
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1334 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only handle favorite activities."
1339 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only fave notices."
1344 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1347 msgid "Unknown notice."
1348 msgstr "Nota descoñecida."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Already a favorite."
1353 msgstr "Engadir aos favoritos"
1354
1355 #. TRANS: Title for group membership feed.
1356 #. TRANS: %s is a username.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Group memberships of %s"
1359 msgstr "Membros do grupo %s"
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1365 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Cannot add someone else's membership."
1370 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Can only handle join activities."
1375 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1378 msgid "Unknown group."
1379 msgstr "Grupo descoñecido."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1382 msgid "Already a member."
1383 msgstr "Xa é membro."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1386 msgid "Blocked by admin."
1387 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1388
1389 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1390 msgid "No such favorite."
1391 msgstr "Non existe tal favorito."
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1396 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1399 msgid "Not a member."
1400 msgstr "Non é membro."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1405 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1408 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "No such profile id: %d."
1411 msgstr "Non existe ese perfil."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1414 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1417 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1418
1419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1422 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1423
1424 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1425 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1428 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1431 msgid "Can only handle Follow activities."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1435 msgid "Can only follow people."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1439 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "Unknown profile %s."
1442 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1445 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1446 #, fuzzy, php-format
1447 msgid "Already subscribed to %s."
1448 msgstr "Xa está subscrito!"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1451 msgid "No such attachment."
1452 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1457 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1461 msgid "No nickname."
1462 msgstr "Sen alcume."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1465 msgid "No size."
1466 msgstr "Sen tamaño."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1469 msgid "Invalid size."
1470 msgstr "Tamaño non válido."
1471
1472 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1473 msgid "Avatar"
1474 msgstr "Avatar"
1475
1476 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1477 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1478 #, php-format
1479 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1480 msgstr ""
1481 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1482 "%s."
1483
1484 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1485 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1486 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1487 msgid "Avatar settings"
1488 msgstr "Configuración do avatar"
1489
1490 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1493 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1494 msgid "Original"
1495 msgstr "Orixinal"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1500 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1501 msgid "Preview"
1502 msgstr "Vista previa"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1505 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1506 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1507 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1508 #. TRANS: Button text to delete a list.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Delete"
1511 msgstr "Borrar"
1512
1513 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1514 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1515 msgctxt "BUTTON"
1516 msgid "Upload"
1517 msgstr "Cargar"
1518
1519 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Recortar"
1523
1524 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1525 msgid "No file uploaded."
1526 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1527
1528 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1531 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1532
1533 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1534 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1535 msgid "Lost our file data."
1536 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1537
1538 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1539 msgid "Avatar updated."
1540 msgstr "Actualizouse o avatar."
1541
1542 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1543 msgid "Failed updating avatar."
1544 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1545
1546 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1547 msgid "Avatar deleted."
1548 msgstr "Borrouse o avatar."
1549
1550 #. TRANS: Title for backup account page.
1551 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1552 msgid "Backup account"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1558 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1561 msgid "You may not backup your account."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572
1573 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Backup"
1576 msgstr "Copia de seguridade"
1577
1578 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgid "Backup your account."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1583 msgid "You already blocked that user."
1584 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1585
1586 #. TRANS: Title for block user page.
1587 #. TRANS: Legend for block user form.
1588 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1589 msgid "Block user"
1590 msgstr "Bloquear o usuario"
1591
1592 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1597 msgstr ""
1598 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1599 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1600 "das súas respostas."
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "No"
1610 msgstr "Non"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "Non bloquear este usuario"
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Si"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "Bloquear este usuario"
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s perfís bloqueados"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 msgctxt "BUTTON"
1659 msgid "Unblock"
1660 msgstr "Desbloquear"
1661
1662 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1663 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1664 msgid "Unblock this user"
1665 msgstr "Desbloquear este usuario"
1666
1667 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1668 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1669 #, php-format
1670 msgid "Post to %s"
1671 msgstr "Publicar en %s"
1672
1673 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1674 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1675 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1676 #, fuzzy, php-format
1677 msgctxt "TITLE"
1678 msgid "%1$s left group %2$s"
1679 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1683 msgid "No profile ID in request."
1684 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1687 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1690 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1691 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1694 msgid "No profile with that ID."
1695 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1696
1697 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1698 #, fuzzy
1699 msgctxt "TITLE"
1700 msgid "Unsubscribed"
1701 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "No confirmation code."
1705 msgstr "Sen código de confirmación."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "Confirmation code not found."
1709 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1712 msgid "That confirmation code is not for you!"
1713 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1714
1715 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1716 #, php-format
1717 msgid "Unrecognized address type %s"
1718 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1719
1720 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1722 msgid "That address has already been confirmed."
1723 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1726 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not update user IM preferences."
1729 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not insert user IM preferences."
1734 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1737 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Could not delete address confirmation."
1740 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1741
1742 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1743 msgid "Confirm address"
1744 msgstr "Confirmar o enderezo"
1745
1746 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1747 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1748 #, php-format
1749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1750 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1751
1752 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1753 msgid "Conversation"
1754 msgstr "Conversa"
1755
1756 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1757 #. TRANS: %s is a user nickname.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1760 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1761
1762 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1763 #. TRANS: %s is a user nickname.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1766 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 msgctxt "TITLE"
1771 msgid "Notice"
1772 msgstr "Nota"
1773
1774 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1777 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1778
1779 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "You cannot delete your account."
1782 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1783
1784 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1785 msgid "I am sure."
1786 msgstr "Estou seguro."
1787
1788 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, php-format
1791 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Account deleted."
1797 msgstr "Borrouse o avatar."
1798
1799 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1800 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Delete account"
1803 msgstr "Crear unha conta"
1804
1805 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1806 msgid ""
1807 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1808 "server."
1809 msgstr ""
1810
1811 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1812 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1816 "deletion."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1820 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1821 msgid "Confirm"
1822 msgstr "Confirmar"
1823
1824 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1825 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1828 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1829
1830 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Permanently delete your account."
1833 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Borrar a aplicación"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1866 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1867 "usuario existentes."
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Non borrar a aplicación"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Borrar a aplicación"
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 #, fuzzy
1881 msgid "You must be logged in to delete a group."
1882 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1883
1884 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1885 #, fuzzy
1886 msgid "You are not allowed to delete this group."
1887 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1888
1889 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1890 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Could not delete group %s."
1893 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1894
1895 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1896 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Deleted group %s"
1899 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1900
1901 #. TRANS: Title of delete group page.
1902 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1903 msgid "Delete group"
1904 msgstr "Borrar un grupo"
1905
1906 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1910 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1911 "will still appear in individual timelines."
1912 msgstr ""
1913 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1914 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Do not delete this group."
1919 msgstr "Non borrar esta nota"
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Delete this group."
1924 msgstr "Borrar o usuario"
1925
1926 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1927 msgid ""
1928 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1929 "be undone."
1930 msgstr ""
1931 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1932 "poderá recuperar."
1933
1934 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1935 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1936 msgid "Delete notice"
1937 msgstr "Borrar a nota"
1938
1939 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1940 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1941 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1944 msgid "Do not delete this notice."
1945 msgstr "Non borrar esta nota."
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Borrar esta nota"
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 #, fuzzy
1962 msgctxt "TITLE"
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Borrar o usuario"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1967 msgid "Delete user"
1968 msgstr "Borrar o usuario"
1969
1970 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1971 msgid ""
1972 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1973 "the user from the database, without a backup."
1974 msgstr ""
1975 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1976 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Non borrar esta nota"
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Delete this user."
1986 msgstr "Borrar o usuario"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1989 msgid "This notice is not a favorite!"
1990 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1991
1992 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1993 msgid "Add to favorites"
1994 msgstr "Engadir aos favoritos"
1995
1996 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1997 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1998 #, fuzzy, php-format
1999 msgid "No such document \"%s\"."
2000 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2001
2002 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Form legend.
2004 msgid "Edit application"
2005 msgstr "Modificar a aplicación"
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2008 msgid "You must be logged in to edit an application."
2009 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2010
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2012 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2013 msgid "No such application."
2014 msgstr "Non existe esa aplicación."
2015
2016 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2017 msgid "Use this form to edit your application."
2018 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2022 msgid "Name is required."
2023 msgstr "Fai falla un nome."
2024
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2033 msgid "Name already in use. Try another one."
2034 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2038 msgid "Description is required."
2039 msgstr "Fai falla unha descrición."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2042 msgid "Source URL is too long."
2043 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2044
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2047 msgid "Source URL is not valid."
2048 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2052 msgid "Organization is required."
2053 msgstr "Fai falla unha organización."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2059
2060 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2061 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2062 msgid "Organization homepage is required."
2063 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2067 msgid "Callback is too long."
2068 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2071 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2072 msgid "Callback URL is not valid."
2073 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2074
2075 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2076 msgid "Could not update application."
2077 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2078
2079 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2080 #, php-format
2081 msgid "Edit %s group"
2082 msgstr "Editar o grupo %s"
2083
2084 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2087 msgid "You must be logged in to create a group."
2088 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2089
2090 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2091 msgid "Use this form to edit the group."
2092 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2093
2094 #. TRANS: Group edit form validation error.
2095 #. TRANS: Group create form validation error.
2096 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2097 #, php-format
2098 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2099 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2100
2101 #. TRANS: Group edit form success message.
2102 #. TRANS: Edit list form success message.
2103 msgid "Options saved."
2104 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2105
2106 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "Delete %s list"
2110 msgstr "Borrar o usuario"
2111
2112 #. TRANS: Title for edit list page.
2113 #. TRANS: %s is a list.
2114 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2115 #. TRANS: %s is a list.
2116 #, fuzzy, php-format
2117 msgid "Edit list %s"
2118 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2119
2120 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "No tagger or ID."
2123 msgstr "Nin alcume nin ID."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Not a local user."
2128 msgstr "Non existe tal usuario."
2129
2130 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2133 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2134
2135 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Use this form to edit the list."
2138 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2139
2140 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Delete aborted."
2143 msgstr "Borrar a nota"
2144
2145 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2146 msgid ""
2147 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2148 "membership records. Do you still want to continue?"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Invalid tag."
2154 msgstr "Tamaño non válido."
2155
2156 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2157 #. TRANS: %s is the already present tag.
2158 #, fuzzy, php-format
2159 msgid "You already have a tag named %s."
2160 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2163 msgid ""
2164 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2165 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Could not update list."
2171 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2172
2173 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2174 msgid "Email settings"
2175 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2176
2177 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2178 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2179 #, php-format
2180 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2181 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2182
2183 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2184 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2185 msgid "Email address"
2186 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2187
2188 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2189 msgid "Current confirmed email address."
2190 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2191
2192 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2193 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2195 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2196 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2197 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2198 msgctxt "BUTTON"
2199 msgid "Remove"
2200 msgstr "Eliminar"
2201
2202 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2203 msgid ""
2204 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2205 "a message with further instructions."
2206 msgstr ""
2207 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2208 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2211 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2212 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2213 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2214 #. TRANS: organization.
2215 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2216 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2217
2218 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2220 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2221 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2222 msgctxt "BUTTON"
2223 msgid "Add"
2224 msgstr "Engadir"
2225
2226 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2227 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2228 msgid "Incoming email"
2229 msgstr "Correo entrante"
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2232 msgid "I want to post notices by email."
2233 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2234
2235 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2236 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2237 msgid "Send email to this address to post new notices."
2238 msgstr ""
2239 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2240
2241 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2242 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2243 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2244 msgstr ""
2245 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2246 "o vello."
2247
2248 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2249 msgid ""
2250 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2251 "on this server:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2255 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2256 msgctxt "BUTTON"
2257 msgid "New"
2258 msgstr "Novo"
2259
2260 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2261 msgid "Email preferences"
2262 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2266 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2267
2268 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2269 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2270 msgstr ""
2271 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2272 "das miñas notas."
2273
2274 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2275 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2276 msgstr ""
2277 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2281 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2285 msgstr ""
2286 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2290 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2291
2292 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2293 msgid "Email preferences saved."
2294 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2295
2296 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2297 msgid "No email address."
2298 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2299
2300 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Cannot normalize that email address."
2303 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2306 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2307 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2308 msgid "Not a valid email address."
2309 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2310
2311 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2312 msgid "That is already your email address."
2313 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2314
2315 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2316 msgid "That email address already belongs to another user."
2317 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2318
2319 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2320 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not insert confirmation code."
2324 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2325
2326 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2327 msgid ""
2328 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2329 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2330 msgstr ""
2331 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2332 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2333 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2334
2335 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2336 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2337 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2338 msgid "No pending confirmation to cancel."
2339 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2340
2341 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2342 msgid "That is the wrong email address."
2343 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2344
2345 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not delete email confirmation."
2348 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2351 msgid "Email confirmation cancelled."
2352 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2353
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 msgid "That is not your email address."
2357 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2360 msgid "The email address was removed."
2361 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2362
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2364 msgid "No incoming email address."
2365 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2366
2367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2368 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2369 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Could not update user record."
2372 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2373
2374 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2375 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2376 msgid "Incoming email address removed."
2377 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2378
2379 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2381 msgid "New incoming email address added."
2382 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2383
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2385 msgid "This notice is already a favorite!"
2386 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2387
2388 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Disfavor favorite."
2391 msgstr "Desmarcar como favorita"
2392
2393 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2394 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2396 msgid "Popular notices"
2397 msgstr "Notas populares"
2398
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "Popular notices, page %d"
2403 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2404
2405 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2406 msgid "The most popular notices on the site right now."
2407 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2408
2409 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2410 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2411 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2412
2413 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2414 msgid ""
2415 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2416 "next to any notice you like."
2417 msgstr ""
2418 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2419 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2420
2421 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2422 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2423 #, php-format
2424 msgid ""
2425 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2426 "notice to your favorites!"
2427 msgstr ""
2428 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2429 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2430
2431 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2432 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2433 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2435 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2436 #. TRANS: %s is a username.
2437 #, php-format
2438 msgid "%s's favorite notices"
2439 msgstr "Notas favoritas de %s"
2440
2441 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2442 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2443 #, php-format
2444 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2445 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2446
2447 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2448 #. TRANS: Title for featured users section.
2449 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2450 msgid "Featured users"
2451 msgstr "Usuarios do momento"
2452
2453 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2454 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2455 #, php-format
2456 msgid "Featured users, page %d"
2457 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2458
2459 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2460 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "A selection of some great users on %s."
2462 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2465 msgid "No notice ID."
2466 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2469 msgid "No notice."
2470 msgstr "Non hai ningunha nota."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2473 msgid "No attachments."
2474 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2477 #. TRANS: that could not be found.
2478 msgid "No uploaded attachments."
2479 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 msgid "Invalid role."
2492 msgstr "Rol incorrecto."
2493
2494 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2496 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2497 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2500 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2501 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2504 msgid "User already has this role."
2505 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2506
2507 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2509 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2512 msgid "No profile specified."
2513 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2517 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2518 msgid "No group specified."
2519 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2520
2521 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2522 msgid "Only an admin can block group members."
2523 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2526 msgid "User is already blocked from group."
2527 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2530 msgid "User is not a member of group."
2531 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2532
2533 #. TRANS: Title for block user from group page.
2534 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2535 msgid "Block user from group"
2536 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2537
2538 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2539 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2540 #, php-format
2541 msgid ""
2542 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2543 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2544 "the group in the future."
2545 msgstr ""
2546 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2547 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2548 "el no futuro."
2549
2550 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Do not block this user from this group."
2553 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2554
2555 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Block this user from this group."
2558 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2559
2560 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 msgid "No ID."
2568 msgstr "Sen ID."
2569
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2572 msgid "Group logo"
2573 msgstr "Logo do grupo"
2574
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr ""
2581 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2582 "s."
2583
2584 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2585 msgid "Upload"
2586 msgstr "Cargar"
2587
2588 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2589 msgid "Crop"
2590 msgstr "Recortar"
2591
2592 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2595
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "Actualizouse o logo."
2599
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "Membros do grupo %s"
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "Membros do grupo %s"
2629
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2634 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice for group members page.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2640
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2642 #, php-format
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2645
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 msgctxt "TITLE"
2648 msgid "Groups"
2649 msgstr "Grupos"
2650
2651 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2652 #. TRANS: %d is the page number.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups, page %d"
2656 msgstr "Grupos, páxina %d"
2657
2658 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2659 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2660 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgid ""
2663 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2664 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2665 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2666 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2667 "%%%)!"
2668 msgstr ""
2669 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2670 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2671 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2672 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2673 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2674
2675 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2676 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2677 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2678 msgid "Create a new group"
2679 msgstr "Crear un grupo novo"
2680
2681 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2685 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2686 msgstr ""
2687 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2688 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2689 "máis caracteres."
2690
2691 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2692 msgid "Group search"
2693 msgstr "Busca de grupos"
2694
2695 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2696 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2697 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2698 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2699 msgid "No results."
2700 msgstr "Non houbo resultados."
2701
2702 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2703 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid ""
2706 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2707 "action.newgroup%%) yourself."
2708 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2709
2710 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2711 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2715 "action.newgroup%%) yourself!"
2716 msgstr ""
2717 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2718 "action.newgroup%%)?"
2719
2720 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2732
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgid "IM settings"
2735 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2736
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2743 "Configure your addresses and settings below."
2744 msgstr ""
2745 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2746 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2747
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 msgid "IM is not available."
2750 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Current confirmed %s address."
2755 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2756
2757 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2758 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2759 #, fuzzy, php-format
2760 msgid ""
2761 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2762 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2763 msgstr ""
2764 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2765 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2766 "amigos?)"
2767
2768 #. TRANS: Field label for IM address.
2769 msgid "IM address"
2770 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2771
2772 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2773 #, php-format
2774 msgid "%s screenname."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Send me notices"
2785 msgstr "Enviar unha nota"
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Post a notice when my status changes."
2790 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr ""
2796 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2797 "subscrita."
2798
2799 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Publish a MicroID"
2802 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2803
2804 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2808
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "No screenname."
2817 msgstr "Sen alcume."
2818
2819 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No transport."
2822 msgstr "Non hai ningunha nota."
2823
2824 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Cannot normalize that screenname."
2827 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2828
2829 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Not a valid screenname."
2832 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Screenname already belongs to another user."
2837 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2838
2839 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2840 #, fuzzy
2841 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2842 msgstr ""
2843 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2844 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2845
2846 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2847 msgid "That is the wrong IM address."
2848 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2849
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Could not delete confirmation."
2853 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2856 msgid "IM confirmation cancelled."
2857 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2858
2859 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2860 #. TRANS: registered for the active user.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "That is not your screenname."
2863 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2864
2865 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2866 msgid "The IM address was removed."
2867 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2868
2869 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2870 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2871 #, php-format
2872 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2873 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2874
2875 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2877 #, php-format
2878 msgid "Inbox for %s"
2879 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2880
2881 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2882 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2883 msgstr ""
2884 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2885
2886 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2887 msgid "Invites have been disabled."
2888 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2889
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2891 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2892 #, php-format
2893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2894 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2895
2896 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2897 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2898 #, fuzzy, php-format
2899 msgid "Invalid email address: %s."
2900 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2901
2902 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Invitations sent"
2905 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2906
2907 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2908 msgid "Invite new users"
2909 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2910
2911 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2912 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2913 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2914 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "You are already subscribed to this user:"
2917 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2918 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2919 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2920
2921 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2922 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2923 #, php-format
2924 msgctxt "INVITE"
2925 msgid "%1$s (%2$s)"
2926 msgstr "%1$s (%2$s)"
2927
2928 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2929 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2930 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2931 #, fuzzy
2932 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2933 msgid_plural ""
2934 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2935 msgstr[0] ""
2936 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2937 msgstr[1] ""
2938 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2939
2940 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2941 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2942 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Invitation sent to the following person:"
2945 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2946 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2947 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2948
2949 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2950 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2951 msgid ""
2952 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2953 "on the site. Thanks for growing the community!"
2954 msgstr ""
2955 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2956 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2957
2958 #. TRANS: Form instructions.
2959 msgid ""
2960 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2961 msgstr ""
2962 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2963 "utilizar este servizo."
2964
2965 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2966 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2967 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2968 #, php-format
2969 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2970 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2973 msgid "You must be logged in to join a group."
2974 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2975
2976 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgctxt "TITLE"
2979 msgid "%1$s joined group %2$s"
2980 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2981
2982 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Unknown error joining group."
2985 msgstr "Descoñecida"
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2988 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2989 msgid "You are not a member of that group."
2990 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2991
2992 #. TRANS: User admin panel title
2993 msgctxt "TITLE"
2994 msgid "License"
2995 msgstr "Licenza"
2996
2997 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2998 msgid "License for this StatusNet site"
2999 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3002 msgid "Invalid license selection."
3003 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3006 msgid ""
3007 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3008 "license."
3009 msgstr ""
3010 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3011 "os dereitos reservados\"."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3016 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3019 msgid "Invalid license URL."
3020 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3023 msgid "Invalid license image URL."
3024 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3027 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3028 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3029
3030 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3031 msgid "License image must be blank or valid URL."
3032 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3033
3034 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3035 msgid "License selection"
3036 msgstr "Selección da licenza"
3037
3038 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3039 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3040 msgid "Private"
3041 msgstr "Privado"
3042
3043 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3044 msgid "All Rights Reserved"
3045 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3046
3047 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3048 msgid "Creative Commons"
3049 msgstr "Creative Commons"
3050
3051 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3052 msgid "Type"
3053 msgstr "Tipo"
3054
3055 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select a license."
3058 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3059
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License details"
3062 msgstr "Detalles da licenza"
3063
3064 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3065 msgid "Owner"
3066 msgstr "Propietario"
3067
3068 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3069 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3070 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3071
3072 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3073 msgid "License Title"
3074 msgstr "Título da licenza"
3075
3076 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3077 msgid "The title of the license."
3078 msgstr "O título da licenza."
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "License URL"
3082 msgstr "URL da licenza"
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "URL for more information about the license."
3086 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License Image URL"
3090 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "URL for an image to display with the license."
3094 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3095
3096 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Save license settings."
3099 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3100
3101 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3104 msgid "Already logged in."
3105 msgstr "Xa se identificou."
3106
3107 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3108 msgid "Incorrect username or password."
3109 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3110
3111 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3112 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3113 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3114 msgstr ""
3115 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3116 "para facelo."
3117
3118 #. TRANS: Page title for login page.
3119 msgid "Login"
3120 msgstr "Identificarse"
3121
3122 #. TRANS: Form legend on login page.
3123 msgid "Login to site"
3124 msgstr "Identificarse no sitio"
3125
3126 #. TRANS: Field label on login page.
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Username or email address"
3129 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3130
3131 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3132 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3133 msgid "Remember me"
3134 msgstr "Lembrádeme"
3135
3136 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3137 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3138 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3139 msgstr ""
3140 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3141 "compartidas!"
3142
3143 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "BUTTON"
3146 msgid "Login"
3147 msgstr "Identificarse"
3148
3149 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3150 msgid "Lost or forgotten password?"
3151 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3152
3153 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3154 msgid ""
3155 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3156 "changing your settings."
3157 msgstr ""
3158 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3159 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions on login page.
3162 msgid "Login with your username and password."
3163 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3166 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3167 #, php-format
3168 msgid ""
3169 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3170 msgstr ""
3171 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3172 "nova."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3175 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3176 msgstr ""
3177 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3180 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3181 #, php-format
3182 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3183 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3184
3185 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3186 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3187 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3188 #, php-format
3189 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3190 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3191
3192 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3193 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3194 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3195 #, php-format
3196 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3197 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3200 msgid "No current status."
3201 msgstr "Sen estado actual."
3202
3203 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3204 #, fuzzy
3205 msgid "New application"
3206 msgstr "Aplicación nova"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3209 msgid "You must be logged in to register an application."
3210 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3211
3212 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3213 msgid "Use this form to register a new application."
3214 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3215
3216 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3217 msgid "Source URL is required."
3218 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3219
3220 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3221 msgid "Could not create application."
3222 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3223
3224 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Invalid image."
3227 msgstr "Tamaño non válido."
3228
3229 #. TRANS: Title for form to create a group.
3230 msgid "New group"
3231 msgstr "Novo grupo"
3232
3233 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3234 #, fuzzy
3235 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3236 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3237
3238 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3239 msgid "Use this form to create a new group."
3240 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3241
3242 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3243 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3244 msgid "New message"
3245 msgstr "Mensaxe nova"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3248 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3249 #, fuzzy
3250 msgid "You cannot send a message to this user."
3251 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3252
3253 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3254 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3255 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3256 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3257 msgid "No content!"
3258 msgstr "Non hai contido ningún!"
3259
3260 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3261 msgid "No recipient specified."
3262 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3263
3264 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3265 msgid "Message sent"
3266 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3267
3268 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3269 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3270 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3271 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3272 #, php-format
3273 msgid "Direct message to %s sent."
3274 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3275
3276 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3277 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3278 msgid "Ajax Error"
3279 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3280
3281 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3282 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "TITLE"
3285 msgid "New notice"
3286 msgstr "Nova nota"
3287
3288 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3289 msgid "Notice posted"
3290 msgstr "Publicouse a nota"
3291
3292 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3293 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3297 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3298 msgstr ""
3299 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3300 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3301
3302 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3303 msgid "Text search"
3304 msgstr "Busca de texto"
3305
3306 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3307 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3308 #, php-format
3309 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3310 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3311
3312 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3317 "status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3320 "status_textarea=%s)!"
3321
3322 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3323 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3327 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3328 msgstr ""
3329 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3330 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3331
3332 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3333 #, php-format
3334 msgid "Updates with \"%s\""
3335 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3336
3337 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3338 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3339 #, fuzzy, php-format
3340 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3341 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3347 "address yet."
3348 msgstr ""
3349 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3350 "enderezo de correo electrónico."
3351
3352 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3353 msgid "Nudge sent"
3354 msgstr "Enviouse o aceno"
3355
3356 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3357 msgid "Nudge sent!"
3358 msgstr "Enviouse o aceno!"
3359
3360 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3361 msgid "You must be logged in to list your applications."
3362 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3363
3364 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3365 msgid "OAuth applications"
3366 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3367
3368 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3369 msgid "Applications you have registered"
3370 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3371
3372 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3373 #, php-format
3374 msgid "You have not registered any applications yet."
3375 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3376
3377 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3378 msgid "Connected applications"
3379 msgstr "Aplicacións conectadas"
3380
3381 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3382 #, fuzzy
3383 msgid "The following connections exist for your account."
3384 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3385
3386 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3387 msgid "You are not a user of that application."
3388 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3389
3390 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3391 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3392 #, fuzzy, php-format
3393 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3394 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3395
3396 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3397 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3398 #, php-format
3399 msgid ""
3400 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3401 "with %2$s."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3405 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3406 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3407
3408 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3409 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3410 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3411 #, php-format
3412 msgid ""
3413 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3414 "this instance of StatusNet."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3418 #. TRANS: %s is a path.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "\"%s\" not found."
3421 msgstr "Non se atopou o método da API."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3424 #. TRANS: %s is a notice.
3425 #, fuzzy, php-format
3426 msgid "Notice %s not found."
3427 msgstr "Non se atopou o método da API."
3428
3429 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3430 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3431 msgid "Notice has no profile."
3432 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3433
3434 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3435 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3436 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s's status on %2$s"
3439 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3442 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3443 #, fuzzy, php-format
3444 msgid "Attachment %s not found."
3445 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3448 #. TRANS: %s is a path.
3449 #, php-format
3450 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3451 msgstr ""
3452
3453 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3454 #, php-format
3455 msgid "Content type %s not supported."
3456 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3457
3458 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3459 #, php-format
3460 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3461 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3462
3463 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3464 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3465 msgid "Not a supported data format."
3466 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3467
3468 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3469 msgid "People Search"
3470 msgstr "Busca de xente"
3471
3472 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3473 msgid "Notice Search"
3474 msgstr "Busca de notas"
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3477 msgid "No user ID specified."
3478 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3481 msgid "No login token specified."
3482 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3485 msgid "No login token requested."
3486 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3489 msgid "Invalid login token specified."
3490 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3493 msgid "Login token expired."
3494 msgstr "O pase caducou."
3495
3496 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3497 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3498 #, php-format
3499 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3500 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3501
3502 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3503 #, php-format
3504 msgid "Outbox for %s"
3505 msgstr "Caixa de saída de %s"
3506
3507 #. TRANS: Instructions for outbox.
3508 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3509 msgstr ""
3510 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3511
3512 #. TRANS: Title for page where to change password.
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "TITLE"
3515 msgid "Change password"
3516 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3517
3518 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3519 msgid "Change your password."
3520 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3521
3522 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3523 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3524 msgid "Password change"
3525 msgstr "Cambio de contrasinal"
3526
3527 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3528 msgid "Old password"
3529 msgstr "Contrasinal anterior"
3530
3531 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3532 #. TRANS: Field label for password reset form.
3533 msgid "New password"
3534 msgstr "Novo contrasinal"
3535
3536 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3537 #. TRANS: Field title on account registration page.
3538 #, fuzzy
3539 msgid "6 or more characters."
3540 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3541
3542 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3543 msgctxt "LABEL"
3544 msgid "Confirm"
3545 msgstr "Confirmar"
3546
3547 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3548 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3549 #. TRANS: Field title on account registration page.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Same as password above."
3552 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3553
3554 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3555 msgctxt "BUTTON"
3556 msgid "Change"
3557 msgstr "Cambiar"
3558
3559 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3561 msgid "Password must be 6 or more characters."
3562 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Passwords do not match."
3568 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Incorrect old password."
3573 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Error saving user; invalid."
3577 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3578
3579 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3580 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3581 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Cannot save new password."
3584 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3585
3586 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3587 msgid "Password saved."
3588 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3589
3590 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3591 msgid "Paths"
3592 msgstr "Rutas"
3593
3594 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3595 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3596 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3597
3598 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3599 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3600 #, php-format
3601 msgid "Theme directory not readable: %s."
3602 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3603
3604 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3605 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3606 #, php-format
3607 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3608 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3609
3610 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3611 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3612 #, php-format
3613 msgid "Locales directory not readable: %s."
3614 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3615
3616 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3618 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3619 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3620
3621 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3622 msgid "Site"
3623 msgstr "Sitio"
3624
3625 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server"
3627 msgstr "Servidor"
3628
3629 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3630 msgid "Site's server hostname."
3631 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Path"
3635 msgstr "Ruta"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Site path."
3639 msgstr "Ruta do sitio."
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Locale directory"
3643 msgstr "Directorio das traducións"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory path to locales."
3647 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3648
3649 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3650 msgid "Fancy URLs"
3651 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3656 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3657
3658 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "LEGEND"
3661 msgid "Theme"
3662 msgstr "Tema visual"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for themes."
3666 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Web path to themes."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 msgid "SSL server"
3674 msgstr "Servidor SSL"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL path"
3682 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Directory"
3691 msgstr "Directorio de temas visuais"
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Directory where themes are located."
3696 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3697
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 msgid "Avatars"
3700 msgstr "Avatares"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatar server"
3704 msgstr "Servidor de avatares"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Server for avatars."
3709 msgstr "Tema visual para o sitio."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar path"
3713 msgstr "Ruta do avatar"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Web path to avatars."
3718 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatar directory"
3722 msgstr "Directorio de avatares"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Directory where avatars are located."
3727 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3728
3729 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3730 msgid "Attachments"
3731 msgstr "Ficheiros anexos"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Server for attachments."
3736 msgstr "Tema visual para o sitio."
3737
3738 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Web path to attachments."
3741 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3746 msgstr "Tema visual para o sitio."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3750 msgstr ""
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Directory where attachments are located."
3755 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3756
3757 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3758 msgctxt "LEGEND"
3759 msgid "SSL"
3760 msgstr "SSL"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3764 msgid "Never"
3765 msgstr "Nunca"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 msgid "Sometimes"
3769 msgstr "Ás veces"
3770
3771 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3772 msgid "Always"
3773 msgstr "Sempre"
3774
3775 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3776 msgid "Use SSL"
3777 msgstr "Utilizar SSL"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "When to use SSL."
3781 msgstr "Cando utilizar SSL."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Server to direct SSL requests to."
3786 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3787
3788 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Save path settings."
3791 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3792
3793 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3794 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3795 #, php-format
3796 msgid ""
3797 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3798 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3799 msgstr ""
3800 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3801 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3802
3803 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3804 msgid "People search"
3805 msgstr "Busca de xente"
3806
3807 #. TRANS: Title for list page.
3808 #. TRANS: %s is a list.
3809 #, fuzzy, php-format
3810 msgid "Public list %s"
3811 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3817 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3818
3819 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3820 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid ""
3823 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3824 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3825 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3826 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3827 msgstr ""
3828 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3829 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3830 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3831 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3832
3833 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "No tagger."
3836 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3837
3838 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3839 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3842 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3843
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3848 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3849
3850 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3851 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3852 msgid "Creator"
3853 msgstr "Creador"
3854
3855 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Private lists by you"
3858 msgstr "Editar o grupo %s"
3859
3860 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Public lists by you"
3863 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3864
3865 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Lists by you"
3868 msgstr "Editar o grupo %s"
3869
3870 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3871 #. TRANS: %s is a user nickname.
3872 #, php-format
3873 msgid "Lists by %s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3877 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3880 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3881
3882 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3883 msgid "You cannot view others' private lists"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Mode selector label.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Mode"
3889 msgstr "Moderar"
3890
3891 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3892 #, fuzzy, php-format
3893 msgid "Lists for %s"
3894 msgstr "Caixa de saída de %s"
3895
3896 #. TRANS: Fieldset legend.
3897 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3898 msgid "Select tag to filter"
3899 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3900
3901 #. TRANS: Checkbox title.
3902 msgid "Show private tags."
3903 msgstr ""
3904
3905 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3906 #, fuzzy
3907 msgctxt "LABEL"
3908 msgid "Public"
3909 msgstr "Públicas"
3910
3911 #. TRANS: Checkbox title.
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Show public tags."
3914 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3915
3916 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3917 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "BUTTON"
3920 msgid "Go"
3921 msgstr "Continuar"
3922
3923 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3925 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3926 #, fuzzy, php-format
3927 msgid ""
3928 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3929 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3930 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3931 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3932 "list's timeline."
3933 msgstr ""
3934 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3935 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3936 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3937 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3938
3939 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3940 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3941 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3944 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3945
3946 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3947 #, php-format
3948 msgid "Lists with %s in them"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3954 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3962 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3963 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3964 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3965 "list's timeline."
3966 msgstr ""
3967 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3968 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3969 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3970 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3971
3972 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3973 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3974 #. TRANS: %s is a user nickname.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3977 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3978
3979 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3980 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3981 #, fuzzy, php-format
3982 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3983 msgstr "Subscribiuse a %s."
3984
3985 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3986 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3989 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3990
3991 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3992 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Lists subscribed to by %s"
3995 msgstr "Subscribiuse a %s."
3996
3997 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3998 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4001 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4005 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid ""
4008 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4009 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4010 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4011 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4012 "to the list's timeline."
4013 msgstr ""
4014 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4015 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4016 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4017 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4018
4019 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4020 msgctxt "plugin"
4021 msgid "Disabled"
4022 msgstr "Desactivado"
4023
4024 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4025 #. TRANS: Do not translate POST.
4026 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4027 #. TRANS: Do not translate POST.
4028 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4029 msgid "This action only accepts POST requests."
4030 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4031
4032 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "You cannot administer plugins."
4035 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4036
4037 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "No such plugin."
4040 msgstr "Esa páxina non existe."
4041
4042 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4043 msgctxt "plugin"
4044 msgid "Enabled"
4045 msgstr "Activado"
4046
4047 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4048 #, fuzzy
4049 msgctxt "TITLE"
4050 msgid "Plugins"
4051 msgstr "Complementos"
4052
4053 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4054 msgid ""
4055 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4056 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4057 "details."
4058 msgstr ""
4059
4060 #. TRANS: Admin form section header
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Default plugins"
4063 msgstr "Lingua por defecto"
4064
4065 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4066 msgid ""
4067 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4071 #. TRANS: %s is a field name.
4072 #, php-format
4073 msgid "Unidentified field %s."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Page title.
4077 #, fuzzy
4078 msgctxt "TITLE"
4079 msgid "Search results"
4080 msgstr "Buscar no sitio"
4081
4082 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4083 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Page title for profile settings.
4087 msgid "Profile settings"
4088 msgstr "Configuración do perfil"
4089
4090 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4091 msgid ""
4092 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4093 msgstr ""
4094 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4095 "coñeza mellor."
4096
4097 #. TRANS: Profile settings form legend.
4098 msgid "Profile information"
4099 msgstr "Información do perfil"
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4102 #. TRANS: Field title on account registration page.
4103 #. TRANS: Field title on group edit form.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4106 msgstr ""
4107 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4108 "espazos, tiles ou eñes"
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form.
4113 msgid "Full name"
4114 msgstr "Nome completo"
4115
4116 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4117 #. TRANS: Field label on account registration page.
4118 #. TRANS: Form input field label.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4120 msgid "Homepage"
4121 msgstr "Páxina persoal"
4122
4123 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field title on account registration page.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4127 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4130 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4131 #. TRANS: biography (%d).
4132 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4133 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4134 #. TRANS: biography (%d).
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4137 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4138 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4139 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Describe yourself and your interests."
4145 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4146
4147 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4148 #. TRANS: their biography.
4149 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4150 msgid "Bio"
4151 msgstr "Biografía"
4152
4153 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Field label on account registration page.
4155 #. TRANS: Field label on group edit form.
4156 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4157 msgid "Location"
4158 msgstr "Lugar"
4159
4160 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field title on account registration page.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4164 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4165
4166 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4167 msgid "Share my current location when posting notices"
4168 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4169
4170 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4172 #. TRANS: %s is a group name.
4173 msgid "Tags"
4174 msgstr "Etiquetas"
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4177 #, fuzzy
4178 msgid ""
4179 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4180 "separated."
4181 msgstr ""
4182 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4183 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4184
4185 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4186 msgid "Language"
4187 msgstr "Lingua"
4188
4189 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4190 msgid "Preferred language."
4191 msgstr "Lingua preferida."
4192
4193 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4194 msgid "Timezone"
4195 msgstr "Fuso horario"
4196
4197 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4198 msgid "What timezone are you normally in?"
4199 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4200
4201 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4205 msgstr ""
4206 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4207 "bots)"
4208
4209 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Subscription policy"
4212 msgstr "Subscricións"
4213
4214 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4215 msgid "Let anyone follow me"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4219 msgid "Ask me first"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4223 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4227 msgid "Make updates visible only to my followers"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4232 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4233 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4234 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4235 #, fuzzy, php-format
4236 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4237 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4238 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4239 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4243 msgid "Timezone not selected."
4244 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4245
4246 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4249 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4250
4251 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4252 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4253 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4254 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4255 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4256 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4259 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4260
4261 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4262 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4265 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4266
4267 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Could not save location prefs."
4270 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4271
4272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4273 msgid "Could not save tags."
4274 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4275
4276 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4277 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4278 msgid "Settings saved."
4279 msgstr "Gardouse a configuración."
4280
4281 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4282 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Restore account"
4285 msgstr "Crear unha conta"
4286
4287 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4288 #. TRANS: %s is the page limit.
4289 #, php-format
4290 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4291 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4292
4293 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Could not retrieve public timeline."
4296 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4297
4298 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4299 #. TRANS: %d is the page number.
4300 #, php-format
4301 msgid "Public timeline, page %d"
4302 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4303
4304 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4305 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4306 msgid "Public timeline"
4307 msgstr "Liña do tempo pública"
4308
4309 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4312 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4313
4314 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4317 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4318
4319 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4322 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4327 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4328
4329 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4333 "yet."
4334 msgstr ""
4335 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4336 "aínda."
4337
4338 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4339 msgid "Be the first to post!"
4340 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4341
4342 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4343 #, php-format
4344 msgid ""
4345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4346 msgstr ""
4347 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4348 "publicar?"
4349
4350 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4355 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4356 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4357 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4358 msgstr ""
4359 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4360 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4361 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4362 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4363 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4364
4365 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4366 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4367 #, php-format
4368 msgid ""
4369 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4370 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4371 "tool."
4372 msgstr ""
4373 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4374 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4375 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4376
4377 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Public list cloud"
4380 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4381
4382 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4383 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4384 #, fuzzy, php-format
4385 msgid "These are largest lists on %s"
4386 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4387
4388 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4390 #, fuzzy, php-format
4391 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4392 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4393
4394 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Be the first to list someone!"
4397 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4398
4399 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4400 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid ""
4403 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4404 "someone!"
4405 msgstr ""
4406 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4407 "publicar unha?"
4408
4409 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4410 #, fuzzy
4411 msgid "List cloud"
4412 msgstr "Non se atopou o método da API."
4413
4414 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4415 #, php-format
4416 msgid "1 person listed"
4417 msgid_plural "%d people listed"
4418 msgstr[0] ""
4419 msgstr[1] ""
4420
4421 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4422 #, fuzzy, php-format
4423 msgid "%s updates from everyone."
4424 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4425
4426 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4427 msgid "Public tag cloud"
4428 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4429
4430 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4431 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4434 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4435
4436 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4437 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4438 #. TRANS: and do not change the URL part.
4439 #, php-format
4440 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4441 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4442
4443 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4444 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4445 msgid "Be the first to post one!"
4446 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4451 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4452 #. TRANS: and do not change the URL part.
4453 #, php-format
4454 msgid ""
4455 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4456 "one!"
4457 msgstr ""
4458 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4459 "publicar unha?"
4460
4461 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4462 msgid "You are already logged in!"
4463 msgstr "Xa está identificado!"
4464
4465 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4466 msgid "No such recovery code."
4467 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4470 msgid "Not a recovery code."
4471 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4472
4473 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4474 msgid "Recovery code for unknown user."
4475 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4476
4477 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4478 msgid "Error with confirmation code."
4479 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4480
4481 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4482 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4483 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4486 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4487 msgstr ""
4488 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4489 "confirmado."
4490
4491 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4492 msgid ""
4493 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4494 "the email address you have stored in your account."
4495 msgstr ""
4496 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4497 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4498
4499 #. TRANS: Page notice for password change page.
4500 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4501 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4502
4503 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4504 msgid "Password recovery"
4505 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4506
4507 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4508 msgid "Nickname or email address"
4509 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4510
4511 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4512 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4513 msgstr ""
4514 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4515 "rexistrou."
4516
4517 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4518 msgid "Recover"
4519 msgstr "Recuperar"
4520
4521 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "BUTTON"
4524 msgid "Recover"
4525 msgstr "Recuperar"
4526
4527 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4528 msgid "Reset password"
4529 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4532 msgid "Recover password"
4533 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4536 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4537 msgid "Password recovery requested"
4538 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Password saved"
4543 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4544
4545 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4548 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4549
4550 #. TRANS: Button text for password reset form.
4551 msgctxt "BUTTON"
4552 msgid "Reset"
4553 msgstr "Restablecer"
4554
4555 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4556 msgid "Enter a nickname or email address."
4557 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4558
4559 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4560 msgid ""
4561 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4562 "address registered to your account."
4563 msgstr ""
4564 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4565 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4568 msgid "Unexpected password reset."
4569 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4570
4571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Password must be 6 characters or more."
4574 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4575
4576 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4577 msgid "Password and confirmation do not match."
4578 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4579
4580 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4581 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4582 msgid "Error setting user."
4583 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4584
4585 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4586 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4587 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4588
4589 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "No id parameter."
4592 msgstr "Sen argumento ID."
4593
4594 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4595 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "No such file \"%d\"."
4598 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4601 msgid "Sorry, only invited people can register."
4602 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4605 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4606 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4607
4608 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4609 msgid "Registration successful"
4610 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4611
4612 #. TRANS: Title for registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "TITLE"
4615 msgid "Register"
4616 msgstr "Rexistrarse"
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4619 msgid "Registration not allowed."
4620 msgstr "Non se permite o rexistro."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4625 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4628 msgid "Email address already exists."
4629 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4632 msgid "Invalid username or password."
4633 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4634
4635 #. TRANS: Page notice on registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues."
4640 msgstr ""
4641 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4642 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4643
4644 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4645 #, fuzzy
4646 msgctxt "PASSWORD"
4647 msgid "Confirm"
4648 msgstr "Confirmar"
4649
4650 #. TRANS: Field label on account registration page.
4651 #, fuzzy
4652 msgctxt "LABEL"
4653 msgid "Email"
4654 msgstr "Correo electrónico"
4655
4656 #. TRANS: Field title on account registration page.
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4659 msgstr ""
4660 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4661
4662 #. TRANS: Field title on account registration page.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4665 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4666
4667 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "BUTTON"
4670 msgid "Register"
4671 msgstr "Rexistrarse"
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4674 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4678 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4679
4680 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4681 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4682 #, php-format
4683 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4684 msgstr ""
4685 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4688 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4689 msgstr ""
4690 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4691 "autor."
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4694 msgid "All rights reserved."
4695 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4696
4697 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4701 "email address, IM address, and phone number."
4702 msgstr ""
4703 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4704 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4705 "instantánea e números de teléfono."
4706
4707 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4708 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4710 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4711 #, php-format
4712 msgid ""
4713 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4714 "want to...\n"
4715 "\n"
4716 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4717 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4718 "notices through instant messages.\n"
4719 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4720 "share your interests. \n"
4721 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4722 "others more about you. \n"
4723 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4724 "missed. \n"
4725 "\n"
4726 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4727 msgstr ""
4728 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4729 "\n"
4730 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4731 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4732 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4733 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4734 "seus intereses. \n"
4735 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4736 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4737 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4738 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4739 "\n"
4740 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4741
4742 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4743 msgid ""
4744 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4745 "to confirm your email address.)"
4746 msgstr ""
4747 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4748 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4751 #. TRANS: %s is a username.
4752 #, php-format
4753 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4757 #. TRANS: %s is a profile URL.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4761 "correctly, please try retrying later."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Unlisted"
4767 msgstr "Licenza"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4770 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4771 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4775 msgid "No notice specified."
4776 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4777
4778 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4779 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4780 msgid "Repeated"
4781 msgstr "Repetida"
4782
4783 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4784 msgid "Repeated!"
4785 msgstr "Repetida!"
4786
4787 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4790 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4791 #. TRANS: %s is a username.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %s"
4794 msgstr "Respostas a %s"
4795
4796 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4797 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4800 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4806 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4812 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4818 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4824 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4825
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4827 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4831 "notice to them yet."
4832 msgstr ""
4833 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4834 "mandaron ningunha nota."
4835
4836 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4837 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4838 #, php-format
4839 msgid ""
4840 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4841 "[join groups](%%action.groups%%)."
4842 msgstr ""
4843 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4844 "grupos](%%action.groups%%)."
4845
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4847 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4851 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4852 msgstr ""
4853 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4854 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4855
4856 #. TRANS: RSS reply feed description.
4857 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4858 #, fuzzy, php-format
4859 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4860 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4861
4862 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4865 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4866
4867 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4868 #, fuzzy
4869 msgid "You may not restore your account."
4870 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4871
4872 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4873 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "No uploaded file."
4876 msgstr "Cargar un ficheiro"
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4879 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4880 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4881
4882 #. TRANS: Client exception.
4883 msgid ""
4884 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4885 "the HTML form."
4886 msgstr ""
4887 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4888 "formulario HTML."
4889
4890 #. TRANS: Client exception.
4891 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4892 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4893
4894 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4895 msgid "Missing a temporary folder."
4896 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4897
4898 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4899 msgid "Failed to write file to disk."
4900 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4903 msgid "File upload stopped by extension."
4904 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4907 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4908 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4909 msgid "System error uploading file."
4910 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4911
4912 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4913 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Not an Atom feed."
4916 msgstr "Todos os membros"
4917
4918 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4919 msgid ""
4920 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4921 "profile page."
4922 msgstr ""
4923
4924 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4925 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4926 msgstr ""
4927
4928 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4929 msgid ""
4930 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4931 "\">Activity Streams</a> format."
4932 msgstr ""
4933
4934 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Upload the file"
4937 msgstr "Cargar un ficheiro"
4938
4939 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4940 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4941 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4942
4943 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4944 #, fuzzy
4945 msgid "User does not have this role."
4946 msgstr "O usuario non ten este rol."
4947
4948 #. TRANS: Engine name for RSD.
4949 #. TRANS: Engine name.
4950 msgid "StatusNet"
4951 msgstr "StatusNet"
4952
4953 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4954 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4955 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4956 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4959 msgid "User is already sandboxed."
4960 msgstr "O usuario xa está illado."
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4963 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4964 #, fuzzy, php-format
4965 msgid "Not a valid list: %s."
4966 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4967
4968 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4969 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4972 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4975 #, fuzzy
4976 msgctxt "TITLE"
4977 msgid "Sessions"
4978 msgstr "Sesións"
4979
4980 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4981 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4982 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4983
4984 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4985 #, fuzzy
4986 msgctxt "LEGEND"
4987 msgid "Sessions"
4988 msgstr "Sesións"
4989
4990 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4991 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4992 msgid "Handle sessions"
4993 msgstr "Manexar as sesións"
4994
4995 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4996 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Handle sessions ourselves."
4999 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5000
5001 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5002 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5003 msgid "Session debugging"
5004 msgstr "Depuración da sesión"
5005
5006 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Enable debugging output for sessions."
5009 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5010
5011 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Save session settings"
5014 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5015
5016 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5017 msgid "You must be logged in to view an application."
5018 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5019
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application profile"
5022 msgstr "Perfil da aplicación"
5023
5024 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5025 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5026 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5027 #, fuzzy, php-format
5028 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5029 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5030 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5031 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5032
5033 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5034 msgid "Application actions"
5035 msgstr "Accións da aplicación"
5036
5037 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5038 #, fuzzy
5039 msgctxt "EDITAPP"
5040 msgid "Edit"
5041 msgstr "Modificar"
5042
5043 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5044 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5045 msgid "Reset key & secret"
5046 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5047
5048 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5049 msgid "Application info"
5050 msgstr "Información da aplicación"
5051
5052 #. TRANS: Field label on application page.
5053 msgid "Consumer key"
5054 msgstr "Clave do consumidor"
5055
5056 #. TRANS: Field label on application page.
5057 msgid "Consumer secret"
5058 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5059
5060 #. TRANS: Field label on application page.
5061 msgid "Request token URL"
5062 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5063
5064 #. TRANS: Field label on application page.
5065 msgid "Access token URL"
5066 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5067
5068 #. TRANS: Field label on application page.
5069 msgid "Authorize URL"
5070 msgstr "Autorizar o URL"
5071
5072 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5076 "not supported."
5077 msgstr ""
5078 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5079 "con texto sinxelo."
5080
5081 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5082 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5083 msgstr ""
5084 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5085 "consumidor?"
5086
5087 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5088 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5089 #, php-format
5090 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5091 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5092
5093 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5094 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5095 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5096
5097 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5100 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5101
5102 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5103 #, php-format
5104 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5105 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5106
5107 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5108 #, php-format
5109 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5110 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5111
5112 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5113 #, php-format
5114 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5115 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5116
5117 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5118 msgid ""
5119 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5120 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5121 msgstr ""
5122 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5123 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5124
5125 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5126 #. TRANS: %s is a username.
5127 #, php-format
5128 msgid ""
5129 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5130 "would add to their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5133 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5134
5135 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5136 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5137 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5138 #, php-format
5139 msgid ""
5140 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5141 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5142 "their favorites :)"
5143 msgstr ""
5144 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5145 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5146 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5147
5148 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5149 msgid "This is a way to share what you like."
5150 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5151
5152 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5153 #, php-format
5154 msgid "%s group"
5155 msgstr "Grupo %s"
5156
5157 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5158 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5159 #, php-format
5160 msgid "%1$s group, page %2$d"
5161 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5162
5163 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5164 #, fuzzy, php-format
5165 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5166 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5167
5168 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5169 #, php-format
5170 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5171 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5172
5173 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5174 #, php-format
5175 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5176 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5177
5178 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5179 #, php-format
5180 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5181 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid "FOAF for %s group"
5186 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5187
5188 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5189 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5190 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5195 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5196 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5197 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5198 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5199 msgstr ""
5200 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5201 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5202 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5203 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5204 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5205 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5206
5207 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5208 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5215 "their life and interests. "
5216 msgstr ""
5217 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5218 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5219 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5220 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5221
5222 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5223 msgid "No such message."
5224 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5225
5226 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5227 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5228 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5229
5230 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5231 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5232 #, php-format
5233 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5234 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5235
5236 #. TRANS: Page title for single message display.
5237 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5238 #, php-format
5239 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5240 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Not available."
5245 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5246
5247 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5248 msgid "Notice deleted."
5249 msgstr "Borrouse a nota."
5250
5251 #. TRANS: Title for private list timeline.
5252 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5253 #, fuzzy, php-format
5254 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5255 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5258 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5259 #, fuzzy, php-format
5260 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5261 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5262
5263 #. TRANS: Title for private list timeline.
5264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5265 #, fuzzy, php-format
5266 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5267 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5268
5269 #. TRANS: Title for private list timeline.
5270 #. TRANS: %s is a list.
5271 #, php-format
5272 msgid "Private timeline of %s list by you"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5276 #. TRANS: %s is a list.
5277 #, php-format
5278 msgid "Timeline for %s list by you"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Title for private list timeline.
5282 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5283 #, fuzzy, php-format
5284 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5285 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5286
5287 #. TRANS: Feed title.
5288 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5289 #, fuzzy, php-format
5290 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5291 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5292
5293 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5294 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5295 #, fuzzy, php-format
5296 msgid ""
5297 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5298 "yet."
5299 msgstr ""
5300 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5301
5302 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5303 msgid "Try tagging more people."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5307 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid ""
5310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5311 "this timeline!"
5312 msgstr ""
5313 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5314 "publicar unha?"
5315
5316 #. TRANS: Header on show list page.
5317 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Listed"
5320 msgstr "Licenza"
5321
5322 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5323 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5324 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5325 #. TRANS: Empty list message for tags.
5326 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5327 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5328 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5329 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5330 msgid "(None)"
5331 msgstr "(Ningún)"
5332
5333 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5334 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Show all"
5337 msgstr "Mostrar máis"
5338
5339 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5340 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5341 msgid "Subscribers"
5342 msgstr "Subscritores"
5343
5344 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5345 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5346 msgid "All subscribers"
5347 msgstr "Todos os subscritores"
5348
5349 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5350 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5351 #, fuzzy, php-format
5352 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5353 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5354
5355 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5356 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5357 #, fuzzy, php-format
5358 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5359 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5360
5361 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5362 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5363 #, fuzzy, php-format
5364 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5365 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5366
5367 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5369 #, php-format
5370 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5371 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5372
5373 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5374 #. TRANS: %s is a user nickname.
5375 #, fuzzy, php-format
5376 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5377 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5378
5379 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5380 #. TRANS: %s is a user nickname.
5381 #, php-format
5382 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5383 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5384
5385 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5386 #. TRANS: %s is a user nickname.
5387 #, php-format
5388 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5389 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5390
5391 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5392 #. TRANS: %s is a user nickname.
5393 #, php-format
5394 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5395 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5396
5397 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5398 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5399 #, php-format
5400 msgid "FOAF for %s"
5401 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5402
5403 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5404 #, fuzzy, php-format
5405 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5406 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5407
5408 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5409 msgid ""
5410 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5411 "would be a good time to start :)"
5412 msgstr ""
5413 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5414 "bo momento para comezar :)"
5415
5416 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5418 #, php-format
5419 msgid ""
5420 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5421 "%?status_textarea=%2$s)."
5422 msgstr ""
5423 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5424 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5425
5426 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5427 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5428 #, php-format
5429 msgid ""
5430 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5431 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5432 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5433 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5434 msgstr ""
5435 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5436 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5437 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5438 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5439 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5440
5441 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5448 msgstr ""
5449 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5450 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5451 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5452
5453 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5454 #, php-format
5455 msgid "Repeat of %s"
5456 msgstr "Repeticións de %s"
5457
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5459 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5460 msgid "You cannot silence users on this site."
5461 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5464 msgid "User is already silenced."
5465 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5466
5467 #. TRANS: Title for site administration panel.
5468 #, fuzzy
5469 msgctxt "TITLE"
5470 msgid "Site"
5471 msgstr "Sitio"
5472
5473 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5474 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5475 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5478 msgid "Site name must have non-zero length."
5479 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5482 msgid "You must have a valid contact email address."
5483 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5486 msgid "Invalid logo URL."
5487 msgstr "URL do logo incorrecto."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Invalid SSL logo URL."
5492 msgstr "URL do logo incorrecto."
5493
5494 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5495 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5496 #, php-format
5497 msgid "Unknown language \"%s\"."
5498 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5501 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5502 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5505 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5506 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5507
5508 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5509 #, fuzzy
5510 msgctxt "LEGEND"
5511 msgid "General"
5512 msgstr "Xeral"
5513
5514 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 #, fuzzy
5516 msgctxt "LABEL"
5517 msgid "Site name"
5518 msgstr "Nome do sitio"
5519
5520 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5521 #, fuzzy
5522 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5523 msgstr ""
5524 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5525 "da miña empresa\""
5526
5527 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5528 msgid "Brought by"
5529 msgstr "Publicado por"
5530
5531 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5534 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5535
5536 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5537 msgid "Brought by URL"
5538 msgstr "URL do publicador"
5539
5540 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5541 #, fuzzy
5542 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5543 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5544
5545 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5546 msgid "Email"
5547 msgstr "Correo electrónico"
5548
5549 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Contact email address for your site."
5552 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5553
5554 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5555 #, fuzzy
5556 msgctxt "LEGEND"
5557 msgid "Local"
5558 msgstr "Local"
5559
5560 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5561 msgid "Default timezone"
5562 msgstr "Fuso horario por defecto"
5563
5564 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5565 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5566 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5567
5568 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5569 msgid "Default language"
5570 msgstr "Lingua por defecto"
5571
5572 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5576 msgstr ""
5577 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5578 "sexa posible"
5579
5580 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgctxt "LEGEND"
5583 msgid "Limits"
5584 msgstr "Límites"
5585
5586 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5587 msgid "Text limit"
5588 msgstr "Límite de texto"
5589
5590 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5591 msgid "Maximum number of characters for notices."
5592 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Dupe limit"
5596 msgstr "Tempo límite de repetición"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5600 msgstr ""
5601 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5602 "nota de novo."
5603
5604 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5605 msgid "Logo"
5606 msgstr "Logotipo"
5607
5608 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5609 msgid "Site logo"
5610 msgstr "Logo do sitio"
5611
5612 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5613 #, fuzzy
5614 msgid "SSL logo"
5615 msgstr "Logo do sitio"
5616
5617 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Save the site settings."
5620 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5621
5622 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5623 msgid "Site Notice"
5624 msgstr "Nota do sitio"
5625
5626 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5627 msgid "Edit site-wide message"
5628 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5629
5630 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5631 msgid "Unable to save site notice."
5632 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5633
5634 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5637 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5638
5639 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5640 msgid "Site notice text"
5641 msgstr "Texto da nota do sitio"
5642
5643 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5646 msgstr ""
5647 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5648
5649 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Save site notice."
5652 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5653
5654 #. TRANS: Title for SMS settings.
5655 msgid "SMS settings"
5656 msgstr "Configuración dos SMS"
5657
5658 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5659 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5660 #, php-format
5661 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5662 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5663
5664 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5665 msgid "SMS is not available."
5666 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5667
5668 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5669 msgid "SMS address"
5670 msgstr "Enderezo dos SMS"
5671
5672 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5673 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5674 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5675
5676 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5677 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5678 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5679
5680 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5681 msgid "Confirmation code"
5682 msgstr "Código de confirmación"
5683
5684 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5685 msgid "Enter the code you received on your phone."
5686 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5687
5688 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5689 msgctxt "BUTTON"
5690 msgid "Confirm"
5691 msgstr "Confirmar"
5692
5693 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5694 msgid "SMS phone number"
5695 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5696
5697 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5700 msgstr ""
5701 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5702 "código da zona"
5703
5704 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5705 msgid "SMS preferences"
5706 msgstr "Preferencias dos SMS"
5707
5708 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5709 msgid ""
5710 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5711 "from my carrier."
5712 msgstr ""
5713 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5714 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5715
5716 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5717 msgid "SMS preferences saved."
5718 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5719
5720 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5721 msgid "No phone number."
5722 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5723
5724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5725 msgid "No carrier selected."
5726 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5727
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5729 msgid "That is already your phone number."
5730 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5733 msgid "That phone number already belongs to another user."
5734 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5737 msgid ""
5738 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5739 "for the code and instructions on how to use it."
5740 msgstr ""
5741 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5742 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5743
5744 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5745 msgid "That is the wrong confirmation number."
5746 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5747
5748 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5751 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5752
5753 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5754 msgid "SMS confirmation cancelled."
5755 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5756
5757 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5758 #. TRANS: registered for the active user.
5759 msgid "That is not your phone number."
5760 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5761
5762 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5763 msgid "The SMS phone number was removed."
5764 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5765
5766 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5767 msgid "Mobile carrier"
5768 msgstr "Compañía"
5769
5770 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5771 msgid "Select a carrier"
5772 msgstr "Escolla unha compañía"
5773
5774 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5776 #, php-format
5777 msgid ""
5778 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5779 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5780 msgstr ""
5781 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5782 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5783 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5784
5785 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5786 #, fuzzy
5787 msgid "No code entered."
5788 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5789
5790 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5791 #, fuzzy
5792 msgctxt "TITLE"
5793 msgid "Snapshots"
5794 msgstr "Instantáneas"
5795
5796 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5797 msgid "Manage snapshot configuration"
5798 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5801 msgid "Invalid snapshot run value."
5802 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5805 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5806 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5809 msgid "Invalid snapshot report URL."
5810 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5811
5812 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5813 #, fuzzy
5814 msgctxt "LEGEND"
5815 msgid "Snapshots"
5816 msgstr "Instantáneas"
5817
5818 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5819 msgid "Randomly during web hit"
5820 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5821
5822 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5823 msgid "In a scheduled job"
5824 msgstr "Nun proceso programado"
5825
5826 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5827 msgid "Data snapshots"
5828 msgstr "Instantáneas de datos"
5829
5830 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5833 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5834
5835 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5836 msgid "Frequency"
5837 msgstr "Frecuencia"
5838
5839 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5842 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5843
5844 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5845 msgid "Report URL"
5846 msgstr "URL de envío"
5847
5848 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5851 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5852
5853 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Save snapshot settings."
5856 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5857
5858 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5859 msgid "You are not subscribed to that profile."
5860 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5861
5862 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5863 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5864 msgid "Could not save subscription."
5865 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5866
5867 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5868 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5869 msgstr ""
5870
5871 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5872 #. TRANS: %s is the name of the user.
5873 #, fuzzy, php-format
5874 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5875 msgstr "Membros do grupo %s"
5876
5877 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5878 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5879 #, fuzzy, php-format
5880 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5881 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5882
5883 #. TRANS: Page notice for group members page.
5884 #, fuzzy
5885 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5886 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5887
5888 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5889 msgid "Subscribed"
5890 msgstr "Subscrito"
5891
5892 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5895 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "No ID given."
5900 msgstr "Sen argumento ID."
5901
5902 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5903 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5904 #, fuzzy, php-format
5905 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5906 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5907
5908 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5909 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5910 #, fuzzy, php-format
5911 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5912 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5913
5914 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5915 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5916 #, php-format
5917 msgid "%s subscribers"
5918 msgstr "%s subscritores"
5919
5920 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5921 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5922 #, php-format
5923 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5924 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5925
5926 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5927 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5928 msgid "These are the people who listen to your notices."
5929 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5930
5931 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5932 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5933 #, php-format
5934 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5935 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5936
5937 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5938 #, fuzzy
5939 msgid ""
5940 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5941 "return the favor."
5942 msgstr ""
5943 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5944 "devolvan o favor"
5945
5946 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5950 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5951
5952 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5953 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5954 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5955 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5956 #. TRANS: and do not change the URL part.
5957 #, php-format
5958 msgid ""
5959 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5960 "%) and be the first?"
5961 msgstr ""
5962 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5963 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5964
5965 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5966 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5967 #, php-format
5968 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5969 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5970
5971 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5972 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5973 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5974 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5975
5976 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5977 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5978 #, php-format
5979 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5980 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5981
5982 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5983 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5984 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5985 #. TRANS: and do not change the URL part.
5986 #, php-format
5987 msgid ""
5988 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5989 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5990 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5991 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5992 "automatically subscribe to people you already follow there."
5993 msgstr ""
5994 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5995 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5996 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5997 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5998 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5999
6000 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6001 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6002 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6003 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6004 #, php-format
6005 msgid "%s is not listening to anyone."
6006 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6007
6008 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6009 #, fuzzy, php-format
6010 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6011 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6012
6013 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6014 #, fuzzy
6015 msgctxt "LABEL"
6016 msgid "IM"
6017 msgstr "MI"
6018
6019 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6020 msgid "SMS"
6021 msgstr "SMS"
6022
6023 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6024 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6025 #, php-format
6026 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6027 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6028
6029 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6030 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6033 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6034
6035 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6036 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6037 #, php-format
6038 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6039 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6040
6041 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6042 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6043 #, php-format
6044 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6045 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6046
6047 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6048 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6049 #, php-format
6050 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6051 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6052
6053 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6054 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6055 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "You cannot tag this user."
6058 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6059
6060 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "List a profile"
6063 msgstr "Perfil do usuario"
6064
6065 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6066 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6067 #, fuzzy, php-format
6068 msgctxt "ADDTOLIST"
6069 msgid "List %s"
6070 msgstr "Límites"
6071
6072 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6073 #, fuzzy
6074 msgctxt "TITLE"
6075 msgid "Error"
6076 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6077
6078 #. TRANS: Header in list form.
6079 msgid "User profile"
6080 msgstr "Perfil do usuario"
6081
6082 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6083 #, fuzzy
6084 msgid "List user"
6085 msgstr "Límites"
6086
6087 #. TRANS: Field label on list form.
6088 #, fuzzy
6089 msgctxt "LABEL"
6090 msgid "Lists"
6091 msgstr "Límites"
6092
6093 #. TRANS: Field title on list form.
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6097 "separated."
6098 msgstr ""
6099 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6100 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6101
6102 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6103 #, fuzzy
6104 msgctxt "TITLE"
6105 msgid "Tags"
6106 msgstr "Etiquetas"
6107
6108 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Lists saved."
6111 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6112
6113 #. TRANS: Page notice.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6116 msgstr ""
6117 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6118 "subscricións."
6119
6120 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6121 msgid "No such tag."
6122 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6125 msgid "You haven't blocked that user."
6126 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6127
6128 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6129 msgid "User is not sandboxed."
6130 msgstr "O usuario non está illado."
6131
6132 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6133 msgid "User is not silenced."
6134 msgstr "O usuario non está silenciado."
6135
6136 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6137 msgid "Unsubscribed"
6138 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6139
6140 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6141 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6144 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6145
6146 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6147 #, fuzzy
6148 msgid "URL settings"
6149 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6150
6151 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6152 msgid "Manage various other options."
6153 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6154
6155 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6156 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6157 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6158 msgid " (free service)"
6159 msgstr " (servizo libre)"
6160
6161 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "[none]"
6164 msgstr "Ningún"
6165
6166 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6167 msgid "[internal]"
6168 msgstr "[interno]"
6169
6170 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6171 msgid "Shorten URLs with"
6172 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6173
6174 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6175 msgid "Automatic shortening service to use."
6176 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6177
6178 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6179 msgid "URL longer than"
6180 msgstr ""
6181
6182 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6183 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6184 msgstr ""
6185
6186 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6187 msgid "Text longer than"
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6191 msgid ""
6192 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6196 #, fuzzy
6197 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6198 msgstr ""
6199 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6200 "50 caracteres)."
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6205 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6206
6207 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6210 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6211
6212 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6213 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6214 msgstr ""
6215
6216 #. TRANS: User admin panel title.
6217 msgctxt "TITLE"
6218 msgid "User"
6219 msgstr "Usuario"
6220
6221 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6222 msgid "User settings for this StatusNet site"
6223 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6224
6225 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6226 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6227 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6228
6229 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6232 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6233
6234 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6235 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6236 #, fuzzy, php-format
6237 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6238 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6239
6240 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6241 #, fuzzy
6242 msgctxt "LEGEND"
6243 msgid "Profile"
6244 msgstr "Perfil"
6245
6246 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6247 msgid "Bio Limit"
6248 msgstr "Límite da biografía"
6249
6250 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6251 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6252 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6253
6254 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6255 msgid "New users"
6256 msgstr "Novos usuarios"
6257
6258 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6259 msgid "New user welcome"
6260 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6261
6262 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6265 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6266
6267 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6268 msgid "Default subscription"
6269 msgstr "Subscrición por defecto"
6270
6271 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6272 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6273 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6274
6275 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6276 msgid "Invitations"
6277 msgstr "Invitacións"
6278
6279 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6280 msgid "Invitations enabled"
6281 msgstr "Activáronse as invitacións"
6282
6283 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6284 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6285 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6286
6287 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Save user settings."
6290 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6291
6292 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6293 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6294 #, php-format
6295 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6296 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6297
6298 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6299 msgid "Search for more groups"
6300 msgstr "Buscar máis grupos"
6301
6302 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6303 #. TRANS: %s is a user nickname.
6304 #, php-format
6305 msgid "%s is not a member of any group."
6306 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6307
6308 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6309 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6310 #, php-format
6311 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6312 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6313
6314 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6315 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6316 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6317 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6318 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6319 #, php-format
6320 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6321 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6322
6323 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6324 #, php-format
6325 msgid "StatusNet %s"
6326 msgstr "%s de StatusNet"
6327
6328 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6329 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid ""
6332 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6333 "Inc. and contributors."
6334 msgstr ""
6335 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6336 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6337
6338 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6339 msgid "Contributors"
6340 msgstr "Colaboradores"
6341
6342 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6343 msgid "License"
6344 msgstr "Licenza"
6345
6346 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6347 msgid ""
6348 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6349 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6350 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6351 "any later version. "
6352 msgstr ""
6353 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6354 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6355 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6356 "usuario) da licenza. "
6357
6358 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6359 msgid ""
6360 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6361 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6362 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6363 "for more details. "
6364 msgstr ""
6365 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6366 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6367 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6368 "Affero de GNU para máis información. "
6369
6370 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6371 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6372 #, php-format
6373 msgid ""
6374 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6375 "along with this program.  If not, see %s."
6376 msgstr ""
6377 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6378 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6379
6380 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6381 msgid "Plugins"
6382 msgstr "Complementos"
6383
6384 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6385 #, fuzzy
6386 msgctxt "HEADER"
6387 msgid "Name"
6388 msgstr "Nome"
6389
6390 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6391 #, fuzzy
6392 msgctxt "HEADER"
6393 msgid "Version"
6394 msgstr "Versión"
6395
6396 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6397 #, fuzzy
6398 msgctxt "HEADER"
6399 msgid "Author(s)"
6400 msgstr "Autores"
6401
6402 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6403 #, fuzzy
6404 msgctxt "HEADER"
6405 msgid "Description"
6406 msgstr "Descrición"
6407
6408 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6409 msgid "Favor"
6410 msgstr "Marcar como favorito"
6411
6412 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6413 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6414 #, php-format
6415 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6416 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6417
6418 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6419 #, php-format
6420 msgid "Cannot process URL '%s'"
6421 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6422
6423 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6424 msgid "Robin thinks something is impossible."
6425 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6426
6427 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6428 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6429 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid ""
6432 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6433 "Try to upload a smaller version."
6434 msgid_plural ""
6435 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6436 "Try to upload a smaller version."
6437 msgstr[0] ""
6438 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6439 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6440 msgstr[1] ""
6441 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6442 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6443
6444 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6445 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6446 #, fuzzy, php-format
6447 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6448 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6449 msgstr[0] ""
6450 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6451 msgstr[1] ""
6452 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6453
6454 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6455 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6458 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6459 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6460 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6461
6462 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6463 msgid "Invalid filename."
6464 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6467 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6468 #, php-format
6469 msgid "Profile ID %s is invalid."
6470 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6471
6472 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6473 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6474 #, fuzzy, php-format
6475 msgid "Group ID %s is invalid."
6476 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6479 msgid "Group join failed."
6480 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6483 msgid "Not part of group."
6484 msgstr "Non forma parte do grupo."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6487 msgid "Group leave failed."
6488 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6489
6490 #. TRANS: Activity title.
6491 msgid "Join"
6492 msgstr "Unirse"
6493
6494 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6495 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6496 #, php-format
6497 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6498 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6501 msgid "Could not update local group."
6502 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6505 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6506 #, php-format
6507 msgid "Could not create login token for %s"
6508 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6509
6510 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6511 #, fuzzy, php-format
6512 msgid "Cannot instantiate class %s."
6513 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6514
6515 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6516 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6517 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6520 msgid "You are banned from sending direct messages."
6521 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6522
6523 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6524 msgid "Could not insert message."
6525 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6526
6527 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6528 msgid "Could not update message with new URI."
6529 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6530
6531 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6532 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6533 #, php-format
6534 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6535 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6536
6537 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6538 #, fuzzy, php-format
6539 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6540 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6541
6542 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6543 msgid "Problem saving notice. Too long."
6544 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6547 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6548 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6551 msgid ""
6552 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6553 msgstr ""
6554 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6555 "publicar nuns minutos."
6556
6557 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6558 msgid ""
6559 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6560 "few minutes."
6561 msgstr ""
6562 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6563 "publicar nuns minutos."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6566 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6567 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6572 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6573
6574 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6575 #, fuzzy
6576 msgid "You cannot repeat your own notice."
6577 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6578
6579 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Cannot repeat a private notice."
6582 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6587 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6588
6589 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6590 msgid "You already repeated that notice."
6591 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6595 #, fuzzy, php-format
6596 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6597 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6598
6599 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6600 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6601 msgid "Problem saving notice."
6602 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6603
6604 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6607 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6608
6609 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6610 msgid "Problem saving group inbox."
6611 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6612
6613 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6614 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6615 #, php-format
6616 msgid "RT @%1$s %2$s"
6617 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6618
6619 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6620 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgctxt "FANCYNAME"
6623 msgid "%1$s (%2$s)"
6624 msgstr "%1$s (%2$s)"
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6627 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6628 #, php-format
6629 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6630 msgstr ""
6631 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6634 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6635 #, php-format
6636 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6637 msgstr ""
6638 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "No tagger specified."
6647 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6648
6649 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "No tag specified."
6652 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6653
6654 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Could not create profile tag."
6657 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6658
6659 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Could not set profile tag URI."
6662 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6663
6664 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6667 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6670 #, php-format
6671 msgid ""
6672 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6673 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6677 #, php-format
6678 msgid ""
6679 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6680 "allowed number.Try unlisting others first."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Adding list subscription failed."
6686 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Removing list subscription failed."
6691 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6694 msgid "Missing profile."
6695 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6698 msgid "Unable to save tag."
6699 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6702 msgid "You have been banned from subscribing."
6703 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6706 msgid "Already subscribed!"
6707 msgstr "Xa está subscrito!"
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6710 msgid "User has blocked you."
6711 msgstr "O usuario bloqueouno."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6714 msgid "Not subscribed!"
6715 msgstr "Non está subscrito!"
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6718 msgid "Could not delete self-subscription."
6719 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6722 msgid "Could not delete subscription."
6723 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6724
6725 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "TITLE"
6728 msgid "Follow"
6729 msgstr "Seguir"
6730
6731 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6732 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6733 #, php-format
6734 msgid "%1$s is now following %2$s."
6735 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6736
6737 #. TRANS: Notice given on user registration.
6738 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6739 #, php-format
6740 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6741 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6742
6743 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6744 msgid "Not implemented since inbox change."
6745 msgstr ""
6746
6747 #. TRANS: Server exception.
6748 msgid "No single user defined for single-user mode."
6749 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6750
6751 #. TRANS: Server exception.
6752 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6753 msgstr ""
6754
6755 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6756 msgid "No user with that email address or username."
6757 msgstr ""
6758 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6759
6760 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6761 msgid "No registered email address for that user."
6762 msgstr ""
6763 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6764
6765 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6766 msgid "Error saving address confirmation."
6767 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6768
6769 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6770 msgid "Could not create group."
6771 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6772
6773 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6774 msgid "Could not set group URI."
6775 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6776
6777 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6778 msgid "Could not set group membership."
6779 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6780
6781 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6782 msgid "Could not save local group info."
6783 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6786 #. TRANS: %s is the remote site.
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "Cannot locate account %s."
6789 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6792 #. TRANS: %s is the remote site.
6793 #, php-format
6794 msgid "Cannot find XRD for %s."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6798 #. TRANS: %s is the remote site.
6799 #, php-format
6800 msgid "No AtomPub API service for %s."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6804 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6805 msgid "User actions"
6806 msgstr "Accións do usuario"
6807
6808 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6809 msgid "User deletion in progress..."
6810 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6811
6812 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Edit profile settings."
6815 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6816
6817 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "BUTTON"
6820 msgid "Edit"
6821 msgstr "Modificar"
6822
6823 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Send a direct message to this user."
6826 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6827
6828 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Message"
6832 msgstr "Mensaxe"
6833
6834 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6835 msgid "Moderate"
6836 msgstr "Moderar"
6837
6838 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6839 msgid "User role"
6840 msgstr "Rol do usuario"
6841
6842 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6843 msgctxt "role"
6844 msgid "Administrator"
6845 msgstr "Administrador"
6846
6847 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6848 msgctxt "role"
6849 msgid "Moderator"
6850 msgstr "Moderador"
6851
6852 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6853 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6854 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6855 #, fuzzy
6856 msgctxt "BUTTON"
6857 msgid "Subscribe"
6858 msgstr "Subscribirse"
6859
6860 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6861 #, php-format
6862 msgid "%1$s - %2$s"
6863 msgstr "%1$s - %2$s"
6864
6865 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6866 msgid "Untitled page"
6867 msgstr "Páxina sen título"
6868
6869 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6870 msgctxt "TOOLTIP"
6871 msgid "Show more"
6872 msgstr "Mostrar máis"
6873
6874 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "BUTTON"
6877 msgid "Reply"
6878 msgstr "Responder"
6879
6880 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6881 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6882 msgid "Write a reply..."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Tab on the notice form.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "TAB"
6888 msgid "Status"
6889 msgstr "StatusNet"
6890
6891 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6892 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6893 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6894 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6895 #, php-format
6896 msgid ""
6897 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6898 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6899 msgstr ""
6900 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6901 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6902
6903 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6904 #, php-format
6905 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6906 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6907
6908 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6909 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6910 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6911 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6912 #, php-format
6913 msgid ""
6914 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6915 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6916 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6917 msgstr ""
6918 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6919 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6920 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6921
6922 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6923 #. TRANS: %1$s is the site name.
6924 #, php-format
6925 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6926 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6927
6928 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6929 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6930 #, php-format
6931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6932 msgstr ""
6933 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6934 "todos os dereitos."
6935
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6938 msgstr ""
6939 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6940 "reservados todos os dereitos."
6941
6942 #. TRANS: license message in footer.
6943 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6944 #, php-format
6945 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6946 msgstr ""
6947 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6948
6949 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6950 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6951 msgid "After"
6952 msgstr "Posteriores"
6953
6954 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6955 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6956 msgid "Before"
6957 msgstr "Anteriores"
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6960 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6961 msgstr ""
6962 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6965 #, fuzzy, php-format
6966 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6967 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6968
6969 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6970 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6976 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Unknown profile."
6981 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6984 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6988 msgid "Remote profile is not a group!"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "User is already a member of this group."
6994 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6995
6996 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6997 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6998 #, php-format
6999 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7003 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7007 #. TRANS: %s is the notice URI.
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid "No content for notice %s."
7010 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7011
7012 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7013 #, fuzzy, php-format
7014 msgid "No such user \"%s\"."
7015 msgstr "Non existe tal usuario."
7016
7017 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7018 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7019 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7020 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7021 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7022 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7023 #, fuzzy, php-format
7024 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7025 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7026 msgstr "%1$s - %2$s"
7027
7028 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7029 msgid "Can't handle remote content yet."
7030 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7031
7032 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7033 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7034 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7035
7036 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7037 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7038 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7039
7040 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7041 msgid "You cannot make changes to this site."
7042 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7043
7044 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7045 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7046 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7047
7048 #. TRANS: Client error message.
7049 msgid "showForm() not implemented."
7050 msgstr "showForm() non está integrado."
7051
7052 #. TRANS: Client error message
7053 msgid "saveSettings() not implemented."
7054 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7055
7056 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7057 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7058 #, fuzzy
7059 msgctxt "HEADER"
7060 msgid "Home"
7061 msgstr "Inicio"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7065 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7066 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "MENU"
7069 msgid "Home"
7070 msgstr "Inicio"
7071
7072 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7073 #, fuzzy
7074 msgctxt "HEADER"
7075 msgid "Admin"
7076 msgstr "Administrador"
7077
7078 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7079 msgid "Basic site configuration"
7080 msgstr "Configuración básica do sitio"
7081
7082 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7083 msgctxt "MENU"
7084 msgid "Site"
7085 msgstr "Sitio"
7086
7087 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7088 msgid "User configuration"
7089 msgstr "Configuración do usuario"
7090
7091 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "MENU"
7094 msgid "User"
7095 msgstr "Usuario"
7096
7097 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7098 msgid "Access configuration"
7099 msgstr "Configuración de acceso"
7100
7101 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "MENU"
7104 msgid "Access"
7105 msgstr "Acceso"
7106
7107 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7108 msgid "Paths configuration"
7109 msgstr "Configuración das rutas"
7110
7111 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "MENU"
7114 msgid "Paths"
7115 msgstr "Rutas"
7116
7117 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7118 msgid "Sessions configuration"
7119 msgstr "Configuración das sesións"
7120
7121 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Sessions"
7125 msgstr "Sesións"
7126
7127 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7128 msgid "Edit site notice"
7129 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7130
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Site notice"
7135 msgstr "Nota do sitio"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 msgid "Snapshots configuration"
7139 msgstr "Configuración das instantáneas"
7140
7141 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "MENU"
7144 msgid "Snapshots"
7145 msgstr "Instantáneas"
7146
7147 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7148 msgid "Set site license"
7149 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7150
7151 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7152 #, fuzzy
7153 msgctxt "MENU"
7154 msgid "License"
7155 msgstr "Licenza"
7156
7157 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Plugins configuration"
7160 msgstr "Configuración das rutas"
7161
7162 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #, fuzzy
7164 msgctxt "MENU"
7165 msgid "Plugins"
7166 msgstr "Complementos"
7167
7168 #. TRANS: Client error 401.
7169 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7170 msgstr ""
7171 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7172 "permisos de lectura."
7173
7174 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7175 msgid "No application for that consumer key."
7176 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7177
7178 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7179 msgid "Not allowed to use API."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7183 msgid "Bad access token."
7184 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7185
7186 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7187 msgid "No user for that token."
7188 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7189
7190 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7191 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7192 msgid "Could not authenticate you."
7193 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7194
7195 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7196 msgid "Icon"
7197 msgstr "Icona"
7198
7199 #. TRANS: Form guide.
7200 msgid "Icon for this application"
7201 msgstr "Icona para esta aplicación"
7202
7203 #. TRANS: Form input field label for application name.
7204 msgid "Name"
7205 msgstr "Nome"
7206
7207 #. TRANS: Form input field instructions.
7208 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgid "Describe your application in %d character"
7211 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7212 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7213 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7214
7215 #. TRANS: Form input field instructions.
7216 msgid "Describe your application"
7217 msgstr "Describa a súa aplicación"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label.
7220 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7221 #. TRANS: Field label for description of list.
7222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7223 msgid "Description"
7224 msgstr "Descrición"
7225
7226 #. TRANS: Form input field instructions.
7227 msgid "URL of the homepage of this application"
7228 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7229
7230 #. TRANS: Form input field label.
7231 msgid "Source URL"
7232 msgstr "URL de orixe"
7233
7234 #. TRANS: Form input field instructions.
7235 msgid "Organization responsible for this application"
7236 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7237
7238 #. TRANS: Form input field label.
7239 msgid "Organization"
7240 msgstr "Organización"
7241
7242 #. TRANS: Form input field instructions.
7243 msgid "URL for the homepage of the organization"
7244 msgstr "URL do sitio web da organización"
7245
7246 #. TRANS: Form input field instructions.
7247 msgid "URL to redirect to after authentication"
7248 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7249
7250 #. TRANS: Radio button label for application type
7251 msgid "Browser"
7252 msgstr "Navegador"
7253
7254 #. TRANS: Radio button label for application type
7255 msgid "Desktop"
7256 msgstr "Escritorio"
7257
7258 #. TRANS: Form guide.
7259 msgid "Type of application, browser or desktop"
7260 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7261
7262 #. TRANS: Radio button label for access type.
7263 msgid "Read-only"
7264 msgstr "Lectura"
7265
7266 #. TRANS: Radio button label for access type.
7267 msgid "Read-write"
7268 msgstr "Lectura e escritura"
7269
7270 #. TRANS: Form guide.
7271 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7272 msgstr ""
7273 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7274
7275 #. TRANS: Submit button title.
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Cancel application changes."
7278 msgstr "Aplicacións conectadas"
7279
7280 #. TRANS: Submit button title.
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Save application changes."
7283 msgstr "Aplicación nova"
7284
7285 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Unknown application"
7288 msgstr "Non se coñece esa acción"
7289
7290 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7291 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7292 msgid " by "
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Application access type
7296 msgid "read-write"
7297 msgstr "lectura e escritura"
7298
7299 #. TRANS: Application access type
7300 msgid "read-only"
7301 msgstr "lectura"
7302
7303 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7304 #, php-format
7305 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7306 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7307
7308 #. TRANS: Access token in the application list.
7309 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7310 #, php-format
7311 msgid "Access token starting with: %s"
7312 msgstr ""
7313
7314 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7315 msgctxt "BUTTON"
7316 msgid "Revoke"
7317 msgstr "Revogar"
7318
7319 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7320 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7321 #, fuzzy
7322 msgctxt "BUTTON"
7323 msgid "Accept"
7324 msgstr "Aceptar"
7325
7326 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7327 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7328 #, fuzzy
7329 msgctxt "BUTTON"
7330 msgid "Reject"
7331 msgstr "Rexeitar"
7332
7333 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Author element must contain a name element."
7336 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7337
7338 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Do not use this method!"
7341 msgstr "Non borrar esta nota"
7342
7343 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7344 #, fuzzy, php-format
7345 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7346 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7347
7348 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7349 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7350 #, fuzzy, php-format
7351 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7352 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7353
7354 #. TRANS: Title.
7355 msgid "Notices where this attachment appears"
7356 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7357
7358 #. TRANS: Title.
7359 msgid "Tags for this attachment"
7360 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7361
7362 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Password changing failed."
7365 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7366
7367 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Password changing is not allowed."
7370 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7371
7372 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7373 msgid "Block"
7374 msgstr "Excluír"
7375
7376 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7377 msgid "Block this user"
7378 msgstr "Bloquear este usuario"
7379
7380 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7381 msgctxt "BUTTON"
7382 msgid "Cancel join request"
7383 msgstr ""
7384
7385 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7386 #, fuzzy
7387 msgctxt "BUTTON"
7388 msgid "Cancel subscription request"
7389 msgstr "Todas as subscricións"
7390
7391 #. TRANS: Title for command results.
7392 msgid "Command results"
7393 msgstr "Resultados da orde"
7394
7395 #. TRANS: Title for command results.
7396 #, fuzzy
7397 msgid "AJAX error"
7398 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7399
7400 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7401 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7402 msgid "Command complete"
7403 msgstr "Completouse a orde"
7404
7405 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7406 msgid "Command failed"
7407 msgstr "A orde fallou"
7408
7409 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7410 msgid "Notice with that id does not exist."
7411 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7412
7413 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7414 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7415 msgid "User has no last notice."
7416 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7417
7418 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7419 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7420 #, php-format
7421 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7422 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7423
7424 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7425 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7426 #, php-format
7427 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7428 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7429
7430 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7431 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7432 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7433
7434 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7435 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7436 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7437
7438 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7440 #, php-format
7441 msgid "Nudge sent to %s."
7442 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7443
7444 #. TRANS: User statistics text.
7445 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7446 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7447 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7448 #, php-format
7449 msgid ""
7450 "Subscriptions: %1$s\n"
7451 "Subscribers: %2$s\n"
7452 "Notices: %3$s"
7453 msgstr ""
7454 "Subscricións: %1$s\n"
7455 "Subscritores: %2$s\n"
7456 "Notas: %3$s"
7457
7458 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7461 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7462
7463 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7464 msgid "Notice marked as fave."
7465 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7466
7467 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7468 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7469 #, php-format
7470 msgid "%1$s joined group %2$s."
7471 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7472
7473 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7474 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7475 #, php-format
7476 msgid "%1$s left group %2$s."
7477 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7478
7479 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7480 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7481 #, php-format
7482 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7483 msgstr ""
7484
7485 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7486 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7487 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7488 #, fuzzy, php-format
7489 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7490 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7491 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7492 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7493
7494 #. TRANS: Separator for list of tags.
7495 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7496 msgid ", "
7497 msgstr ""
7498
7499 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7500 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7501 #, php-format
7502 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7503 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7504
7505 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7506 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7507 #, php-format
7508 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7512 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7513 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7514 #, php-format
7515 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7516 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7517 msgstr[0] ""
7518 msgstr[1] ""
7519
7520 #. TRANS: Whois output.
7521 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7522 #, fuzzy, php-format
7523 msgctxt "WHOIS"
7524 msgid "%1$s (%2$s)"
7525 msgstr "%1$s (%2$s)"
7526
7527 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7528 #, php-format
7529 msgid "Fullname: %s"
7530 msgstr "Nome completo: %s"
7531
7532 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7533 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7534 #. TRANS: %s is a location.
7535 #, php-format
7536 msgid "Location: %s"
7537 msgstr "Localidade: %s"
7538
7539 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7540 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7541 #. TRANS: %s is a homepage.
7542 #, php-format
7543 msgid "Homepage: %s"
7544 msgstr "Sitio web: %s"
7545
7546 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7547 #, php-format
7548 msgid "About: %s"
7549 msgstr "Acerca de: %s"
7550
7551 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7552 #. TRANS: %s is a remote profile.
7553 #, php-format
7554 msgid ""
7555 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7556 "same server."
7557 msgstr ""
7558 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7559 "mesmo servidor."
7560
7561 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7562 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7563 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7564 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7565 #, fuzzy, php-format
7566 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7567 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7568 msgstr[0] ""
7569 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7570 msgstr[1] ""
7571 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7572
7573 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7574 msgid "You can't send a message to this user."
7575 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7576
7577 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7578 msgid "Error sending direct message."
7579 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7580
7581 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7582 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7583 #, php-format
7584 msgid "Notice from %s repeated."
7585 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7586
7587 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7588 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7591 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7592 msgstr[0] ""
7593 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7594 msgstr[1] ""
7595 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7596
7597 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7598 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7599 #, php-format
7600 msgid "Reply to %s sent."
7601 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7602
7603 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7604 msgid "Error saving notice."
7605 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7608 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7609 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7610
7611 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7612 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7613 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7614
7615 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7616 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7617 #, php-format
7618 msgid "Subscribed to %s."
7619 msgstr "Subscribiuse a %s."
7620
7621 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7622 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7623 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7624 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7625
7626 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7627 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7628 #, php-format
7629 msgid "Unsubscribed from %s."
7630 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7631
7632 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7633 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7634 msgid "Command not yet implemented."
7635 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7636
7637 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7638 msgid "Notification off."
7639 msgstr "Desactivar a notificación."
7640
7641 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7642 msgid "Can't turn off notification."
7643 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7644
7645 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7646 msgid "Notification on."
7647 msgstr "Activar a notificación."
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7650 msgid "Can't turn on notification."
7651 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7652
7653 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7654 msgid "Login command is disabled."
7655 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7656
7657 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7658 #. TRANS: %s is a logon link..
7659 #, php-format
7660 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7661 msgstr ""
7662 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7663 "s."
7664
7665 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7666 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7667 #, php-format
7668 msgid "Unsubscribed %s."
7669 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7670
7671 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7672 msgid "You are not subscribed to anyone."
7673 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7674
7675 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7676 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7677 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7678 msgid "You are subscribed to this person:"
7679 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7680 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7681 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7682
7683 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7684 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7685 msgid "No one is subscribed to you."
7686 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7687
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7689 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7690 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7691 msgid "This person is subscribed to you:"
7692 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7693 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7694 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7697 #. TRANS: any group subscriptions.
7698 msgid "You are not a member of any groups."
7699 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7700
7701 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7704 msgid "You are a member of this group:"
7705 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7706 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7707 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7708
7709 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7710 #, fuzzy
7711 msgctxt "COMMANDHELP"
7712 msgid "Commands:"
7713 msgstr "Resultados da orde"
7714
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "turn on notifications"
7719 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7722 #, fuzzy
7723 msgctxt "COMMANDHELP"
7724 msgid "turn off notifications"
7725 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7726
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "show this help"
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "subscribe to user"
7736 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "lists the groups you have joined"
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "COMMANDHELP"
7746 msgid "tag a user"
7747 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7748
7749 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7750 #, fuzzy
7751 msgctxt "COMMANDHELP"
7752 msgid "untag a user"
7753 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7754
7755 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7756 msgctxt "COMMANDHELP"
7757 msgid "list the people you follow"
7758 msgstr ""
7759
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "list the people that follow you"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "unsubscribe from user"
7769 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "direct message to user"
7775 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7778 msgctxt "COMMANDHELP"
7779 msgid "get last notice from user"
7780 msgstr ""
7781
7782 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7783 #, fuzzy
7784 msgctxt "COMMANDHELP"
7785 msgid "get profile info on user"
7786 msgstr "Información do perfil"
7787
7788 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "force user to stop following you"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7799 msgctxt "COMMANDHELP"
7800 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "repeat a notice with a given id"
7806 msgstr ""
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "repeat the last notice from user"
7812 msgstr "Repetir esta nota"
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "reply to notice with a given id"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "reply to the last notice from user"
7823 msgstr "Responder a esta nota"
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "join group"
7829 msgstr "Descoñecida"
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "Get a link to login to the web interface"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "leave group"
7840 msgstr "Borrar un grupo"
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "get your stats"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7848 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "same as 'off'"
7851 msgstr ""
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "same as 'follow'"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "same as 'leave'"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7864 msgctxt "COMMANDHELP"
7865 msgid "same as 'get'"
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7870 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "COMMANDHELP"
7879 msgid "not yet implemented."
7880 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7881
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7883 msgctxt "COMMANDHELP"
7884 msgid "remind a user to update."
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "No configuration file found."
7890 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7891
7892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7893 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7894 #, fuzzy
7895 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7896 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7897
7898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7899 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7900 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7901
7902 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7903 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7904 msgid "Go to the installer."
7905 msgstr "Ir ao instalador."
7906
7907 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7908 msgid "Database error"
7909 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7910
7911 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7912 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "MENU"
7915 msgid "Public"
7916 msgstr "Públicas"
7917
7918 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7919 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7920 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7921 #, fuzzy
7922 msgctxt "MENU"
7923 msgid "Groups"
7924 msgstr "Grupos"
7925
7926 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7927 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "MENU"
7930 msgid "Lists"
7931 msgstr "Límites"
7932
7933 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7934 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7935 msgid "Delete"
7936 msgstr "Borrar"
7937
7938 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7939 msgid "Delete this user"
7940 msgstr "Borrar o usuario"
7941
7942 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7943 #, fuzzy, php-format
7944 msgid "Unable to find services for %s."
7945 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7946
7947 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7948 msgid "Disfavor this notice"
7949 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7950
7951 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7952 #, fuzzy
7953 msgctxt "BUTTON"
7954 msgid "Disfavor favorite"
7955 msgstr "Desmarcar como favorita"
7956
7957 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7960 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7961
7962 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7963 msgid "Favor this notice"
7964 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7965
7966 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "BUTTON"
7969 msgid "Favor"
7970 msgstr "Marcar como favorito"
7971
7972 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7975 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7976
7977 #. TRANS: Feed type name.
7978 msgid "RSS 1.0"
7979 msgstr "RSS 1.0"
7980
7981 #. TRANS: Feed type name.
7982 msgid "RSS 2.0"
7983 msgstr "RSS 2.0"
7984
7985 #. TRANS: Feed type name.
7986 msgid "Atom"
7987 msgstr "Atom"
7988
7989 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7990 msgid "FOAF"
7991 msgstr "Amigo dun amigo"
7992
7993 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7994 msgid "Activity Streams"
7995 msgstr ""
7996
7997 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7998 msgid "No author in the feed."
7999 msgstr ""
8000
8001 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8002 #. TRANS: can be associated with a user.
8003 msgid "Cannot import without a user."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8007 msgid "Feeds"
8008 msgstr "Fontes de novas"
8009
8010 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8011 #, fuzzy
8012 msgctxt "TAGS"
8013 msgid "All"
8014 msgstr "Todas"
8015
8016 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8017 msgid "Tag"
8018 msgstr "Etiqueta"
8019
8020 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Choose a tag to narrow list."
8023 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8024
8025 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8026 #, php-format
8027 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8028 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8029
8030 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8031 msgid "Members"
8032 msgstr "Membros"
8033
8034 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8035 msgid "All members"
8036 msgstr "Todos os membros"
8037
8038 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Pending"
8041 msgstr "Pendentes (%d)"
8042
8043 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8044 msgid "Blocked"
8045 msgstr "Bloqueado"
8046
8047 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8048 #, fuzzy
8049 msgctxt "TITLE"
8050 msgid "Admins"
8051 msgstr "Administradores"
8052
8053 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8054 msgctxt "BUTTON"
8055 msgid "Block"
8056 msgstr "Bloquear"
8057
8058 #. TRANS: Submit button title.
8059 msgctxt "TOOLTIP"
8060 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8061 msgstr ""
8062
8063 #. TRANS: Field title on group edit form.
8064 #, fuzzy
8065 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8066 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8067
8068 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Describe the group or topic."
8071 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8072
8073 #. TRANS: Text area title for group description.
8074 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8075 #, fuzzy, php-format
8076 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8077 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8078 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8079 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8080
8081 #. TRANS: Field title on group edit form.
8082 #, fuzzy
8083 msgid ""
8084 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8085 msgstr ""
8086 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8087 "Comunidade, País\""
8088
8089 #. TRANS: Field label on group edit form.
8090 msgid "Aliases"
8091 msgstr "Pseudónimos"
8092
8093 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8094 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8095 #, fuzzy, php-format
8096 msgid ""
8097 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8098 "alias allowed."
8099 msgid_plural ""
8100 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8101 "aliases allowed."
8102 msgstr[0] ""
8103 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8104 "máximo"
8105 msgstr[1] ""
8106 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8107 "máximo"
8108
8109 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8110 msgid ""
8111 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8115 #, fuzzy
8116 msgctxt "GROUPADMIN"
8117 msgid "Admin"
8118 msgstr "Administrador"
8119
8120 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8121 msgid "Group actions"
8122 msgstr "Accións do grupo"
8123
8124 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8125 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8126 #, php-format
8127 msgctxt "TOOLTIP"
8128 msgid "Edit %s group properties"
8129 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8130
8131 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8132 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8133 #, php-format
8134 msgctxt "TOOLTIP"
8135 msgid "Add or edit %s logo"
8136 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8137
8138 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8139 msgctxt "MENU"
8140 msgid "Logo"
8141 msgstr "Logotipo"
8142
8143 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Popular groups"
8146 msgstr "Notas populares"
8147
8148 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Active groups"
8151 msgstr "Todos os grupos"
8152
8153 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8154 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8155 #, fuzzy
8156 msgid "See all"
8157 msgstr "Mostrar máis"
8158
8159 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8160 msgid "See all groups you belong to."
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Client exception 406
8164 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8165 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8166
8167 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8168 msgid "Unsupported image file format."
8169 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8170
8171 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8172 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8173 #, php-format
8174 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8175 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8176
8177 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8178 msgid "Partial upload."
8179 msgstr "Carga parcial."
8180
8181 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8182 msgid "Not an image or corrupt file."
8183 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8184
8185 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8186 msgid "Lost our file."
8187 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8188
8189 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8190 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8191 msgid "Unknown file type"
8192 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8193
8194 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8195 #, fuzzy, php-format
8196 msgid "%dMB"
8197 msgid_plural "%dMB"
8198 msgstr[0] "MB"
8199 msgstr[1] "MB"
8200
8201 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8202 #, fuzzy, php-format
8203 msgid "%dkB"
8204 msgid_plural "%dkB"
8205 msgstr[0] "kB"
8206 msgstr[1] "kB"
8207
8208 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8209 #, php-format
8210 msgid "%dB"
8211 msgid_plural "%dB"
8212 msgstr[0] ""
8213 msgstr[1] ""
8214
8215 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8216 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8217 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8218 #, php-format
8219 msgid ""
8220 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8221 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8222 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8223 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8224 "this message."
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8228 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8229 #, php-format
8230 msgid "Unknown inbox source %d."
8231 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8232
8233 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8234 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8235 msgstr ""
8236
8237 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8238 msgid "Transport cannot be null."
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8242 msgctxt "TITLE"
8243 msgid "Trends"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "BUTTON"
8249 msgid "Invite more colleagues"
8250 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8251
8252 #. TRANS: Form legend.
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Invite collegues"
8255 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8256
8257 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8258 msgid "Email addresses"
8259 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8260
8261 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8264 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8265
8266 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8267 msgid "Personal message"
8268 msgstr "Mensaxe persoal"
8269
8270 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8271 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8272 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8273
8274 #. TRANS: Send button for inviting friends
8275 #. TRANS: Button text for sending notice.
8276 msgctxt "BUTTON"
8277 msgid "Send"
8278 msgstr "Enviar"
8279
8280 #. TRANS: Submit button title.
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Send invitations."
8283 msgstr "Invitacións"
8284
8285 #. TRANS: Button text for joining a group.
8286 #, fuzzy
8287 msgctxt "BUTTON"
8288 msgid "Join"
8289 msgstr "Unirse"
8290
8291 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8292 #, fuzzy
8293 msgctxt "BUTTON"
8294 msgid "Leave"
8295 msgstr "Deixar"
8296
8297 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8298 #, fuzzy
8299 msgid "See all lists you have created."
8300 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8301
8302 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8303 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8304 msgctxt "MENU"
8305 msgid "Login"
8306 msgstr "Identificarse"
8307
8308 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8309 msgid "Login with a username and password"
8310 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8311
8312 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8313 msgctxt "MENU"
8314 msgid "Register"
8315 msgstr "Rexistrarse"
8316
8317 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8318 msgid "Sign up for a new account"
8319 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8320
8321 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8322 msgid "Email address confirmation"
8323 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8324
8325 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8326 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8327 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8328 #, fuzzy, php-format
8329 msgid ""
8330 "Hey, %1$s.\n"
8331 "\n"
8332 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8333 "\n"
8334 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8335 "\n"
8336 "\t%3$s\n"
8337 "\n"
8338 "If not, just ignore this message.\n"
8339 "\n"
8340 "Thanks for your time, \n"
8341 "%2$s\n"
8342 msgstr ""
8343 "Ola, %s:\n"
8344 "\n"
8345 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8346 "\n"
8347 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8348 "\n"
8349 "%s\n"
8350 "\n"
8351 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8352 "\n"
8353 "Grazas polo seu tempo, \n"
8354 "%s\n"
8355
8356 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8357 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8358 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8360 #, fuzzy, php-format
8361 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8362 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8363
8364 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8365 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8366 #, fuzzy, php-format
8367 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8368 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8369
8370 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8371 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8372 #, php-format
8373 msgid ""
8374 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8375 "their subscription at %3$s"
8376 msgstr ""
8377
8378 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8379 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8380 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid ""
8383 "Faithfully yours,\n"
8384 "%1$s.\n"
8385 "\n"
8386 "----\n"
8387 "Change your email address or notification options at %2$s"
8388 msgstr ""
8389 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8390 "\n"
8391 "%3$s\n"
8392 "\n"
8393 "%4$s%5$s%6$s\n"
8394 "Atentamente,\n"
8395 "%7$s.\n"
8396 "\n"
8397 "----\n"
8398 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8399 "notificación en %8$s\n"
8400
8401 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8402 #. TRANS: %s is a URL.
8403 #, fuzzy, php-format
8404 msgid "Profile: %s"
8405 msgstr "Perfil"
8406
8407 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8408 #. TRANS: %s is biographical information.
8409 #, php-format
8410 msgid "Bio: %s"
8411 msgstr "Biografía: %s"
8412
8413 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8414 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid ""
8417 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8418 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8419 msgstr ""
8420 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8421 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8422
8423 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8424 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8425 #, php-format
8426 msgid "New email address for posting to %s"
8427 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8428
8429 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8430 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8431 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid ""
8434 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8435 "\n"
8436 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8437 "\n"
8438 "More email instructions at %3$s."
8439 msgstr ""
8440 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8441 "\n"
8442 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8443 "\n"
8444 "Máis información en %3$s.\n"
8445 "\n"
8446 "Atentamente,\n"
8447 "%4$s"
8448
8449 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8450 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8451 #, php-format
8452 msgid "%s status"
8453 msgstr "Estado de %s"
8454
8455 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8456 msgid "SMS confirmation"
8457 msgstr "Confirmación dos SMS"
8458
8459 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8460 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8461 #, php-format
8462 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8463 msgstr ""
8464 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8465
8466 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8467 #. TRANS: %s is the nudging user.
8468 #, fuzzy, php-format
8469 msgid "You have been nudged by %s"
8470 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8471
8472 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8473 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8474 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid ""
8477 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8478 "to post some news.\n"
8479 "\n"
8480 "So let's hear from you :)\n"
8481 "\n"
8482 "%3$s\n"
8483 "\n"
8484 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8485 msgstr ""
8486 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8487 "publicar algunha nova.\n"
8488 "\n"
8489 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8490 "\n"
8491 "%3$s\n"
8492 "\n"
8493 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8494 "\n"
8495 "Atentamente,\n"
8496 "%4$s\n"
8497
8498 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8499 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8500 #, php-format
8501 msgid "New private message from %s"
8502 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8503
8504 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8505 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8506 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8507 #, php-format
8508 msgid ""
8509 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8510 "\n"
8511 "------------------------------------------------------\n"
8512 "%3$s\n"
8513 "------------------------------------------------------\n"
8514 "\n"
8515 "You can reply to their message here:\n"
8516 "\n"
8517 "%4$s\n"
8518 "\n"
8519 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8520 msgstr ""
8521 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8522 "\n"
8523 "------------------------------------------------------\n"
8524 "%3$s\n"
8525 "------------------------------------------------------\n"
8526 "\n"
8527 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8528 "\n"
8529 "%4$s\n"
8530 "\n"
8531 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8532
8533 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8534 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8535 #, fuzzy, php-format
8536 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8537 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8538
8539 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8540 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8541 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8542 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8543 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8544 #, fuzzy, php-format
8545 msgid ""
8546 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8547 "\n"
8548 "The URL of your notice is:\n"
8549 "\n"
8550 "%3$s\n"
8551 "\n"
8552 "The text of your notice is:\n"
8553 "\n"
8554 "%4$s\n"
8555 "\n"
8556 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8557 "\n"
8558 "%5$s"
8559 msgstr ""
8560 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8561 "favoritas.\n"
8562 "\n"
8563 "O URL da súa nota é:\n"
8564 "\n"
8565 "%3$s\n"
8566 "\n"
8567 "O texto da nota di:\n"
8568 "\n"
8569 "%4$s\n"
8570 "\n"
8571 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8572 "\n"
8573 "%5$s\n"
8574 "\n"
8575 "Atentamente,\n"
8576 "%6$s\n"
8577
8578 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8579 #, php-format
8580 msgid ""
8581 "The full conversation can be read here:\n"
8582 "\n"
8583 "\t%s"
8584 msgstr ""
8585 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8586 "\n"
8587 "%s"
8588
8589 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8590 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8593 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8594
8595 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8596 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8597 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8598 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8599 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8600 #, fuzzy, php-format
8601 msgid ""
8602 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8603 "\n"
8604 "The notice is here:\n"
8605 "\n"
8606 "\t%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "It reads:\n"
8609 "\n"
8610 "\t%4$s\n"
8611 "\n"
8612 "%5$sYou can reply back here:\n"
8613 "\n"
8614 "\t%6$s\n"
8615 "\n"
8616 "The list of all @-replies for you here:\n"
8617 "\n"
8618 "%7$s"
8619 msgstr ""
8620 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8621 "$s.\n"
8622 "\n"
8623 "A nota está en:\n"
8624 "\n"
8625 "%3$s\n"
8626 "\n"
8627 "Di:\n"
8628 "\n"
8629 "%4$s\n"
8630 "\n"
8631 "%5$sPode responder en:\n"
8632 "\n"
8633 "%6$s\n"
8634 "\n"
8635 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8636 "\n"
8637 "%7$s\n"
8638 "\n"
8639 "Atentamente,\n"
8640 "%2$s\n"
8641 "\n"
8642 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8643
8644 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8645 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8646 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8647 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8648 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8649 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8650 #, fuzzy, php-format
8651 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8652 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8653
8654 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8655 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8656 #, fuzzy, php-format
8657 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8658 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8659
8660 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8661 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8662 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8663 #, php-format
8664 msgid ""
8665 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8666 "their group membership at %4$s"
8667 msgstr ""
8668
8669 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8670 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8671 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8672
8673 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8674 msgid ""
8675 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8676 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8677 msgstr ""
8678 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8679 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8680
8681 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8682 msgctxt "MENU"
8683 msgid "Inbox"
8684 msgstr "Caixa de entrada"
8685
8686 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8687 msgid "Your incoming messages."
8688 msgstr "As mensaxes recibidas."
8689
8690 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8691 msgctxt "MENU"
8692 msgid "Outbox"
8693 msgstr "Caixa de saída"
8694
8695 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8696 msgid "Your sent messages."
8697 msgstr "As mensaxes enviadas."
8698
8699 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8700 msgid "Could not parse message."
8701 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8702
8703 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8704 msgid "Not a registered user."
8705 msgstr "Non está rexistrado."
8706
8707 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8708 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8709 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8710
8711 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8712 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8713 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8714
8715 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8716 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8717 #, php-format
8718 msgid "Unsupported message type: %s."
8719 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8720
8721 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8722 msgid "Make user an admin of the group"
8723 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8724
8725 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8726 msgctxt "BUTTON"
8727 msgid "Make Admin"
8728 msgstr "Converter en administrador"
8729
8730 #. TRANS: Submit button title.
8731 #, fuzzy
8732 msgctxt "TOOLTIP"
8733 msgid "Make this user an admin."
8734 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8735
8736 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8737 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8738 msgstr ""
8739 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8740
8741 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8742 msgid "File exceeds user's quota."
8743 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8744
8745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8746 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8747 msgid "File could not be moved to destination directory."
8748 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8749
8750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8751 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8752 msgid "Could not determine file's MIME type."
8753 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8754
8755 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8756 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8757 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8758 #, php-format
8759 msgid ""
8760 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8761 "format."
8762 msgstr ""
8763 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8764 "outro formato de %2$s."
8765
8766 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8767 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8768 #, php-format
8769 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8770 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8771
8772 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8773 msgid "Send a direct notice"
8774 msgstr "Enviar unha nota directa"
8775
8776 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8777 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8778 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8779 msgid "Select recipient:"
8780 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8781
8782 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8783 #, fuzzy
8784 msgid "No mutual subscribers."
8785 msgstr "Non está subscrito!"
8786
8787 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8788 msgid "To"
8789 msgstr "A"
8790
8791 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8792 msgctxt "Send button for sending notice"
8793 msgid "Send"
8794 msgstr "Enviar"
8795
8796 #. TRANS: Header in message list.
8797 msgid "Messages"
8798 msgstr "Mensaxes"
8799
8800 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8801 #. TRANS: Followed by notice source.
8802 msgid "from"
8803 msgstr "de"
8804
8805 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8806 msgctxt "SOURCE"
8807 msgid "web"
8808 msgstr "web"
8809
8810 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "xmpp"
8813 msgstr "xmpp"
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "mail"
8818 msgstr "correo"
8819
8820 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8821 msgctxt "SOURCE"
8822 msgid "omb"
8823 msgstr "omb"
8824
8825 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8826 msgctxt "SOURCE"
8827 msgid "api"
8828 msgstr "api"
8829
8830 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8831 msgid "Cannot get author for activity."
8832 msgstr ""
8833
8834 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Bookmark not posted to this group."
8837 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8838
8839 #. TRANS: Client exception when ...
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Object not posted to this user."
8842 msgstr "Non borrar esta nota"
8843
8844 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8845 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8846 msgstr ""
8847
8848 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8849 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8850 msgstr ""
8851
8852 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8853 msgid "More ▼"
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8857 msgid "Nickname cannot be empty."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8861 #, php-format
8862 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8863 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8864 msgstr[0] ""
8865 msgstr[1] ""
8866
8867 #. TRANS: Form legend for notice form.
8868 msgid "Send a notice"
8869 msgstr "Enviar unha nota"
8870
8871 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8872 #, php-format
8873 msgid "What's up, %s?"
8874 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8875
8876 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8877 msgid "Attach"
8878 msgstr "Anexar"
8879
8880 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Attach a file."
8883 msgstr "Anexar un ficheiro"
8884
8885 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8886 msgid "Share my location"
8887 msgstr "Publicar a miña localidade"
8888
8889 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8890 msgid "Do not share my location"
8891 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8892
8893 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8894 msgid ""
8895 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8896 "try again later"
8897 msgstr ""
8898 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8899 "intentar máis tarde"
8900
8901 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8902 msgctxt "SEPARATOR"
8903 msgid ", "
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8907 msgid "N"
8908 msgstr "N"
8909
8910 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8911 msgid "S"
8912 msgstr "S"
8913
8914 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8915 msgid "E"
8916 msgstr "L"
8917
8918 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8919 msgid "W"
8920 msgstr "O"
8921
8922 #. TRANS: Coordinates message.
8923 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8924 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8925 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8926 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8927 #, php-format
8928 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8929 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8930
8931 #. TRANS: Followed by geo location.
8932 msgid "at"
8933 msgstr "en"
8934
8935 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8936 msgid "in context"
8937 msgstr "no contexto"
8938
8939 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8940 msgid "Repeated by"
8941 msgstr "Repetida por"
8942
8943 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Reply to this notice."
8946 msgstr "Responder a esta nota"
8947
8948 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8949 msgid "Reply"
8950 msgstr "Responder"
8951
8952 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Delete this notice from the timeline."
8955 msgstr "Borrar esta nota"
8956
8957 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Notice repeated."
8960 msgstr "Repetiuse a nota"
8961
8962 #. TRANS: Field label for notice text.
8963 msgid "Update your status..."
8964 msgstr ""
8965
8966 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8967 msgid "Nudge this user"
8968 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8969
8970 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "BUTTON"
8973 msgid "Nudge"
8974 msgstr "Facer un aceno"
8975
8976 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Send a nudge to this user."
8979 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8980
8981 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8982 #, fuzzy
8983 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8984 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
8985
8986 #. TRANS: Field label for list.
8987 #, fuzzy
8988 msgctxt "LABEL"
8989 msgid "List"
8990 msgstr "Ligazóns"
8991
8992 #. TRANS: Field title for list.
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8995 msgstr ""
8996 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
8997 "comas ou espazos en branco"
8998
8999 #. TRANS: Field title for description of list.
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Describe the list or topic."
9002 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9003
9004 #. TRANS: Field title for description of list.
9005 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9006 #, fuzzy, php-format
9007 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9008 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9009 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9010 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9011
9012 #. TRANS: Button text to save a list.
9013 msgid "Save"
9014 msgstr "Gardar"
9015
9016 #. TRANS: Button title to delete a list.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Delete this list."
9019 msgstr "Borrar o usuario"
9020
9021 #. TRANS: Header in list edit form.
9022 msgid "Add or remove people"
9023 msgstr ""
9024
9025 #. TRANS: Header in list edit form.
9026 msgctxt "HEADER"
9027 msgid "Search"
9028 msgstr "Buscar"
9029
9030 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9031 msgctxt "MENU"
9032 msgid "List"
9033 msgstr "Lista"
9034
9035 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9037 #, php-format
9038 msgid "%1$s list by %2$s."
9039 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9040
9041 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Listed"
9044 msgstr "Listado"
9045
9046 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9047 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "Subscribers"
9050 msgstr "Subscritores"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9054 #, fuzzy, php-format
9055 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9056 msgstr "Subscribiuse a %s."
9057
9058 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Edit"
9061 msgstr "Modificar"
9062
9063 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9064 #. TRANS: %s is a list.
9065 #, fuzzy, php-format
9066 msgid "Edit %s list by you."
9067 msgstr "Editar o grupo %s"
9068
9069 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Edit list settings."
9072 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9073
9074 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9075 msgid "Edit"
9076 msgstr "Modificar"
9077
9078 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9079 msgctxt "MODE"
9080 msgid "Private"
9081 msgstr "Privado"
9082
9083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "List Subscriptions"
9087 msgstr "Subscricións"
9088
9089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "TOOLTIP"
9093 msgid "Lists subscribed to by %s."
9094 msgstr "Subscribiuse a %s."
9095
9096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Lists with %s"
9101 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9102
9103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgctxt "TOOLTIP"
9107 msgid "Lists with %s."
9108 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9109
9110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9111 #. TRANS: %s is a user nickname.
9112 #, php-format
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Lists by %s"
9115 msgstr ""
9116
9117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9118 #. TRANS: %s is a user nickname.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgctxt "TOOLTIP"
9121 msgid "Lists by %s."
9122 msgstr "%1$s - %2$s"
9123
9124 #. TRANS: Label in lists widget.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "LABEL"
9127 msgid "Your lists"
9128 msgstr "Notas populares"
9129
9130 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "LEGEND"
9133 msgid "Edit lists"
9134 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9135
9136 #. TRANS: Label in self tags widget.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "LABEL"
9139 msgid "Tags"
9140 msgstr "Etiquetas"
9141
9142 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Popular lists"
9145 msgstr "Notas populares"
9146
9147 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9148 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9151 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9152
9153 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid "Lists with you"
9156 msgstr "Non se atopou o método da API."
9157
9158 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9159 #. TRANS: %s is a profile name.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "Lists with %s"
9162 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9163
9164 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9165 #, fuzzy
9166 msgid "List subscriptions"
9167 msgstr "%s subscricións"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9171 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Profile"
9174 msgstr "Perfil"
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9177 msgid "Your profile"
9178 msgstr "O seu perfil"
9179
9180 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9181 msgctxt "MENU"
9182 msgid "Replies"
9183 msgstr "Respostas"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Favorites"
9188 msgstr "Favoritos"
9189
9190 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9191 msgctxt "FIXME"
9192 msgid "User"
9193 msgstr "Usuario"
9194
9195 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Messages"
9198 msgstr "Mensaxes"
9199
9200 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9201 msgid "Your incoming messages"
9202 msgstr "As mensaxes recibidas"
9203
9204 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9205 msgid "Unknown"
9206 msgstr "Descoñecida"
9207
9208 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9209 msgctxt "plugin"
9210 msgid "Disable"
9211 msgstr "Desactivar"
9212
9213 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9214 msgctxt "plugin"
9215 msgid "Enable"
9216 msgstr "Activar"
9217
9218 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9219 msgctxt "plugin-description"
9220 msgid ""
9221 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Settings"
9228 msgstr "Configuración dos SMS"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Change your personal settings."
9233 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Admin"
9238 msgstr "Administrador"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Site configuration."
9243 msgstr "Configuración do usuario"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Logout"
9248 msgstr "Saír"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Logout from the site."
9253 msgstr "Saír ao anonimato"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Login to the site."
9258 msgstr "Identificarse no sitio"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Following"
9263 msgstr "Seguir"
9264
9265 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Followers"
9268 msgstr "Seguir"
9269
9270 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9271 msgid "Statistics"
9272 msgstr "Estatísticas"
9273
9274 #. TRANS: Label for user statistics.
9275 msgid "User ID"
9276 msgstr "ID do usuario"
9277
9278 #. TRANS: Label for user statistics.
9279 msgid "Member since"
9280 msgstr "Membro dende"
9281
9282 #. TRANS: Label for user statistics.
9283 msgid "Notices"
9284 msgstr "Notas"
9285
9286 #. TRANS: Label for user statistics.
9287 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9288 msgid "Daily average"
9289 msgstr "Media diaria"
9290
9291 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9292 msgid "Groups"
9293 msgstr "Grupos"
9294
9295 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Lists"
9298 msgstr "Límites"
9299
9300 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9301 msgid "Unimplemented method."
9302 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9305 msgid "User groups"
9306 msgstr "Grupos do usuario"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Recent tags"
9312 msgstr "Últimas etiquetas"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9315 msgid "Recent tags"
9316 msgstr "Últimas etiquetas"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Featured"
9322 msgstr "Salientadas"
9323
9324 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9325 #, fuzzy
9326 msgctxt "MENU"
9327 msgid "Popular"
9328 msgstr "Populares"
9329
9330 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9331 msgctxt "TITLE"
9332 msgid "Trending topics"
9333 msgstr ""
9334
9335 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9336 msgid "No return-to arguments."
9337 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9338
9339 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9340 msgid "Repeat this notice?"
9341 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9342
9343 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Repeat this notice."
9346 msgstr "Repetir esta nota"
9347
9348 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9349 #, php-format
9350 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9351 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9352
9353 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9354 msgid "Page not found."
9355 msgstr "Non se atopou a páxina."
9356
9357 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "TITLE"
9360 msgid "Sandbox"
9361 msgstr "Illar"
9362
9363 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9364 msgid "Sandbox this user"
9365 msgstr "Illar a este usuario"
9366
9367 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9368 msgid "Search site"
9369 msgstr "Buscar no sitio"
9370
9371 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9372 #. TRANS: for searching can be entered.
9373 msgid "Keyword(s)"
9374 msgstr "Termos de busca"
9375
9376 #. TRANS: Button text for searching site.
9377 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9378 #. TRANS: Button text to search profiles.
9379 msgctxt "BUTTON"
9380 msgid "Search"
9381 msgstr "Procurar"
9382
9383 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9384 msgid ""
9385 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9386 "* Try different keywords.\n"
9387 "* Try more general keywords.\n"
9388 "* Try fewer keywords."
9389 msgstr ""
9390
9391 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9392 #, php-format
9393 msgid ""
9394 "You can also try your search on other engines:\n"
9395 "\n"
9396 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9397 "site.server%%%%)\n"
9398 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9399 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9400 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9401 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9402 msgstr ""
9403
9404 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "People"
9407 msgstr "Xente"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9410 msgid "Find people on this site"
9411 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9412
9413 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9414 msgctxt "MENU"
9415 msgid "Notices"
9416 msgstr "Notas"
9417
9418 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9419 msgid "Find content of notices"
9420 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9421
9422 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9423 msgid "Find groups on this site"
9424 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9425
9426 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9427 msgctxt "MENU"
9428 msgid "Help"
9429 msgstr "Axuda"
9430
9431 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "About"
9434 msgstr "Acerca de"
9435
9436 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "FAQ"
9439 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "TOS"
9444 msgstr "Condicións do servizo"
9445
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Privacy"
9449 msgstr "Protección de datos"
9450
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Source"
9454 msgstr "Código fonte"
9455
9456 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9457 msgctxt "MENU"
9458 msgid "Version"
9459 msgstr "Versión"
9460
9461 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9462 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Contact"
9465 msgstr "Contacto"
9466
9467 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "Badge"
9470 msgstr "Insignia"
9471
9472 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9473 msgid "Untitled section"
9474 msgstr "Sección sen título"
9475
9476 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9477 msgid "More..."
9478 msgstr "Máis..."
9479
9480 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9481 msgctxt "HEADER"
9482 msgid "Settings"
9483 msgstr "Configuración"
9484
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "Change your profile settings"
9487 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Avatar"
9492 msgstr "Avatar"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Upload an avatar"
9496 msgstr "Cargue un avatar"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Password"
9501 msgstr "Contrasinal"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9504 msgid "Change your password"
9505 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 msgctxt "MENU"
9509 msgid "Email"
9510 msgstr "Correo electrónico"
9511
9512 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9513 msgid "Change email handling"
9514 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9515
9516 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9517 msgctxt "MENU"
9518 msgid "URL"
9519 msgstr "URL"
9520
9521 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9522 msgid "URL shorteners"
9523 msgstr "Redutores de URL"
9524
9525 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9526 msgctxt "MENU"
9527 msgid "IM"
9528 msgstr "MI"
9529
9530 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9531 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9532 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9533
9534 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9535 msgctxt "MENU"
9536 msgid "SMS"
9537 msgstr "SMS"
9538
9539 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9540 msgid "Updates by SMS"
9541 msgstr "Actualizacións por SMS"
9542
9543 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9544 msgctxt "MENU"
9545 msgid "Connections"
9546 msgstr "Conexións"
9547
9548 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9549 msgid "Authorized connected applications"
9550 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9551
9552 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9553 msgctxt "TITLE"
9554 msgid "Silence"
9555 msgstr "Silenciar"
9556
9557 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9558 msgid "Silence this user"
9559 msgstr "Silenciar a este usuario"
9560
9561 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Could not create anonymous consumer."
9564 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9565
9566 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9569 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9570
9571 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9572 msgid ""
9573 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9574 msgstr ""
9575
9576 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Could not issue access token."
9579 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9580
9581 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9582 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9583 msgstr ""
9584 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9585 "OAuth."
9586
9587 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Database error updating OAuth application user."
9590 msgstr ""
9591 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9592 "OAuth."
9593
9594 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9595 msgid "Tried to revoke unknown token."
9596 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9597
9598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9599 msgid "Failed to delete revoked token."
9600 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9601
9602 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Subscriptions"
9605 msgstr "Subscricións"
9606
9607 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9608 #. TRANS: %s is a user nickname.
9609 #, php-format
9610 msgid "People %s subscribes to."
9611 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9612
9613 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9614 #. TRANS: %s is a user nickname.
9615 #, php-format
9616 msgid "People subscribed to %s."
9617 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9618
9619 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9620 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9621 #, php-format
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Pending (%d)"
9624 msgstr "Pendentes (%d)"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9627 #, php-format
9628 msgid "Approve pending subscription requests."
9629 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9632 #. TRANS: %s is a user nickname.
9633 #, php-format
9634 msgid "Groups %s is a member of."
9635 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9636
9637 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9638 #. TRANS: %s is a user nickname.
9639 #, fuzzy, php-format
9640 msgid "List subscriptions by %s."
9641 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "Invite"
9646 msgstr "Convidar"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9650 #, fuzzy, php-format
9651 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9652 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9653
9654 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9655 msgid "Subscribe to this user"
9656 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9657
9658 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Subscribe to this user."
9661 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9662
9663 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9664 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9665 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9666
9667 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9668 msgid "People Tagcloud as tagged"
9669 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9670
9671 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "NOTAGS"
9674 msgid "None"
9675 msgstr "Ningún"
9676
9677 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Invalid theme name."
9680 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9681
9682 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9683 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9684 msgstr ""
9685 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9686 "formato ZIP."
9687
9688 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9689 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9690 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9691
9692 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9693 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9694 msgid "Failed saving theme."
9695 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9696
9697 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9700 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9701
9702 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9703 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9704 #, fuzzy, php-format
9705 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9706 msgid_plural ""
9707 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9708 msgstr[0] ""
9709 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9710 "superar os %d bytes."
9711 msgstr[1] ""
9712 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9713 "superar os %d bytes."
9714
9715 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9718 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9719
9720 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9721 msgid ""
9722 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9723 "digits, underscore, and minus sign."
9724 msgstr ""
9725 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9726 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9729 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9730 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9733 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9734 #, fuzzy, php-format
9735 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9736 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9737
9738 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9739 msgid "Error opening theme archive."
9740 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9741
9742 #. TRANS: Header for Notices section.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "HEADER"
9745 msgid "Notices"
9746 msgstr "Notas"
9747
9748 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9749 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9750 #, fuzzy, php-format
9751 msgid "Show reply"
9752 msgid_plural "Show all %d replies"
9753 msgstr[0] "Mostrar máis"
9754 msgstr[1] "Mostrar máis"
9755
9756 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9757 msgctxt "FAVELIST"
9758 msgid "You"
9759 msgstr "Vostede"
9760
9761 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9762 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9763 #, php-format
9764 msgctxt "FAVELIST"
9765 msgid "%1$s and %2$s"
9766 msgstr "%1$s e %2$s"
9767
9768 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "FAVELIST"
9771 msgid "You like this."
9772 msgstr "Notas populares"
9773
9774 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9775 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9776 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9777 #, php-format
9778 msgid "%%s and %d others like this."
9779 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9780 msgstr[0] ""
9781 msgstr[1] ""
9782
9783 #. TRANS: List message for favoured notices.
9784 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9785 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9786 #, php-format
9787 msgid "%%s likes this."
9788 msgid_plural "%%s like this."
9789 msgstr[0] ""
9790 msgstr[1] ""
9791
9792 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9793 #, fuzzy
9794 msgctxt "REPEATLIST"
9795 msgid "You have repeated this notice."
9796 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9797
9798 #. TRANS: List message for repeated notices.
9799 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9800 #, fuzzy, php-format
9801 msgid "One person has repeated this notice."
9802 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9803 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9804 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9805
9806 #. TRANS: Form legend.
9807 #, fuzzy, php-format
9808 msgid "Search and list people"
9809 msgstr "Buscar no sitio"
9810
9811 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9812 msgid "Everything"
9813 msgstr "Todo"
9814
9815 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9816 msgid "Fullname"
9817 msgstr "Nome completo"
9818
9819 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9820 msgid "URI (Remote users)"
9821 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9822
9823 #. TRANS: Dropdown field label.
9824 #, fuzzy
9825 msgctxt "LABEL"
9826 msgid "Search in"
9827 msgstr "Buscar no sitio"
9828
9829 #. TRANS: Dropdown field title.
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Choose a field to search."
9832 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9833
9834 #. TRANS: Form legend.
9835 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9838 msgstr "%1$s - %2$s"
9839
9840 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9841 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9842 #, fuzzy, php-format
9843 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9844 msgstr "%1$s - %2$s"
9845
9846 #. TRANS: Title for top posters section.
9847 msgid "Top posters"
9848 msgstr "Os que máis publican"
9849
9850 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9851 msgctxt "SENDTO"
9852 msgid "Everyone"
9853 msgstr "Todos"
9854
9855 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9856 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9857 #, php-format
9858 msgid "My colleagues at %s"
9859 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9860
9861 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9862 msgctxt "LABEL"
9863 msgid "To:"
9864 msgstr "A:"
9865
9866 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9867 msgid "Private?"
9868 msgstr "Privada?"
9869
9870 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9871 #, fuzzy, php-format
9872 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9873 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9874
9875 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9876 msgctxt "TITLE"
9877 msgid "Unblock"
9878 msgstr "Desbloquear"
9879
9880 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9881 #, fuzzy
9882 msgctxt "TITLE"
9883 msgid "Unsandbox"
9884 msgstr "Deixar de illar"
9885
9886 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9887 msgid "Unsandbox this user"
9888 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9889
9890 #. TRANS: Title for unsilence form.
9891 msgid "Unsilence"
9892 msgstr "Dar voz"
9893
9894 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9895 msgid "Unsilence this user"
9896 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9897
9898 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9899 msgid "Unsubscribe from this user"
9900 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9901
9902 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9903 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "BUTTON"
9906 msgid "Unsubscribe"
9907 msgstr "Cancelar a subscrición"
9908
9909 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Unsubscribe from this user."
9912 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9913
9914 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9916 #, php-format
9917 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9918 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9919
9920 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Not allowed to log in."
9923 msgstr "Non iniciou sesión."
9924
9925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9926 msgid "a few seconds ago"
9927 msgstr "hai uns segundos"
9928
9929 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9930 msgid "about a minute ago"
9931 msgstr "hai como un minuto"
9932
9933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9934 #, php-format
9935 msgid "about one minute ago"
9936 msgid_plural "about %d minutes ago"
9937 msgstr[0] "hai un minuto"
9938 msgstr[1] "hai %d minutos"
9939
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 msgid "about an hour ago"
9942 msgstr "hai como unha hora"
9943
9944 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9945 #, php-format
9946 msgid "about one hour ago"
9947 msgid_plural "about %d hours ago"
9948 msgstr[0] "hai unha hora"
9949 msgstr[1] "hai %d horas"
9950
9951 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9952 msgid "about a day ago"
9953 msgstr "hai como un día"
9954
9955 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9956 #, php-format
9957 msgid "about one day ago"
9958 msgid_plural "about %d days ago"
9959 msgstr[0] "hai un día"
9960 msgstr[1] "hai %d días"
9961
9962 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9963 msgid "about a month ago"
9964 msgstr "hai como un mes"
9965
9966 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9967 #, php-format
9968 msgid "about one month ago"
9969 msgid_plural "about %d months ago"
9970 msgstr[0] "hai un mes"
9971 msgstr[1] "hai %d meses"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 msgid "about a year ago"
9975 msgstr "hai como un ano"
9976
9977 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9978 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9979 #, fuzzy, php-format
9980 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9981 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9982
9983 #. TRANS: Exception.
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Invalid XML."
9986 msgstr "Tamaño non válido."
9987
9988 #. TRANS: Exception.
9989 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9990 msgstr ""
9991
9992 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9993 #, php-format
9994 msgid "Getting backup from file '%s'."
9995 msgstr ""
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Invalid avatar URL %s."
9999 #~ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10003 #~ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10007 #~ msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "Could not reach profile page %s."
10011 #~ msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10015 #~ msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Not a valid webfinger address."
10019 #~ msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10023 #~ msgstr "Non se puido gardar o perfil."