]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'namecase' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:27+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:157
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
54 #: actions/accessadminpanel.php:164
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:166
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
64 #: actions/accessadminpanel.php:173
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:175
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
74 #: actions/accessadminpanel.php:191
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
85 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
86 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
87 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
91 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
92 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
93 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
94 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
95 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
96 #: lib/groupeditform.php:207
97 msgctxt "BUTTON"
98 msgid "Save"
99 msgstr "Gardar"
100
101 #. TRANS: Server error when page not found (404).
102 #. TRANS: Server error when page not found (404)
103 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
104 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
105 msgid "No such page."
106 msgstr "Esa páxina non existe."
107
108 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
110 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
111 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
112 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
113 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
114 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
115 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
116 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
117 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
118 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
121 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
129 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
130 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
131 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
134 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
135 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
136 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
137 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
138 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
139 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
140 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
141 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
142 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
143 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
144 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
145 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
146 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
147 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
148 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
149 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
150 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
151 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
152 msgid "No such user."
153 msgstr "Non existe tal usuario."
154
155 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
156 #: actions/all.php:91
157 #, php-format
158 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
159 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
160
161 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
162 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
163 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
164 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
165 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
166 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
167 #: lib/personalgroupnav.php:103
168 #, php-format
169 msgid "%s and friends"
170 msgstr "%s e amigos"
171
172 #. TRANS: %s is user nickname.
173 #: actions/all.php:108
174 #, php-format
175 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
176 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
177
178 #. TRANS: %s is user nickname.
179 #: actions/all.php:117
180 #, php-format
181 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
182 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
183
184 #. TRANS: %s is user nickname.
185 #: actions/all.php:126
186 #, php-format
187 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
188 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
189
190 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
191 #: actions/all.php:139
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
195 msgstr ""
196 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
197
198 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #: actions/all.php:146
201 #, php-format
202 msgid ""
203 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
204 "something yourself."
205 msgstr ""
206 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
207 "publique algo."
208
209 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
210 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
211 #: actions/all.php:150
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
215 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
216 msgstr ""
217 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
218 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
219 "status_textarea=%3$s)."
220
221 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
222 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
223 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
224 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
229 "post a notice to them."
230 msgstr ""
231 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
232 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
233
234 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
235 #: actions/all.php:188
236 msgid "You and friends"
237 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
238
239 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
240 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
241 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
242 #: actions/apitimelinehome.php:119
243 #, php-format
244 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
245 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
246
247 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
251 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
264 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
265 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
266 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
270 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
271 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
272 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
273 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
274 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
275 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
276 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
277 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
278 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
279 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
280 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
281 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
282 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
283 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
284 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
285 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
286 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
287 msgid "API method not found."
288 msgstr "Non se atopou o método da API."
289
290 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
291 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
292 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
293 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
296 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
297 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
298 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
300 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
301 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
302 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
303 msgid "This method requires a POST."
304 msgstr "Este método require un POST."
305
306 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
308 msgid ""
309 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
310 "none."
311 msgstr ""
312 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
313 "im, none."
314
315 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
316 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
317 msgid "Could not update user."
318 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
319
320 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
321 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
322 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
323 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
324 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
325 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
326 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
327 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
328 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
329 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
330 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
331 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
332 #: lib/profileaction.php:84
333 msgid "User has no profile."
334 msgstr "O usuario non ten perfil."
335
336 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
337 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
338 msgid "Could not save profile."
339 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
342 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
343 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
344 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
345 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
346 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
347 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
348 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
349 #: lib/designsettings.php:298
350 #, fuzzy, php-format
351 msgid ""
352 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
353 "current configuration."
354 msgid_plural ""
355 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
356 "current configuration."
357 msgstr[0] ""
358 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
359 "configuración actual."
360 msgstr[1] ""
361 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
362 "configuración actual."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
365 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
366 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
367 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
371 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
372 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
373 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
374 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
375 msgid "Unable to save your design settings."
376 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
377
378 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
379 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
380 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
381 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
382 msgid "Could not update your design."
383 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
384
385 #: actions/apiatomservice.php:85
386 msgid "Main"
387 msgstr ""
388
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
393 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
394 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
395 #, php-format
396 msgid "%s timeline"
397 msgstr "Liña do tempo de %s"
398
399 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
400 #: actions/apiblockcreate.php:104
401 msgid "You cannot block yourself!"
402 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
403
404 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
405 #: actions/apiblockcreate.php:126
406 msgid "Block user failed."
407 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
408
409 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockdestroy.php:113
411 msgid "Unblock user failed."
412 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
413
414 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
415 #: actions/apidirectmessage.php:88
416 #, php-format
417 msgid "Direct messages from %s"
418 msgstr "Mensaxes directas de %s"
419
420 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
421 #: actions/apidirectmessage.php:93
422 #, php-format
423 msgid "All the direct messages sent from %s"
424 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
425
426 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
427 #: actions/apidirectmessage.php:102
428 #, php-format
429 msgid "Direct messages to %s"
430 msgstr "Mensaxes directas a %s"
431
432 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
433 #: actions/apidirectmessage.php:107
434 #, php-format
435 msgid "All the direct messages sent to %s"
436 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
437
438 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
439 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
440 msgid "No message text!"
441 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
442
443 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
444 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
445 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
446 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
447 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
448 #, fuzzy, php-format
449 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
450 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
451 msgstr[0] ""
452 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
453 msgstr[1] ""
454 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
455
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
458 msgid "Recipient user not found."
459 msgstr "Non se atopou o destinatario."
460
461 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
463 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
464 msgstr ""
465 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
466
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
468 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
472 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
473
474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
475 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
476 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
477 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
478 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
479 msgid "No status found with that ID."
480 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
483 #: actions/apifavoritecreate.php:120
484 msgid "This status is already a favorite."
485 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
486
487 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
488 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
489 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
490 msgid "Could not create favorite."
491 msgstr "Non se puido crear o favorito."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
494 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
495 msgid "That status is not a favorite."
496 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
499 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
500 msgid "Could not delete favorite."
501 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
504 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
505 msgid "Could not follow user: profile not found."
506 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
509 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
510 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
511 #, php-format
512 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
513 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
516 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
517 msgid "Could not unfollow user: User not found."
518 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
521 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
522 msgid "You cannot unfollow yourself."
523 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
526 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
527 #, fuzzy
528 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
529 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
532 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
538 msgid "Could not find target user."
539 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
540
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 #. TRANS: Group create form validation error.
543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
544 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
545 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
546 #: actions/register.php:212
547 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
548 msgstr ""
549 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
550 "en branco."
551
552 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error.
555 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
556 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
557 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
558 #: actions/register.php:215
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 #. TRANS: Group create form validation error.
565 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
566 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
567 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
568 #: actions/register.php:217
569 msgid "Not a valid nickname."
570 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
571
572 #. TRANS: Client error in form for group creation.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Group create form validation error.
576 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
577 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
578 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
579 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
580 #: actions/register.php:224
581 msgid "Homepage is not a valid URL."
582 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
589 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
590 #: actions/register.php:227
591 #, fuzzy
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Form validation error in New application form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
603 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
604 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
605 #: actions/newgroup.php:152
606 #, fuzzy, php-format
607 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
608 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
609 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
610 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
617 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
618 #: actions/register.php:236
619 #, fuzzy
620 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
621 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
624 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
629 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
630 #: actions/newgroup.php:172
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
633 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
635 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
638 #. TRANS: %s is the invalid alias.
639 #: actions/apigroupcreate.php:280
640 #, php-format
641 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
642 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
643
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
645 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error.
648 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
649 #: actions/newgroup.php:189
650 #, php-format
651 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
652 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
655 #. TRANS: Group edit form validation error.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
658 #: actions/newgroup.php:196
659 msgid "Alias can't be the same as nickname."
660 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
669 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
670 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
671 msgid "Group not found."
672 msgstr "Non se atopou o grupo."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
677 msgid "You are already a member of that group."
678 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
683 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
684 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
687 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
688 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
691 #, php-format
692 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
693 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
696 #: actions/apigroupleave.php:115
697 msgid "You are not a member of this group."
698 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
701 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
702 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
705 #: lib/command.php:398
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #: actions/apigrouplist.php:94
712 #, php-format
713 msgid "%s's groups"
714 msgstr "Os grupos de %s"
715
716 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
717 #: actions/apigrouplist.php:104
718 #, php-format
719 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
720 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
721
722 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
723 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
724 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
725 #, php-format
726 msgid "%s groups"
727 msgstr "grupos %s"
728
729 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
730 #: actions/apigrouplistall.php:93
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "grupos en %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
736 #: actions/apimediaupload.php:101
737 msgid "Upload failed."
738 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
739
740 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
741 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
742 #, fuzzy
743 msgid "Invalid request token or verifier."
744 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
745
746 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
747 #: actions/apioauthauthorize.php:107
748 msgid "No oauth_token parameter provided."
749 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
750
751 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
753 msgid "Invalid request token."
754 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
755
756 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:121
758 #, fuzzy
759 msgid "Request token already authorized."
760 msgstr "Non está autorizado."
761
762 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
763 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
764 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
765 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
766 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
767 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
768 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
769 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
770 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
771 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
772 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
773 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
774 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
775 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
776 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
777 #: lib/designsettings.php:310
778 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
779 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
780
781 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
782 #: actions/apioauthauthorize.php:168
783 msgid "Invalid nickname / password!"
784 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
785
786 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
787 #: actions/apioauthauthorize.php:217
788 #, fuzzy
789 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
790 msgstr ""
791 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
792 "OAuth."
793
794 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
795 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
796 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
798 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
799 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
800 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
801 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
802 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
803 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
804 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
805 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
806 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
807 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
808 msgid "Unexpected form submission."
809 msgstr "Envío de formulario inesperado."
810
811 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:387
813 msgid "An application would like to connect to your account"
814 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
815
816 #. TRANS: Fieldset legend.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:404
818 msgid "Allow or deny access"
819 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
820
821 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
822 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:425
824 #, fuzzy, php-format
825 msgid ""
826 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
827 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
828 "parties you trust."
829 msgstr ""
830 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
831 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
832 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
833
834 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
835 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
836 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:433
838 #, php-format
839 msgid ""
840 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
841 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
842 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
843 msgstr ""
844 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
845 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
846 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
847
848 #. TRANS: Fieldset legend.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:455
850 msgctxt "LEGEND"
851 msgid "Account"
852 msgstr "Conta"
853
854 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
855 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
856 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
857 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
858 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
859 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
860 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
861 #: lib/userprofile.php:134
862 msgid "Nickname"
863 msgstr "Alcume"
864
865 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
866 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
868 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
869 msgid "Password"
870 msgstr "Contrasinal"
871
872 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
873 #. TRANS: by an external application.
874 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
876 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
877 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
878 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
879 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
880 #: lib/applicationeditform.php:351
881 msgctxt "BUTTON"
882 msgid "Cancel"
883 msgstr "Cancelar"
884
885 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:485
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Allow"
889 msgstr "Permitir"
890
891 #. TRANS: Form instructions.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:502
893 msgid "Authorize access to your account information."
894 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
895
896 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:594
898 msgid "Authorization canceled."
899 msgstr "Autorización cancelada."
900
901 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
902 #. TRANS: %s is an OAuth token.
903 #: actions/apioauthauthorize.php:598
904 #, php-format
905 msgid "The request token %s has been revoked."
906 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
907
908 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
909 #: actions/apioauthauthorize.php:621
910 #, fuzzy
911 msgid "You have successfully authorized the application"
912 msgstr "Non está autorizado."
913
914 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
915 #: actions/apioauthauthorize.php:625
916 msgid ""
917 "Please return to the application and enter the following security code to "
918 "complete the process."
919 msgstr ""
920
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:632
924 #, fuzzy, php-format
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Non está autorizado."
927
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:639
931 #, php-format
932 msgid ""
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
934 "process."
935 msgstr ""
936
937 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
938 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
939 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
940 msgid "This method requires a POST or DELETE."
941 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
944 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
945 msgid "You may not delete another user's status."
946 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
949 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
950 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
951 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
952 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
953 msgid "No such notice."
954 msgstr "Non existe tal nota."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
957 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
958 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
959 msgid "Cannot repeat your own notice."
960 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
963 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
964 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
965 msgid "Already repeated that notice."
966 msgstr "Xa repetiu esa nota."
967
968 #: actions/apistatusesshow.php:117
969 #, fuzzy
970 msgid "HTTP method not supported."
971 msgstr "Non se atopou o método da API."
972
973 #: actions/apistatusesshow.php:141
974 #, fuzzy, php-format
975 msgid "Unsupported format: %s"
976 msgstr "Formato non soportado."
977
978 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
979 #: actions/apistatusesshow.php:152
980 msgid "Status deleted."
981 msgstr "Borrouse o estado."
982
983 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
984 #: actions/apistatusesshow.php:159
985 msgid "No status with that ID found."
986 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
987
988 #: actions/apistatusesshow.php:227
989 msgid "Can only delete using the Atom format."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
993 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
996
997 #: actions/apistatusesshow.php:247
998 #, fuzzy, php-format
999 msgid "Deleted notice %d"
1000 msgstr "Borrar a nota"
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1004 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1005 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1009 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1010 #: lib/mailhandler.php:60
1011 #, fuzzy, php-format
1012 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1013 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1014 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1015 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1018 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "Non se atopou o método da API."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1028 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1029 msgstr[0] ""
1030 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1031 "adxunto."
1032 msgstr[1] ""
1033 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1034 "adxunto."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1038 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Formato non soportado."
1041
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1044 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1055 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1056
1057 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1058 #. TRANS: %s is the error.
1059 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1062 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #: actions/apitimelinementions.php:115
1067 #, php-format
1068 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1069 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1070
1071 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1073 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1074 #: actions/apitimelinementions.php:131
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1077 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1078
1079 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1080 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1081 #, php-format
1082 msgid "%s public timeline"
1083 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1087 #, php-format
1088 msgid "%s updates from everyone!"
1089 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1090
1091 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1092 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unimplemented."
1095 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1096
1097 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1098 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeated to %s"
1101 msgstr "Repetiu a %s"
1102
1103 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1104 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1105 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Repeticións de %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1113 #, php-format
1114 msgid "Notices tagged with %s"
1115 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1119 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1120 #, php-format
1121 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1122 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1123
1124 #: actions/apitimelineuser.php:300
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1127 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1128
1129 #: actions/apitimelineuser.php:306
1130 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: actions/apitimelineuser.php:316
1134 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: actions/apitimelineuser.php:325
1138 msgid "Can only handle post activities."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: actions/apitimelineuser.php:334
1142 #, php-format
1143 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1144 msgstr ""
1145
1146 #: actions/apitimelineuser.php:392
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1149 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1150
1151 #: actions/apitimelineuser.php:423
1152 #, php-format
1153 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1157 #: actions/apitrends.php:85
1158 msgid "API method under construction."
1159 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1162 #: actions/apiusershow.php:94
1163 #, fuzzy
1164 msgid "User not found."
1165 msgstr "Non se atopou o método da API."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1168 #: actions/attachment.php:73
1169 msgid "No such attachment."
1170 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1175 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1177 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1178 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1179 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1180 msgid "No nickname."
1181 msgstr "Sen alcume."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1184 #: actions/avatarbynickname.php:66
1185 msgid "No size."
1186 msgstr "Sen tamaño."
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1189 #: actions/avatarbynickname.php:72
1190 msgid "Invalid size."
1191 msgstr "Tamaño non válido."
1192
1193 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1194 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1195 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1196 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1197 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1198 msgid "Avatar"
1199 msgstr "Avatar"
1200
1201 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1203 #: actions/avatarsettings.php:78
1204 #, php-format
1205 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1206 msgstr ""
1207 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1208 "%s."
1209
1210 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1211 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1212 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1213 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1214 msgid "User without matching profile."
1215 msgstr "O usuario non ten perfil."
1216
1217 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1218 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1219 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1220 #: actions/grouplogo.php:254
1221 msgid "Avatar settings"
1222 msgstr "Configuración do avatar"
1223
1224 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1225 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1226 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1227 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1228 msgid "Original"
1229 msgstr "Orixinal"
1230
1231 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1232 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1233 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1234 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1235 msgid "Preview"
1236 msgstr "Vista previa"
1237
1238 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1239 #: actions/avatarsettings.php:155
1240 msgctxt "BUTTON"
1241 msgid "Delete"
1242 msgstr "Borrar"
1243
1244 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1245 #: actions/avatarsettings.php:173
1246 msgctxt "BUTTON"
1247 msgid "Upload"
1248 msgstr "Cargar"
1249
1250 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1251 #: actions/avatarsettings.php:243
1252 msgctxt "BUTTON"
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Recortar"
1255
1256 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1257 #: actions/avatarsettings.php:318
1258 msgid "No file uploaded."
1259 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1260
1261 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1262 #: actions/avatarsettings.php:346
1263 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1264 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1265
1266 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1267 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1268 msgid "Lost our file data."
1269 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1270
1271 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1272 #: actions/avatarsettings.php:385
1273 msgid "Avatar updated."
1274 msgstr "Actualizouse o avatar."
1275
1276 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1277 #: actions/avatarsettings.php:389
1278 msgid "Failed updating avatar."
1279 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1280
1281 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1282 #: actions/avatarsettings.php:413
1283 msgid "Avatar deleted."
1284 msgstr "Borrouse o avatar."
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1287 #: actions/block.php:68
1288 msgid "You already blocked that user."
1289 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1290
1291 #. TRANS: Title for block user page.
1292 #. TRANS: Legend for block user form.
1293 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1294 msgid "Block user"
1295 msgstr "Bloquear o usuario"
1296
1297 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1298 #: actions/block.php:139
1299 msgid ""
1300 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1301 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1302 "will not be notified of any @-replies from them."
1303 msgstr ""
1304 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1305 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1306 "das súas respostas."
1307
1308 #. TRANS: Button label on the user block form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1311 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1312 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1313 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1314 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1315 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1316 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1317 msgctxt "BUTTON"
1318 msgid "No"
1319 msgstr "Non"
1320
1321 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1322 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1323 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1324 msgid "Do not block this user"
1325 msgstr "Non bloquear este usuario"
1326
1327 #. TRANS: Button label on the user block form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1330 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1331 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1332 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1333 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1334 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1335 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1336 msgctxt "BUTTON"
1337 msgid "Yes"
1338 msgstr "Si"
1339
1340 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1341 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1342 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1343 msgid "Block this user"
1344 msgstr "Bloquear este usuario"
1345
1346 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1347 #: actions/block.php:189
1348 msgid "Failed to save block information."
1349 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1350
1351 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1354 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1357 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1358 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1359 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1360 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1361 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1362 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1363 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1364 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1366 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1367 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1368 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1369 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1370 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1371 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1372 #: lib/command.php:380
1373 msgid "No such group."
1374 msgstr "Non existe tal grupo."
1375
1376 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1377 #. TRANS: %s is a group nickname.
1378 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1379 #, php-format
1380 msgid "%s blocked profiles"
1381 msgstr "%s perfís bloqueados"
1382
1383 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1385 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1386 #, php-format
1387 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1388 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1389
1390 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1391 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1392 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1393 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1394
1395 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1396 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1397 msgid "Unblock user from group"
1398 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1399
1400 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1401 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1402 msgctxt "BUTTON"
1403 msgid "Unblock"
1404 msgstr "Desbloquear"
1405
1406 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1407 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1408 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1409 msgid "Unblock this user"
1410 msgstr "Desbloquear este usuario"
1411
1412 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1413 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1414 #: actions/bookmarklet.php:51
1415 #, php-format
1416 msgid "Post to %s"
1417 msgstr "Publicar en %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 #: actions/confirmaddress.php:74
1421 msgid "No confirmation code."
1422 msgstr "Sen código de confirmación."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1425 #: actions/confirmaddress.php:80
1426 msgid "Confirmation code not found."
1427 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1428
1429 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1430 #: actions/confirmaddress.php:86
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1433
1434 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1435 #: actions/confirmaddress.php:92
1436 #, php-format
1437 msgid "Unrecognized address type %s."
1438 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1439
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 #: actions/confirmaddress.php:97
1442 msgid "That address has already been confirmed."
1443 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1444
1445 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1448 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1449 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1450 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1451 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1452 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1453 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1454 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1455 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1456 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1457 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1458 #: actions/smssettings.php:464
1459 msgid "Couldn't update user."
1460 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1461
1462 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1463 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1464 #: actions/confirmaddress.php:132
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Could not delete address confirmation."
1467 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1468
1469 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1470 #: actions/confirmaddress.php:150
1471 msgid "Confirm address"
1472 msgstr "Confirmar o enderezo"
1473
1474 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1475 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1476 #: actions/confirmaddress.php:166
1477 #, php-format
1478 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1479 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1480
1481 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1482 #: actions/conversation.php:96
1483 msgid "Conversation"
1484 msgstr "Conversa"
1485
1486 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1487 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1488 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1489 msgid "Notices"
1490 msgstr "Notas"
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1493 #: actions/deleteapplication.php:62
1494 msgid "You must be logged in to delete an application."
1495 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1498 #: actions/deleteapplication.php:71
1499 msgid "Application not found."
1500 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1503 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1504 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1505 #: actions/showapplication.php:94
1506 msgid "You are not the owner of this application."
1507 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1508
1509 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1510 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1511 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1512 #: lib/action.php:1409
1513 msgid "There was a problem with your session token."
1514 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1515
1516 #. TRANS: Title for delete application page.
1517 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1518 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1519 msgid "Delete application"
1520 msgstr "Borrar a aplicación"
1521
1522 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1523 #: actions/deleteapplication.php:152
1524 msgid ""
1525 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1526 "about the application from the database, including all existing user "
1527 "connections."
1528 msgstr ""
1529 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1530 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1531 "usuario existentes."
1532
1533 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1534 #: actions/deleteapplication.php:161
1535 msgid "Do not delete this application"
1536 msgstr "Non borrar a aplicación"
1537
1538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1539 #: actions/deleteapplication.php:167
1540 msgid "Delete this application"
1541 msgstr "Borrar a aplicación"
1542
1543 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1544 #: actions/deletegroup.php:64
1545 #, fuzzy
1546 msgid "You must be logged in to delete a group."
1547 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1548
1549 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1550 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1551 #: actions/leavegroup.php:88
1552 msgid "No nickname or ID."
1553 msgstr "Nin alcume nin ID."
1554
1555 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1556 #: actions/deletegroup.php:107
1557 #, fuzzy
1558 msgid "You are not allowed to delete this group."
1559 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1560
1561 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1562 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1563 #: actions/deletegroup.php:150
1564 #, fuzzy, php-format
1565 msgid "Could not delete group %s."
1566 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1567
1568 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1569 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1570 #: actions/deletegroup.php:159
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Deleted group %s"
1573 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1574
1575 #. TRANS: Title of delete group page.
1576 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1577 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1578 msgid "Delete group"
1579 msgstr "Borrar un grupo"
1580
1581 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1582 #: actions/deletegroup.php:206
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1586 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1587 "will still appear in individual timelines."
1588 msgstr ""
1589 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1590 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1591
1592 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1593 #: actions/deletegroup.php:224
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Do not delete this group"
1596 msgstr "Non borrar esta nota"
1597
1598 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1599 #: actions/deletegroup.php:231
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Delete this group"
1602 msgstr "Borrar o usuario"
1603
1604 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1608 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1609 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1610 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1611 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1612 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1613 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1614 #: lib/settingsaction.php:72
1615 msgid "Not logged in."
1616 msgstr "Non iniciou sesión."
1617
1618 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1619 #: actions/deletenotice.php:110
1620 msgid ""
1621 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1622 "be undone."
1623 msgstr ""
1624 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1625 "poderá recuperar."
1626
1627 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1628 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1629 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1630 msgid "Delete notice"
1631 msgstr "Borrar a nota"
1632
1633 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1634 #: actions/deletenotice.php:152
1635 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1636 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1637
1638 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1639 #: actions/deletenotice.php:159
1640 msgid "Do not delete this notice"
1641 msgstr "Non borrar esta nota"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1644 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1645 msgid "Delete this notice"
1646 msgstr "Borrar esta nota"
1647
1648 #: actions/deleteuser.php:67
1649 msgid "You cannot delete users."
1650 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1651
1652 #: actions/deleteuser.php:74
1653 msgid "You can only delete local users."
1654 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1655
1656 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1657 msgid "Delete user"
1658 msgstr "Borrar o usuario"
1659
1660 #: actions/deleteuser.php:136
1661 msgid ""
1662 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1663 "the user from the database, without a backup."
1664 msgstr ""
1665 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1666 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1667
1668 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1669 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1670 msgid "Delete this user"
1671 msgstr "Borrar o usuario"
1672
1673 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1674 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1675 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1676 msgid "Design"
1677 msgstr "Deseño"
1678
1679 #: actions/designadminpanel.php:74
1680 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1681 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1682
1683 #: actions/designadminpanel.php:335
1684 msgid "Invalid logo URL."
1685 msgstr "URL do logo incorrecto."
1686
1687 #: actions/designadminpanel.php:340
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Invalid SSL logo URL."
1690 msgstr "URL do logo incorrecto."
1691
1692 #: actions/designadminpanel.php:344
1693 #, php-format
1694 msgid "Theme not available: %s."
1695 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1696
1697 #: actions/designadminpanel.php:448
1698 msgid "Change logo"
1699 msgstr "Cambiar o logo"
1700
1701 #: actions/designadminpanel.php:453
1702 msgid "Site logo"
1703 msgstr "Logo do sitio"
1704
1705 #: actions/designadminpanel.php:457
1706 #, fuzzy
1707 msgid "SSL logo"
1708 msgstr "Logo do sitio"
1709
1710 #: actions/designadminpanel.php:469
1711 msgid "Change theme"
1712 msgstr "Cambiar o tema visual"
1713
1714 #: actions/designadminpanel.php:486
1715 msgid "Site theme"
1716 msgstr "Tema visual do sitio"
1717
1718 #: actions/designadminpanel.php:487
1719 msgid "Theme for the site."
1720 msgstr "Tema visual para o sitio."
1721
1722 #: actions/designadminpanel.php:493
1723 msgid "Custom theme"
1724 msgstr "Tema visual personalizado"
1725
1726 #: actions/designadminpanel.php:497
1727 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1728 msgstr ""
1729 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1730
1731 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1732 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1733 msgid "Change background image"
1734 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1735
1736 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1737 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1738 #: lib/designsettings.php:183
1739 msgid "Background"
1740 msgstr "Fondo"
1741
1742 #: actions/designadminpanel.php:522
1743 #, php-format
1744 msgid ""
1745 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1746 "$s."
1747 msgstr ""
1748 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1749 "ficheiro é de %1$s."
1750
1751 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1752 #: actions/designadminpanel.php:553
1753 msgid "On"
1754 msgstr "Activado"
1755
1756 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1757 #: actions/designadminpanel.php:570
1758 msgid "Off"
1759 msgstr "Desactivado"
1760
1761 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1762 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1763 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1764 msgid "Turn background image on or off."
1765 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1766
1767 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1768 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1769 msgid "Tile background image"
1770 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1771
1772 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1773 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1774 msgid "Change colours"
1775 msgstr "Cambiar as cores"
1776
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1778 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1779 msgid "Content"
1780 msgstr "Contido"
1781
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1783 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1784 msgid "Sidebar"
1785 msgstr "Barra lateral"
1786
1787 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1788 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1789 msgid "Text"
1790 msgstr "Texto"
1791
1792 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1793 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1794 msgid "Links"
1795 msgstr "Ligazóns"
1796
1797 #: actions/designadminpanel.php:677
1798 msgid "Advanced"
1799 msgstr "Avanzado"
1800
1801 #: actions/designadminpanel.php:681
1802 msgid "Custom CSS"
1803 msgstr "CSS personalizado"
1804
1805 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1806 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1807 msgid "Use defaults"
1808 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1809
1810 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1811 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1812 msgid "Restore default designs"
1813 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1814
1815 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1816 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1817 msgid "Reset back to default"
1818 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1819
1820 #. TRANS: Submit button title.
1821 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1822 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1823 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1824 #: lib/applicationeditform.php:357
1825 msgid "Save"
1826 msgstr "Gardar"
1827
1828 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1829 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1830 msgid "Save design"
1831 msgstr "Gardar o deseño"
1832
1833 #: actions/disfavor.php:81
1834 msgid "This notice is not a favorite!"
1835 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1836
1837 #: actions/disfavor.php:94
1838 msgid "Add to favorites"
1839 msgstr "Engadir aos favoritos"
1840
1841 #: actions/doc.php:158
1842 #, php-format
1843 msgid "No such document \"%s\""
1844 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1845
1846 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Form legend.
1848 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1849 msgid "Edit application"
1850 msgstr "Modificar a aplicación"
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1853 #: actions/editapplication.php:66
1854 msgid "You must be logged in to edit an application."
1855 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1858 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1859 msgid "No such application."
1860 msgstr "Non existe esa aplicación."
1861
1862 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1863 #: actions/editapplication.php:167
1864 msgid "Use this form to edit your application."
1865 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1866
1867 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1868 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1869 msgid "Name is required."
1870 msgstr "Fai falla un nome."
1871
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1873 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1876 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1877
1878 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1879 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1880 msgid "Name already in use. Try another one."
1881 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1882
1883 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1884 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1885 msgid "Description is required."
1886 msgstr "Fai falla unha descrición."
1887
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1889 #: actions/editapplication.php:208
1890 msgid "Source URL is too long."
1891 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1894 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1895 msgid "Source URL is not valid."
1896 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1900 msgid "Organization is required."
1901 msgstr "Fai falla unha organización."
1902
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1904 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1907 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1908
1909 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1910 msgid "Organization homepage is required."
1911 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1912
1913 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1914 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1915 msgid "Callback is too long."
1916 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1917
1918 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1919 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1920 msgid "Callback URL is not valid."
1921 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1922
1923 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1924 #: actions/editapplication.php:282
1925 msgid "Could not update application."
1926 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1927
1928 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1929 #: actions/editgroup.php:55
1930 #, php-format
1931 msgid "Edit %s group"
1932 msgstr "Editar o grupo %s"
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1936 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1937 msgid "You must be logged in to create a group."
1938 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1939
1940 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1941 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1942 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1943 msgid "You must be an admin to edit the group."
1944 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1945
1946 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1947 #: actions/editgroup.php:161
1948 msgid "Use this form to edit the group."
1949 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1950
1951 #. TRANS: Group edit form validation error.
1952 #. TRANS: Group create form validation error.
1953 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1954 #, php-format
1955 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1956 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1957
1958 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1959 #: actions/editgroup.php:281
1960 msgid "Could not update group."
1961 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1962
1963 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1964 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1965 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1966 msgid "Could not create aliases."
1967 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1968
1969 #. TRANS: Group edit form success message.
1970 #: actions/editgroup.php:305
1971 msgid "Options saved."
1972 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1973
1974 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1975 #: actions/emailsettings.php:61
1976 msgid "Email settings"
1977 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1978
1979 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1980 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1981 #: actions/emailsettings.php:76
1982 #, php-format
1983 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1984 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1985
1986 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1987 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1988 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1989 msgid "Email address"
1990 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1991
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1993 #: actions/emailsettings.php:112
1994 msgid "Current confirmed email address."
1995 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1996
1997 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1998 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1999 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2000 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2001 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2002 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
2003 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
2004 #: actions/smssettings.php:180
2005 msgctxt "BUTTON"
2006 msgid "Remove"
2007 msgstr "Borrar"
2008
2009 #: actions/emailsettings.php:122
2010 msgid ""
2011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2012 "a message with further instructions."
2013 msgstr ""
2014 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2015 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2016
2017 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2018 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2019 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2020 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2021 #. TRANS: organization.
2022 #: actions/emailsettings.php:139
2023 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2024 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2025
2026 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2027 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2028 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2029 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2030 #: actions/smssettings.php:162
2031 msgctxt "BUTTON"
2032 msgid "Add"
2033 msgstr "Engadir"
2034
2035 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2036 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2037 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2038 msgid "Incoming email"
2039 msgstr "Correo entrante"
2040
2041 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2042 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2043 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2044 msgid "Send email to this address to post new notices."
2045 msgstr ""
2046 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2047
2048 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2049 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2050 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2051 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2052 msgstr ""
2053 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2054 "o vello."
2055
2056 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2057 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2058 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2059 msgctxt "BUTTON"
2060 msgid "New"
2061 msgstr "Novo"
2062
2063 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2064 #: actions/emailsettings.php:178
2065 msgid "Email preferences"
2066 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2069 #: actions/emailsettings.php:186
2070 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2071 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2074 #: actions/emailsettings.php:192
2075 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2076 msgstr ""
2077 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2078 "das miñas notas."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 #: actions/emailsettings.php:199
2082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2083 msgstr ""
2084 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2087 #: actions/emailsettings.php:205
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 #: actions/emailsettings.php:211
2093 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2094 msgstr ""
2095 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2096
2097 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2098 #: actions/emailsettings.php:218
2099 msgid "I want to post notices by email."
2100 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2103 #: actions/emailsettings.php:225
2104 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2105 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2106
2107 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2108 #: actions/emailsettings.php:346
2109 msgid "Email preferences saved."
2110 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2111
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2113 #: actions/emailsettings.php:366
2114 msgid "No email address."
2115 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2118 #: actions/emailsettings.php:374
2119 msgid "Cannot normalize that email address"
2120 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2121
2122 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2123 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2124 #: actions/siteadminpanel.php:144
2125 msgid "Not a valid email address."
2126 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2127
2128 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2129 #: actions/emailsettings.php:383
2130 msgid "That is already your email address."
2131 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2132
2133 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2134 #: actions/emailsettings.php:387
2135 msgid "That email address already belongs to another user."
2136 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2137
2138 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2141 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2142 #: actions/smssettings.php:373
2143 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2144 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2145
2146 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2147 #: actions/emailsettings.php:411
2148 msgid ""
2149 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2150 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2151 msgstr ""
2152 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2153 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2154 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2155
2156 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2158 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2159 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2160 #: actions/smssettings.php:408
2161 msgid "No pending confirmation to cancel."
2162 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2163
2164 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2165 #: actions/emailsettings.php:437
2166 msgid "That is the wrong email address."
2167 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2168
2169 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2170 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2171 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2172 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2173 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2174
2175 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2176 #: actions/emailsettings.php:451
2177 msgid "Email confirmation cancelled."
2178 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2179
2180 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2181 #. TRANS: registered for the active user.
2182 #: actions/emailsettings.php:471
2183 msgid "That is not your email address."
2184 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2185
2186 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2187 #: actions/emailsettings.php:492
2188 msgid "The email address was removed."
2189 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2190
2191 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2192 msgid "No incoming email address."
2193 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2194
2195 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2196 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2197 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2198 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2199 msgid "Couldn't update user record."
2200 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2201
2202 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2203 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2204 msgid "Incoming email address removed."
2205 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2206
2207 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2208 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2209 msgid "New incoming email address added."
2210 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2211
2212 #: actions/favor.php:79
2213 msgid "This notice is already a favorite!"
2214 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2215
2216 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2217 msgid "Disfavor favorite"
2218 msgstr "Desmarcar como favorita"
2219
2220 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2221 #: lib/publicgroupnav.php:93
2222 msgid "Popular notices"
2223 msgstr "Notas populares"
2224
2225 #: actions/favorited.php:67
2226 #, php-format
2227 msgid "Popular notices, page %d"
2228 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2229
2230 #: actions/favorited.php:79
2231 msgid "The most popular notices on the site right now."
2232 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2233
2234 #: actions/favorited.php:150
2235 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2236 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2237
2238 #: actions/favorited.php:153
2239 msgid ""
2240 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2241 "next to any notice you like."
2242 msgstr ""
2243 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2244 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2245
2246 #: actions/favorited.php:156
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2250 "notice to your favorites!"
2251 msgstr ""
2252 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2253 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2254
2255 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2256 #: lib/personalgroupnav.php:118
2257 #, php-format
2258 msgid "%s's favorite notices"
2259 msgstr "Notas favoritas de %s"
2260
2261 #: actions/favoritesrss.php:115
2262 #, php-format
2263 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2265
2266 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2267 #: lib/publicgroupnav.php:89
2268 msgid "Featured users"
2269 msgstr "Usuarios do momento"
2270
2271 #: actions/featured.php:71
2272 #, php-format
2273 msgid "Featured users, page %d"
2274 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2275
2276 #: actions/featured.php:99
2277 #, php-format
2278 msgid "A selection of some great users on %s"
2279 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2280
2281 #: actions/file.php:34
2282 msgid "No notice ID."
2283 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2284
2285 #: actions/file.php:38
2286 msgid "No notice."
2287 msgstr "Non hai ningunha nota."
2288
2289 #: actions/file.php:42
2290 msgid "No attachments."
2291 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2292
2293 #: actions/file.php:51
2294 msgid "No uploaded attachments."
2295 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2296
2297 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2298 msgid "Not expecting this response!"
2299 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2300
2301 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2302 msgid "User being listened to does not exist."
2303 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2304
2305 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2306 msgid "You can use the local subscription!"
2307 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2308
2309 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2310 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2311 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2312
2313 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2314 msgid "You are not authorized."
2315 msgstr "Non está autorizado."
2316
2317 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2320
2321 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2322 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2323 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2324
2325 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2326 msgid "Error updating remote profile."
2327 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2328
2329 #: actions/getfile.php:79
2330 msgid "No such file."
2331 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2332
2333 #: actions/getfile.php:83
2334 msgid "Cannot read file."
2335 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2336
2337 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2338 msgid "Invalid role."
2339 msgstr "Rol incorrecto."
2340
2341 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2342 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2343 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2344
2345 #: actions/grantrole.php:75
2346 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2347 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2348
2349 #: actions/grantrole.php:82
2350 msgid "User already has this role."
2351 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2352
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2355 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2356 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2357 #: lib/profileformaction.php:79
2358 msgid "No profile specified."
2359 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2360
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2363 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2364 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2365 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2366 msgid "No profile with that ID."
2367 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2368
2369 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2370 #: actions/makeadmin.php:81
2371 msgid "No group specified."
2372 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2373
2374 #: actions/groupblock.php:91
2375 msgid "Only an admin can block group members."
2376 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2377
2378 #: actions/groupblock.php:95
2379 msgid "User is already blocked from group."
2380 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2381
2382 #: actions/groupblock.php:100
2383 msgid "User is not a member of group."
2384 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2385
2386 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2387 msgid "Block user from group"
2388 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2389
2390 #: actions/groupblock.php:160
2391 #, php-format
2392 msgid ""
2393 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2394 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2395 "the group in the future."
2396 msgstr ""
2397 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2398 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2399 "el no futuro."
2400
2401 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2402 #: actions/groupblock.php:182
2403 msgid "Do not block this user from this group"
2404 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2405
2406 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2407 #: actions/groupblock.php:189
2408 msgid "Block this user from this group"
2409 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2410
2411 #: actions/groupblock.php:206
2412 msgid "Database error blocking user from group."
2413 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2414
2415 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2416 msgid "No ID."
2417 msgstr "Sen ID."
2418
2419 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2420 msgid "You must be logged in to edit a group."
2421 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2422
2423 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2424 msgid "Group design"
2425 msgstr "Deseño do grupo"
2426
2427 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2428 msgid ""
2429 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2430 "palette of your choice."
2431 msgstr ""
2432 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2433 "da súa escolla."
2434
2435 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2436 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2437 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2438 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2439 msgid "Couldn't update your design."
2440 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
2441
2442 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2443 msgid "Design preferences saved."
2444 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2445
2446 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2447 msgid "Group logo"
2448 msgstr "Logo do grupo"
2449
2450 #: actions/grouplogo.php:153
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2454 msgstr ""
2455 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2456 "s."
2457
2458 #: actions/grouplogo.php:236
2459 msgid "Upload"
2460 msgstr "Cargar"
2461
2462 #: actions/grouplogo.php:289
2463 msgid "Crop"
2464 msgstr "Recortar"
2465
2466 #: actions/grouplogo.php:365
2467 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2468 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2469
2470 #: actions/grouplogo.php:399
2471 msgid "Logo updated."
2472 msgstr "Actualizouse o logo."
2473
2474 #: actions/grouplogo.php:401
2475 msgid "Failed updating logo."
2476 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2477
2478 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2479 #. TRANS: %s is the name of the group.
2480 #: actions/groupmembers.php:102
2481 #, php-format
2482 msgid "%s group members"
2483 msgstr "Membros do grupo %s"
2484
2485 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2486 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2487 #: actions/groupmembers.php:107
2488 #, php-format
2489 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2490 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2491
2492 #: actions/groupmembers.php:122
2493 msgid "A list of the users in this group."
2494 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2495
2496 #: actions/groupmembers.php:186
2497 msgid "Admin"
2498 msgstr "Administrador"
2499
2500 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 #: actions/groupmembers.php:399
2502 msgctxt "BUTTON"
2503 msgid "Block"
2504 msgstr "Bloquear"
2505
2506 #. TRANS: Submit button title.
2507 #: actions/groupmembers.php:403
2508 msgctxt "TOOLTIP"
2509 msgid "Block this user"
2510 msgstr "Bloquear este usuario"
2511
2512 #: actions/groupmembers.php:498
2513 msgid "Make user an admin of the group"
2514 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2515
2516 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2517 #: actions/groupmembers.php:533
2518 msgctxt "BUTTON"
2519 msgid "Make Admin"
2520 msgstr "Converter en administrador"
2521
2522 #. TRANS: Submit button title.
2523 #: actions/groupmembers.php:537
2524 msgctxt "TOOLTIP"
2525 msgid "Make this user an admin"
2526 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2527
2528 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2529 #: actions/grouprss.php:142
2530 #, php-format
2531 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2532 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2533
2534 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2535 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2536 msgid "Groups"
2537 msgstr "Grupos"
2538
2539 #: actions/groups.php:64
2540 #, php-format
2541 msgid "Groups, page %d"
2542 msgstr "Grupos, páxina %d"
2543
2544 #: actions/groups.php:90
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2548 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2549 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2550 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2551 "%%%%)"
2552 msgstr ""
2553 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2554 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2555 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2556 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2557 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2558
2559 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2560 msgid "Create a new group"
2561 msgstr "Crear un grupo novo"
2562
2563 #: actions/groupsearch.php:52
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2567 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2568 msgstr ""
2569 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2570 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2571 "máis caracteres."
2572
2573 #: actions/groupsearch.php:58
2574 msgid "Group search"
2575 msgstr "Busca de grupos"
2576
2577 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2578 #: actions/peoplesearch.php:83
2579 msgid "No results."
2580 msgstr "Non houbo resultados."
2581
2582 #: actions/groupsearch.php:82
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2586 "newgroup%%) yourself."
2587 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2588
2589 #: actions/groupsearch.php:85
2590 #, php-format
2591 msgid ""
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2594 msgstr ""
2595 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2596 "action.newgroup%%)?"
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 #: actions/groupunblock.php:94
2600 msgid "Only an admin can unblock group members."
2601 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2604 #: actions/groupunblock.php:99
2605 msgid "User is not blocked from group."
2606 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2607
2608 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2609 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2610 msgid "Error removing the block."
2611 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2612
2613 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2614 #: actions/imsettings.php:60
2615 msgid "IM settings"
2616 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2617
2618 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2619 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2620 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2621 #: actions/imsettings.php:74
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2625 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2626 msgstr ""
2627 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2628 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2629
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2631 #: actions/imsettings.php:94
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2634
2635 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2636 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2637 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2638 msgid "IM address"
2639 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2640
2641 #: actions/imsettings.php:113
2642 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2643 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2644
2645 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2646 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2647 #: actions/imsettings.php:124
2648 #, php-format
2649 msgid ""
2650 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2651 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2652 msgstr ""
2653 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2654 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2655 "amigos?)"
2656
2657 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2658 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2659 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2660 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2661 #. TRANS: person or organization.
2662 #: actions/imsettings.php:143
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2666 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2667 msgstr ""
2668 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2669 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2670 "instantánea ou en GTalk."
2671
2672 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2673 #: actions/imsettings.php:158
2674 msgid "IM preferences"
2675 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2676
2677 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2678 #: actions/imsettings.php:163
2679 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2680 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2681
2682 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2683 #: actions/imsettings.php:169
2684 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2685 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2686
2687 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2688 #: actions/imsettings.php:175
2689 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2690 msgstr ""
2691 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2692 "subscrita."
2693
2694 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2695 #: actions/imsettings.php:182
2696 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2697 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2698
2699 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2700 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2701 msgid "Preferences saved."
2702 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2703
2704 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2705 #: actions/imsettings.php:312
2706 msgid "No Jabber ID."
2707 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2710 #: actions/imsettings.php:320
2711 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2712 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2713
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2715 #: actions/imsettings.php:325
2716 msgid "Not a valid Jabber ID"
2717 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2718
2719 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2720 #: actions/imsettings.php:329
2721 msgid "That is already your Jabber ID."
2722 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2723
2724 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2725 #: actions/imsettings.php:333
2726 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2727 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2728
2729 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2730 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2731 #: actions/imsettings.php:361
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2735 "s for sending messages to you."
2736 msgstr ""
2737 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2738 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2739
2740 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2741 #: actions/imsettings.php:391
2742 msgid "That is the wrong IM address."
2743 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2744
2745 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2746 #: actions/imsettings.php:400
2747 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2748 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2749
2750 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2751 #: actions/imsettings.php:405
2752 msgid "IM confirmation cancelled."
2753 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2754
2755 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2756 #. TRANS: registered for the active user.
2757 #: actions/imsettings.php:427
2758 msgid "That is not your Jabber ID."
2759 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2760
2761 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2762 #: actions/imsettings.php:450
2763 msgid "The IM address was removed."
2764 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2765
2766 #: actions/inbox.php:59
2767 #, php-format
2768 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2769 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2770
2771 #: actions/inbox.php:62
2772 #, php-format
2773 msgid "Inbox for %s"
2774 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2775
2776 #: actions/inbox.php:115
2777 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2778 msgstr ""
2779 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2780
2781 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2782 #: actions/invite.php:40
2783 msgid "Invites have been disabled."
2784 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2785
2786 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2787 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2788 #: actions/invite.php:44
2789 #, php-format
2790 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2791 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2792
2793 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2794 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2795 #: actions/invite.php:77
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "Invalid email address: %s."
2798 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2799
2800 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2801 #: actions/invite.php:116
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Invitations sent"
2804 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2805
2806 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2807 #: actions/invite.php:119
2808 msgid "Invite new users"
2809 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2810
2811 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2812 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2813 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2814 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2815 #: actions/invite.php:139
2816 #, fuzzy
2817 msgid "You are already subscribed to this user:"
2818 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2819 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2820 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2821
2822 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2823 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2824 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2825 #, php-format
2826 msgctxt "INVITE"
2827 msgid "%1$s (%2$s)"
2828 msgstr "%1$s (%2$s)"
2829
2830 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2831 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2832 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2833 #: actions/invite.php:153
2834 #, fuzzy
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2836 msgid_plural ""
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2838 msgstr[0] ""
2839 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2840 msgstr[1] ""
2841 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2842
2843 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2844 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2845 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2846 #: actions/invite.php:167
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Invitation sent to the following person:"
2849 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2850 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2851 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2852
2853 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2854 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2855 #: actions/invite.php:177
2856 msgid ""
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2859 msgstr ""
2860 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2861 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2862
2863 #. TRANS: Form instructions.
2864 #: actions/invite.php:190
2865 msgid ""
2866 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2867 msgstr ""
2868 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2869 "utilizar este servizo."
2870
2871 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2872 #: actions/invite.php:217
2873 msgid "Email addresses"
2874 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2875
2876 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2877 #: actions/invite.php:220
2878 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2879 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2880
2881 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2882 #: actions/invite.php:224
2883 msgid "Personal message"
2884 msgstr "Mensaxe persoal"
2885
2886 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2887 #: actions/invite.php:227
2888 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2889 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2890
2891 #. TRANS: Send button for inviting friends
2892 #: actions/invite.php:231
2893 msgctxt "BUTTON"
2894 msgid "Send"
2895 msgstr "Enviar"
2896
2897 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2899 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2900 #: actions/invite.php:263
2901 #, php-format
2902 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2903 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2904
2905 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2906 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2907 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2908 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2909 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2910 #: actions/invite.php:270
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2914 "\n"
2915 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2916 "you know and people who interest you.\n"
2917 "\n"
2918 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2919 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2920 "share your interests.\n"
2921 "\n"
2922 "%1$s said:\n"
2923 "\n"
2924 "%4$s\n"
2925 "\n"
2926 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2927 "\n"
2928 "%5$s\n"
2929 "\n"
2930 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2931 "invitation.\n"
2932 "\n"
2933 "%6$s\n"
2934 "\n"
2935 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2936 "time.\n"
2937 "\n"
2938 "Sincerely, %2$s\n"
2939 msgstr ""
2940 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2941 "\n"
2942 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2943 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2944 "\n"
2945 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2946 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2947 "similares aos seus.\n"
2948 "\n"
2949 "%1$s dixo:\n"
2950 "\n"
2951 "%4$s\n"
2952 "\n"
2953 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2954 "\n"
2955 "%5$s\n"
2956 "\n"
2957 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2958 "invitación.\n"
2959 "\n"
2960 "%6$s\n"
2961 "\n"
2962 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2963 "\n"
2964 "Cordialmente, %2$s\n"
2965
2966 #: actions/joingroup.php:60
2967 msgid "You must be logged in to join a group."
2968 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2969
2970 #: actions/joingroup.php:141
2971 #, php-format
2972 msgid "%1$s joined group %2$s"
2973 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2974
2975 #: actions/leavegroup.php:60
2976 msgid "You must be logged in to leave a group."
2977 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2978
2979 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2980 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2981 msgid "You are not a member of that group."
2982 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2983
2984 #: actions/leavegroup.php:137
2985 #, php-format
2986 msgid "%1$s left group %2$s"
2987 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2988
2989 #. TRANS: User admin panel title
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2991 msgctxt "TITLE"
2992 msgid "License"
2993 msgstr "Licenza"
2994
2995 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2996 msgid "License for this StatusNet site"
2997 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2998
2999 #: actions/licenseadminpanel.php:139
3000 msgid "Invalid license selection."
3001 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3002
3003 #: actions/licenseadminpanel.php:149
3004 msgid ""
3005 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3006 "license."
3007 msgstr ""
3008 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3009 "os dereitos reservados\"."
3010
3011 #: actions/licenseadminpanel.php:156
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3014 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3015
3016 #: actions/licenseadminpanel.php:168
3017 msgid "Invalid license URL."
3018 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3019
3020 #: actions/licenseadminpanel.php:171
3021 msgid "Invalid license image URL."
3022 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3023
3024 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3025 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3026 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3027
3028 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3029 msgid "License image must be blank or valid URL."
3030 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3031
3032 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3033 msgid "License selection"
3034 msgstr "Selección da licenza"
3035
3036 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3037 msgid "Private"
3038 msgstr "Privado"
3039
3040 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3041 msgid "All Rights Reserved"
3042 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3043
3044 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3045 msgid "Creative Commons"
3046 msgstr "Creative Commons"
3047
3048 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3049 msgid "Type"
3050 msgstr "Tipo"
3051
3052 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3053 msgid "Select license"
3054 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3055
3056 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3057 msgid "License details"
3058 msgstr "Detalles da licenza"
3059
3060 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3061 msgid "Owner"
3062 msgstr "Propietario"
3063
3064 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3065 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3066 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3067
3068 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3069 msgid "License Title"
3070 msgstr "Título da licenza"
3071
3072 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3073 msgid "The title of the license."
3074 msgstr "O título da licenza."
3075
3076 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3077 msgid "License URL"
3078 msgstr "URL da licenza"
3079
3080 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3081 msgid "URL for more information about the license."
3082 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3083
3084 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3085 msgid "License Image URL"
3086 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3087
3088 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3089 msgid "URL for an image to display with the license."
3090 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3091
3092 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3093 msgid "Save license settings"
3094 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3095
3096 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3097 msgid "Already logged in."
3098 msgstr "Xa se identificou."
3099
3100 #: actions/login.php:148
3101 msgid "Incorrect username or password."
3102 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3103
3104 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3106 msgstr ""
3107 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3108 "para facelo."
3109
3110 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3111 msgid "Login"
3112 msgstr "Identificarse"
3113
3114 #: actions/login.php:249
3115 msgid "Login to site"
3116 msgstr "Identificarse no sitio"
3117
3118 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3119 msgid "Remember me"
3120 msgstr "Lembrádeme"
3121
3122 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3123 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3124 msgstr ""
3125 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3126 "compartidas!"
3127
3128 #: actions/login.php:269
3129 msgid "Lost or forgotten password?"
3130 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3131
3132 #: actions/login.php:288
3133 msgid ""
3134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3135 "changing your settings."
3136 msgstr ""
3137 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3138 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3139
3140 #: actions/login.php:292
3141 msgid "Login with your username and password."
3142 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3143
3144 #: actions/login.php:295
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3148 msgstr ""
3149 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3150 "nova."
3151
3152 #: actions/makeadmin.php:92
3153 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3154 msgstr ""
3155 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3156
3157 #: actions/makeadmin.php:96
3158 #, php-format
3159 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3160 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3161
3162 #: actions/makeadmin.php:133
3163 #, php-format
3164 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3165 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3166
3167 #: actions/makeadmin.php:146
3168 #, php-format
3169 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3170 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3171
3172 #: actions/microsummary.php:69
3173 msgid "No current status."
3174 msgstr "Sen estado actual."
3175
3176 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3177 #: actions/newapplication.php:52
3178 #, fuzzy
3179 msgid "New application"
3180 msgstr "Aplicación nova"
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3183 #: actions/newapplication.php:65
3184 msgid "You must be logged in to register an application."
3185 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3186
3187 #: actions/newapplication.php:147
3188 msgid "Use this form to register a new application."
3189 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3190
3191 #: actions/newapplication.php:184
3192 msgid "Source URL is required."
3193 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3194
3195 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3196 msgid "Could not create application."
3197 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3198
3199 #. TRANS: Title for form to create a group.
3200 #: actions/newgroup.php:53
3201 msgid "New group"
3202 msgstr "Novo grupo"
3203
3204 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3205 #: actions/newgroup.php:110
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3208
3209 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3210 msgid "New message"
3211 msgstr "Mensaxe nova"
3212
3213 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3215 msgid "You can't send a message to this user."
3216 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3217
3218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3219 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3220 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3221 #: lib/command.php:581
3222 msgid "No content!"
3223 msgstr "Non hai contido ningún!"
3224
3225 #: actions/newmessage.php:161
3226 msgid "No recipient specified."
3227 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3228
3229 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3230 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3231 msgid ""
3232 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3233 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3234
3235 #: actions/newmessage.php:184
3236 msgid "Message sent"
3237 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3238
3239 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3240 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3241 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3242 #, php-format
3243 msgid "Direct message to %s sent."
3244 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3245
3246 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3247 msgid "Ajax Error"
3248 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3249
3250 #: actions/newnotice.php:69
3251 msgid "New notice"
3252 msgstr "Nova nota"
3253
3254 #: actions/newnotice.php:230
3255 msgid "Notice posted"
3256 msgstr "Publicouse a nota"
3257
3258 #: actions/noticesearch.php:68
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 msgstr ""
3264 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3265 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3266
3267 #: actions/noticesearch.php:78
3268 msgid "Text search"
3269 msgstr "Busca de texto"
3270
3271 #: actions/noticesearch.php:91
3272 #, php-format
3273 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3274 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3275
3276 #: actions/noticesearch.php:121
3277 #, php-format
3278 msgid ""
3279 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3280 "status_textarea=%s)!"
3281 msgstr ""
3282 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3283 "status_textarea=%s)!"
3284
3285 #: actions/noticesearch.php:124
3286 #, php-format
3287 msgid ""
3288 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3289 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3290 msgstr ""
3291 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3292 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3293
3294 #: actions/noticesearchrss.php:96
3295 #, php-format
3296 msgid "Updates with \"%s\""
3297 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3298
3299 #: actions/noticesearchrss.php:98
3300 #, php-format
3301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3302 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3303
3304 #: actions/nudge.php:85
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3308 "address yet."
3309 msgstr ""
3310 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3311 "enderezo de correo electrónico."
3312
3313 #: actions/nudge.php:94
3314 msgid "Nudge sent"
3315 msgstr "Enviouse o aceno"
3316
3317 #: actions/nudge.php:97
3318 msgid "Nudge sent!"
3319 msgstr "Enviouse o aceno!"
3320
3321 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3322 #: actions/oauthappssettings.php:60
3323 msgid "You must be logged in to list your applications."
3324 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3325
3326 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3327 #: actions/oauthappssettings.php:76
3328 msgid "OAuth applications"
3329 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3330
3331 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3332 #: actions/oauthappssettings.php:88
3333 msgid "Applications you have registered"
3334 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3335
3336 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3337 #: actions/oauthappssettings.php:141
3338 #, php-format
3339 msgid "You have not registered any applications yet."
3340 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3341
3342 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3344 msgid "Connected applications"
3345 msgstr "Aplicacións conectadas"
3346
3347 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3349 #, fuzzy
3350 msgid "The following connections exist for your account."
3351 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3352
3353 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3355 msgid "You are not a user of that application."
3356 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3357
3358 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3359 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3360 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3361 #, fuzzy, php-format
3362 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3363 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3364
3365 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3366 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3367 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3368 #, php-format
3369 msgid ""
3370 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3371 "with %2$s."
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3376 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3377 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3378
3379 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3380 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3381 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3383 #, php-format
3384 msgid ""
3385 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3386 "this instance of StatusNet."
3387 msgstr ""
3388
3389 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3390 msgid "Notice has no profile."
3391 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3392
3393 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3394 #, php-format
3395 msgid "%1$s's status on %2$s"
3396 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3399 #: actions/oembed.php:168
3400 #, php-format
3401 msgid "Content type %s not supported."
3402 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3403
3404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3405 #: actions/oembed.php:172
3406 #, php-format
3407 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3408 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3409
3410 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3411 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3412 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3413 msgid "Not a supported data format."
3414 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3415
3416 #: actions/opensearch.php:64
3417 msgid "People Search"
3418 msgstr "Busca de xente"
3419
3420 #: actions/opensearch.php:67
3421 msgid "Notice Search"
3422 msgstr "Busca de notas"
3423
3424 #: actions/othersettings.php:59
3425 msgid "Other settings"
3426 msgstr "Outras opcións"
3427
3428 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3429 #: actions/othersettings.php:71
3430 msgid "Manage various other options."
3431 msgstr "Configure outras tantas opcións."
3432
3433 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3434 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3435 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3436 #: actions/othersettings.php:111
3437 msgid " (free service)"
3438 msgstr " (servizo gratuíto)"
3439
3440 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3441 #: actions/othersettings.php:120
3442 msgid "Shorten URLs with"
3443 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
3444
3445 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3446 #: actions/othersettings.php:122
3447 msgid "Automatic shortening service to use."
3448 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
3449
3450 #. TRANS: Label for checkbox.
3451 #: actions/othersettings.php:128
3452 msgid "View profile designs"
3453 msgstr "Deseños visuais do perfil"
3454
3455 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3456 #: actions/othersettings.php:130
3457 msgid "Show or hide profile designs."
3458 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
3459
3460 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3461 #: actions/othersettings.php:162
3462 #, fuzzy
3463 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3464 msgstr ""
3465 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
3466 "50 caracteres)."
3467
3468 #: actions/otp.php:69
3469 msgid "No user ID specified."
3470 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3471
3472 #: actions/otp.php:83
3473 msgid "No login token specified."
3474 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3475
3476 #: actions/otp.php:90
3477 msgid "No login token requested."
3478 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3479
3480 #: actions/otp.php:95
3481 msgid "Invalid login token specified."
3482 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3483
3484 #: actions/otp.php:104
3485 msgid "Login token expired."
3486 msgstr "O pase caducou."
3487
3488 #: actions/outbox.php:58
3489 #, php-format
3490 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3491 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3492
3493 #: actions/outbox.php:61
3494 #, php-format
3495 msgid "Outbox for %s"
3496 msgstr "Caixa de saída de %s"
3497
3498 #: actions/outbox.php:116
3499 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3500 msgstr ""
3501 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3502
3503 #: actions/passwordsettings.php:58
3504 msgid "Change password"
3505 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3506
3507 #: actions/passwordsettings.php:69
3508 msgid "Change your password."
3509 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3510
3511 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3512 msgid "Password change"
3513 msgstr "Cambio de contrasinal"
3514
3515 #: actions/passwordsettings.php:104
3516 msgid "Old password"
3517 msgstr "Contrasinal anterior"
3518
3519 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3520 msgid "New password"
3521 msgstr "Novo contrasinal"
3522
3523 #: actions/passwordsettings.php:109
3524 msgid "6 or more characters"
3525 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3526
3527 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3528 #: actions/register.php:442
3529 msgid "Confirm"
3530 msgstr "Confirmar"
3531
3532 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3533 msgid "Same as password above"
3534 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3535
3536 #: actions/passwordsettings.php:117
3537 msgid "Change"
3538 msgstr "Cambiar"
3539
3540 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3541 msgid "Password must be 6 or more characters."
3542 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3543
3544 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3545 msgid "Passwords don't match."
3546 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3547
3548 #: actions/passwordsettings.php:165
3549 msgid "Incorrect old password"
3550 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3551
3552 #: actions/passwordsettings.php:181
3553 msgid "Error saving user; invalid."
3554 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3555
3556 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3557 msgid "Can't save new password."
3558 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3559
3560 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3561 msgid "Password saved."
3562 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3563
3564 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3565 #. TRANS: Menu item for site administration
3566 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3567 msgid "Paths"
3568 msgstr "Rutas"
3569
3570 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3572 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3573 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3574
3575 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3576 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3578 #, php-format
3579 msgid "Theme directory not readable: %s."
3580 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3585 #, php-format
3586 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3587 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3588
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3592 #, php-format
3593 msgid "Background directory not writable: %s."
3594 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3595
3596 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3597 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3599 #, php-format
3600 msgid "Locales directory not readable: %s."
3601 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3602
3603 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3604 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3605 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3606 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3607 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3608
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3611 msgid "Site"
3612 msgstr "Sitio"
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3616 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3617 msgid "Server"
3618 msgstr "Servidor"
3619
3620 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3621 msgid "Site's server hostname."
3622 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3626 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3627 msgid "Path"
3628 msgstr "Ruta"
3629
3630 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3631 msgid "Site path."
3632 msgstr "Ruta do sitio."
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3636 msgid "Locale directory"
3637 msgstr "Directorio das traducións"
3638
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3640 msgid "Directory path to locales."
3641 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3642
3643 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3645 msgid "Fancy URLs"
3646 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3647
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3649 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3650 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3651
3652 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3653 msgid "Theme"
3654 msgstr "Tema visual"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3658 msgid "Server for themes."
3659 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3663 msgid "Web path to themes."
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3668 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3669 msgid "SSL server"
3670 msgstr "Servidor SSL"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3674 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3675 msgstr ""
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3679 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3680 msgid "SSL path"
3681 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3685 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Directory"
3693 msgstr "Directorio de temas visuais"
3694
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Directory where themes are located."
3699 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3700
3701 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3702 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "Avatares"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3708 msgid "Avatar server"
3709 msgstr "Servidor de avatares"
3710
3711 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3712 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Server for avatars."
3715 msgstr "Tema visual para o sitio."
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3719 msgid "Avatar path"
3720 msgstr "Ruta do avatar"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Web path to avatars."
3726 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3727
3728 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3729 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3730 msgid "Avatar directory"
3731 msgstr "Directorio de avatares"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3740 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3741 msgid "Backgrounds"
3742 msgstr "Fondos"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Server for backgrounds."
3748 msgstr "Tema visual para o sitio."
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3752 msgid "Web path to backgrounds."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3757 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3758 msgstr ""
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3762 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Directory where backgrounds are located."
3769 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3770
3771 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3773 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3774 msgid "Attachments"
3775 msgstr "Ficheiros anexos"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Tema visual para o sitio."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Web path to attachments."
3787 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Tema visual para o sitio."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3797 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3798 msgstr ""
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Directory where attachments are located."
3804 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3807 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3808 msgid "SSL"
3809 msgstr "SSL"
3810
3811 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3812 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3813 msgid "Never"
3814 msgstr "Nunca"
3815
3816 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3817 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3818 msgid "Sometimes"
3819 msgstr "Ás veces"
3820
3821 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3822 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3823 msgid "Always"
3824 msgstr "Sempre"
3825
3826 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3827 msgid "Use SSL"
3828 msgstr "Utilizar SSL"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3832 #, fuzzy
3833 msgid "When to use SSL."
3834 msgstr "Cando utilizar SSL"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3837 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Server to direct SSL requests to."
3840 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3841
3842 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3843 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3844 msgid "Save paths"
3845 msgstr "Gardar as rutas"
3846
3847 #: actions/peoplesearch.php:52
3848 #, php-format
3849 msgid ""
3850 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3851 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3852 msgstr ""
3853 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3854 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3855
3856 #: actions/peoplesearch.php:58
3857 msgid "People search"
3858 msgstr "Busca de xente"
3859
3860 #: actions/peopletag.php:68
3861 #, php-format
3862 msgid "Not a valid people tag: %s."
3863 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3864
3865 #: actions/peopletag.php:142
3866 #, php-format
3867 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3868 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3869
3870 #: actions/postnotice.php:95
3871 msgid "Invalid notice content."
3872 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3873
3874 #: actions/postnotice.php:101
3875 #, php-format
3876 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3877 msgstr ""
3878 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3879
3880 #. TRANS: Page title for profile settings.
3881 #: actions/profilesettings.php:61
3882 msgid "Profile settings"
3883 msgstr "Configuración do perfil"
3884
3885 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3886 #: actions/profilesettings.php:73
3887 msgid ""
3888 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3889 msgstr ""
3890 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3891 "coñeza mellor."
3892
3893 #. TRANS: Profile settings form legend.
3894 #: actions/profilesettings.php:102
3895 msgid "Profile information"
3896 msgstr "Información do perfil"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3899 #: actions/profilesettings.php:113
3900 #, fuzzy
3901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3902 msgstr ""
3903 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3904 "espazos, tiles ou eñes"
3905
3906 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3907 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3909 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3910 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3911 msgid "Full name"
3912 msgstr "Nome completo"
3913
3914 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3915 #. TRANS: Form input field label.
3916 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3917 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3918 msgid "Homepage"
3919 msgstr "Páxina persoal"
3920
3921 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:125
3923 #, fuzzy
3924 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3925 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3928 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3929 #. TRANS: biography (%d).
3930 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3931 #, fuzzy, php-format
3932 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3933 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3934 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3935 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3938 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3939 msgid "Describe yourself and your interests"
3940 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3941
3942 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3943 #. TRANS: their biography.
3944 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3945 msgid "Bio"
3946 msgstr "Biografía"
3947
3948 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3949 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3950 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3951 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3952 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3953 #: lib/userprofile.php:167
3954 msgid "Location"
3955 msgstr "Lugar"
3956
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3958 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3959 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3960 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3961
3962 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3963 #: actions/profilesettings.php:157
3964 msgid "Share my current location when posting notices"
3965 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3966
3967 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3968 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3969 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3970 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3971 msgid "Tags"
3972 msgstr "Etiquetas"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 #: actions/profilesettings.php:168
3976 msgid ""
3977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3978 msgstr ""
3979 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3980 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3981
3982 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3983 #: actions/profilesettings.php:173
3984 msgid "Language"
3985 msgstr "Lingua"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3988 #: actions/profilesettings.php:175
3989 msgid "Preferred language"
3990 msgstr "Lingua escollida"
3991
3992 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3993 #: actions/profilesettings.php:185
3994 msgid "Timezone"
3995 msgstr "Fuso horario"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3998 #: actions/profilesettings.php:187
3999 msgid "What timezone are you normally in?"
4000 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4001
4002 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4003 #: actions/profilesettings.php:193
4004 msgid ""
4005 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4006 msgstr ""
4007 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4008 "bots)"
4009
4010 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4011 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4012 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4013 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
4014 #, fuzzy, php-format
4015 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4016 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4017 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4018 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4019
4020 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4021 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
4022 msgid "Timezone not selected."
4023 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4024
4025 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4026 #: actions/profilesettings.php:281
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4029 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4030
4031 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4032 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4033 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
4034 #, php-format
4035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4036 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4037
4038 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4039 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4040 #: actions/profilesettings.php:351
4041 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4042 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4043
4044 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4045 #: actions/profilesettings.php:409
4046 msgid "Couldn't save location prefs."
4047 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4048
4049 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4050 #: actions/profilesettings.php:422
4051 msgid "Couldn't save profile."
4052 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
4053
4054 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4055 #: actions/profilesettings.php:431
4056 msgid "Couldn't save tags."
4057 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4058
4059 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4060 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4061 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4062 msgid "Settings saved."
4063 msgstr "Gardouse a configuración."
4064
4065 #: actions/public.php:83
4066 #, php-format
4067 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4068 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4069
4070 #: actions/public.php:92
4071 msgid "Could not retrieve public stream."
4072 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4073
4074 #: actions/public.php:130
4075 #, php-format
4076 msgid "Public timeline, page %d"
4077 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4078
4079 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4080 msgid "Public timeline"
4081 msgstr "Liña do tempo pública"
4082
4083 #: actions/public.php:160
4084 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4086
4087 #: actions/public.php:164
4088 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4089 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4090
4091 #: actions/public.php:168
4092 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4093 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4094
4095 #: actions/public.php:188
4096 #, php-format
4097 msgid ""
4098 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4099 "yet."
4100 msgstr ""
4101 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4102 "aínda."
4103
4104 #: actions/public.php:191
4105 msgid "Be the first to post!"
4106 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4107
4108 #: actions/public.php:195
4109 #, php-format
4110 msgid ""
4111 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4112 msgstr ""
4113 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4114 "publicar?"
4115
4116 #: actions/public.php:242
4117 #, php-format
4118 msgid ""
4119 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4120 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4121 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4122 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4123 msgstr ""
4124 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4125 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4126 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4127 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4128 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4129
4130 #: actions/public.php:247
4131 #, php-format
4132 msgid ""
4133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4135 "tool."
4136 msgstr ""
4137 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4138 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4139 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4140
4141 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4142 #: actions/publictagcloud.php:57
4143 msgid "Public tag cloud"
4144 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4145
4146 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4147 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4148 #: actions/publictagcloud.php:65
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4151 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4152
4153 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4154 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4155 #. TRANS: and do not change the URL part.
4156 #: actions/publictagcloud.php:74
4157 #, php-format
4158 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4159 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4160
4161 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4162 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4163 #: actions/publictagcloud.php:79
4164 msgid "Be the first to post one!"
4165 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4166
4167 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4168 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4169 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4170 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4171 #. TRANS: and do not change the URL part.
4172 #: actions/publictagcloud.php:87
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4176 "one!"
4177 msgstr ""
4178 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4179 "publicar unha?"
4180
4181 #: actions/publictagcloud.php:146
4182 msgid "Tag cloud"
4183 msgstr "Nube de etiquetas"
4184
4185 #: actions/recoverpassword.php:36
4186 msgid "You are already logged in!"
4187 msgstr "Xa está identificado!"
4188
4189 #: actions/recoverpassword.php:62
4190 msgid "No such recovery code."
4191 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4192
4193 #: actions/recoverpassword.php:66
4194 msgid "Not a recovery code."
4195 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4196
4197 #: actions/recoverpassword.php:73
4198 msgid "Recovery code for unknown user."
4199 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4200
4201 #: actions/recoverpassword.php:86
4202 msgid "Error with confirmation code."
4203 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4204
4205 #: actions/recoverpassword.php:97
4206 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4207 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4208
4209 #: actions/recoverpassword.php:111
4210 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4211 msgstr ""
4212 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4213 "confirmado."
4214
4215 #: actions/recoverpassword.php:152
4216 msgid ""
4217 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4218 "the email address you have stored in your account."
4219 msgstr ""
4220 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4221 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4222
4223 #: actions/recoverpassword.php:158
4224 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4225 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
4226
4227 #: actions/recoverpassword.php:188
4228 msgid "Password recovery"
4229 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4230
4231 #: actions/recoverpassword.php:191
4232 msgid "Nickname or email address"
4233 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4234
4235 #: actions/recoverpassword.php:193
4236 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4237 msgstr ""
4238 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4239 "rexistrou."
4240
4241 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4242 msgid "Recover"
4243 msgstr "Recuperar"
4244
4245 #: actions/recoverpassword.php:208
4246 msgid "Reset password"
4247 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4248
4249 #: actions/recoverpassword.php:209
4250 msgid "Recover password"
4251 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4252
4253 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4254 msgid "Password recovery requested"
4255 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4256
4257 #: actions/recoverpassword.php:213
4258 msgid "Unknown action"
4259 msgstr "Non se coñece esa acción"
4260
4261 #: actions/recoverpassword.php:236
4262 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4263 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4264
4265 #: actions/recoverpassword.php:243
4266 msgid "Reset"
4267 msgstr "Restablecer"
4268
4269 #: actions/recoverpassword.php:252
4270 msgid "Enter a nickname or email address."
4271 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4272
4273 #: actions/recoverpassword.php:282
4274 msgid "No user with that email address or username."
4275 msgstr ""
4276 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4277
4278 #: actions/recoverpassword.php:299
4279 msgid "No registered email address for that user."
4280 msgstr ""
4281 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4282
4283 #: actions/recoverpassword.php:313
4284 msgid "Error saving address confirmation."
4285 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4286
4287 #: actions/recoverpassword.php:338
4288 msgid ""
4289 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4290 "address registered to your account."
4291 msgstr ""
4292 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4293 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4294
4295 #: actions/recoverpassword.php:357
4296 msgid "Unexpected password reset."
4297 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4298
4299 #: actions/recoverpassword.php:365
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Password must be 6 characters or more."
4302 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4303
4304 #: actions/recoverpassword.php:369
4305 msgid "Password and confirmation do not match."
4306 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4307
4308 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4309 msgid "Error setting user."
4310 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4311
4312 #: actions/recoverpassword.php:395
4313 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4314 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4315
4316 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4317 msgid "Sorry, only invited people can register."
4318 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4319
4320 #: actions/register.php:99
4321 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4322 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4323
4324 #: actions/register.php:119
4325 msgid "Registration successful"
4326 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4327
4328 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4329 msgid "Register"
4330 msgstr "Rexistrarse"
4331
4332 #: actions/register.php:142
4333 msgid "Registration not allowed."
4334 msgstr "Non se permite o rexistro."
4335
4336 #: actions/register.php:205
4337 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4338 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4339
4340 #: actions/register.php:219
4341 msgid "Email address already exists."
4342 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4343
4344 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4345 msgid "Invalid username or password."
4346 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4347
4348 #: actions/register.php:352
4349 msgid ""
4350 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4351 "link up to friends and colleagues. "
4352 msgstr ""
4353 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4354 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4355
4356 #: actions/register.php:434
4357 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4358 msgstr ""
4359 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4360 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
4361
4362 #: actions/register.php:439
4363 msgid "6 or more characters. Required."
4364 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
4365
4366 #: actions/register.php:443
4367 msgid "Same as password above. Required."
4368 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
4369
4370 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4371 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4372 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4373 msgid "Email"
4374 msgstr "Correo electrónico"
4375
4376 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4377 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4378 msgstr ""
4379 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4380
4381 #: actions/register.php:459
4382 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4383 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4384
4385 #: actions/register.php:464
4386 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4387 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4388
4389 #: actions/register.php:525
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4393 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4394
4395 #: actions/register.php:535
4396 #, php-format
4397 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4398 msgstr ""
4399 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4400
4401 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4402 #: actions/register.php:539
4403 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4404 msgstr ""
4405 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4406 "autor."
4407
4408 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4409 #: actions/register.php:542
4410 msgid "All rights reserved."
4411 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4412
4413 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4414 #: actions/register.php:547
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4418 "email address, IM address, and phone number."
4419 msgstr ""
4420 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4421 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4422 "instantánea e números de teléfono."
4423
4424 #: actions/register.php:590
4425 #, php-format
4426 msgid ""
4427 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4428 "want to...\n"
4429 "\n"
4430 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4431 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4432 "notices through instant messages.\n"
4433 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4434 "share your interests. \n"
4435 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4436 "others more about you. \n"
4437 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4438 "missed. \n"
4439 "\n"
4440 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4441 msgstr ""
4442 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4443 "\n"
4444 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4445 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4446 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4447 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4448 "seus intereses. \n"
4449 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4450 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4451 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4452 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4453 "\n"
4454 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4455
4456 #: actions/register.php:614
4457 msgid ""
4458 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4459 "to confirm your email address.)"
4460 msgstr ""
4461 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4462 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4463
4464 #: actions/remotesubscribe.php:98
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4468 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4469 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4470 msgstr ""
4471 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4472 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4473 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4474 "continuación o URL do seu perfil."
4475
4476 #: actions/remotesubscribe.php:112
4477 msgid "Remote subscribe"
4478 msgstr "Subscribirse remotamente"
4479
4480 #: actions/remotesubscribe.php:124
4481 msgid "Subscribe to a remote user"
4482 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4483
4484 #: actions/remotesubscribe.php:129
4485 msgid "User nickname"
4486 msgstr "Alcume do usuario"
4487
4488 #: actions/remotesubscribe.php:130
4489 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4490 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4491
4492 #: actions/remotesubscribe.php:133
4493 msgid "Profile URL"
4494 msgstr "URL do perfil"
4495
4496 #: actions/remotesubscribe.php:134
4497 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4498 msgstr ""
4499 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4500
4501 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4502 #: lib/userprofile.php:411
4503 msgid "Subscribe"
4504 msgstr "Subscribirse"
4505
4506 #: actions/remotesubscribe.php:159
4507 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4508 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4509
4510 #: actions/remotesubscribe.php:168
4511 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4512 msgstr ""
4513 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4514 "XRDS incorrecto)."
4515
4516 #: actions/remotesubscribe.php:176
4517 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4518 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4519
4520 #: actions/remotesubscribe.php:183
4521 msgid "Couldn’t get a request token."
4522 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4523
4524 #: actions/repeat.php:57
4525 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4526 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4527
4528 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4529 msgid "No notice specified."
4530 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4531
4532 #: actions/repeat.php:76
4533 msgid "You can't repeat your own notice."
4534 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4535
4536 #: actions/repeat.php:90
4537 msgid "You already repeated that notice."
4538 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4539
4540 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4541 msgid "Repeated"
4542 msgstr "Repetida"
4543
4544 #: actions/repeat.php:119
4545 msgid "Repeated!"
4546 msgstr "Repetida!"
4547
4548 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4549 #: lib/personalgroupnav.php:108
4550 #, php-format
4551 msgid "Replies to %s"
4552 msgstr "Respostas a %s"
4553
4554 #: actions/replies.php:128
4555 #, php-format
4556 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4557 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4558
4559 #: actions/replies.php:145
4560 #, php-format
4561 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4562 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4563
4564 #: actions/replies.php:152
4565 #, php-format
4566 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4567 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4568
4569 #: actions/replies.php:159
4570 #, php-format
4571 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4572 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4573
4574 #: actions/replies.php:199
4575 #, php-format
4576 msgid ""
4577 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4578 "notice to them yet."
4579 msgstr ""
4580 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4581 "mandaron ningunha nota."
4582
4583 #: actions/replies.php:204
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4587 "[join groups](%%action.groups%%)."
4588 msgstr ""
4589 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4590 "grupos](%%action.groups%%)."
4591
4592 #: actions/replies.php:206
4593 #, php-format
4594 msgid ""
4595 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4596 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4597 msgstr ""
4598 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4599 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4600
4601 #: actions/repliesrss.php:72
4602 #, php-format
4603 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4604 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4605
4606 #: actions/revokerole.php:75
4607 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4608 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4609
4610 #: actions/revokerole.php:82
4611 msgid "User doesn't have this role."
4612 msgstr "O usuario non ten este rol."
4613
4614 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4615 msgid "StatusNet"
4616 msgstr "StatusNet"
4617
4618 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4619 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4620 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4621
4622 #: actions/sandbox.php:72
4623 msgid "User is already sandboxed."
4624 msgstr "O usuario xa está illado."
4625
4626 #. TRANS: Menu item for site administration
4627 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4628 #: lib/adminpanelaction.php:379
4629 msgid "Sessions"
4630 msgstr "Sesións"
4631
4632 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4633 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4634 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4635
4636 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4637 msgid "Handle sessions"
4638 msgstr "Manexar as sesións"
4639
4640 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4641 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4642 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4643
4644 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4645 msgid "Session debugging"
4646 msgstr "Depuración da sesión"
4647
4648 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4649 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4650 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4651
4652 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4653 msgid "Save site settings"
4654 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4655
4656 #: actions/showapplication.php:82
4657 msgid "You must be logged in to view an application."
4658 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4659
4660 #: actions/showapplication.php:157
4661 msgid "Application profile"
4662 msgstr "Perfil da aplicación"
4663
4664 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4665 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4666 msgid "Icon"
4667 msgstr "Icona"
4668
4669 #. TRANS: Form input field label for application name.
4670 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4671 #: lib/applicationeditform.php:190
4672 msgid "Name"
4673 msgstr "Nome"
4674
4675 #. TRANS: Form input field label.
4676 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4677 msgid "Organization"
4678 msgstr "Organización"
4679
4680 #. TRANS: Form input field label.
4681 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4682 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4683 msgid "Description"
4684 msgstr "Descrición"
4685
4686 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4687 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4688 #: lib/profileaction.php:187
4689 msgid "Statistics"
4690 msgstr "Estatísticas"
4691
4692 #: actions/showapplication.php:203
4693 #, php-format
4694 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4695 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4696
4697 #: actions/showapplication.php:213
4698 msgid "Application actions"
4699 msgstr "Accións da aplicación"
4700
4701 #: actions/showapplication.php:236
4702 msgid "Reset key & secret"
4703 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4704
4705 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4706 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4707 msgid "Delete"
4708 msgstr "Borrar"
4709
4710 #: actions/showapplication.php:261
4711 msgid "Application info"
4712 msgstr "Información da aplicación"
4713
4714 #: actions/showapplication.php:263
4715 msgid "Consumer key"
4716 msgstr "Clave do consumidor"
4717
4718 #: actions/showapplication.php:268
4719 msgid "Consumer secret"
4720 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
4721
4722 #: actions/showapplication.php:273
4723 msgid "Request token URL"
4724 msgstr "Solicitar un URL de pase"
4725
4726 #: actions/showapplication.php:278
4727 msgid "Access token URL"
4728 msgstr "Acceder ao URL do pase"
4729
4730 #: actions/showapplication.php:283
4731 msgid "Authorize URL"
4732 msgstr "Autorizar o URL"
4733
4734 #: actions/showapplication.php:288
4735 msgid ""
4736 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4737 "signature method."
4738 msgstr ""
4739 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4740 "con texto sinxelo."
4741
4742 #: actions/showapplication.php:309
4743 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4744 msgstr ""
4745 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4746 "consumidor?"
4747
4748 #: actions/showfavorites.php:79
4749 #, php-format
4750 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4751 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4752
4753 #: actions/showfavorites.php:132
4754 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4755 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4756
4757 #: actions/showfavorites.php:171
4758 #, php-format
4759 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4760 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4761
4762 #: actions/showfavorites.php:178
4763 #, php-format
4764 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4765 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4766
4767 #: actions/showfavorites.php:185
4768 #, php-format
4769 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4770 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4771
4772 #: actions/showfavorites.php:206
4773 msgid ""
4774 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4775 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4776 msgstr ""
4777 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4778 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4779
4780 #: actions/showfavorites.php:208
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4784 "would add to their favorites :)"
4785 msgstr ""
4786 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4787 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4788
4789 #: actions/showfavorites.php:212
4790 #, php-format
4791 msgid ""
4792 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4793 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4794 "their favorites :)"
4795 msgstr ""
4796 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4797 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4798 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4799
4800 #: actions/showfavorites.php:243
4801 msgid "This is a way to share what you like."
4802 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4803
4804 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4805 #: actions/showgroup.php:75
4806 #, php-format
4807 msgid "%s group"
4808 msgstr "Grupo %s"
4809
4810 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4811 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4812 #: actions/showgroup.php:79
4813 #, php-format
4814 msgid "%1$s group, page %2$d"
4815 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4816
4817 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4818 #: actions/showgroup.php:220
4819 msgid "Group profile"
4820 msgstr "Perfil do grupo"
4821
4822 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4823 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4824 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4825 msgid "URL"
4826 msgstr "URL"
4827
4828 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4829 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4830 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4831 msgid "Note"
4832 msgstr "Nota"
4833
4834 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4835 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4836 msgid "Aliases"
4837 msgstr "Pseudónimos"
4838
4839 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4840 #: actions/showgroup.php:304
4841 msgid "Group actions"
4842 msgstr "Accións do grupo"
4843
4844 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4845 #: actions/showgroup.php:345
4846 #, php-format
4847 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4848 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4851 #: actions/showgroup.php:352
4852 #, php-format
4853 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4854 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4855
4856 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4857 #: actions/showgroup.php:359
4858 #, php-format
4859 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4860 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4863 #: actions/showgroup.php:365
4864 #, php-format
4865 msgid "FOAF for %s group"
4866 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4867
4868 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4869 #: actions/showgroup.php:402
4870 msgid "Members"
4871 msgstr "Membros"
4872
4873 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4874 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4875 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4876 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4877 msgid "(None)"
4878 msgstr "(Ningún)"
4879
4880 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4881 #: actions/showgroup.php:417
4882 msgid "All members"
4883 msgstr "Todos os membros"
4884
4885 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4886 #: actions/showgroup.php:453
4887 #, fuzzy
4888 msgctxt "LABEL"
4889 msgid "Created"
4890 msgstr "Creado"
4891
4892 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4893 #: actions/showgroup.php:461
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "LABEL"
4896 msgid "Members"
4897 msgstr "Membros"
4898
4899 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4900 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4901 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4902 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4903 #: actions/showgroup.php:476
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4909 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4910 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4911 msgstr ""
4912 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4913 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4914 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4915 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4916 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4917 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4918
4919 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4920 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4921 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4922 #: actions/showgroup.php:486
4923 #, php-format
4924 msgid ""
4925 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4926 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4927 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4928 "their life and interests. "
4929 msgstr ""
4930 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4931 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4932 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4933 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4934
4935 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4936 #: actions/showgroup.php:515
4937 msgid "Admins"
4938 msgstr "Administradores"
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4941 #: actions/showmessage.php:79
4942 msgid "No such message."
4943 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4946 #: actions/showmessage.php:97
4947 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4948 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4949
4950 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4951 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4952 #: actions/showmessage.php:110
4953 #, php-format
4954 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4955 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4956
4957 #. TRANS: Page title for single message display.
4958 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4959 #: actions/showmessage.php:118
4960 #, php-format
4961 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4962 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4963
4964 #: actions/shownotice.php:90
4965 msgid "Notice deleted."
4966 msgstr "Borrouse a nota."
4967
4968 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4969 #: actions/showstream.php:70
4970 #, fuzzy, php-format
4971 msgid "%1$s tagged %2$s"
4972 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4973
4974 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4975 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4976 #: actions/showstream.php:74
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4979 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4982 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4983 #: actions/showstream.php:82
4984 #, php-format
4985 msgid "%1$s, page %2$d"
4986 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4987
4988 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4989 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4990 #: actions/showstream.php:127
4991 #, php-format
4992 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4993 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4994
4995 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4996 #. TRANS: %s is a user nickname.
4997 #: actions/showstream.php:136
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5000 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5001
5002 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5003 #. TRANS: %s is a user nickname.
5004 #: actions/showstream.php:145
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5007 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5008
5009 #: actions/showstream.php:152
5010 #, php-format
5011 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5012 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5013
5014 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5015 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5016 #: actions/showstream.php:159
5017 #, php-format
5018 msgid "FOAF for %s"
5019 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5020
5021 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5022 #: actions/showstream.php:211
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5025 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5026
5027 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5028 #: actions/showstream.php:217
5029 msgid ""
5030 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5031 "would be a good time to start :)"
5032 msgstr ""
5033 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5034 "bo momento para comezar :)"
5035
5036 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5038 #: actions/showstream.php:221
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5042 "%?status_textarea=%2$s)."
5043 msgstr ""
5044 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5045 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5046
5047 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5048 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5049 #: actions/showstream.php:264
5050 #, php-format
5051 msgid ""
5052 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5053 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5054 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5055 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5056 msgstr ""
5057 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5058 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5059 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5060 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5061 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5062
5063 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5064 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5065 #: actions/showstream.php:271
5066 #, php-format
5067 msgid ""
5068 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5069 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5070 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5071 msgstr ""
5072 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5073 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5074 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5075
5076 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5077 #: actions/showstream.php:328
5078 #, php-format
5079 msgid "Repeat of %s"
5080 msgstr "Repeticións de %s"
5081
5082 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5083 msgid "You cannot silence users on this site."
5084 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5085
5086 #: actions/silence.php:72
5087 msgid "User is already silenced."
5088 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5089
5090 #: actions/siteadminpanel.php:69
5091 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5092 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5093
5094 #: actions/siteadminpanel.php:133
5095 msgid "Site name must have non-zero length."
5096 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5097
5098 #: actions/siteadminpanel.php:141
5099 msgid "You must have a valid contact email address."
5100 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5101
5102 #: actions/siteadminpanel.php:159
5103 #, php-format
5104 msgid "Unknown language \"%s\"."
5105 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5106
5107 #: actions/siteadminpanel.php:165
5108 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5109 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5110
5111 #: actions/siteadminpanel.php:171
5112 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5113 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5114
5115 #: actions/siteadminpanel.php:221
5116 msgid "General"
5117 msgstr "Xeral"
5118
5119 #: actions/siteadminpanel.php:224
5120 msgid "Site name"
5121 msgstr "Nome do sitio"
5122
5123 #: actions/siteadminpanel.php:225
5124 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5125 msgstr ""
5126 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5127 "da miña empresa\""
5128
5129 #: actions/siteadminpanel.php:229
5130 msgid "Brought by"
5131 msgstr "Publicado por"
5132
5133 #: actions/siteadminpanel.php:230
5134 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5135 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5136
5137 #: actions/siteadminpanel.php:234
5138 msgid "Brought by URL"
5139 msgstr "URL do publicador"
5140
5141 #: actions/siteadminpanel.php:235
5142 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5143 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5144
5145 #: actions/siteadminpanel.php:239
5146 msgid "Contact email address for your site"
5147 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5148
5149 #: actions/siteadminpanel.php:245
5150 msgid "Local"
5151 msgstr "Local"
5152
5153 #: actions/siteadminpanel.php:256
5154 msgid "Default timezone"
5155 msgstr "Fuso horario por defecto"
5156
5157 #: actions/siteadminpanel.php:257
5158 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5159 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5160
5161 #: actions/siteadminpanel.php:262
5162 msgid "Default language"
5163 msgstr "Lingua por defecto"
5164
5165 #: actions/siteadminpanel.php:263
5166 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5167 msgstr ""
5168 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5169 "sexa posible"
5170
5171 #: actions/siteadminpanel.php:271
5172 msgid "Limits"
5173 msgstr "Límites"
5174
5175 #: actions/siteadminpanel.php:274
5176 msgid "Text limit"
5177 msgstr "Límite de texto"
5178
5179 #: actions/siteadminpanel.php:274
5180 msgid "Maximum number of characters for notices."
5181 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5182
5183 #: actions/siteadminpanel.php:278
5184 msgid "Dupe limit"
5185 msgstr "Tempo límite de repetición"
5186
5187 #: actions/siteadminpanel.php:278
5188 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5189 msgstr ""
5190 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5191 "nota de novo."
5192
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5194 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5195 msgid "Site Notice"
5196 msgstr "Nota do sitio"
5197
5198 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5199 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5200 msgid "Edit site-wide message"
5201 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5202
5203 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5204 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5205 msgid "Unable to save site notice."
5206 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5209 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5212 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5213
5214 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5215 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5216 msgid "Site notice text"
5217 msgstr "Texto da nota do sitio"
5218
5219 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5220 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5223 msgstr ""
5224 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5225
5226 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5227 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5228 msgid "Save site notice"
5229 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5230
5231 #. TRANS: Title for SMS settings.
5232 #: actions/smssettings.php:59
5233 msgid "SMS settings"
5234 msgstr "Configuración dos SMS"
5235
5236 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5237 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5238 #: actions/smssettings.php:74
5239 #, php-format
5240 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5241 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5242
5243 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5244 #: actions/smssettings.php:97
5245 msgid "SMS is not available."
5246 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5247
5248 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5249 #: actions/smssettings.php:111
5250 msgid "SMS address"
5251 msgstr "Enderezo dos SMS"
5252
5253 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5254 #: actions/smssettings.php:120
5255 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5256 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5257
5258 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5259 #: actions/smssettings.php:133
5260 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5261 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5262
5263 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5264 #: actions/smssettings.php:142
5265 msgid "Confirmation code"
5266 msgstr "Código de confirmación"
5267
5268 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5269 #: actions/smssettings.php:144
5270 msgid "Enter the code you received on your phone."
5271 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5272
5273 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5274 #: actions/smssettings.php:148
5275 msgctxt "BUTTON"
5276 msgid "Confirm"
5277 msgstr "Confirmar"
5278
5279 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5280 #: actions/smssettings.php:153
5281 msgid "SMS phone number"
5282 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5283
5284 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5285 #: actions/smssettings.php:156
5286 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5287 msgstr ""
5288 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5289 "código da zona"
5290
5291 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5292 #: actions/smssettings.php:195
5293 msgid "SMS preferences"
5294 msgstr "Preferencias dos SMS"
5295
5296 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5297 #: actions/smssettings.php:201
5298 msgid ""
5299 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5300 "from my carrier."
5301 msgstr ""
5302 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5303 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5304
5305 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5306 #: actions/smssettings.php:315
5307 msgid "SMS preferences saved."
5308 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5309
5310 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5311 #: actions/smssettings.php:338
5312 msgid "No phone number."
5313 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5314
5315 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5316 #: actions/smssettings.php:344
5317 msgid "No carrier selected."
5318 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5319
5320 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5321 #: actions/smssettings.php:352
5322 msgid "That is already your phone number."
5323 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5324
5325 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5326 #: actions/smssettings.php:356
5327 msgid "That phone number already belongs to another user."
5328 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5329
5330 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5331 #: actions/smssettings.php:384
5332 msgid ""
5333 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5334 "for the code and instructions on how to use it."
5335 msgstr ""
5336 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5337 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5338
5339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5340 #: actions/smssettings.php:413
5341 msgid "That is the wrong confirmation number."
5342 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5343
5344 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5345 #: actions/smssettings.php:427
5346 msgid "SMS confirmation cancelled."
5347 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5348
5349 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5350 #. TRANS: registered for the active user.
5351 #: actions/smssettings.php:448
5352 msgid "That is not your phone number."
5353 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5354
5355 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5356 #: actions/smssettings.php:470
5357 msgid "The SMS phone number was removed."
5358 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5359
5360 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5361 #: actions/smssettings.php:511
5362 msgid "Mobile carrier"
5363 msgstr "Compañía"
5364
5365 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5366 #: actions/smssettings.php:516
5367 msgid "Select a carrier"
5368 msgstr "Escolla unha compañía"
5369
5370 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5371 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5372 #: actions/smssettings.php:525
5373 #, php-format
5374 msgid ""
5375 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5376 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5377 msgstr ""
5378 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5379 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5380 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5381
5382 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5383 #: actions/smssettings.php:548
5384 msgid "No code entered"
5385 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5386
5387 #. TRANS: Menu item for site administration
5388 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5389 #: lib/adminpanelaction.php:395
5390 msgid "Snapshots"
5391 msgstr "Instantáneas"
5392
5393 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5394 msgid "Manage snapshot configuration"
5395 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5396
5397 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5398 msgid "Invalid snapshot run value."
5399 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5400
5401 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5402 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5403 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5404
5405 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5406 msgid "Invalid snapshot report URL."
5407 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5408
5409 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5410 msgid "Randomly during web hit"
5411 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5412
5413 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5414 msgid "In a scheduled job"
5415 msgstr "Nun proceso programado"
5416
5417 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5418 msgid "Data snapshots"
5419 msgstr "Instantáneas de datos"
5420
5421 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5422 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5423 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5424
5425 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5426 msgid "Frequency"
5427 msgstr "Frecuencia"
5428
5429 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5430 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5431 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5432
5433 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5434 msgid "Report URL"
5435 msgstr "URL de envío"
5436
5437 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5438 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5439 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5440
5441 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5442 msgid "Save snapshot settings"
5443 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5446 #: actions/subedit.php:75
5447 msgid "You are not subscribed to that profile."
5448 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5449
5450 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5451 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5452 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5453 msgid "Could not save subscription."
5454 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5455
5456 #: actions/subscribe.php:77
5457 msgid "This action only accepts POST requests."
5458 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
5459
5460 #: actions/subscribe.php:107
5461 msgid "No such profile."
5462 msgstr "Non existe ese perfil."
5463
5464 #: actions/subscribe.php:117
5465 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5466 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5467
5468 #: actions/subscribe.php:145
5469 msgid "Subscribed"
5470 msgstr "Subscrito"
5471
5472 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5473 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5474 #: actions/subscribers.php:51
5475 #, php-format
5476 msgid "%s subscribers"
5477 msgstr "%s subscritores"
5478
5479 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5480 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5481 #: actions/subscribers.php:55
5482 #, php-format
5483 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5484 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5485
5486 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5487 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5488 #: actions/subscribers.php:68
5489 msgid "These are the people who listen to your notices."
5490 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5491
5492 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5493 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5494 #: actions/subscribers.php:74
5495 #, php-format
5496 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5497 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5498
5499 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5500 #: actions/subscribers.php:116
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5504 "return the favor."
5505 msgstr ""
5506 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5507 "devolvan o favor"
5508
5509 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5510 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5511 #: actions/subscribers.php:120
5512 #, php-format
5513 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5514 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5515
5516 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5517 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5518 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5519 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5520 #. TRANS: and do not change the URL part.
5521 #: actions/subscribers.php:129
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5525 "%) and be the first?"
5526 msgstr ""
5527 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5528 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5529
5530 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5531 #. TRANS: %s is a user nickname.
5532 #: actions/subscriptions.php:51
5533 #, php-format
5534 msgid "%s subscriptions"
5535 msgstr "%s subscricións"
5536
5537 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5538 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5539 #: actions/subscriptions.php:55
5540 #, php-format
5541 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5542 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5543
5544 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5545 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5546 #: actions/subscriptions.php:68
5547 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5548 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5549
5550 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5551 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5552 #: actions/subscriptions.php:74
5553 #, php-format
5554 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5555 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5556
5557 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5558 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5559 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5560 #. TRANS: and do not change the URL part.
5561 #: actions/subscriptions.php:135
5562 #, php-format
5563 msgid ""
5564 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5565 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5566 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5567 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5568 "automatically subscribe to people you already follow there."
5569 msgstr ""
5570 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5571 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5572 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5573 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5574 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5575
5576 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5577 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5578 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5579 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5580 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5581 #, php-format
5582 msgid "%s is not listening to anyone."
5583 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5584
5585 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5586 #: actions/subscriptions.php:226
5587 msgid "Jabber"
5588 msgstr "Jabber"
5589
5590 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5591 #: actions/subscriptions.php:241
5592 msgid "SMS"
5593 msgstr "SMS"
5594
5595 #: actions/tag.php:69
5596 #, php-format
5597 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5598 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5599
5600 #: actions/tag.php:87
5601 #, php-format
5602 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5603 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5604
5605 #: actions/tag.php:93
5606 #, php-format
5607 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5608 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5609
5610 #: actions/tag.php:99
5611 #, php-format
5612 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5613 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5614
5615 #: actions/tagother.php:39
5616 msgid "No ID argument."
5617 msgstr "Sen argumento ID."
5618
5619 #: actions/tagother.php:65
5620 #, php-format
5621 msgid "Tag %s"
5622 msgstr "Etiqueta %s"
5623
5624 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5625 msgid "User profile"
5626 msgstr "Perfil do usuario"
5627
5628 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5629 #: lib/userprofile.php:107
5630 msgid "Photo"
5631 msgstr "Fotografía"
5632
5633 #: actions/tagother.php:141
5634 msgid "Tag user"
5635 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5636
5637 #: actions/tagother.php:151
5638 msgid ""
5639 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5640 "separated"
5641 msgstr ""
5642 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5643 "comas ou espazos en branco"
5644
5645 #: actions/tagother.php:193
5646 msgid ""
5647 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5648 msgstr ""
5649 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5650 "vostede."
5651
5652 #: actions/tagother.php:200
5653 msgid "Could not save tags."
5654 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
5655
5656 #: actions/tagother.php:236
5657 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5658 msgstr ""
5659 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5660 "subscricións."
5661
5662 #: actions/tagrss.php:35
5663 msgid "No such tag."
5664 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5665
5666 #: actions/unblock.php:59
5667 msgid "You haven't blocked that user."
5668 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5669
5670 #: actions/unsandbox.php:72
5671 msgid "User is not sandboxed."
5672 msgstr "O usuario non está illado."
5673
5674 #: actions/unsilence.php:72
5675 msgid "User is not silenced."
5676 msgstr "O usuario non está silenciado."
5677
5678 #: actions/unsubscribe.php:77
5679 msgid "No profile ID in request."
5680 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5681
5682 #: actions/unsubscribe.php:98
5683 msgid "Unsubscribed"
5684 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5685
5686 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5687 #, php-format
5688 msgid ""
5689 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5690 msgstr ""
5691 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5692 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5693
5694 #. TRANS: User admin panel title
5695 #: actions/useradminpanel.php:58
5696 msgctxt "TITLE"
5697 msgid "User"
5698 msgstr "Usuario"
5699
5700 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5701 #: actions/useradminpanel.php:69
5702 msgid "User settings for this StatusNet site"
5703 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5704
5705 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5706 #: actions/useradminpanel.php:147
5707 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5708 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5709
5710 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5711 #: actions/useradminpanel.php:154
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5714 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5715
5716 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5717 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5718 #: actions/useradminpanel.php:166
5719 #, fuzzy, php-format
5720 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5721 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5722
5723 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5724 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5725 #: lib/personalgroupnav.php:112
5726 msgid "Profile"
5727 msgstr "Perfil"
5728
5729 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5730 #: actions/useradminpanel.php:220
5731 msgid "Bio Limit"
5732 msgstr "Límite da biografía"
5733
5734 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5735 #: actions/useradminpanel.php:222
5736 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5737 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5738
5739 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5740 #: actions/useradminpanel.php:231
5741 msgid "New users"
5742 msgstr "Novos usuarios"
5743
5744 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5745 #: actions/useradminpanel.php:236
5746 msgid "New user welcome"
5747 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5748
5749 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5750 #: actions/useradminpanel.php:238
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5753 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5754
5755 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5756 #: actions/useradminpanel.php:244
5757 msgid "Default subscription"
5758 msgstr "Subscrición por defecto"
5759
5760 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5761 #: actions/useradminpanel.php:246
5762 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5763 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5764
5765 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5766 #: actions/useradminpanel.php:256
5767 msgid "Invitations"
5768 msgstr "Invitacións"
5769
5770 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5771 #: actions/useradminpanel.php:262
5772 msgid "Invitations enabled"
5773 msgstr "Activáronse as invitacións"
5774
5775 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5776 #: actions/useradminpanel.php:265
5777 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5778 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5779
5780 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5781 #: actions/useradminpanel.php:302
5782 msgid "Save user settings"
5783 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5784
5785 #: actions/userauthorization.php:105
5786 msgid "Authorize subscription"
5787 msgstr "Autorizar a subscrición"
5788
5789 #: actions/userauthorization.php:110
5790 msgid ""
5791 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5792 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5793 "click “Reject”."
5794 msgstr ""
5795 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5796 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5797 "\"Rexeitar\"."
5798
5799 #. TRANS: Menu item for site administration
5800 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5801 #: lib/adminpanelaction.php:403
5802 msgid "License"
5803 msgstr "Licenza"
5804
5805 #: actions/userauthorization.php:217
5806 msgid "Accept"
5807 msgstr "Aceptar"
5808
5809 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5810 #: lib/subscribeform.php:139
5811 msgid "Subscribe to this user"
5812 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5813
5814 #: actions/userauthorization.php:219
5815 msgid "Reject"
5816 msgstr "Rexeitar"
5817
5818 #: actions/userauthorization.php:220
5819 msgid "Reject this subscription"
5820 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5821
5822 #: actions/userauthorization.php:232
5823 msgid "No authorization request!"
5824 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5825
5826 #: actions/userauthorization.php:254
5827 msgid "Subscription authorized"
5828 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5829
5830 #: actions/userauthorization.php:256
5831 msgid ""
5832 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5833 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5834 "subscription. Your subscription token is:"
5835 msgstr ""
5836 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5837 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5838 "O pase da súa subscrición é:"
5839
5840 #: actions/userauthorization.php:266
5841 msgid "Subscription rejected"
5842 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5843
5844 #: actions/userauthorization.php:268
5845 msgid ""
5846 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5847 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5848 "subscription."
5849 msgstr ""
5850 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5851 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5852 "completamente a subscrición."
5853
5854 #: actions/userauthorization.php:303
5855 #, php-format
5856 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5857 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5858
5859 #: actions/userauthorization.php:308
5860 #, php-format
5861 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5862 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5863
5864 #: actions/userauthorization.php:314
5865 #, php-format
5866 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5867 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5868
5869 #: actions/userauthorization.php:329
5870 #, php-format
5871 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5872 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5873
5874 #: actions/userauthorization.php:345
5875 #, php-format
5876 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5877 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5878
5879 #: actions/userauthorization.php:350
5880 #, php-format
5881 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5882 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5883
5884 #: actions/userauthorization.php:355
5885 #, php-format
5886 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5887 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5888
5889 #. TRANS: Page title for profile design page.
5890 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5891 msgid "Profile design"
5892 msgstr "Deseño do perfil"
5893
5894 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5895 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5896 msgid ""
5897 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5898 "palette of your choice."
5899 msgstr ""
5900 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5901 "cores escollida por vostede."
5902
5903 #: actions/userdesignsettings.php:282
5904 msgid "Enjoy your hotdog!"
5905 msgstr "Bo proveito!"
5906
5907 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5908 #: actions/usergroups.php:66
5909 #, php-format
5910 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5911 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5912
5913 #: actions/usergroups.php:132
5914 msgid "Search for more groups"
5915 msgstr "Buscar máis grupos"
5916
5917 #: actions/usergroups.php:159
5918 #, php-format
5919 msgid "%s is not a member of any group."
5920 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5921
5922 #: actions/usergroups.php:164
5923 #, php-format
5924 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5925 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5926
5927 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5928 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5929 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5930 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5931 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5932 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5933 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5934 #, php-format
5935 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5936 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5937
5938 #: actions/version.php:75
5939 #, php-format
5940 msgid "StatusNet %s"
5941 msgstr "%s de StatusNet"
5942
5943 #: actions/version.php:155
5944 #, php-format
5945 msgid ""
5946 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5947 "Inc. and contributors."
5948 msgstr ""
5949 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5950 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5951
5952 #: actions/version.php:163
5953 msgid "Contributors"
5954 msgstr "Colaboradores"
5955
5956 #: actions/version.php:170
5957 msgid ""
5958 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5959 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5960 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5961 "any later version. "
5962 msgstr ""
5963 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5964 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5965 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5966 "usuario) da licenza. "
5967
5968 #: actions/version.php:176
5969 msgid ""
5970 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5971 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5972 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5973 "for more details. "
5974 msgstr ""
5975 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5976 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5977 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5978 "Affero de GNU para máis información. "
5979
5980 #: actions/version.php:182
5981 #, php-format
5982 msgid ""
5983 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5984 "along with this program.  If not, see %s."
5985 msgstr ""
5986 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5987 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5988
5989 #: actions/version.php:191
5990 msgid "Plugins"
5991 msgstr "Complementos"
5992
5993 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5994 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5995 msgid "Version"
5996 msgstr "Versión"
5997
5998 #: actions/version.php:199
5999 msgid "Author(s)"
6000 msgstr "Autores"
6001
6002 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6003 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
6004 msgid "Favor"
6005 msgstr "Marcar como favorito"
6006
6007 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6008 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6009 #: classes/Fave.php:151
6010 #, php-format
6011 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6012 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6015 #: classes/File.php:156
6016 #, php-format
6017 msgid "Cannot process URL '%s'"
6018 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6019
6020 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6021 #: classes/File.php:188
6022 msgid "Robin thinks something is impossible."
6023 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6024
6025 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6026 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6027 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6028 #: classes/File.php:204
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid ""
6031 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6032 "Try to upload a smaller version."
6033 msgid_plural ""
6034 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6035 "Try to upload a smaller version."
6036 msgstr[0] ""
6037 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6038 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6039 msgstr[1] ""
6040 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6041 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6042
6043 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6044 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6045 #: classes/File.php:217
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6048 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6049 msgstr[0] ""
6050 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6051 msgstr[1] ""
6052 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6053
6054 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6055 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6056 #: classes/File.php:229
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6059 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6060 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6061 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6062
6063 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6064 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6065 msgid "Invalid filename."
6066 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6067
6068 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6069 #: classes/Group_member.php:42
6070 msgid "Group join failed."
6071 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6072
6073 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6074 #: classes/Group_member.php:55
6075 msgid "Not part of group."
6076 msgstr "Non forma parte do grupo."
6077
6078 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6079 #: classes/Group_member.php:63
6080 msgid "Group leave failed."
6081 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6082
6083 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6084 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6085 #: classes/Group_member.php:76
6086 #, php-format
6087 msgid "Profile ID %s is invalid."
6088 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6089
6090 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6091 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6092 #: classes/Group_member.php:89
6093 #, fuzzy, php-format
6094 msgid "Group ID %s is invalid."
6095 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6096
6097 #. TRANS: Activity title.
6098 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6099 msgid "Join"
6100 msgstr "Unirse"
6101
6102 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6103 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6104 #: classes/Group_member.php:117
6105 #, php-format
6106 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6107 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6108
6109 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6110 #: classes/Local_group.php:42
6111 msgid "Could not update local group."
6112 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6113
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6115 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6116 #: classes/Login_token.php:78
6117 #, php-format
6118 msgid "Could not create login token for %s"
6119 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6120
6121 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6122 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6123 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6124 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6127 #: classes/Message.php:45
6128 msgid "You are banned from sending direct messages."
6129 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6130
6131 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6132 #: classes/Message.php:62
6133 msgid "Could not insert message."
6134 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6135
6136 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6137 #: classes/Message.php:73
6138 msgid "Could not update message with new URI."
6139 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6140
6141 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6142 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6143 #: classes/Notice.php:98
6144 #, php-format
6145 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6146 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6147
6148 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6149 #: classes/Notice.php:193
6150 #, php-format
6151 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6152 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6153
6154 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6155 #: classes/Notice.php:265
6156 msgid "Problem saving notice. Too long."
6157 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6160 #: classes/Notice.php:270
6161 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6162 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6163
6164 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6165 #: classes/Notice.php:276
6166 msgid ""
6167 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6168 msgstr ""
6169 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6170 "publicar nuns minutos."
6171
6172 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6173 #: classes/Notice.php:283
6174 msgid ""
6175 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6176 "few minutes."
6177 msgstr ""
6178 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6179 "publicar nuns minutos."
6180
6181 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6182 #: classes/Notice.php:291
6183 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6184 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6185
6186 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6187 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6188 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6189 msgid "Problem saving notice."
6190 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6191
6192 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6193 #: classes/Notice.php:909
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6196 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6197
6198 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6199 #: classes/Notice.php:1008
6200 msgid "Problem saving group inbox."
6201 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6202
6203 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6204 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6205 #: classes/Notice.php:1122
6206 #, php-format
6207 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6208 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
6209
6210 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6211 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6212 #: classes/Notice.php:1853
6213 #, php-format
6214 msgid "RT @%1$s %2$s"
6215 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6216
6217 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6218 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgctxt "FANCYNAME"
6221 msgid "%1$s (%2$s)"
6222 msgstr "%1$s (%2$s)"
6223
6224 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6225 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6226 #: classes/Profile.php:845
6227 #, php-format
6228 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6229 msgstr ""
6230 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6231
6232 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6233 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6234 #: classes/Profile.php:854
6235 #, php-format
6236 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6237 msgstr ""
6238 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6239
6240 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6241 #: classes/Remote_profile.php:54
6242 msgid "Missing profile."
6243 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6246 #: classes/Status_network.php:338
6247 msgid "Unable to save tag."
6248 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6251 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6252 msgid "You have been banned from subscribing."
6253 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6254
6255 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6256 #: classes/Subscription.php:80
6257 msgid "Already subscribed!"
6258 msgstr "Xa está subscrito!"
6259
6260 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6261 #: classes/Subscription.php:85
6262 msgid "User has blocked you."
6263 msgstr "O usuario bloqueouno."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6266 #: classes/Subscription.php:171
6267 msgid "Not subscribed!"
6268 msgstr "Non está subscrito!"
6269
6270 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6271 #: classes/Subscription.php:178
6272 msgid "Could not delete self-subscription."
6273 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6276 #: classes/Subscription.php:206
6277 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6278 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6281 #: classes/Subscription.php:218
6282 msgid "Could not delete subscription."
6283 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6284
6285 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6286 #: classes/Subscription.php:255
6287 msgid "Follow"
6288 msgstr "Seguir"
6289
6290 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6291 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6292 #: classes/Subscription.php:258
6293 #, php-format
6294 msgid "%1$s is now following %2$s."
6295 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6296
6297 #. TRANS: Notice given on user registration.
6298 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6299 #: classes/User.php:385
6300 #, php-format
6301 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6302 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6303
6304 #. TRANS: Server exception.
6305 #: classes/User.php:913
6306 msgid "No single user defined for single-user mode."
6307 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6308
6309 #. TRANS: Server exception.
6310 #: classes/User.php:917
6311 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6315 #: classes/User_group.php:511
6316 msgid "Could not create group."
6317 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6318
6319 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6320 #: classes/User_group.php:521
6321 msgid "Could not set group URI."
6322 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6323
6324 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6325 #: classes/User_group.php:544
6326 msgid "Could not set group membership."
6327 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6328
6329 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6330 #: classes/User_group.php:559
6331 msgid "Could not save local group info."
6332 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6333
6334 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6335 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6336 msgid "Change your profile settings"
6337 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
6338
6339 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6340 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6341 msgid "Upload an avatar"
6342 msgstr "Cargue un avatar"
6343
6344 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6345 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6346 msgid "Change your password"
6347 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
6348
6349 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6350 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6351 msgid "Change email handling"
6352 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
6353
6354 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6355 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6356 msgid "Design your profile"
6357 msgstr "Deseñe o seu perfil"
6358
6359 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6360 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6361 msgid "Other options"
6362 msgstr "Outras opcións"
6363
6364 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6365 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6366 msgid "Other"
6367 msgstr "Outros"
6368
6369 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6370 #: lib/action.php:148
6371 #, php-format
6372 msgid "%1$s - %2$s"
6373 msgstr "%1$s - %2$s"
6374
6375 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6376 #: lib/action.php:164
6377 msgid "Untitled page"
6378 msgstr "Páxina sen título"
6379
6380 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6381 #: lib/action.php:312
6382 msgctxt "TOOLTIP"
6383 msgid "Show more"
6384 msgstr "Mostrar máis"
6385
6386 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6387 #: lib/action.php:531
6388 msgid "Primary site navigation"
6389 msgstr "Navegación principal do sitio"
6390
6391 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6392 #: lib/action.php:537
6393 msgctxt "TOOLTIP"
6394 msgid "Personal profile and friends timeline"
6395 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
6396
6397 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6398 #: lib/action.php:540
6399 msgctxt "MENU"
6400 msgid "Personal"
6401 msgstr "Persoal"
6402
6403 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6404 #: lib/action.php:542
6405 msgctxt "TOOLTIP"
6406 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6407 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
6408
6409 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6410 #: lib/action.php:545
6411 msgid "Account"
6412 msgstr "Conta"
6413
6414 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6415 #: lib/action.php:547
6416 msgctxt "TOOLTIP"
6417 msgid "Connect to services"
6418 msgstr "Conectarse aos servizos"
6419
6420 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6421 #: lib/action.php:550
6422 msgid "Connect"
6423 msgstr "Conectarse"
6424
6425 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6426 #: lib/action.php:553
6427 msgctxt "TOOLTIP"
6428 msgid "Change site configuration"
6429 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
6430
6431 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6432 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6433 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6434 msgctxt "MENU"
6435 msgid "Admin"
6436 msgstr "Administrador"
6437
6438 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6439 #: lib/action.php:560
6440 #, php-format
6441 msgctxt "TOOLTIP"
6442 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6443 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6444
6445 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6446 #: lib/action.php:563
6447 msgctxt "MENU"
6448 msgid "Invite"
6449 msgstr "Convidar"
6450
6451 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6452 #: lib/action.php:569
6453 msgctxt "TOOLTIP"
6454 msgid "Logout from the site"
6455 msgstr "Saír ao anonimato"
6456
6457 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6458 #: lib/action.php:572
6459 msgctxt "MENU"
6460 msgid "Logout"
6461 msgstr "Saír"
6462
6463 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6464 #: lib/action.php:577
6465 msgctxt "TOOLTIP"
6466 msgid "Create an account"
6467 msgstr "Crear unha conta"
6468
6469 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6470 #: lib/action.php:580
6471 msgctxt "MENU"
6472 msgid "Register"
6473 msgstr "Rexistrarse"
6474
6475 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6476 #: lib/action.php:583
6477 msgctxt "TOOLTIP"
6478 msgid "Login to the site"
6479 msgstr "Identificarse no sitio"
6480
6481 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6482 #: lib/action.php:586
6483 msgctxt "MENU"
6484 msgid "Login"
6485 msgstr "Identificarse"
6486
6487 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6488 #: lib/action.php:589
6489 msgctxt "TOOLTIP"
6490 msgid "Help me!"
6491 msgstr "Axuda!"
6492
6493 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6494 #: lib/action.php:592
6495 msgctxt "MENU"
6496 msgid "Help"
6497 msgstr "Axuda"
6498
6499 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6500 #: lib/action.php:595
6501 msgctxt "TOOLTIP"
6502 msgid "Search for people or text"
6503 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
6504
6505 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6506 #: lib/action.php:598
6507 msgctxt "MENU"
6508 msgid "Search"
6509 msgstr "Buscar"
6510
6511 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6512 #. TRANS: Menu item for site administration
6513 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6514 msgid "Site notice"
6515 msgstr "Nota do sitio"
6516
6517 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6518 #: lib/action.php:687
6519 msgid "Local views"
6520 msgstr "Vistas locais"
6521
6522 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6523 #: lib/action.php:757
6524 msgid "Page notice"
6525 msgstr "Nota da páxina"
6526
6527 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6528 #: lib/action.php:858
6529 msgid "Secondary site navigation"
6530 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
6531
6532 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6533 #: lib/action.php:864
6534 msgid "Help"
6535 msgstr "Axuda"
6536
6537 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6538 #: lib/action.php:867
6539 msgid "About"
6540 msgstr "Acerca de"
6541
6542 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6543 #: lib/action.php:870
6544 msgid "FAQ"
6545 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
6546
6547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6548 #: lib/action.php:875
6549 msgid "TOS"
6550 msgstr "Condicións do servicio"
6551
6552 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6553 #: lib/action.php:879
6554 msgid "Privacy"
6555 msgstr "Protección de datos"
6556
6557 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6558 #: lib/action.php:882
6559 msgid "Source"
6560 msgstr "Código fonte"
6561
6562 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6563 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6564 #: lib/action.php:889
6565 msgid "Contact"
6566 msgstr "Contacto"
6567
6568 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6569 #: lib/action.php:892
6570 msgid "Badge"
6571 msgstr "Insignia"
6572
6573 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6574 #: lib/action.php:921
6575 msgid "StatusNet software license"
6576 msgstr "Licenza do software StatusNet"
6577
6578 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6579 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6580 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6581 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6582 #: lib/action.php:928
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6586 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6587 msgstr ""
6588 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6589 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6590
6591 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6592 #: lib/action.php:931
6593 #, php-format
6594 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6595 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6596
6597 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6598 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6599 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6600 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6601 #: lib/action.php:938
6602 #, php-format
6603 msgid ""
6604 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6605 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6606 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6607 msgstr ""
6608 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6609 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6610 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6611
6612 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6613 #: lib/action.php:954
6614 msgid "Site content license"
6615 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
6616
6617 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6618 #. TRANS: %1$s is the site name.
6619 #: lib/action.php:961
6620 #, php-format
6621 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6622 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6623
6624 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6625 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6626 #: lib/action.php:968
6627 #, php-format
6628 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6629 msgstr ""
6630 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6631 "todos os dereitos."
6632
6633 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6634 #: lib/action.php:972
6635 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6636 msgstr ""
6637 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6638 "reservados todos os dereitos."
6639
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #: lib/action.php:1004
6643 #, php-format
6644 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6645 msgstr ""
6646 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6647
6648 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6649 #: lib/action.php:1340
6650 msgid "Pagination"
6651 msgstr "Paxinación"
6652
6653 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6654 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6655 #: lib/action.php:1351
6656 msgid "After"
6657 msgstr "Posteriores"
6658
6659 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6660 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6661 #: lib/action.php:1361
6662 msgid "Before"
6663 msgstr "Anteriores"
6664
6665 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6666 #: lib/activity.php:120
6667 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6668 msgstr ""
6669 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6670
6671 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6672 #: lib/activityutils.php:200
6673 msgid "Can't handle remote content yet."
6674 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6677 #: lib/activityutils.php:237
6678 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6679 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6680
6681 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6682 #: lib/activityutils.php:242
6683 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6684 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6685
6686 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6687 #: lib/adminpanelaction.php:96
6688 msgid "You cannot make changes to this site."
6689 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6690
6691 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6692 #: lib/adminpanelaction.php:108
6693 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6694 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6695
6696 #. TRANS: Client error message.
6697 #: lib/adminpanelaction.php:222
6698 msgid "showForm() not implemented."
6699 msgstr "showForm() non está integrado."
6700
6701 #. TRANS: Client error message
6702 #: lib/adminpanelaction.php:250
6703 msgid "saveSettings() not implemented."
6704 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6705
6706 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6707 #. TRANS: the admin panel Design.
6708 #: lib/adminpanelaction.php:274
6709 msgid "Unable to delete design setting."
6710 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6711
6712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6713 #: lib/adminpanelaction.php:337
6714 msgid "Basic site configuration"
6715 msgstr "Configuración básica do sitio"
6716
6717 #. TRANS: Menu item for site administration
6718 #: lib/adminpanelaction.php:339
6719 msgctxt "MENU"
6720 msgid "Site"
6721 msgstr "Sitio"
6722
6723 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6724 #: lib/adminpanelaction.php:345
6725 msgid "Design configuration"
6726 msgstr "Configuración do deseño"
6727
6728 #. TRANS: Menu item for site administration
6729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6730 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6731 msgctxt "MENU"
6732 msgid "Design"
6733 msgstr "Deseño"
6734
6735 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6736 #: lib/adminpanelaction.php:353
6737 msgid "User configuration"
6738 msgstr "Configuración do usuario"
6739
6740 #. TRANS: Menu item for site administration
6741 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6742 msgid "User"
6743 msgstr "Usuario"
6744
6745 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6746 #: lib/adminpanelaction.php:361
6747 msgid "Access configuration"
6748 msgstr "Configuración de acceso"
6749
6750 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6751 #: lib/adminpanelaction.php:369
6752 msgid "Paths configuration"
6753 msgstr "Configuración das rutas"
6754
6755 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6756 #: lib/adminpanelaction.php:377
6757 msgid "Sessions configuration"
6758 msgstr "Configuración das sesións"
6759
6760 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6761 #: lib/adminpanelaction.php:385
6762 msgid "Edit site notice"
6763 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6764
6765 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6766 #: lib/adminpanelaction.php:393
6767 msgid "Snapshots configuration"
6768 msgstr "Configuración das instantáneas"
6769
6770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6771 #: lib/adminpanelaction.php:401
6772 msgid "Set site license"
6773 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6774
6775 #. TRANS: Client error 401.
6776 #: lib/apiauth.php:111
6777 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6778 msgstr ""
6779 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6780 "permisos de lectura."
6781
6782 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6783 #: lib/apiauth.php:177
6784 msgid "No application for that consumer key."
6785 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6786
6787 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6788 #: lib/apiauth.php:219
6789 msgid "Bad access token."
6790 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6791
6792 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6793 #: lib/apiauth.php:224
6794 msgid "No user for that token."
6795 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6796
6797 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6798 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6799 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6800 msgid "Could not authenticate you."
6801 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6802
6803 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6804 #: lib/apioauthstore.php:45
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Could not create anonymous consumer."
6807 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6808
6809 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6810 #: lib/apioauthstore.php:69
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6813 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6814
6815 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6816 #: lib/apioauthstore.php:151
6817 msgid ""
6818 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6819 msgstr ""
6820
6821 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6822 #: lib/apioauthstore.php:186
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Could not issue access token."
6825 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6826
6827 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6828 #: lib/apioauthstore.php:243
6829 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6830 msgstr ""
6831 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6832 "OAuth."
6833
6834 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6835 #: lib/apioauthstore.php:285
6836 msgid "Tried to revoke unknown token."
6837 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6838
6839 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6840 #: lib/apioauthstore.php:290
6841 msgid "Failed to delete revoked token."
6842 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6843
6844 #. TRANS: Form guide.
6845 #: lib/applicationeditform.php:178
6846 msgid "Icon for this application"
6847 msgstr "Icona para esta aplicación"
6848
6849 #. TRANS: Form input field instructions.
6850 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6851 #: lib/applicationeditform.php:201
6852 #, fuzzy, php-format
6853 msgid "Describe your application in %d character"
6854 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6855 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6856 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6857
6858 #. TRANS: Form input field instructions.
6859 #: lib/applicationeditform.php:205
6860 msgid "Describe your application"
6861 msgstr "Describa a súa aplicación"
6862
6863 #. TRANS: Form input field instructions.
6864 #: lib/applicationeditform.php:216
6865 msgid "URL of the homepage of this application"
6866 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6867
6868 #. TRANS: Form input field label.
6869 #: lib/applicationeditform.php:218
6870 msgid "Source URL"
6871 msgstr "URL de orixe"
6872
6873 #. TRANS: Form input field instructions.
6874 #: lib/applicationeditform.php:225
6875 msgid "Organization responsible for this application"
6876 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6877
6878 #. TRANS: Form input field instructions.
6879 #: lib/applicationeditform.php:234
6880 msgid "URL for the homepage of the organization"
6881 msgstr "URL do sitio web da organización"
6882
6883 #. TRANS: Form input field instructions.
6884 #: lib/applicationeditform.php:243
6885 msgid "URL to redirect to after authentication"
6886 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6887
6888 #. TRANS: Radio button label for application type
6889 #: lib/applicationeditform.php:271
6890 msgid "Browser"
6891 msgstr "Navegador"
6892
6893 #. TRANS: Radio button label for application type
6894 #: lib/applicationeditform.php:288
6895 msgid "Desktop"
6896 msgstr "Escritorio"
6897
6898 #. TRANS: Form guide.
6899 #: lib/applicationeditform.php:290
6900 msgid "Type of application, browser or desktop"
6901 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6902
6903 #. TRANS: Radio button label for access type.
6904 #: lib/applicationeditform.php:314
6905 msgid "Read-only"
6906 msgstr "Lectura"
6907
6908 #. TRANS: Radio button label for access type.
6909 #: lib/applicationeditform.php:334
6910 msgid "Read-write"
6911 msgstr "Lectura e escritura"
6912
6913 #. TRANS: Form guide.
6914 #: lib/applicationeditform.php:336
6915 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6916 msgstr ""
6917 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6918
6919 #. TRANS: Submit button title.
6920 #: lib/applicationeditform.php:353
6921 msgid "Cancel"
6922 msgstr "Cancelar"
6923
6924 #: lib/applicationlist.php:247
6925 msgid " by "
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Application access type
6929 #: lib/applicationlist.php:260
6930 msgid "read-write"
6931 msgstr "lectura e escritura"
6932
6933 #. TRANS: Application access type
6934 #: lib/applicationlist.php:262
6935 msgid "read-only"
6936 msgstr "lectura"
6937
6938 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6939 #: lib/applicationlist.php:268
6940 #, php-format
6941 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6942 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6943
6944 #. TRANS: Access token in the application list.
6945 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6946 #: lib/applicationlist.php:282
6947 #, php-format
6948 msgid "Access token starting with: %s"
6949 msgstr ""
6950
6951 #. TRANS: Button label
6952 #: lib/applicationlist.php:298
6953 msgctxt "BUTTON"
6954 msgid "Revoke"
6955 msgstr "Revogar"
6956
6957 #: lib/atom10feed.php:112
6958 msgid "author element must contain a name element."
6959 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6960
6961 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6962 #: lib/attachmentlist.php:294
6963 msgid "Author"
6964 msgstr "Autor"
6965
6966 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6967 #: lib/attachmentlist.php:308
6968 msgid "Provider"
6969 msgstr "Provedor"
6970
6971 #. TRANS: Title.
6972 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6973 msgid "Notices where this attachment appears"
6974 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6975
6976 #. TRANS: Title.
6977 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6978 msgid "Tags for this attachment"
6979 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6980
6981 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6982 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Password changing failed."
6985 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6986
6987 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6988 #: lib/authenticationplugin.php:238
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Password changing is not allowed."
6991 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6992
6993 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6994 #: lib/blockform.php:68
6995 msgid "Block"
6996 msgstr "Excluír"
6997
6998 #. TRANS: Title for command results.
6999 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7000 msgid "Command results"
7001 msgstr "Resultados da orde"
7002
7003 #. TRANS: Title for command results.
7004 #: lib/channel.php:194
7005 #, fuzzy
7006 msgid "AJAX error"
7007 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7008
7009 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7010 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7011 msgid "Command complete"
7012 msgstr "Completouse a orde"
7013
7014 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7015 #: lib/channel.php:244
7016 msgid "Command failed"
7017 msgstr "A orde fallou"
7018
7019 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7020 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7021 msgid "Notice with that id does not exist."
7022 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7023
7024 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7025 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7026 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7027 msgid "User has no last notice."
7028 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7029
7030 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7031 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7032 #: lib/command.php:128
7033 #, php-format
7034 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7035 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7036
7037 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7038 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7039 #: lib/command.php:148
7040 #, php-format
7041 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7042 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7043
7044 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7045 #: lib/command.php:183
7046 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7047 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7048
7049 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7050 #: lib/command.php:229
7051 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7052 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7053
7054 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7056 #: lib/command.php:238
7057 #, php-format
7058 msgid "Nudge sent to %s."
7059 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7060
7061 #. TRANS: User statistics text.
7062 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7063 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7064 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7065 #: lib/command.php:268
7066 #, php-format
7067 msgid ""
7068 "Subscriptions: %1$s\n"
7069 "Subscribers: %2$s\n"
7070 "Notices: %3$s"
7071 msgstr ""
7072 "Subscricións: %1$s\n"
7073 "Subscritores: %2$s\n"
7074 "Notas: %3$s"
7075
7076 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7077 #: lib/command.php:312
7078 msgid "Notice marked as fave."
7079 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7080
7081 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7082 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7083 #: lib/command.php:357
7084 #, php-format
7085 msgid "%1$s joined group %2$s."
7086 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7087
7088 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7089 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7090 #: lib/command.php:405
7091 #, php-format
7092 msgid "%1$s left group %2$s."
7093 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7094
7095 #. TRANS: Whois output.
7096 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7097 #: lib/command.php:426
7098 #, fuzzy, php-format
7099 msgctxt "WHOIS"
7100 msgid "%1$s (%2$s)"
7101 msgstr "%1$s (%2$s)"
7102
7103 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7104 #: lib/command.php:430
7105 #, php-format
7106 msgid "Fullname: %s"
7107 msgstr "Nome completo: %s"
7108
7109 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7110 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is a location.
7112 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7113 #, php-format
7114 msgid "Location: %s"
7115 msgstr "Localidade: %s"
7116
7117 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7118 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7119 #. TRANS: %s is a homepage.
7120 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7121 #, php-format
7122 msgid "Homepage: %s"
7123 msgstr "Sitio web: %s"
7124
7125 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7126 #: lib/command.php:442
7127 #, php-format
7128 msgid "About: %s"
7129 msgstr "Acerca de: %s"
7130
7131 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7132 #. TRANS: %s is a remote profile.
7133 #: lib/command.php:471
7134 #, php-format
7135 msgid ""
7136 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7137 "same server."
7138 msgstr ""
7139 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7140 "mesmo servidor."
7141
7142 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7144 #: lib/command.php:488
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7147 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7148 msgstr[0] ""
7149 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7150 msgstr[1] ""
7151 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7152
7153 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7154 #: lib/command.php:516
7155 msgid "Error sending direct message."
7156 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7157
7158 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7159 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7160 #: lib/command.php:553
7161 #, php-format
7162 msgid "Notice from %s repeated."
7163 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7164
7165 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7166 #: lib/command.php:556
7167 msgid "Error repeating notice."
7168 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
7169
7170 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7171 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7172 #: lib/command.php:591
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7175 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7176 msgstr[0] ""
7177 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7178 msgstr[1] ""
7179 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7180
7181 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7182 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7183 #: lib/command.php:604
7184 #, php-format
7185 msgid "Reply to %s sent."
7186 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7187
7188 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7189 #: lib/command.php:607
7190 msgid "Error saving notice."
7191 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7192
7193 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7194 #: lib/command.php:654
7195 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7196 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7197
7198 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7199 #: lib/command.php:663
7200 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7201 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7202
7203 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7204 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7205 #: lib/command.php:671
7206 #, php-format
7207 msgid "Subscribed to %s."
7208 msgstr "Subscribiuse a %s."
7209
7210 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7211 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7212 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7213 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7214 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7215
7216 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7217 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7218 #: lib/command.php:703
7219 #, php-format
7220 msgid "Unsubscribed from %s."
7221 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7222
7223 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7224 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7225 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7226 msgid "Command not yet implemented."
7227 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7228
7229 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7230 #: lib/command.php:727
7231 msgid "Notification off."
7232 msgstr "Desactivar a notificación."
7233
7234 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7235 #: lib/command.php:730
7236 msgid "Can't turn off notification."
7237 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7238
7239 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7240 #: lib/command.php:753
7241 msgid "Notification on."
7242 msgstr "Activar a notificación."
7243
7244 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7245 #: lib/command.php:756
7246 msgid "Can't turn on notification."
7247 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7248
7249 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7250 #: lib/command.php:770
7251 msgid "Login command is disabled."
7252 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7253
7254 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7255 #. TRANS: %s is a logon link..
7256 #: lib/command.php:783
7257 #, php-format
7258 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7259 msgstr ""
7260 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7261 "s."
7262
7263 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7264 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7265 #: lib/command.php:812
7266 #, php-format
7267 msgid "Unsubscribed %s."
7268 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7269
7270 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7271 #: lib/command.php:830
7272 msgid "You are not subscribed to anyone."
7273 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7274
7275 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7276 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7277 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7278 #: lib/command.php:835
7279 msgid "You are subscribed to this person:"
7280 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7281 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7282 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7283
7284 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7285 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7286 #: lib/command.php:857
7287 msgid "No one is subscribed to you."
7288 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7289
7290 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7291 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7292 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7293 #: lib/command.php:862
7294 msgid "This person is subscribed to you:"
7295 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7296 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7297 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7298
7299 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7300 #. TRANS: any group subscriptions.
7301 #: lib/command.php:884
7302 msgid "You are not a member of any groups."
7303 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7304
7305 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7306 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7307 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7308 #: lib/command.php:889
7309 msgid "You are a member of this group:"
7310 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7311 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7312 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7313
7314 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7315 #: lib/command.php:904
7316 msgid ""
7317 "Commands:\n"
7318 "on - turn on notifications\n"
7319 "off - turn off notifications\n"
7320 "help - show this help\n"
7321 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7322 "groups - lists the groups you have joined\n"
7323 "subscriptions - list the people you follow\n"
7324 "subscribers - list the people that follow you\n"
7325 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7326 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7327 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7328 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7329 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7330 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7331 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7332 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7333 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7334 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7335 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7336 "join <group> - join group\n"
7337 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7338 "drop <group> - leave group\n"
7339 "stats - get your stats\n"
7340 "stop - same as 'off'\n"
7341 "quit - same as 'off'\n"
7342 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7343 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7344 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7345 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7346 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7347 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7348 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7349 "track <word> - not yet implemented.\n"
7350 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7351 "track off - not yet implemented.\n"
7352 "untrack all - not yet implemented.\n"
7353 "tracks - not yet implemented.\n"
7354 "tracking - not yet implemented.\n"
7355 msgstr ""
7356 "Ordes:\n"
7357 "on - activa as notificacións\n"
7358 "off - desactiva as notificacións\n"
7359 "help - amosa esta axuda\n"
7360 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
7361 "groups - lista os grupos nos que está\n"
7362 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
7363 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
7364 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
7365 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
7366 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
7367 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
7368 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
7369 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
7370 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
7371 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
7372 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
7373 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
7374 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
7375 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
7376 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
7377 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
7378 "stats - obter as súas estatísticas\n"
7379 "stop - idéntico a \"off\"\n"
7380 "quit - idéntico a \"off\"\n"
7381 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
7382 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
7383 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
7384 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
7385 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
7386 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
7387 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
7388 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
7389 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
7390 "track off - aínda non se integrou\n"
7391 "untrack all - aínda non se integrou\n"
7392 "tracks - aínda non se integrou\n"
7393 "tracking - aínda non se integrou\n"
7394
7395 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7396 #: lib/common.php:136
7397 #, fuzzy
7398 msgid "No configuration file found."
7399 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7400
7401 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7402 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7403 #: lib/common.php:139
7404 #, fuzzy
7405 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7406 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7407
7408 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7409 #: lib/common.php:142
7410 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7411 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7412
7413 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7414 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7415 #: lib/common.php:146
7416 msgid "Go to the installer."
7417 msgstr "Ir ao instalador."
7418
7419 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7420 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7421 #, fuzzy
7422 msgctxt "MENU"
7423 msgid "IM"
7424 msgstr "MI"
7425
7426 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7427 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7428 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7429 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
7430
7431 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7432 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7433 #, fuzzy
7434 msgctxt "MENU"
7435 msgid "SMS"
7436 msgstr "SMS"
7437
7438 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7439 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7440 msgid "Updates by SMS"
7441 msgstr "Actualizacións por SMS"
7442
7443 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7444 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Connections"
7448 msgstr "Conexións"
7449
7450 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7451 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7452 msgid "Authorized connected applications"
7453 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
7454
7455 #: lib/dberroraction.php:59
7456 msgid "Database error"
7457 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7458
7459 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7460 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7461 #: lib/designsettings.php:104
7462 msgid "Upload file"
7463 msgstr "Cargar un ficheiro"
7464
7465 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7466 #: lib/designsettings.php:109
7467 msgid ""
7468 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7469 msgstr ""
7470 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
7471 "2MB."
7472
7473 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7474 #: lib/designsettings.php:139
7475 #, fuzzy
7476 msgctxt "RADIO"
7477 msgid "On"
7478 msgstr "Activado"
7479
7480 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7481 #: lib/designsettings.php:156
7482 #, fuzzy
7483 msgctxt "RADIO"
7484 msgid "Off"
7485 msgstr "Desactivado"
7486
7487 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7488 #: lib/designsettings.php:264
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "BUTTON"
7491 msgid "Reset"
7492 msgstr "Restablecer"
7493
7494 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7495 #: lib/designsettings.php:433
7496 msgid "Design defaults restored."
7497 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
7498
7499 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7500 msgid "Disfavor this notice"
7501 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7502
7503 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7504 msgid "Favor this notice"
7505 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7506
7507 #: lib/feed.php:84
7508 msgid "RSS 1.0"
7509 msgstr "RSS 1.0"
7510
7511 #: lib/feed.php:86
7512 msgid "RSS 2.0"
7513 msgstr "RSS 2.0"
7514
7515 #: lib/feed.php:88
7516 msgid "Atom"
7517 msgstr "Atom"
7518
7519 #: lib/feed.php:90
7520 msgid "FOAF"
7521 msgstr "Amigo dun amigo"
7522
7523 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7524 #: lib/feedlist.php:66
7525 msgid "Feeds"
7526 msgstr "Fontes de novas"
7527
7528 #: lib/galleryaction.php:121
7529 msgid "Filter tags"
7530 msgstr "Filtrar as etiquetas"
7531
7532 #: lib/galleryaction.php:131
7533 msgid "All"
7534 msgstr "Todas"
7535
7536 #: lib/galleryaction.php:139
7537 msgid "Select tag to filter"
7538 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7539
7540 #: lib/galleryaction.php:140
7541 msgid "Tag"
7542 msgstr "Etiqueta"
7543
7544 #: lib/galleryaction.php:141
7545 msgid "Choose a tag to narrow list"
7546 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7547
7548 #: lib/galleryaction.php:143
7549 msgid "Go"
7550 msgstr "Continuar"
7551
7552 #: lib/grantroleform.php:91
7553 #, php-format
7554 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7555 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7556
7557 #: lib/groupeditform.php:154
7558 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7559 msgstr ""
7560 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7561 "espazos, tiles ou eñes"
7562
7563 #: lib/groupeditform.php:163
7564 #, fuzzy
7565 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7566 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7567
7568 #: lib/groupeditform.php:168
7569 msgid "Describe the group or topic"
7570 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7571
7572 #: lib/groupeditform.php:170
7573 #, fuzzy, php-format
7574 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7575 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7576 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7577 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7578
7579 #: lib/groupeditform.php:182
7580 #, fuzzy
7581 msgid ""
7582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7583 msgstr ""
7584 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7585 "Comunidade, País\""
7586
7587 #: lib/groupeditform.php:190
7588 #, fuzzy, php-format
7589 msgid ""
7590 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7591 "alias allowed."
7592 msgid_plural ""
7593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7594 "aliases allowed."
7595 msgstr[0] ""
7596 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7597 "máximo"
7598 msgstr[1] ""
7599 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7600 "máximo"
7601
7602 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7603 #: lib/groupnav.php:86
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "Group"
7606 msgstr "Grupo"
7607
7608 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7609 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7610 #: lib/groupnav.php:89
7611 #, php-format
7612 msgctxt "TOOLTIP"
7613 msgid "%s group"
7614 msgstr "Grupo %s"
7615
7616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7617 #: lib/groupnav.php:95
7618 msgctxt "MENU"
7619 msgid "Members"
7620 msgstr "Membros"
7621
7622 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7623 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7624 #: lib/groupnav.php:98
7625 #, php-format
7626 msgctxt "TOOLTIP"
7627 msgid "%s group members"
7628 msgstr "Membros do grupo %s"
7629
7630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7631 #: lib/groupnav.php:108
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "Blocked"
7634 msgstr "Bloqueado"
7635
7636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7638 #: lib/groupnav.php:111
7639 #, php-format
7640 msgctxt "TOOLTIP"
7641 msgid "%s blocked users"
7642 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7643
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7646 #: lib/groupnav.php:120
7647 #, php-format
7648 msgctxt "TOOLTIP"
7649 msgid "Edit %s group properties"
7650 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7651
7652 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7653 #: lib/groupnav.php:126
7654 msgctxt "MENU"
7655 msgid "Logo"
7656 msgstr "Logotipo"
7657
7658 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7660 #: lib/groupnav.php:129
7661 #, php-format
7662 msgctxt "TOOLTIP"
7663 msgid "Add or edit %s logo"
7664 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7665
7666 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7667 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7668 #: lib/groupnav.php:138
7669 #, php-format
7670 msgctxt "TOOLTIP"
7671 msgid "Add or edit %s design"
7672 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7673
7674 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7675 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7676 msgid "Groups with most members"
7677 msgstr "Grupos con máis membros"
7678
7679 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7680 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7681 msgid "Groups with most posts"
7682 msgstr "Grupos con máis notas"
7683
7684 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7685 #. TRANS: %s is a group name.
7686 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7687 #, php-format
7688 msgid "Tags in %s group's notices"
7689 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7690
7691 #. TRANS: Client exception 406
7692 #: lib/htmloutputter.php:104
7693 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7694 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7695
7696 #: lib/imagefile.php:72
7697 msgid "Unsupported image file format."
7698 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7699
7700 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7701 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7702 #: lib/imagefile.php:90
7703 #, php-format
7704 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7705 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7706
7707 #: lib/imagefile.php:95
7708 msgid "Partial upload."
7709 msgstr "Carga parcial."
7710
7711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7712 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7713 msgid "System error uploading file."
7714 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
7715
7716 #: lib/imagefile.php:111
7717 msgid "Not an image or corrupt file."
7718 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7719
7720 #: lib/imagefile.php:160
7721 msgid "Lost our file."
7722 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7723
7724 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7725 msgid "Unknown file type"
7726 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7727
7728 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7729 #: lib/imagefile.php:283
7730 #, fuzzy, php-format
7731 msgid "%dMB"
7732 msgid_plural "%dMB"
7733 msgstr[0] "MB"
7734 msgstr[1] "MB"
7735
7736 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7737 #: lib/imagefile.php:287
7738 #, fuzzy, php-format
7739 msgid "%dkB"
7740 msgid_plural "%dkB"
7741 msgstr[0] "kB"
7742 msgstr[1] "kB"
7743
7744 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7745 #: lib/imagefile.php:290
7746 #, php-format
7747 msgid "%dB"
7748 msgid_plural "%dB"
7749 msgstr[0] ""
7750 msgstr[1] ""
7751
7752 #: lib/jabber.php:387
7753 #, php-format
7754 msgid "[%s]"
7755 msgstr "[%s]"
7756
7757 #: lib/jabber.php:567
7758 #, php-format
7759 msgid "Unknown inbox source %d."
7760 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7761
7762 #: lib/leaveform.php:114
7763 msgid "Leave"
7764 msgstr "Deixar"
7765
7766 #: lib/logingroupnav.php:80
7767 msgid "Login with a username and password"
7768 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7769
7770 #: lib/logingroupnav.php:86
7771 msgid "Sign up for a new account"
7772 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7773
7774 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7775 #: lib/mail.php:174
7776 msgid "Email address confirmation"
7777 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7778
7779 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7780 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7781 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7782 #: lib/mail.php:179
7783 #, fuzzy, php-format
7784 msgid ""
7785 "Hey, %1$s.\n"
7786 "\n"
7787 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7788 "\n"
7789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7790 "\n"
7791 "\t%3$s\n"
7792 "\n"
7793 "If not, just ignore this message.\n"
7794 "\n"
7795 "Thanks for your time, \n"
7796 "%2$s\n"
7797 msgstr ""
7798 "Ola, %s:\n"
7799 "\n"
7800 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7801 "\n"
7802 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7803 "\n"
7804 "%s\n"
7805 "\n"
7806 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7807 "\n"
7808 "Grazas polo seu tempo, \n"
7809 "%s\n"
7810
7811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7812 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7813 #: lib/mail.php:246
7814 #, php-format
7815 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7816 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7817
7818 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7820 #: lib/mail.php:253
7821 #, php-format
7822 msgid ""
7823 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7824 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7825 msgstr ""
7826 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7827 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7828
7829 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7830 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7831 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7832 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7833 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7834 #: lib/mail.php:263
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid ""
7837 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7838 "\n"
7839 "\t%3$s\n"
7840 "\n"
7841 "%4$s%5$s%6$s\n"
7842 "Faithfully yours,\n"
7843 "%2$s.\n"
7844 "\n"
7845 "----\n"
7846 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7847 msgstr ""
7848 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7849 "\n"
7850 "%3$s\n"
7851 "\n"
7852 "%4$s%5$s%6$s\n"
7853 "Atentamente,\n"
7854 "%7$s.\n"
7855 "\n"
7856 "----\n"
7857 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7858 "notificación en %8$s\n"
7859
7860 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7861 #. TRANS: %s is biographical information.
7862 #: lib/mail.php:286
7863 #, php-format
7864 msgid "Bio: %s"
7865 msgstr "Biografía: %s"
7866
7867 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7868 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7869 #: lib/mail.php:315
7870 #, php-format
7871 msgid "New email address for posting to %s"
7872 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7873
7874 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7875 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7876 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7877 #: lib/mail.php:321
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid ""
7880 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7881 "\n"
7882 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7883 "\n"
7884 "More email instructions at %3$s.\n"
7885 "\n"
7886 "Faithfully yours,\n"
7887 "%1$s"
7888 msgstr ""
7889 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7890 "\n"
7891 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7892 "\n"
7893 "Máis información en %3$s.\n"
7894 "\n"
7895 "Atentamente,\n"
7896 "%4$s"
7897
7898 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7899 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7900 #: lib/mail.php:442
7901 #, php-format
7902 msgid "%s status"
7903 msgstr "Estado de %s"
7904
7905 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7906 #: lib/mail.php:468
7907 msgid "SMS confirmation"
7908 msgstr "Confirmación dos SMS"
7909
7910 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7911 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7912 #: lib/mail.php:472
7913 #, php-format
7914 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7915 msgstr ""
7916 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7917
7918 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7919 #. TRANS: %s is the nudging user.
7920 #: lib/mail.php:493
7921 #, php-format
7922 msgid "You've been nudged by %s"
7923 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7924
7925 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7926 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7927 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7928 #: lib/mail.php:500
7929 #, php-format
7930 msgid ""
7931 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7932 "to post some news.\n"
7933 "\n"
7934 "So let's hear from you :)\n"
7935 "\n"
7936 "%3$s\n"
7937 "\n"
7938 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7939 "\n"
7940 "With kind regards,\n"
7941 "%4$s\n"
7942 msgstr ""
7943 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7944 "publicar algunha nova.\n"
7945 "\n"
7946 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7947 "\n"
7948 "%3$s\n"
7949 "\n"
7950 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7951 "\n"
7952 "Atentamente,\n"
7953 "%4$s\n"
7954
7955 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7956 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7957 #: lib/mail.php:547
7958 #, php-format
7959 msgid "New private message from %s"
7960 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7961
7962 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7963 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7964 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7965 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7966 #: lib/mail.php:555
7967 #, php-format
7968 msgid ""
7969 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7970 "\n"
7971 "------------------------------------------------------\n"
7972 "%3$s\n"
7973 "------------------------------------------------------\n"
7974 "\n"
7975 "You can reply to their message here:\n"
7976 "\n"
7977 "%4$s\n"
7978 "\n"
7979 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7980 "\n"
7981 "With kind regards,\n"
7982 "%5$s\n"
7983 msgstr ""
7984 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7985 "\n"
7986 "------------------------------------------------------\n"
7987 "%3$s\n"
7988 "------------------------------------------------------\n"
7989 "\n"
7990 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7991 "\n"
7992 "%4$s\n"
7993 "\n"
7994 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7995 "\n"
7996 "Atentamente,\n"
7997 "%5$s\n"
7998
7999 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8001 #: lib/mail.php:607
8002 #, fuzzy, php-format
8003 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8004 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8005
8006 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8007 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8008 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8009 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8010 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8011 #: lib/mail.php:614
8012 #, php-format
8013 msgid ""
8014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8015 "\n"
8016 "The URL of your notice is:\n"
8017 "\n"
8018 "%3$s\n"
8019 "\n"
8020 "The text of your notice is:\n"
8021 "\n"
8022 "%4$s\n"
8023 "\n"
8024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8025 "\n"
8026 "%5$s\n"
8027 "\n"
8028 "Faithfully yours,\n"
8029 "%6$s\n"
8030 msgstr ""
8031 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8032 "favoritas.\n"
8033 "\n"
8034 "O URL da súa nota é:\n"
8035 "\n"
8036 "%3$s\n"
8037 "\n"
8038 "O texto da nota di:\n"
8039 "\n"
8040 "%4$s\n"
8041 "\n"
8042 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8043 "\n"
8044 "%5$s\n"
8045 "\n"
8046 "Atentamente,\n"
8047 "%6$s\n"
8048
8049 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8050 #: lib/mail.php:672
8051 #, php-format
8052 msgid ""
8053 "The full conversation can be read here:\n"
8054 "\n"
8055 "\t%s"
8056 msgstr ""
8057 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8058 "\n"
8059 "%s"
8060
8061 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8062 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8063 #: lib/mail.php:680
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8066 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8067
8068 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8070 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8071 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8072 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8073 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8074 #: lib/mail.php:688
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8078 "\n"
8079 "The notice is here:\n"
8080 "\n"
8081 "\t%3$s\n"
8082 "\n"
8083 "It reads:\n"
8084 "\n"
8085 "\t%4$s\n"
8086 "\n"
8087 "%5$sYou can reply back here:\n"
8088 "\n"
8089 "\t%6$s\n"
8090 "\n"
8091 "The list of all @-replies for you here:\n"
8092 "\n"
8093 "%7$s\n"
8094 "\n"
8095 "Faithfully yours,\n"
8096 "%2$s\n"
8097 "\n"
8098 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8099 msgstr ""
8100 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8101 "$s.\n"
8102 "\n"
8103 "A nota está en:\n"
8104 "\n"
8105 "%3$s\n"
8106 "\n"
8107 "Di:\n"
8108 "\n"
8109 "%4$s\n"
8110 "\n"
8111 "%5$sPode responder en:\n"
8112 "\n"
8113 "%6$s\n"
8114 "\n"
8115 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8116 "\n"
8117 "%7$s\n"
8118 "\n"
8119 "Atentamente,\n"
8120 "%2$s\n"
8121 "\n"
8122 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8123
8124 #: lib/mailbox.php:89
8125 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8126 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8127
8128 #: lib/mailbox.php:139
8129 msgid ""
8130 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8131 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8132 msgstr ""
8133 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8134 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8135
8136 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8137 msgid "from"
8138 msgstr "de"
8139
8140 #: lib/mailhandler.php:37
8141 msgid "Could not parse message."
8142 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8143
8144 #: lib/mailhandler.php:42
8145 msgid "Not a registered user."
8146 msgstr "Non está rexistrado."
8147
8148 #: lib/mailhandler.php:46
8149 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8150 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8151
8152 #: lib/mailhandler.php:50
8153 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8154 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8155
8156 #: lib/mailhandler.php:229
8157 #, php-format
8158 msgid "Unsupported message type: %s"
8159 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
8160
8161 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8162 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8163 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8164 msgstr ""
8165 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8166
8167 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8168 #: lib/mediafile.php:194
8169 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8170 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
8171
8172 #. TRANS: Client exception.
8173 #: lib/mediafile.php:200
8174 msgid ""
8175 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8176 "the HTML form."
8177 msgstr ""
8178 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
8179 "formulario HTML."
8180
8181 #. TRANS: Client exception.
8182 #: lib/mediafile.php:206
8183 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8184 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
8185
8186 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8187 #: lib/mediafile.php:214
8188 msgid "Missing a temporary folder."
8189 msgstr "Falta un cartafol temporal."
8190
8191 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8192 #: lib/mediafile.php:218
8193 msgid "Failed to write file to disk."
8194 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
8195
8196 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8197 #: lib/mediafile.php:222
8198 msgid "File upload stopped by extension."
8199 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
8200
8201 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8202 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8203 msgid "File exceeds user's quota."
8204 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8205
8206 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8207 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8208 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8209 msgid "File could not be moved to destination directory."
8210 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8211
8212 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8213 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8214 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8215 msgid "Could not determine file's MIME type."
8216 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8217
8218 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8219 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8220 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8221 #: lib/mediafile.php:394
8222 #, php-format
8223 msgid ""
8224 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8225 "format."
8226 msgstr ""
8227 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8228 "outro formato de %2$s."
8229
8230 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8231 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8232 #: lib/mediafile.php:399
8233 #, php-format
8234 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8235 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8236
8237 #: lib/messageform.php:120
8238 msgid "Send a direct notice"
8239 msgstr "Enviar unha nota directa"
8240
8241 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8242 #: lib/messageform.php:137
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Select recipient:"
8245 msgstr "Seleccionar unha licenza"
8246
8247 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8248 #: lib/messageform.php:150
8249 #, fuzzy
8250 msgid "No mutual subscribers."
8251 msgstr "Non está subscrito!"
8252
8253 #: lib/messageform.php:153
8254 msgid "To"
8255 msgstr "A"
8256
8257 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8258 msgid "Available characters"
8259 msgstr "Caracteres dispoñibles"
8260
8261 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8262 msgctxt "Send button for sending notice"
8263 msgid "Send"
8264 msgstr "Enviar"
8265
8266 #: lib/noticeform.php:160
8267 msgid "Send a notice"
8268 msgstr "Enviar unha nota"
8269
8270 #: lib/noticeform.php:174
8271 #, php-format
8272 msgid "What's up, %s?"
8273 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8274
8275 #: lib/noticeform.php:193
8276 msgid "Attach"
8277 msgstr "Anexar"
8278
8279 #: lib/noticeform.php:197
8280 msgid "Attach a file"
8281 msgstr "Anexar un ficheiro"
8282
8283 #: lib/noticeform.php:213
8284 msgid "Share my location"
8285 msgstr "Publicar a miña localidade"
8286
8287 #: lib/noticeform.php:216
8288 msgid "Do not share my location"
8289 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8290
8291 #: lib/noticeform.php:217
8292 msgid ""
8293 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8294 "try again later"
8295 msgstr ""
8296 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8297 "intentar máis tarde"
8298
8299 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8300 #: lib/noticelist.php:451
8301 msgid "N"
8302 msgstr "N"
8303
8304 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8305 #: lib/noticelist.php:453
8306 msgid "S"
8307 msgstr "S"
8308
8309 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8310 #: lib/noticelist.php:455
8311 msgid "E"
8312 msgstr "L"
8313
8314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8315 #: lib/noticelist.php:457
8316 msgid "W"
8317 msgstr "O"
8318
8319 #: lib/noticelist.php:459
8320 #, php-format
8321 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8322 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8323
8324 #: lib/noticelist.php:468
8325 msgid "at"
8326 msgstr "en"
8327
8328 #: lib/noticelist.php:517
8329 msgid "web"
8330 msgstr "web"
8331
8332 #: lib/noticelist.php:583
8333 msgid "in context"
8334 msgstr "no contexto"
8335
8336 #: lib/noticelist.php:618
8337 msgid "Repeated by"
8338 msgstr "Repetida por"
8339
8340 #: lib/noticelist.php:645
8341 msgid "Reply to this notice"
8342 msgstr "Responder a esta nota"
8343
8344 #: lib/noticelist.php:646
8345 msgid "Reply"
8346 msgstr "Responder"
8347
8348 #: lib/noticelist.php:690
8349 msgid "Notice repeated"
8350 msgstr "Repetiuse a nota"
8351
8352 #: lib/nudgeform.php:116
8353 msgid "Nudge this user"
8354 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8355
8356 #: lib/nudgeform.php:128
8357 msgid "Nudge"
8358 msgstr "Facer un aceno"
8359
8360 #: lib/nudgeform.php:128
8361 msgid "Send a nudge to this user"
8362 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8363
8364 #: lib/oauthstore.php:294
8365 msgid "Error inserting new profile."
8366 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
8367
8368 #: lib/oauthstore.php:302
8369 msgid "Error inserting avatar."
8370 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
8371
8372 #: lib/oauthstore.php:322
8373 msgid "Error inserting remote profile."
8374 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
8375
8376 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8377 #: lib/oauthstore.php:362
8378 msgid "Duplicate notice."
8379 msgstr "Nota duplicada."
8380
8381 #: lib/oauthstore.php:507
8382 msgid "Couldn't insert new subscription."
8383 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
8384
8385 #: lib/personalgroupnav.php:102
8386 msgid "Personal"
8387 msgstr "Persoal"
8388
8389 #: lib/personalgroupnav.php:107
8390 msgid "Replies"
8391 msgstr "Respostas"
8392
8393 #: lib/personalgroupnav.php:117
8394 msgid "Favorites"
8395 msgstr "Favoritas"
8396
8397 #: lib/personalgroupnav.php:128
8398 msgid "Inbox"
8399 msgstr "Caixa de entrada"
8400
8401 #: lib/personalgroupnav.php:129
8402 msgid "Your incoming messages"
8403 msgstr "As mensaxes recibidas"
8404
8405 #: lib/personalgroupnav.php:133
8406 msgid "Outbox"
8407 msgstr "Caixa de saída"
8408
8409 #: lib/personalgroupnav.php:134
8410 msgid "Your sent messages"
8411 msgstr "As mensaxes enviadas"
8412
8413 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8414 #, php-format
8415 msgid "Tags in %s's notices"
8416 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
8417
8418 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8419 #: lib/plugin.php:121
8420 msgid "Unknown"
8421 msgstr "Descoñecida"
8422
8423 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8424 msgid "Subscriptions"
8425 msgstr "Subscricións"
8426
8427 #: lib/profileaction.php:126
8428 msgid "All subscriptions"
8429 msgstr "Todas as subscricións"
8430
8431 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8432 msgid "Subscribers"
8433 msgstr "Subscritores"
8434
8435 #: lib/profileaction.php:161
8436 msgid "All subscribers"
8437 msgstr "Todos os subscritores"
8438
8439 #: lib/profileaction.php:191
8440 msgid "User ID"
8441 msgstr "ID do usuario"
8442
8443 #: lib/profileaction.php:196
8444 msgid "Member since"
8445 msgstr "Membro dende"
8446
8447 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8448 #: lib/profileaction.php:235
8449 msgid "Daily average"
8450 msgstr "Media diaria"
8451
8452 #: lib/profileaction.php:264
8453 msgid "All groups"
8454 msgstr "Todos os grupos"
8455
8456 #: lib/profileformaction.php:123
8457 msgid "Unimplemented method."
8458 msgstr "Aínda non se implantou o método."
8459
8460 #: lib/publicgroupnav.php:78
8461 msgid "Public"
8462 msgstr "Públicas"
8463
8464 #: lib/publicgroupnav.php:82
8465 msgid "User groups"
8466 msgstr "Grupos do usuario"
8467
8468 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8469 msgid "Recent tags"
8470 msgstr "Últimas etiquetas"
8471
8472 #: lib/publicgroupnav.php:88
8473 msgid "Featured"
8474 msgstr "Salientadas"
8475
8476 #: lib/publicgroupnav.php:92
8477 msgid "Popular"
8478 msgstr "Populares"
8479
8480 #: lib/redirectingaction.php:95
8481 msgid "No return-to arguments."
8482 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
8483
8484 #: lib/repeatform.php:107
8485 msgid "Repeat this notice?"
8486 msgstr "Quere repetir esta nota?"
8487
8488 #: lib/repeatform.php:132
8489 msgid "Yes"
8490 msgstr "Si"
8491
8492 #: lib/repeatform.php:132
8493 msgid "Repeat this notice"
8494 msgstr "Repetir esta nota"
8495
8496 #: lib/revokeroleform.php:91
8497 #, php-format
8498 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8499 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
8500
8501 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8502 #: lib/router.php:858
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Page not found."
8505 msgstr "Non se atopou o método da API."
8506
8507 #: lib/sandboxform.php:67
8508 msgid "Sandbox"
8509 msgstr "Illar"
8510
8511 #: lib/sandboxform.php:78
8512 msgid "Sandbox this user"
8513 msgstr "Illar a este usuario"
8514
8515 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8516 #: lib/searchaction.php:120
8517 msgid "Search site"
8518 msgstr "Buscar no sitio"
8519
8520 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8521 #. TRANS: for searching can be entered.
8522 #: lib/searchaction.php:128
8523 msgid "Keyword(s)"
8524 msgstr "Termos de busca"
8525
8526 #. TRANS: Button text for searching site.
8527 #: lib/searchaction.php:130
8528 msgctxt "BUTTON"
8529 msgid "Search"
8530 msgstr "Procurar"
8531
8532 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8533 #: lib/searchaction.php:170
8534 msgid "Search help"
8535 msgstr "Buscar na axuda"
8536
8537 #: lib/searchgroupnav.php:80
8538 msgid "People"
8539 msgstr "Xente"
8540
8541 #: lib/searchgroupnav.php:81
8542 msgid "Find people on this site"
8543 msgstr "Atopar xente neste sitio"
8544
8545 #: lib/searchgroupnav.php:83
8546 msgid "Find content of notices"
8547 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
8548
8549 #: lib/searchgroupnav.php:85
8550 msgid "Find groups on this site"
8551 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
8552
8553 #: lib/section.php:89
8554 msgid "Untitled section"
8555 msgstr "Sección sen título"
8556
8557 #: lib/section.php:106
8558 msgid "More..."
8559 msgstr "Máis..."
8560
8561 #: lib/silenceform.php:67
8562 msgid "Silence"
8563 msgstr "Silenciar"
8564
8565 #: lib/silenceform.php:78
8566 msgid "Silence this user"
8567 msgstr "Silenciar a este usuario"
8568
8569 #: lib/subgroupnav.php:83
8570 #, php-format
8571 msgid "People %s subscribes to"
8572 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8573
8574 #: lib/subgroupnav.php:91
8575 #, php-format
8576 msgid "People subscribed to %s"
8577 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8578
8579 #: lib/subgroupnav.php:99
8580 #, php-format
8581 msgid "Groups %s is a member of"
8582 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8583
8584 #: lib/subgroupnav.php:105
8585 msgid "Invite"
8586 msgstr "Convidar"
8587
8588 #: lib/subgroupnav.php:106
8589 #, php-format
8590 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8591 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8592
8593 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8594 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8595 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8596 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8597
8598 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8599 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8600 msgid "People Tagcloud as tagged"
8601 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8602
8603 #: lib/tagcloudsection.php:56
8604 msgid "None"
8605 msgstr "Ningún"
8606
8607 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8608 #: lib/theme.php:74
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Invalid theme name."
8611 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8612
8613 #: lib/themeuploader.php:50
8614 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8615 msgstr ""
8616 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8617 "formato ZIP."
8618
8619 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8620 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8621 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8622
8623 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8624 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8625 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8626 msgid "Failed saving theme."
8627 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8628
8629 #: lib/themeuploader.php:147
8630 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8631 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8632
8633 #: lib/themeuploader.php:166
8634 #, fuzzy, php-format
8635 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8636 msgid_plural ""
8637 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8638 msgstr[0] ""
8639 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8640 "superar os %d bytes."
8641 msgstr[1] ""
8642 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8643 "superar os %d bytes."
8644
8645 #: lib/themeuploader.php:179
8646 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8647 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8648
8649 #: lib/themeuploader.php:219
8650 msgid ""
8651 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8652 "digits, underscore, and minus sign."
8653 msgstr ""
8654 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8655 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8656
8657 #: lib/themeuploader.php:225
8658 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8659 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8660
8661 #: lib/themeuploader.php:242
8662 #, php-format
8663 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8664 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8665
8666 #: lib/themeuploader.php:260
8667 msgid "Error opening theme archive."
8668 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8669
8670 #: lib/topposterssection.php:74
8671 msgid "Top posters"
8672 msgstr "Os que máis publican"
8673
8674 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8675 #: lib/unblockform.php:67
8676 #, fuzzy
8677 msgctxt "TITLE"
8678 msgid "Unblock"
8679 msgstr "Desbloquear"
8680
8681 #: lib/unsandboxform.php:69
8682 msgid "Unsandbox"
8683 msgstr "Deixar de illar"
8684
8685 #: lib/unsandboxform.php:80
8686 msgid "Unsandbox this user"
8687 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8688
8689 #: lib/unsilenceform.php:67
8690 msgid "Unsilence"
8691 msgstr "Dar voz"
8692
8693 #: lib/unsilenceform.php:78
8694 msgid "Unsilence this user"
8695 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8696
8697 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8698 msgid "Unsubscribe from this user"
8699 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8700
8701 #: lib/unsubscribeform.php:137
8702 msgid "Unsubscribe"
8703 msgstr "Cancelar a subscrición"
8704
8705 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8707 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8708 #, php-format
8709 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8710 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8711
8712 #: lib/userprofile.php:119
8713 msgid "Edit Avatar"
8714 msgstr "Modificar o avatar"
8715
8716 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8717 msgid "User actions"
8718 msgstr "Accións do usuario"
8719
8720 #: lib/userprofile.php:239
8721 msgid "User deletion in progress..."
8722 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8723
8724 #: lib/userprofile.php:265
8725 msgid "Edit profile settings"
8726 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8727
8728 #: lib/userprofile.php:266
8729 msgid "Edit"
8730 msgstr "Modificar"
8731
8732 #: lib/userprofile.php:289
8733 msgid "Send a direct message to this user"
8734 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8735
8736 #: lib/userprofile.php:290
8737 msgid "Message"
8738 msgstr "Mensaxe"
8739
8740 #: lib/userprofile.php:331
8741 msgid "Moderate"
8742 msgstr "Moderar"
8743
8744 #: lib/userprofile.php:369
8745 msgid "User role"
8746 msgstr "Rol do usuario"
8747
8748 #: lib/userprofile.php:371
8749 msgctxt "role"
8750 msgid "Administrator"
8751 msgstr "Administrador"
8752
8753 #: lib/userprofile.php:372
8754 msgctxt "role"
8755 msgid "Moderator"
8756 msgstr "Moderador"
8757
8758 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8759 #: lib/util.php:1177
8760 msgid "a few seconds ago"
8761 msgstr "hai uns segundos"
8762
8763 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8764 #: lib/util.php:1180
8765 msgid "about a minute ago"
8766 msgstr "hai como un minuto"
8767
8768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8769 #: lib/util.php:1184
8770 #, php-format
8771 msgid "about one minute ago"
8772 msgid_plural "about %d minutes ago"
8773 msgstr[0] "hai un minuto"
8774 msgstr[1] "hai %d minutos"
8775
8776 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8777 #: lib/util.php:1187
8778 msgid "about an hour ago"
8779 msgstr "hai como unha hora"
8780
8781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8782 #: lib/util.php:1191
8783 #, php-format
8784 msgid "about one hour ago"
8785 msgid_plural "about %d hours ago"
8786 msgstr[0] "hai unha hora"
8787 msgstr[1] "hai %d horas"
8788
8789 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8790 #: lib/util.php:1194
8791 msgid "about a day ago"
8792 msgstr "hai como un día"
8793
8794 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8795 #: lib/util.php:1198
8796 #, php-format
8797 msgid "about one day ago"
8798 msgid_plural "about %d days ago"
8799 msgstr[0] "hai un día"
8800 msgstr[1] "hai %d días"
8801
8802 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8803 #: lib/util.php:1201
8804 msgid "about a month ago"
8805 msgstr "hai como un mes"
8806
8807 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8808 #: lib/util.php:1205
8809 #, php-format
8810 msgid "about one month ago"
8811 msgid_plural "about %d months ago"
8812 msgstr[0] "hai un mes"
8813 msgstr[1] "hai %d meses"
8814
8815 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8816 #: lib/util.php:1208
8817 msgid "about a year ago"
8818 msgstr "hai como un ano"
8819
8820 #: lib/webcolor.php:80
8821 #, php-format
8822 msgid "%s is not a valid color!"
8823 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
8824
8825 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8826 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8827 #: lib/webcolor.php:120
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8830 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8831
8832 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8833 #: lib/xmppmanager.php:287
8834 #, php-format
8835 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8836 msgstr ""
8837
8838 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8839 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8840 #: lib/xmppmanager.php:406
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8843 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8844 msgstr[0] ""
8845 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8846 msgstr[1] ""
8847 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8848
8849 #. TRANS: Exception.
8850 #: lib/xrd.php:64
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Invalid XML."
8853 msgstr "Tamaño non válido."
8854
8855 #. TRANS: Exception.
8856 #: lib/xrd.php:69
8857 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8861 #: scripts/restoreuser.php:61
8862 #, php-format
8863 msgid "Getting backup from file '%s'."
8864 msgstr ""
8865
8866 #. TRANS: Commandline script output.
8867 #: scripts/restoreuser.php:91
8868 msgid "No user specified; using backup user."
8869 msgstr "Non se especificou ningún usuario; emprégase o usuario de reserva."
8870
8871 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8872 #: scripts/restoreuser.php:98
8873 #, fuzzy, php-format
8874 msgid "%d entry in backup."
8875 msgid_plural "%d entries in backup."
8876 msgstr[0] "%d entradas na reserva."
8877 msgstr[1] "%d entradas na reserva."