]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Update po files
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Galician
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Gallaecio
4 # Author@translatewiki.net: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-28 20:33+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-28 20:33:58+0000\n"
14 "Language-Team: Galician\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70102); Translate extension (2010-07-21)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: gl\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Acceso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rexistro"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Privado"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
51 #: actions/accessadminpanel.php:174
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 #: actions/accessadminpanel.php:176
57 msgid "Invite only"
58 msgstr "Só por invitación"
59
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
61 #: actions/accessadminpanel.php:183
62 msgid "Disable new registrations."
63 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
64
65 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #: actions/accessadminpanel.php:185
67 msgid "Closed"
68 msgstr "Pechado"
69
70 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
71 #: actions/accessadminpanel.php:202
72 msgid "Save access settings"
73 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
74
75 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
76 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Button label
79 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
80 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
81 #: lib/applicationeditform.php:361
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Gardar"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404)
87 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
88 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
93 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
94 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
95 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
96 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
97 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
98 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
99 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
100 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
101 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
102 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
103 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
104 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
105 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
106 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
107 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
108 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
109 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
110 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
111 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
112 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Non existe tal usuario."
115
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:90
118 #, php-format
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
125 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
126 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s e amigos"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:107
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:116
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:125
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:138
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
157
158 #: actions/all.php:143
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
163 msgstr ""
164 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
165 "publique algo."
166
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:146
169 #, fuzzy, php-format
170 msgid ""
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
172 "to their attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 msgstr ""
174 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
175 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
176 "status_textarea=%3$s)."
177
178 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 #, fuzzy, php-format
180 msgid ""
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to their attention."
183 msgstr ""
184 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
185 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
186
187 #. TRANS: H1 text
188 #: actions/all.php:182
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
191
192 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
193 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
194 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
195 #: actions/apitimelinehome.php:122
196 #, php-format
197 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
198 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
199
200 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
201 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
205 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
206 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
207 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
208 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
209 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
210 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
211 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
212 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
213 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
214 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
215 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
216 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
217 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
218 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
219 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
220 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
221 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
222 msgid "API method not found."
223 msgstr "Non se atopou o método da API."
224
225 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
227 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
229 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
230 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
231 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
232 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
233 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
234 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
235 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
236 msgid "This method requires a POST."
237 msgstr "Este método require un POST."
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
240 msgid ""
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "none."
243 msgstr ""
244 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
245 "im, none."
246
247 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
248 msgid "Could not update user."
249 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
250
251 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
252 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
253 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
254 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
255 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
256 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
257 #: lib/profileaction.php:84
258 msgid "User has no profile."
259 msgstr "O usuario non ten perfil."
260
261 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
262 msgid "Could not save profile."
263 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
267 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
268 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
269 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
270 #: lib/designsettings.php:283
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
274 "current configuration."
275 msgstr ""
276 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
277 "configuración actual."
278
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
280 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
283 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
284 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
285 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
286 msgid "Unable to save your design settings."
287 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
288
289 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
291 msgid "Could not update your design."
292 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
293
294 #: actions/apiblockcreate.php:105
295 msgid "You cannot block yourself!"
296 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:126
299 msgid "Block user failed."
300 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
301
302 #: actions/apiblockdestroy.php:114
303 msgid "Unblock user failed."
304 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:89
307 #, php-format
308 msgid "Direct messages from %s"
309 msgstr "Mensaxes directas de %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:93
312 #, php-format
313 msgid "All the direct messages sent from %s"
314 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:101
317 #, php-format
318 msgid "Direct messages to %s"
319 msgstr "Mensaxes directas a %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:105
322 #, php-format
323 msgid "All the direct messages sent to %s"
324 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
325
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
327 msgid "No message text!"
328 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
331 #, php-format
332 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
333 msgstr ""
334 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
337 msgid "Recipient user not found."
338 msgstr "Non se atopou o destinatario."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
341 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
342 msgstr ""
343 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
346 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
347 msgid "No status found with that ID."
348 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:120
351 msgid "This status is already a favorite."
352 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
355 msgid "Could not create favorite."
356 msgstr "Non se puido crear o favorito."
357
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
359 msgid "That status is not a favorite."
360 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
363 msgid "Could not delete favorite."
364 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
365
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
367 #, fuzzy
368 msgid "Could not follow user: profile not found."
369 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
385 #, fuzzy
386 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
387 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
388
389 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
390 msgid "Could not determine source user."
391 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
394 msgid "Could not find target user."
395 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
398 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
399 #: actions/register.php:212
400 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 msgstr ""
402 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
403 "en branco."
404
405 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
406 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
407 #: actions/register.php:215
408 msgid "Nickname already in use. Try another one."
409 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
410
411 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
412 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Not a valid nickname."
415 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
418 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
419 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
420 #: actions/register.php:224
421 msgid "Homepage is not a valid URL."
422 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
425 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
426 #: actions/register.php:227
427 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
428 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
431 #: actions/newapplication.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Description is too long (max %d chars)."
434 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
437 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
438 #: actions/register.php:234
439 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
440 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
441
442 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
443 #: actions/newgroup.php:159
444 #, php-format
445 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
446 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:267
449 #, php-format
450 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
451 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
454 #: actions/newgroup.php:172
455 #, php-format
456 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
457 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
458
459 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
460 #: actions/newgroup.php:178
461 msgid "Alias can't be the same as nickname."
462 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
463
464 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
465 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
466 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
467 msgid "Group not found."
468 msgstr "Non se atopou o grupo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
471 msgid "You are already a member of that group."
472 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
475 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
476 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
477
478 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
479 #, php-format
480 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
481 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:115
484 msgid "You are not a member of this group."
485 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
486
487 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
488 #, php-format
489 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
490 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
491
492 #. TRANS: %s is a user name
493 #: actions/apigrouplist.php:98
494 #, php-format
495 msgid "%s's groups"
496 msgstr "Os grupos de %s"
497
498 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
499 #: actions/apigrouplist.php:108
500 #, php-format
501 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
502 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
503
504 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
505 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
506 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
507 #, php-format
508 msgid "%s groups"
509 msgstr "grupos %s"
510
511 #: actions/apigrouplistall.php:96
512 #, php-format
513 msgid "groups on %s"
514 msgstr "grupos en %s"
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:101
517 msgid "No oauth_token parameter provided."
518 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:106
521 msgid "Invalid token."
522 msgstr "Pase incorrecto."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
525 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
526 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
527 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
528 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
529 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
530 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
531 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
532 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
533 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
534 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
535 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
536 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
537 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
538 #: lib/designsettings.php:294
539 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr ""
549 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
550 "OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr ""
555 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
556 "OAuth."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:214
559 #, php-format
560 msgid ""
561 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
562 "token."
563 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:227
566 #, php-format
567 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
568 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
569
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
572 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
573 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
574 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
575 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
576 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
577 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
578 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
579 msgid "Unexpected form submission."
580 msgstr "Envío de formulario inesperado."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:259
583 msgid "An application would like to connect to your account"
584 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:276
587 msgid "Allow or deny access"
588 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 #, php-format
592 msgid ""
593 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
594 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
595 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
596 msgstr ""
597 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
598 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
599 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
600
601 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
602 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
603 msgid "Account"
604 msgstr "Conta"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
607 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
608 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
609 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
610 #: lib/userprofile.php:132
611 msgid "Nickname"
612 msgstr "Alcume"
613
614 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
615 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
616 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
617 msgid "Password"
618 msgstr "Contrasinal"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:328
621 msgid "Deny"
622 msgstr "Denegar"
623
624 #: actions/apioauthauthorize.php:334
625 msgid "Allow"
626 msgstr "Permitir"
627
628 #: actions/apioauthauthorize.php:351
629 msgid "Allow or deny access to your account information."
630 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
631
632 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
633 msgid "This method requires a POST or DELETE."
634 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
635
636 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
637 msgid "You may not delete another user's status."
638 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
639
640 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
641 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
642 msgid "No such notice."
643 msgstr "Non existe tal nota."
644
645 #: actions/apistatusesretweet.php:83
646 msgid "Cannot repeat your own notice."
647 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
648
649 #: actions/apistatusesretweet.php:91
650 msgid "Already repeated that notice."
651 msgstr "Xa repetiu esa nota."
652
653 #: actions/apistatusesshow.php:139
654 msgid "Status deleted."
655 msgstr "Borrouse o estado."
656
657 #: actions/apistatusesshow.php:145
658 msgid "No status with that ID found."
659 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
662 #: lib/mailhandler.php:60
663 #, php-format
664 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
665 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
666
667 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
668 msgid "Not found."
669 msgstr "Non se atopou."
670
671 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
672 #, php-format
673 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 msgstr ""
675 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
676 "adxunto."
677
678 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
679 msgid "Unsupported format."
680 msgstr "Formato non soportado."
681
682 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
685 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
690 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
691
692 #: actions/apitimelinementions.php:118
693 #, php-format
694 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
695 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:131
698 #, php-format
699 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
700 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
701
702 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
703 #, php-format
704 msgid "%s public timeline"
705 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
708 #, php-format
709 msgid "%s updates from everyone!"
710 msgstr "%s actualizacións de todos!"
711
712 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 #, php-format
714 msgid "Repeated to %s"
715 msgstr "Repetiu a %s"
716
717 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 #, php-format
719 msgid "Repeats of %s"
720 msgstr "Repeticións de %s"
721
722 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
723 #, php-format
724 msgid "Notices tagged with %s"
725 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
728 #, php-format
729 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
730 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
731
732 #: actions/apitrends.php:87
733 msgid "API method under construction."
734 msgstr "Método API en desenvolvemento."
735
736 #: actions/attachment.php:73
737 msgid "No such attachment."
738 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
741 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
742 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
743 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
744 msgid "No nickname."
745 msgstr "Sen alcume."
746
747 #: actions/avatarbynickname.php:64
748 msgid "No size."
749 msgstr "Sen tamaño."
750
751 #: actions/avatarbynickname.php:69
752 msgid "Invalid size."
753 msgstr "Tamaño non válido."
754
755 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
756 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
757 #: lib/accountsettingsaction.php:118
758 msgid "Avatar"
759 msgstr "Avatar"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:78
762 #, php-format
763 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
764 msgstr ""
765 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
766 "%s."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
769 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
770 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
771 msgid "User without matching profile."
772 msgstr "O usuario non ten perfil."
773
774 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
775 #: actions/grouplogo.php:254
776 msgid "Avatar settings"
777 msgstr "Configuración do avatar"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
780 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
781 msgid "Original"
782 msgstr "Orixinal"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
785 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
786 msgid "Preview"
787 msgstr "Vista previa"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
790 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Borrar"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
795 msgid "Upload"
796 msgstr "Cargar"
797
798 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
799 msgid "Crop"
800 msgstr "Recortar"
801
802 #: actions/avatarsettings.php:305
803 msgid "No file uploaded."
804 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:332
807 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
808 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
811 msgid "Lost our file data."
812 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
813
814 #: actions/avatarsettings.php:370
815 msgid "Avatar updated."
816 msgstr "Actualizouse o avatar."
817
818 #: actions/avatarsettings.php:373
819 msgid "Failed updating avatar."
820 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:397
823 msgid "Avatar deleted."
824 msgstr "Borrouse o avatar."
825
826 #: actions/block.php:69
827 msgid "You already blocked that user."
828 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
829
830 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
831 msgid "Block user"
832 msgstr "Bloquear o usuario"
833
834 #: actions/block.php:138
835 msgid ""
836 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
837 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
838 "will not be notified of any @-replies from them."
839 msgstr ""
840 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
841 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
842 "das súas respostas."
843
844 #. TRANS: Button label on the user block form.
845 #. TRANS: Button label on the delete application form.
846 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
847 #. TRANS: Button label on the delete user form.
848 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
849 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
850 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
851 #: actions/groupblock.php:178
852 msgctxt "BUTTON"
853 msgid "No"
854 msgstr "Non"
855
856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
858 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
859 msgid "Do not block this user"
860 msgstr "Non bloquear este usuario"
861
862 #. TRANS: Button label on the user block form.
863 #. TRANS: Button label on the delete application form.
864 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
865 #. TRANS: Button label on the delete user form.
866 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
867 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
868 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
869 #: actions/groupblock.php:185
870 msgctxt "BUTTON"
871 msgid "Yes"
872 msgstr "Si"
873
874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
875 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
876 msgid "Block this user"
877 msgstr "Bloquear este usuario"
878
879 #: actions/block.php:187
880 msgid "Failed to save block information."
881 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
884 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
885 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
886 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
887 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
888 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
889 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
890 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
891 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
892 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
893 #: lib/command.php:368
894 msgid "No such group."
895 msgstr "Non existe tal grupo."
896
897 #: actions/blockedfromgroup.php:97
898 #, php-format
899 msgid "%s blocked profiles"
900 msgstr "%s perfís bloqueados"
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:100
903 #, php-format
904 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
905 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
906
907 #: actions/blockedfromgroup.php:115
908 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
909 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
910
911 #: actions/blockedfromgroup.php:288
912 msgid "Unblock user from group"
913 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
914
915 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
916 msgid "Unblock"
917 msgstr "Desbloquear"
918
919 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
920 msgid "Unblock this user"
921 msgstr "Desbloquear este usuario"
922
923 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
924 #: actions/bookmarklet.php:51
925 #, php-format
926 msgid "Post to %s"
927 msgstr "Publicar en %s"
928
929 #: actions/confirmaddress.php:75
930 msgid "No confirmation code."
931 msgstr "Sen código de confirmación."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:80
934 msgid "Confirmation code not found."
935 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:85
938 msgid "That confirmation code is not for you!"
939 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
940
941 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
942 #: actions/confirmaddress.php:91
943 #, php-format
944 msgid "Unrecognized address type %s."
945 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
946
947 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
948 #: actions/confirmaddress.php:96
949 msgid "That address has already been confirmed."
950 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
951
952 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
953 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
954 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
955 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
958 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
959 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
960 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
961 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
962 #: actions/smssettings.php:464
963 msgid "Couldn't update user."
964 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
965
966 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
967 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
968 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
969 #: actions/smssettings.php:422
970 msgid "Couldn't delete email confirmation."
971 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
972
973 #: actions/confirmaddress.php:146
974 msgid "Confirm address"
975 msgstr "Confirmar o enderezo"
976
977 #: actions/confirmaddress.php:161
978 #, php-format
979 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
980 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
981
982 #: actions/conversation.php:99
983 msgid "Conversation"
984 msgstr "Conversa"
985
986 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
987 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
988 msgid "Notices"
989 msgstr "Notas"
990
991 #: actions/deleteapplication.php:63
992 msgid "You must be logged in to delete an application."
993 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:71
996 msgid "Application not found."
997 msgstr "Non se atopou a aplicación."
998
999 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1000 #: actions/showapplication.php:94
1001 msgid "You are not the owner of this application."
1002 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1003
1004 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1005 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1006 #: lib/action.php:1263
1007 msgid "There was a problem with your session token."
1008 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1011 msgid "Delete application"
1012 msgstr "Borrar a aplicación"
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:149
1015 msgid ""
1016 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1017 "about the application from the database, including all existing user "
1018 "connections."
1019 msgstr ""
1020 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1021 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1022 "usuario existentes."
1023
1024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:158
1026 msgid "Do not delete this application"
1027 msgstr "Non borrar a aplicación"
1028
1029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1030 #: actions/deleteapplication.php:164
1031 msgid "Delete this application"
1032 msgstr "Borrar a aplicación"
1033
1034 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1035 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1036 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1037 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1038 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1039 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1040 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1041 #: lib/settingsaction.php:72
1042 msgid "Not logged in."
1043 msgstr "Non iniciou sesión."
1044
1045 #: actions/deletenotice.php:71
1046 msgid "Can't delete this notice."
1047 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:103
1050 msgid ""
1051 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1052 "be undone."
1053 msgstr ""
1054 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1055 "poderá recuperar."
1056
1057 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1058 msgid "Delete notice"
1059 msgstr "Borrar a nota"
1060
1061 #: actions/deletenotice.php:144
1062 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1063 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1064
1065 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1066 #: actions/deletenotice.php:151
1067 msgid "Do not delete this notice"
1068 msgstr "Non borrar esta nota"
1069
1070 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1071 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1072 msgid "Delete this notice"
1073 msgstr "Borrar esta nota"
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:67
1076 msgid "You cannot delete users."
1077 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:74
1080 msgid "You can only delete local users."
1081 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1082
1083 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1084 msgid "Delete user"
1085 msgstr "Borrar o usuario"
1086
1087 #: actions/deleteuser.php:136
1088 msgid ""
1089 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1090 "the user from the database, without a backup."
1091 msgstr ""
1092 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1093 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1094
1095 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1096 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1097 msgid "Delete this user"
1098 msgstr "Borrar o usuario"
1099
1100 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1101 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1102 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1103 #: lib/groupnav.php:119
1104 msgid "Design"
1105 msgstr "Deseño"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:74
1108 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1109 msgstr "Configuración do deseño deste sitio StatusNet."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:318
1112 msgid "Invalid logo URL."
1113 msgstr "URL do logo incorrecto."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:322
1116 #, php-format
1117 msgid "Theme not available: %s."
1118 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:426
1121 msgid "Change logo"
1122 msgstr "Cambiar o logo"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:431
1125 msgid "Site logo"
1126 msgstr "Logo do sitio"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:443
1129 msgid "Change theme"
1130 msgstr "Cambar o tema visual"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:460
1133 msgid "Site theme"
1134 msgstr "Tema visual do sitio"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:461
1137 msgid "Theme for the site."
1138 msgstr "Tema visual para o sitio."
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:467
1141 msgid "Custom theme"
1142 msgstr "Tema visual personalizado"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:471
1145 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1146 msgstr ""
1147 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1150 msgid "Change background image"
1151 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1154 #: lib/designsettings.php:178
1155 msgid "Background"
1156 msgstr "Fondo"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:496
1159 #, php-format
1160 msgid ""
1161 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1162 "$s."
1163 msgstr ""
1164 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1165 "ficheiro é de %1$s."
1166
1167 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1168 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1169 msgid "On"
1170 msgstr "Activado"
1171
1172 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1173 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1174 msgid "Off"
1175 msgstr "Desactivado"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1178 msgid "Turn background image on or off."
1179 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1180
1181 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1182 msgid "Tile background image"
1183 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1186 msgid "Change colours"
1187 msgstr "Cambiar as cores"
1188
1189 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1190 msgid "Content"
1191 msgstr "Contido"
1192
1193 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1194 msgid "Sidebar"
1195 msgstr "Barra lateral"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1198 msgid "Text"
1199 msgstr "Texto"
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1202 msgid "Links"
1203 msgstr "Ligazóns"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:651
1206 msgid "Advanced"
1207 msgstr "Avanzado"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:655
1210 msgid "Custom CSS"
1211 msgstr "CSS personalizado"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1214 msgid "Use defaults"
1215 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1218 msgid "Restore default designs"
1219 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1222 msgid "Reset back to default"
1223 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1224
1225 #. TRANS: Submit button title
1226 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1227 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1228 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1229 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1230 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1231 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1232 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1233 msgid "Save"
1234 msgstr "Gardar"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1237 msgid "Save design"
1238 msgstr "Gardar o deseño"
1239
1240 #: actions/disfavor.php:81
1241 msgid "This notice is not a favorite!"
1242 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1243
1244 #: actions/disfavor.php:94
1245 msgid "Add to favorites"
1246 msgstr "Engadir aos favoritos"
1247
1248 #: actions/doc.php:158
1249 #, php-format
1250 msgid "No such document \"%s\""
1251 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1252
1253 #: actions/editapplication.php:54
1254 msgid "Edit Application"
1255 msgstr "Editar a aplicación"
1256
1257 #: actions/editapplication.php:66
1258 msgid "You must be logged in to edit an application."
1259 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1262 #: actions/showapplication.php:87
1263 msgid "No such application."
1264 msgstr "Non existe esa aplicación."
1265
1266 #: actions/editapplication.php:161
1267 msgid "Use this form to edit your application."
1268 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1269
1270 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1271 msgid "Name is required."
1272 msgstr "Fai falla un nome."
1273
1274 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1275 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1277
1278 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1279 msgid "Name already in use. Try another one."
1280 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1283 msgid "Description is required."
1284 msgstr "Fai falla unha descrición."
1285
1286 #: actions/editapplication.php:194
1287 msgid "Source URL is too long."
1288 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1289
1290 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1291 msgid "Source URL is not valid."
1292 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1295 msgid "Organization is required."
1296 msgstr "Fai falla unha organización."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1299 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1300 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1303 msgid "Organization homepage is required."
1304 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1307 msgid "Callback is too long."
1308 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1311 msgid "Callback URL is not valid."
1312 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:258
1315 msgid "Could not update application."
1316 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1317
1318 #: actions/editgroup.php:56
1319 #, php-format
1320 msgid "Edit %s group"
1321 msgstr "Editar o grupo %s"
1322
1323 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1324 msgid "You must be logged in to create a group."
1325 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1328 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1329 msgid "You must be an admin to edit the group."
1330 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1331
1332 #: actions/editgroup.php:158
1333 msgid "Use this form to edit the group."
1334 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1337 #, php-format
1338 msgid "description is too long (max %d chars)."
1339 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1342 #, php-format
1343 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1344 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1345
1346 #: actions/editgroup.php:258
1347 msgid "Could not update group."
1348 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:511
1351 msgid "Could not create aliases."
1352 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:280
1355 msgid "Options saved."
1356 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1357
1358 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1359 #: actions/emailsettings.php:61
1360 msgid "Email settings"
1361 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1362
1363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1365 #: actions/emailsettings.php:76
1366 #, php-format
1367 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1368 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1369
1370 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1373 msgid "Email address"
1374 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1375
1376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:112
1378 msgid "Current confirmed email address."
1379 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1380
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1386 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1387 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1388 #: actions/smssettings.php:180
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Remove"
1391 msgstr "Borrar"
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:122
1394 msgid ""
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1396 "a message with further instructions."
1397 msgstr ""
1398 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1399 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1400
1401 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1402 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label
1405 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1406 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1407 msgctxt "BUTTON"
1408 msgid "Cancel"
1409 msgstr "Cancelar"
1410
1411 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1412 #: actions/emailsettings.php:135
1413 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1414 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1415
1416 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1417 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1419 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1420 #: actions/smssettings.php:162
1421 msgctxt "BUTTON"
1422 msgid "Add"
1423 msgstr "Engadir"
1424
1425 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1426 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1427 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1428 msgid "Incoming email"
1429 msgstr "Correo entrante"
1430
1431 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1433 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1434 msgid "Send email to this address to post new notices."
1435 msgstr ""
1436 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1437
1438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1439 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1440 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1442 msgstr ""
1443 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1444 "o vello."
1445
1446 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1447 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1448 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1449 msgctxt "BUTTON"
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Novo"
1452
1453 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:174
1455 msgid "Email preferences"
1456 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:180
1460 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1461 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:186
1465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1466 msgstr ""
1467 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1468 "das miñas notas."
1469
1470 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:193
1472 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1473 msgstr ""
1474 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:199
1478 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1479 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:205
1483 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1484 msgstr ""
1485 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1486
1487 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1488 #: actions/emailsettings.php:212
1489 msgid "I want to post notices by email."
1490 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1491
1492 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1493 #: actions/emailsettings.php:219
1494 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1495 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1496
1497 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1498 #: actions/emailsettings.php:334
1499 msgid "Email preferences saved."
1500 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1501
1502 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1503 #: actions/emailsettings.php:353
1504 msgid "No email address."
1505 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1506
1507 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1508 #: actions/emailsettings.php:361
1509 msgid "Cannot normalize that email address"
1510 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1513 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1514 #: actions/siteadminpanel.php:144
1515 msgid "Not a valid email address."
1516 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1517
1518 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1519 #: actions/emailsettings.php:370
1520 msgid "That is already your email address."
1521 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1522
1523 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1524 #: actions/emailsettings.php:374
1525 msgid "That email address already belongs to another user."
1526 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1527
1528 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1531 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1532 #: actions/smssettings.php:373
1533 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1534 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1537 #: actions/emailsettings.php:398
1538 msgid ""
1539 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1540 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1541 msgstr ""
1542 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1543 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1544 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1545
1546 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1547 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1548 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1549 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1550 #: actions/smssettings.php:408
1551 msgid "No pending confirmation to cancel."
1552 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1553
1554 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1555 #: actions/emailsettings.php:424
1556 msgid "That is the wrong email address."
1557 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1558
1559 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1560 #: actions/emailsettings.php:438
1561 msgid "Email confirmation cancelled."
1562 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1563
1564 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1565 #. TRANS: registered for the active user.
1566 #: actions/emailsettings.php:458
1567 msgid "That is not your email address."
1568 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1569
1570 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1571 #: actions/emailsettings.php:479
1572 msgid "The email address was removed."
1573 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1574
1575 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1576 msgid "No incoming email address."
1577 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1578
1579 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1580 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1582 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1583 msgid "Couldn't update user record."
1584 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1585
1586 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1587 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1588 msgid "Incoming email address removed."
1589 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1590
1591 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1592 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1593 msgid "New incoming email address added."
1594 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1595
1596 #: actions/favor.php:79
1597 msgid "This notice is already a favorite!"
1598 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1599
1600 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1601 msgid "Disfavor favorite"
1602 msgstr "Desmarcar como favorita"
1603
1604 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1605 #: lib/publicgroupnav.php:93
1606 msgid "Popular notices"
1607 msgstr "Notas populares"
1608
1609 #: actions/favorited.php:67
1610 #, php-format
1611 msgid "Popular notices, page %d"
1612 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1613
1614 #: actions/favorited.php:79
1615 msgid "The most popular notices on the site right now."
1616 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1617
1618 #: actions/favorited.php:150
1619 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1620 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1621
1622 #: actions/favorited.php:153
1623 msgid ""
1624 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1625 "next to any notice you like."
1626 msgstr ""
1627 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1628 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1629
1630 #: actions/favorited.php:156
1631 #, php-format
1632 msgid ""
1633 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1634 "notice to your favorites!"
1635 msgstr ""
1636 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1637 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1638
1639 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1640 #: lib/personalgroupnav.php:115
1641 #, php-format
1642 msgid "%s's favorite notices"
1643 msgstr "Notas favoritas de %s"
1644
1645 #: actions/favoritesrss.php:115
1646 #, php-format
1647 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1648 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1649
1650 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1651 #: lib/publicgroupnav.php:89
1652 msgid "Featured users"
1653 msgstr "Usuarios do momento"
1654
1655 #: actions/featured.php:71
1656 #, php-format
1657 msgid "Featured users, page %d"
1658 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1659
1660 #: actions/featured.php:99
1661 #, php-format
1662 msgid "A selection of some great users on %s"
1663 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1664
1665 #: actions/file.php:34
1666 msgid "No notice ID."
1667 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1668
1669 #: actions/file.php:38
1670 msgid "No notice."
1671 msgstr "Non hai ningunha nota."
1672
1673 #: actions/file.php:42
1674 msgid "No attachments."
1675 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1676
1677 #: actions/file.php:51
1678 msgid "No uploaded attachments."
1679 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1682 msgid "Not expecting this response!"
1683 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1686 msgid "User being listened to does not exist."
1687 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1690 msgid "You can use the local subscription!"
1691 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1694 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1695 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1698 msgid "You are not authorized."
1699 msgstr "Non está autorizado."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1702 msgid "Could not convert request token to access token."
1703 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1706 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1707 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1710 msgid "Error updating remote profile."
1711 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1712
1713 #: actions/getfile.php:79
1714 msgid "No such file."
1715 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1716
1717 #: actions/getfile.php:83
1718 msgid "Cannot read file."
1719 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1722 msgid "Invalid role."
1723 msgstr "Rol incorrecto."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1726 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1727 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:75
1730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1731 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1732
1733 #: actions/grantrole.php:82
1734 msgid "User already has this role."
1735 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1738 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1739 #: lib/profileformaction.php:79
1740 msgid "No profile specified."
1741 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1742
1743 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1744 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1745 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1746 msgid "No profile with that ID."
1747 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1750 #: actions/makeadmin.php:81
1751 msgid "No group specified."
1752 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:91
1755 msgid "Only an admin can block group members."
1756 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:95
1759 msgid "User is already blocked from group."
1760 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:100
1763 msgid "User is not a member of group."
1764 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1767 msgid "Block user from group"
1768 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1769
1770 #: actions/groupblock.php:160
1771 #, php-format
1772 msgid ""
1773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1775 "the group in the future."
1776 msgstr ""
1777 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1778 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1779 "el no futuro."
1780
1781 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1782 #: actions/groupblock.php:182
1783 msgid "Do not block this user from this group"
1784 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1787 #: actions/groupblock.php:189
1788 msgid "Block this user from this group"
1789 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1790
1791 #: actions/groupblock.php:206
1792 msgid "Database error blocking user from group."
1793 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1794
1795 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1796 msgid "No ID."
1797 msgstr "Sen ID."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1800 msgid "You must be logged in to edit a group."
1801 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1804 msgid "Group design"
1805 msgstr "Deseño do grupo"
1806
1807 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1808 msgid ""
1809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1810 "palette of your choice."
1811 msgstr ""
1812 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1813 "da súa escolla."
1814
1815 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1816 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1817 msgid "Couldn't update your design."
1818 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1819
1820 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1821 msgid "Design preferences saved."
1822 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1823
1824 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1825 msgid "Group logo"
1826 msgstr "Logo do grupo"
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:153
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1832 msgstr ""
1833 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1834 "s."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:365
1837 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1838 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1839
1840 #: actions/grouplogo.php:399
1841 msgid "Logo updated."
1842 msgstr "Actualizouse o logo."
1843
1844 #: actions/grouplogo.php:401
1845 msgid "Failed updating logo."
1846 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1849 #, php-format
1850 msgid "%s group members"
1851 msgstr "Membros do grupo %s"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:103
1854 #, php-format
1855 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1856 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:118
1859 msgid "A list of the users in this group."
1860 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1863 msgid "Admin"
1864 msgstr "Administrador"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1867 msgid "Block"
1868 msgstr "Excluír"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:487
1871 msgid "Make user an admin of the group"
1872 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1873
1874 #: actions/groupmembers.php:519
1875 msgid "Make Admin"
1876 msgstr "Converter en administrador"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:519
1879 msgid "Make this user an admin"
1880 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1881
1882 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1883 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1884 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1885 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1886 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1887 #, php-format
1888 msgid "%s timeline"
1889 msgstr "Liña do tempo de %s"
1890
1891 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1892 #: actions/grouprss.php:142
1893 #, php-format
1894 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1895 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1896
1897 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1898 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1899 msgid "Groups"
1900 msgstr "Grupos"
1901
1902 #: actions/groups.php:64
1903 #, php-format
1904 msgid "Groups, page %d"
1905 msgstr "Grupos, páxina %d"
1906
1907 #: actions/groups.php:90
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1911 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1912 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1913 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1914 "%%%%)"
1915 msgstr ""
1916 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1917 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1918 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1919 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1920 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1921
1922 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1923 msgid "Create a new group"
1924 msgstr "Crear un grupo novo"
1925
1926 #: actions/groupsearch.php:52
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1930 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1931 msgstr ""
1932 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1933 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1934 "máis caracteres."
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:58
1937 msgid "Group search"
1938 msgstr "Busca de grupos"
1939
1940 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1941 #: actions/peoplesearch.php:83
1942 msgid "No results."
1943 msgstr "Non houbo resultados."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:82
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1949 "newgroup%%) yourself."
1950 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:85
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1956 "action.newgroup%%) yourself!"
1957 msgstr ""
1958 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
1959 "action.newgroup%%)?"
1960
1961 #: actions/groupunblock.php:91
1962 msgid "Only an admin can unblock group members."
1963 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
1964
1965 #: actions/groupunblock.php:95
1966 msgid "User is not blocked from group."
1967 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
1968
1969 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1970 msgid "Error removing the block."
1971 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
1972
1973 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1974 #: actions/imsettings.php:60
1975 msgid "IM settings"
1976 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
1977
1978 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1979 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1980 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1981 #: actions/imsettings.php:74
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1985 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1986 msgstr ""
1987 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
1988 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
1989
1990 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1991 #: actions/imsettings.php:94
1992 msgid "IM is not available."
1993 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
1994
1995 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1996 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1997 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1998 msgid "IM address"
1999 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2000
2001 #: actions/imsettings.php:113
2002 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2003 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2004
2005 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2006 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2007 #: actions/imsettings.php:124
2008 #, php-format
2009 msgid ""
2010 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2011 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2012 msgstr ""
2013 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2014 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2015 "amigos?)"
2016
2017 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2018 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2019 #: actions/imsettings.php:140
2020 #, php-format
2021 msgid ""
2022 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2023 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2024 msgstr ""
2025 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2026 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2027 "instantánea ou en GTalk."
2028
2029 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:155
2031 msgid "IM preferences"
2032 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2033
2034 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2035 #: actions/imsettings.php:160
2036 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2037 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2038
2039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2040 #: actions/imsettings.php:166
2041 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2042 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2043
2044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2045 #: actions/imsettings.php:172
2046 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2047 msgstr ""
2048 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2049 "subscrita."
2050
2051 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2052 #: actions/imsettings.php:179
2053 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2054 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2055
2056 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2057 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2058 msgid "Preferences saved."
2059 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2060
2061 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2062 #: actions/imsettings.php:309
2063 msgid "No Jabber ID."
2064 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2065
2066 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2067 #: actions/imsettings.php:317
2068 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2069 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2070
2071 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2072 #: actions/imsettings.php:322
2073 msgid "Not a valid Jabber ID"
2074 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2075
2076 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2077 #: actions/imsettings.php:326
2078 msgid "That is already your Jabber ID."
2079 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2080
2081 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2082 #: actions/imsettings.php:330
2083 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2084 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2085
2086 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2087 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2088 #: actions/imsettings.php:358
2089 #, php-format
2090 msgid ""
2091 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2092 "s for sending messages to you."
2093 msgstr ""
2094 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2095 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2096
2097 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2098 #: actions/imsettings.php:388
2099 msgid "That is the wrong IM address."
2100 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2101
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2103 #: actions/imsettings.php:397
2104 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2105 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2106
2107 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2108 #: actions/imsettings.php:402
2109 msgid "IM confirmation cancelled."
2110 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2111
2112 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2113 #. TRANS: registered for the active user.
2114 #: actions/imsettings.php:424
2115 msgid "That is not your Jabber ID."
2116 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2117
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2119 #: actions/imsettings.php:447
2120 msgid "The IM address was removed."
2121 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2122
2123 #: actions/inbox.php:59
2124 #, php-format
2125 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2126 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2127
2128 #: actions/inbox.php:62
2129 #, php-format
2130 msgid "Inbox for %s"
2131 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2132
2133 #: actions/inbox.php:115
2134 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2135 msgstr ""
2136 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2137
2138 #: actions/invite.php:39
2139 msgid "Invites have been disabled."
2140 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2141
2142 #: actions/invite.php:41
2143 #, php-format
2144 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2145 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2146
2147 #: actions/invite.php:72
2148 #, php-format
2149 msgid "Invalid email address: %s"
2150 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2151
2152 #: actions/invite.php:110
2153 msgid "Invitation(s) sent"
2154 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2155
2156 #: actions/invite.php:112
2157 msgid "Invite new users"
2158 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2159
2160 #: actions/invite.php:128
2161 msgid "You are already subscribed to these users:"
2162 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2163
2164 #. TRANS: Whois output.
2165 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2166 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2167 #, php-format
2168 msgid "%1$s (%2$s)"
2169 msgstr "%1$s (%2$s)"
2170
2171 #: actions/invite.php:136
2172 msgid ""
2173 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2174 msgstr ""
2175 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2176
2177 #: actions/invite.php:144
2178 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2179 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2180
2181 #: actions/invite.php:150
2182 msgid ""
2183 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2184 "on the site. Thanks for growing the community!"
2185 msgstr ""
2186 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2187 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2188
2189 #: actions/invite.php:162
2190 msgid ""
2191 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2192 msgstr ""
2193 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2194 "utilizar este servizo."
2195
2196 #: actions/invite.php:187
2197 msgid "Email addresses"
2198 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2199
2200 #: actions/invite.php:189
2201 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2202 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2203
2204 #: actions/invite.php:192
2205 msgid "Personal message"
2206 msgstr "Mensaxe persoal"
2207
2208 #: actions/invite.php:194
2209 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2210 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2211
2212 #. TRANS: Send button for inviting friends
2213 #: actions/invite.php:198
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Send"
2216 msgstr "Enviar"
2217
2218 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2219 #: actions/invite.php:228
2220 #, php-format
2221 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2222 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2223
2224 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2225 #: actions/invite.php:231
2226 #, php-format
2227 msgid ""
2228 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2229 "\n"
2230 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2231 "you know and people who interest you.\n"
2232 "\n"
2233 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2234 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2235 "share your interests.\n"
2236 "\n"
2237 "%1$s said:\n"
2238 "\n"
2239 "%4$s\n"
2240 "\n"
2241 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2242 "\n"
2243 "%5$s\n"
2244 "\n"
2245 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2246 "invitation.\n"
2247 "\n"
2248 "%6$s\n"
2249 "\n"
2250 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2251 "time.\n"
2252 "\n"
2253 "Sincerely, %2$s\n"
2254 msgstr ""
2255 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2256 "\n"
2257 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2258 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2259 "\n"
2260 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2261 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2262 "similares aos seus.\n"
2263 "\n"
2264 "%1$s dixo:\n"
2265 "\n"
2266 "%4$s\n"
2267 "\n"
2268 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2269 "\n"
2270 "%5$s\n"
2271 "\n"
2272 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2273 "invitación.\n"
2274 "\n"
2275 "%6$s\n"
2276 "\n"
2277 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2278 "\n"
2279 "Cordialmente, %2$s\n"
2280
2281 #: actions/joingroup.php:60
2282 msgid "You must be logged in to join a group."
2283 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2284
2285 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2286 msgid "No nickname or ID."
2287 msgstr "Nin alcume nin ID."
2288
2289 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2290 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2291 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2292 #, php-format
2293 msgid "%1$s joined group %2$s"
2294 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2295
2296 #: actions/leavegroup.php:60
2297 msgid "You must be logged in to leave a group."
2298 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2299
2300 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2301 msgid "You are not a member of that group."
2302 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2303
2304 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2305 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2306 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2307 #, php-format
2308 msgid "%1$s left group %2$s"
2309 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2310
2311 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2312 msgid "Already logged in."
2313 msgstr "Xa se identificou."
2314
2315 #: actions/login.php:148
2316 msgid "Incorrect username or password."
2317 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2318
2319 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2320 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2321 msgstr ""
2322 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2323 "para facelo."
2324
2325 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2326 msgid "Login"
2327 msgstr "Identificarse"
2328
2329 #: actions/login.php:249
2330 msgid "Login to site"
2331 msgstr "Identificarse no sitio"
2332
2333 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2334 msgid "Remember me"
2335 msgstr "Lembrádeme"
2336
2337 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2338 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2339 msgstr ""
2340 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2341 "compartidas!"
2342
2343 #: actions/login.php:269
2344 msgid "Lost or forgotten password?"
2345 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2346
2347 #: actions/login.php:288
2348 msgid ""
2349 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2350 "changing your settings."
2351 msgstr ""
2352 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2353 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2354
2355 #: actions/login.php:292
2356 msgid "Login with your username and password."
2357 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2358
2359 #: actions/login.php:295
2360 #, php-format
2361 msgid ""
2362 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2363 msgstr ""
2364 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2365 "nova."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:92
2368 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2369 msgstr ""
2370 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:96
2373 #, php-format
2374 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2375 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2376
2377 #: actions/makeadmin.php:133
2378 #, php-format
2379 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2380 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:146
2383 #, php-format
2384 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2385 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2386
2387 #: actions/microsummary.php:69
2388 msgid "No current status."
2389 msgstr "Sen estado actual."
2390
2391 #: actions/newapplication.php:52
2392 msgid "New Application"
2393 msgstr "Aplicación nova"
2394
2395 #: actions/newapplication.php:64
2396 msgid "You must be logged in to register an application."
2397 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2398
2399 #: actions/newapplication.php:143
2400 msgid "Use this form to register a new application."
2401 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2402
2403 #: actions/newapplication.php:176
2404 msgid "Source URL is required."
2405 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2406
2407 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2408 msgid "Could not create application."
2409 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2410
2411 #: actions/newgroup.php:53
2412 msgid "New group"
2413 msgstr "Novo grupo"
2414
2415 #: actions/newgroup.php:110
2416 msgid "Use this form to create a new group."
2417 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2418
2419 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2420 msgid "New message"
2421 msgstr "Mensaxe nova"
2422
2423 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2424 msgid "You can't send a message to this user."
2425 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2428 #: lib/command.php:555
2429 msgid "No content!"
2430 msgstr "Non hai contido ningún!"
2431
2432 #: actions/newmessage.php:158
2433 msgid "No recipient specified."
2434 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2435
2436 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2437 msgid ""
2438 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2439 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2440
2441 #: actions/newmessage.php:181
2442 msgid "Message sent"
2443 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2444
2445 #: actions/newmessage.php:185
2446 #, php-format
2447 msgid "Direct message to %s sent."
2448 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2449
2450 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2451 msgid "Ajax Error"
2452 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2453
2454 #: actions/newnotice.php:69
2455 msgid "New notice"
2456 msgstr "Nova nota"
2457
2458 #: actions/newnotice.php:217
2459 msgid "Notice posted"
2460 msgstr "Publicouse a nota"
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:68
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2466 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2467 msgstr ""
2468 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2469 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2470
2471 #: actions/noticesearch.php:78
2472 msgid "Text search"
2473 msgstr "Busca de texto"
2474
2475 #: actions/noticesearch.php:91
2476 #, php-format
2477 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2478 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2479
2480 #: actions/noticesearch.php:121
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2484 "status_textarea=%s)!"
2485 msgstr ""
2486 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)!"
2488
2489 #: actions/noticesearch.php:124
2490 #, php-format
2491 msgid ""
2492 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2493 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2494 msgstr ""
2495 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2496 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2497
2498 #: actions/noticesearchrss.php:96
2499 #, php-format
2500 msgid "Updates with \"%s\""
2501 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2502
2503 #: actions/noticesearchrss.php:98
2504 #, php-format
2505 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2506 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2507
2508 #: actions/nudge.php:85
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2512 msgstr ""
2513 "Este usuario non permite acenos ou aínda non corfirmou ou configurou o seu "
2514 "enderezo de correo electrónico."
2515
2516 #: actions/nudge.php:94
2517 msgid "Nudge sent"
2518 msgstr "Enviouse o aceno"
2519
2520 #: actions/nudge.php:97
2521 msgid "Nudge sent!"
2522 msgstr "Enviouse o aceno!"
2523
2524 #: actions/oauthappssettings.php:59
2525 msgid "You must be logged in to list your applications."
2526 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2527
2528 #: actions/oauthappssettings.php:74
2529 msgid "OAuth applications"
2530 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2531
2532 #: actions/oauthappssettings.php:85
2533 msgid "Applications you have registered"
2534 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2535
2536 #: actions/oauthappssettings.php:135
2537 #, php-format
2538 msgid "You have not registered any applications yet."
2539 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2540
2541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2542 msgid "Connected applications"
2543 msgstr "Aplicacións conectadas"
2544
2545 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2546 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2547 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
2548
2549 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2550 msgid "You are not a user of that application."
2551 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2552
2553 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2554 #, php-format
2555 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2556 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2557
2558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2560 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2561
2562 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2563 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2564 msgstr ""
2565 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2566 "aplicacións "
2567
2568 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2569 msgid "Notice has no profile."
2570 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2571
2572 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s's status on %2$s"
2575 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2576
2577 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2578 #: actions/oembed.php:159
2579 #, php-format
2580 msgid "Content type %s not supported."
2581 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2582
2583 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2584 #: actions/oembed.php:163
2585 #, php-format
2586 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2587 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2588
2589 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2590 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2591 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2592 msgid "Not a supported data format."
2593 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2594
2595 #: actions/opensearch.php:64
2596 msgid "People Search"
2597 msgstr "Busca de xente"
2598
2599 #: actions/opensearch.php:67
2600 msgid "Notice Search"
2601 msgstr "Busca de notas"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:60
2604 msgid "Other settings"
2605 msgstr "Outras opcións"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:71
2608 msgid "Manage various other options."
2609 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:108
2612 msgid " (free service)"
2613 msgstr " (servizo gratuíto)"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:116
2616 msgid "Shorten URLs with"
2617 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2618
2619 #: actions/othersettings.php:117
2620 msgid "Automatic shortening service to use."
2621 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2622
2623 #: actions/othersettings.php:122
2624 msgid "View profile designs"
2625 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2626
2627 #: actions/othersettings.php:123
2628 msgid "Show or hide profile designs."
2629 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2630
2631 #: actions/othersettings.php:153
2632 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2633 msgstr ""
2634 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2635 "50 caracteres)."
2636
2637 #: actions/otp.php:69
2638 msgid "No user ID specified."
2639 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2640
2641 #: actions/otp.php:83
2642 msgid "No login token specified."
2643 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2644
2645 #: actions/otp.php:90
2646 msgid "No login token requested."
2647 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2648
2649 #: actions/otp.php:95
2650 msgid "Invalid login token specified."
2651 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2652
2653 #: actions/otp.php:104
2654 msgid "Login token expired."
2655 msgstr "O pase caducou."
2656
2657 #: actions/outbox.php:58
2658 #, php-format
2659 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2660 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2661
2662 #: actions/outbox.php:61
2663 #, php-format
2664 msgid "Outbox for %s"
2665 msgstr "Caixa de saída de %s"
2666
2667 #: actions/outbox.php:116
2668 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2669 msgstr ""
2670 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2671
2672 #: actions/passwordsettings.php:58
2673 msgid "Change password"
2674 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2675
2676 #: actions/passwordsettings.php:69
2677 msgid "Change your password."
2678 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2679
2680 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2681 msgid "Password change"
2682 msgstr "Cambio de contrasinal"
2683
2684 #: actions/passwordsettings.php:104
2685 msgid "Old password"
2686 msgstr "Contrasinal anterior"
2687
2688 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2689 msgid "New password"
2690 msgstr "Novo contrasinal"
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:109
2693 msgid "6 or more characters"
2694 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2697 #: actions/register.php:440
2698 msgid "Confirm"
2699 msgstr "Confirmar"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2702 msgid "Same as password above"
2703 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:117
2706 msgid "Change"
2707 msgstr "Cambiar"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2710 msgid "Password must be 6 or more characters."
2711 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2714 msgid "Passwords don't match."
2715 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:165
2718 msgid "Incorrect old password"
2719 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:181
2722 msgid "Error saving user; invalid."
2723 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2726 msgid "Can't save new password."
2727 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2730 msgid "Password saved."
2731 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2732
2733 #. TRANS: Menu item for site administration
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2735 msgid "Paths"
2736 msgstr "Rutas"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2739 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2740 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2743 #, php-format
2744 msgid "Theme directory not readable: %s."
2745 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2748 #, php-format
2749 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2750 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2751
2752 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2753 #, php-format
2754 msgid "Background directory not writable: %s."
2755 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2758 #, php-format
2759 msgid "Locales directory not readable: %s."
2760 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2763 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2764 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2767 msgid "Site"
2768 msgstr "Sitio"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2771 msgid "Server"
2772 msgstr "Servidor"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2775 msgid "Site's server hostname."
2776 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2779 msgid "Path"
2780 msgstr "Ruta"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2783 msgid "Site path"
2784 msgstr "Ruta do sitio"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2787 msgid "Path to locales"
2788 msgstr "Ruta das traducións"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2791 msgid "Directory path to locales"
2792 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2795 msgid "Fancy URLs"
2796 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2799 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2800 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2803 msgid "Theme"
2804 msgstr "Tema visual"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2807 msgid "Theme server"
2808 msgstr "Servidor de temas visuais"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2811 msgid "Theme path"
2812 msgstr "Ruta do tema visual"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2815 msgid "Theme directory"
2816 msgstr "Directorio de temas visuais"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2819 msgid "Avatars"
2820 msgstr "Avatares"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2823 msgid "Avatar server"
2824 msgstr "Servidor de avatares"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2827 msgid "Avatar path"
2828 msgstr "Ruta do avatar"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2831 msgid "Avatar directory"
2832 msgstr "Directorio de avatares"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2835 msgid "Backgrounds"
2836 msgstr "Fondos"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2839 msgid "Background server"
2840 msgstr "Servidor de fondos"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2843 msgid "Background path"
2844 msgstr "Ruta do fondo"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2847 msgid "Background directory"
2848 msgstr "Directorio de fondos"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2851 msgid "SSL"
2852 msgstr "SSL"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2855 msgid "Never"
2856 msgstr "Nunca"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2859 msgid "Sometimes"
2860 msgstr "Ás veces"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2863 msgid "Always"
2864 msgstr "Sempre"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2867 msgid "Use SSL"
2868 msgstr "Utilizar SSL"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2871 msgid "When to use SSL"
2872 msgstr "Cando utilizar SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2875 msgid "SSL server"
2876 msgstr "Servidor SSL"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2879 msgid "Server to direct SSL requests to"
2880 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2883 msgid "Save paths"
2884 msgstr "Gardar as rutas"
2885
2886 #: actions/peoplesearch.php:52
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2890 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2891 msgstr ""
2892 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
2893 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2894
2895 #: actions/peoplesearch.php:58
2896 msgid "People search"
2897 msgstr "Busca de xente"
2898
2899 #: actions/peopletag.php:68
2900 #, php-format
2901 msgid "Not a valid people tag: %s."
2902 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2903
2904 #: actions/peopletag.php:142
2905 #, php-format
2906 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2907 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
2908
2909 #: actions/postnotice.php:95
2910 msgid "Invalid notice content."
2911 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
2912
2913 #: actions/postnotice.php:101
2914 #, php-format
2915 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2916 msgstr ""
2917 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
2918
2919 #: actions/profilesettings.php:60
2920 msgid "Profile settings"
2921 msgstr "Configuración do perfil"
2922
2923 #: actions/profilesettings.php:71
2924 msgid ""
2925 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2926 msgstr ""
2927 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
2928 "coñeza mellor."
2929
2930 #: actions/profilesettings.php:99
2931 msgid "Profile information"
2932 msgstr "Información do perfil"
2933
2934 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2935 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2936 msgstr ""
2937 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
2938 "espazos, tiles ou eñes"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2941 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2942 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2943 msgid "Full name"
2944 msgstr "Nome completo"
2945
2946 #. TRANS: Form input field label.
2947 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2948 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2949 msgid "Homepage"
2950 msgstr "Páxina persoal"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2953 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2954 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2957 #, php-format
2958 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2959 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2962 msgid "Describe yourself and your interests"
2963 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2966 msgid "Bio"
2967 msgstr "Biografía"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2970 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2971 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2972 #: lib/userprofile.php:165
2973 msgid "Location"
2974 msgstr "Lugar"
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2977 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2978 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:138
2981 msgid "Share my current location when posting notices"
2982 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2985 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2986 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2987 msgid "Tags"
2988 msgstr "Etiquetas"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:147
2991 msgid ""
2992 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2993 msgstr ""
2994 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
2995 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:151
2998 msgid "Language"
2999 msgstr "Lingua"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:152
3002 msgid "Preferred language"
3003 msgstr "Lingua escollida"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:161
3006 msgid "Timezone"
3007 msgstr "Fuso horario"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:162
3010 msgid "What timezone are you normally in?"
3011 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:167
3014 msgid ""
3015 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3016 msgstr ""
3017 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3018 "bots)"
3019
3020 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3021 #, php-format
3022 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3023 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3024
3025 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3026 msgid "Timezone not selected."
3027 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3028
3029 #: actions/profilesettings.php:241
3030 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3031 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3032
3033 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3034 #, php-format
3035 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3036 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:306
3039 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3040 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3041
3042 #: actions/profilesettings.php:363
3043 msgid "Couldn't save location prefs."
3044 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:375
3047 msgid "Couldn't save profile."
3048 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:383
3051 msgid "Couldn't save tags."
3052 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3053
3054 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3055 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3056 msgid "Settings saved."
3057 msgstr "Gardouse a configuración."
3058
3059 #: actions/public.php:83
3060 #, php-format
3061 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3062 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3063
3064 #: actions/public.php:92
3065 msgid "Could not retrieve public stream."
3066 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3067
3068 #: actions/public.php:130
3069 #, php-format
3070 msgid "Public timeline, page %d"
3071 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3072
3073 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3074 msgid "Public timeline"
3075 msgstr "Liña do tempo pública"
3076
3077 #: actions/public.php:160
3078 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3079 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3080
3081 #: actions/public.php:164
3082 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3083 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3084
3085 #: actions/public.php:168
3086 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3087 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3088
3089 #: actions/public.php:188
3090 #, php-format
3091 msgid ""
3092 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3093 "yet."
3094 msgstr ""
3095 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3096 "aínda."
3097
3098 #: actions/public.php:191
3099 msgid "Be the first to post!"
3100 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3101
3102 #: actions/public.php:195
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3106 msgstr ""
3107 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3108 "publicar?"
3109
3110 #: actions/public.php:242
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3114 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3115 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3116 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3117 msgstr ""
3118 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3119 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3120 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3121 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3122 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3123
3124 #: actions/public.php:247
3125 #, php-format
3126 msgid ""
3127 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3128 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3129 "tool."
3130 msgstr ""
3131 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3132 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3133 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3134
3135 #: actions/publictagcloud.php:57
3136 msgid "Public tag cloud"
3137 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3138
3139 #: actions/publictagcloud.php:63
3140 #, php-format
3141 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3142 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3143
3144 #: actions/publictagcloud.php:69
3145 #, php-format
3146 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3147 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3148
3149 #: actions/publictagcloud.php:72
3150 msgid "Be the first to post one!"
3151 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3152
3153 #: actions/publictagcloud.php:75
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3157 "one!"
3158 msgstr ""
3159 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3160 "publicar unha?"
3161
3162 #: actions/publictagcloud.php:134
3163 msgid "Tag cloud"
3164 msgstr "Nube de etiquetas"
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:36
3167 msgid "You are already logged in!"
3168 msgstr "Xa está identificado!"
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:62
3171 msgid "No such recovery code."
3172 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:66
3175 msgid "Not a recovery code."
3176 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:73
3179 msgid "Recovery code for unknown user."
3180 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3181
3182 #: actions/recoverpassword.php:86
3183 msgid "Error with confirmation code."
3184 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:97
3187 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3188 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:111
3191 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3192 msgstr ""
3193 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3194 "confirmado."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:152
3197 msgid ""
3198 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3199 "the email address you have stored in your account."
3200 msgstr ""
3201 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3202 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:158
3205 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3206 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:188
3209 msgid "Password recovery"
3210 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:191
3213 msgid "Nickname or email address"
3214 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:193
3217 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3218 msgstr ""
3219 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3220 "rexistrou."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3223 msgid "Recover"
3224 msgstr "Recuperar"
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:208
3227 msgid "Reset password"
3228 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:209
3231 msgid "Recover password"
3232 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3235 msgid "Password recovery requested"
3236 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3237
3238 #: actions/recoverpassword.php:213
3239 msgid "Unknown action"
3240 msgstr "Non se coñece esa acción"
3241
3242 #: actions/recoverpassword.php:236
3243 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3244 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3245
3246 #: actions/recoverpassword.php:243
3247 msgid "Reset"
3248 msgstr "Restablecer"
3249
3250 #: actions/recoverpassword.php:252
3251 msgid "Enter a nickname or email address."
3252 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3253
3254 #: actions/recoverpassword.php:282
3255 msgid "No user with that email address or username."
3256 msgstr ""
3257 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3258
3259 #: actions/recoverpassword.php:299
3260 msgid "No registered email address for that user."
3261 msgstr ""
3262 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:313
3265 msgid "Error saving address confirmation."
3266 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:338
3269 msgid ""
3270 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3271 "address registered to your account."
3272 msgstr ""
3273 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3274 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:357
3277 msgid "Unexpected password reset."
3278 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:365
3281 msgid "Password must be 6 chars or more."
3282 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:369
3285 msgid "Password and confirmation do not match."
3286 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3287
3288 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3289 msgid "Error setting user."
3290 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:395
3293 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3294 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3295
3296 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3297 msgid "Sorry, only invited people can register."
3298 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3299
3300 #: actions/register.php:99
3301 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3302 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3303
3304 #: actions/register.php:119
3305 msgid "Registration successful"
3306 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3307
3308 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3309 msgid "Register"
3310 msgstr "Rexistrarse"
3311
3312 #: actions/register.php:142
3313 msgid "Registration not allowed."
3314 msgstr "Non se permite o rexistro."
3315
3316 #: actions/register.php:205
3317 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3318 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3319
3320 #: actions/register.php:219
3321 msgid "Email address already exists."
3322 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3323
3324 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3325 msgid "Invalid username or password."
3326 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3327
3328 #: actions/register.php:350
3329 msgid ""
3330 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3331 "link up to friends and colleagues. "
3332 msgstr ""
3333 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3334 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3335
3336 #: actions/register.php:432
3337 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3338 msgstr ""
3339 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3340 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3341
3342 #: actions/register.php:437
3343 msgid "6 or more characters. Required."
3344 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3345
3346 #: actions/register.php:441
3347 msgid "Same as password above. Required."
3348 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3349
3350 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3351 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3352 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3353 msgid "Email"
3354 msgstr "Correo electrónico"
3355
3356 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3357 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3358 msgstr ""
3359 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3360
3361 #: actions/register.php:457
3362 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3363 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3364
3365 #: actions/register.php:518
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3369 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3370
3371 #: actions/register.php:528
3372 #, php-format
3373 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3374 msgstr ""
3375 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3376
3377 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3378 #: actions/register.php:532
3379 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3380 msgstr ""
3381 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3382 "autor."
3383
3384 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3385 #: actions/register.php:535
3386 msgid "All rights reserved."
3387 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3388
3389 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3390 #: actions/register.php:540
3391 #, php-format
3392 msgid ""
3393 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3394 "email address, IM address, and phone number."
3395 msgstr ""
3396 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3397 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3398 "instantánea e números de teléfono."
3399
3400 #: actions/register.php:583
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3404 "want to...\n"
3405 "\n"
3406 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3407 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3408 "notices through instant messages.\n"
3409 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3410 "share your interests. \n"
3411 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3412 "others more about you. \n"
3413 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3414 "missed. \n"
3415 "\n"
3416 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3417 msgstr ""
3418 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3419 "\n"
3420 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3421 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3422 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3423 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3424 "seus intereses. \n"
3425 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3426 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3427 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3428 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3429 "\n"
3430 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3431
3432 #: actions/register.php:607
3433 msgid ""
3434 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3435 "to confirm your email address.)"
3436 msgstr ""
3437 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3438 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3439
3440 #: actions/remotesubscribe.php:98
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3444 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3445 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3446 msgstr ""
3447 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3448 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3449 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3450 "continuación o URL do seu perfil."
3451
3452 #: actions/remotesubscribe.php:112
3453 msgid "Remote subscribe"
3454 msgstr "Subscribirse remotamente"
3455
3456 #: actions/remotesubscribe.php:124
3457 msgid "Subscribe to a remote user"
3458 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3459
3460 #: actions/remotesubscribe.php:129
3461 msgid "User nickname"
3462 msgstr "Alcume do usuario"
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:130
3465 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3466 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:133
3469 msgid "Profile URL"
3470 msgstr "URL do perfil"
3471
3472 #: actions/remotesubscribe.php:134
3473 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3474 msgstr ""
3475 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3478 #: lib/userprofile.php:406
3479 msgid "Subscribe"
3480 msgstr "Subscribirse"
3481
3482 #: actions/remotesubscribe.php:159
3483 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3484 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3485
3486 #: actions/remotesubscribe.php:168
3487 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3488 msgstr ""
3489 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3490 "XRDS incorrecto)."
3491
3492 #: actions/remotesubscribe.php:176
3493 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3494 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:183
3497 msgid "Couldn’t get a request token."
3498 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3499
3500 #: actions/repeat.php:57
3501 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3502 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3503
3504 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3505 msgid "No notice specified."
3506 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3507
3508 #: actions/repeat.php:76
3509 msgid "You can't repeat your own notice."
3510 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3511
3512 #: actions/repeat.php:90
3513 msgid "You already repeated that notice."
3514 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3515
3516 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3517 msgid "Repeated"
3518 msgstr "Repetida"
3519
3520 #: actions/repeat.php:119
3521 msgid "Repeated!"
3522 msgstr "Repetida!"
3523
3524 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3525 #: lib/personalgroupnav.php:105
3526 #, php-format
3527 msgid "Replies to %s"
3528 msgstr "Respostas a %s"
3529
3530 #: actions/replies.php:128
3531 #, php-format
3532 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3533 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3534
3535 #: actions/replies.php:145
3536 #, php-format
3537 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3538 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3539
3540 #: actions/replies.php:152
3541 #, php-format
3542 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3543 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3544
3545 #: actions/replies.php:159
3546 #, php-format
3547 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3548 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3549
3550 #: actions/replies.php:199
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid ""
3553 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3554 "notice to their attention yet."
3555 msgstr ""
3556 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3557 "mandaron ningunha nota."
3558
3559 #: actions/replies.php:204
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3563 "[join groups](%%action.groups%%)."
3564 msgstr ""
3565 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3566 "grupos](%%action.groups%%)."
3567
3568 #: actions/replies.php:206
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid ""
3571 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to their attention](%"
3572 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3573 msgstr ""
3574 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3575 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3576
3577 #: actions/repliesrss.php:72
3578 #, php-format
3579 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3580 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3581
3582 #: actions/revokerole.php:75
3583 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3584 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3585
3586 #: actions/revokerole.php:82
3587 msgid "User doesn't have this role."
3588 msgstr "O usuario non ten este rol."
3589
3590 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3591 msgid "StatusNet"
3592 msgstr "StatusNet"
3593
3594 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3595 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3596 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3597
3598 #: actions/sandbox.php:72
3599 msgid "User is already sandboxed."
3600 msgstr "O usuario xa está illado."
3601
3602 #. TRANS: Menu item for site administration
3603 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3604 #: lib/adminpanelaction.php:392
3605 msgid "Sessions"
3606 msgstr "Sesións"
3607
3608 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3609 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3610 msgstr "Configuración da sesión para este sitio StatusNet."
3611
3612 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3613 msgid "Handle sessions"
3614 msgstr "Manexar as sesións"
3615
3616 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3617 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3618 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3621 msgid "Session debugging"
3622 msgstr "Depuración da sesión"
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3625 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3626 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3629 #: actions/useradminpanel.php:294
3630 msgid "Save site settings"
3631 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3632
3633 #: actions/showapplication.php:82
3634 msgid "You must be logged in to view an application."
3635 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3636
3637 #: actions/showapplication.php:157
3638 msgid "Application profile"
3639 msgstr "Perfil da aplicación"
3640
3641 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3642 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3643 msgid "Icon"
3644 msgstr "Icona"
3645
3646 #. TRANS: Form input field label for application name.
3647 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3648 #: lib/applicationeditform.php:199
3649 msgid "Name"
3650 msgstr "Nome"
3651
3652 #. TRANS: Form input field label.
3653 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3654 msgid "Organization"
3655 msgstr "Organización"
3656
3657 #. TRANS: Form input field label.
3658 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3659 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3660 msgid "Description"
3661 msgstr "Descrición"
3662
3663 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3664 #: lib/profileaction.php:187
3665 msgid "Statistics"
3666 msgstr "Estatísticas"
3667
3668 #: actions/showapplication.php:203
3669 #, php-format
3670 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3671 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:213
3674 msgid "Application actions"
3675 msgstr "Accións da aplicación"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:236
3678 msgid "Reset key & secret"
3679 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3680
3681 #: actions/showapplication.php:261
3682 msgid "Application info"
3683 msgstr "Información da aplicación"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:263
3686 msgid "Consumer key"
3687 msgstr "Clave do consumidor"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:268
3690 msgid "Consumer secret"
3691 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:273
3694 msgid "Request token URL"
3695 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:278
3698 msgid "Access token URL"
3699 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:283
3702 msgid "Authorize URL"
3703 msgstr "Autorizar o URL"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:288
3706 msgid ""
3707 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3708 "signature method."
3709 msgstr ""
3710 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3711 "con texto sinxelo."
3712
3713 #: actions/showapplication.php:309
3714 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3715 msgstr ""
3716 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3717 "consumidor?"
3718
3719 #: actions/showfavorites.php:79
3720 #, php-format
3721 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3722 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3723
3724 #: actions/showfavorites.php:132
3725 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3726 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3727
3728 #: actions/showfavorites.php:171
3729 #, php-format
3730 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3731 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:178
3734 #, php-format
3735 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3736 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:185
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3741 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:206
3744 msgid ""
3745 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3746 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3747 msgstr ""
3748 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3749 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3750
3751 #: actions/showfavorites.php:208
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid ""
3754 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3755 "would add to their favorites :)"
3756 msgstr ""
3757 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3758 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3759
3760 #: actions/showfavorites.php:212
3761 #, fuzzy, php-format
3762 msgid ""
3763 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3764 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3765 "their favorites :)"
3766 msgstr ""
3767 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3768 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3769 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:243
3772 msgid "This is a way to share what you like."
3773 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3774
3775 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3776 #, php-format
3777 msgid "%s group"
3778 msgstr "Grupo %s"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:84
3781 #, php-format
3782 msgid "%1$s group, page %2$d"
3783 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:227
3786 msgid "Group profile"
3787 msgstr "Perfil do grupo"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3790 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3791 msgid "URL"
3792 msgstr "URL"
3793
3794 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3795 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3796 msgid "Note"
3797 msgstr "Nota"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3800 msgid "Aliases"
3801 msgstr "Pseudónimos"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:302
3804 msgid "Group actions"
3805 msgstr "Accións do grupo"
3806
3807 #: actions/showgroup.php:338
3808 #, php-format
3809 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3810 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:344
3813 #, php-format
3814 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3815 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3816
3817 #: actions/showgroup.php:350
3818 #, php-format
3819 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3820 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:355
3823 #, php-format
3824 msgid "FOAF for %s group"
3825 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3828 msgid "Members"
3829 msgstr "Membros"
3830
3831 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3832 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3833 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3834 msgid "(None)"
3835 msgstr "(Ningún)"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:404
3838 msgid "All members"
3839 msgstr "Todos os membros"
3840
3841 #: actions/showgroup.php:439
3842 msgid "Created"
3843 msgstr "Creado"
3844
3845 #: actions/showgroup.php:455
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3849 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3850 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3851 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3852 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3853 msgstr ""
3854 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3855 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3856 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3857 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3858 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
3859 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3860
3861 #: actions/showgroup.php:461
3862 #, php-format
3863 msgid ""
3864 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3866 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3867 "their life and interests. "
3868 msgstr ""
3869 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3870 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3871 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3872 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3873
3874 #: actions/showgroup.php:489
3875 msgid "Admins"
3876 msgstr "Administradores"
3877
3878 #: actions/showmessage.php:81
3879 msgid "No such message."
3880 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
3881
3882 #: actions/showmessage.php:98
3883 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3884 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
3885
3886 #: actions/showmessage.php:108
3887 #, php-format
3888 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3889 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
3890
3891 #: actions/showmessage.php:113
3892 #, php-format
3893 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3894 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
3895
3896 #: actions/shownotice.php:90
3897 msgid "Notice deleted."
3898 msgstr "Borrouse a nota."
3899
3900 #: actions/showstream.php:73
3901 #, php-format
3902 msgid " tagged %s"
3903 msgstr " etiquetouse %s"
3904
3905 #: actions/showstream.php:79
3906 #, php-format
3907 msgid "%1$s, page %2$d"
3908 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
3909
3910 #: actions/showstream.php:122
3911 #, php-format
3912 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3913 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
3914
3915 #: actions/showstream.php:129
3916 #, php-format
3917 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3918 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:136
3921 #, php-format
3922 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3923 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
3924
3925 #: actions/showstream.php:143
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3928 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:148
3931 #, php-format
3932 msgid "FOAF for %s"
3933 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
3934
3935 #: actions/showstream.php:200
3936 #, php-format
3937 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3938 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
3939
3940 #: actions/showstream.php:205
3941 msgid ""
3942 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3943 "would be a good time to start :)"
3944 msgstr ""
3945 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
3946 "bo momento para comezar :)"
3947
3948 #: actions/showstream.php:207
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid ""
3951 "You can try to nudge %1$s or [post something to their attention](%%%%action."
3952 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3953 msgstr ""
3954 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
3955 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3956
3957 #: actions/showstream.php:243
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3961 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3962 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3963 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3964 msgstr ""
3965 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3966 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3967 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3968 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
3969 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
3970
3971 #: actions/showstream.php:248
3972 #, php-format
3973 msgid ""
3974 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3975 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3976 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3977 msgstr ""
3978 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
3979 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3980 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
3981
3982 #: actions/showstream.php:305
3983 #, php-format
3984 msgid "Repeat of %s"
3985 msgstr "Repeticións de %s"
3986
3987 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3988 msgid "You cannot silence users on this site."
3989 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
3990
3991 #: actions/silence.php:72
3992 msgid "User is already silenced."
3993 msgstr "O usuario xa está silenciado."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:69
3996 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3997 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:133
4000 msgid "Site name must have non-zero length."
4001 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:141
4004 msgid "You must have a valid contact email address."
4005 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:159
4008 #, php-format
4009 msgid "Unknown language \"%s\"."
4010 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:165
4013 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4014 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:171
4017 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4018 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:221
4021 msgid "General"
4022 msgstr "Xeral"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:224
4025 msgid "Site name"
4026 msgstr "Nome do sitio"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:225
4029 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4030 msgstr ""
4031 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4032 "da miña empresa\""
4033
4034 #: actions/siteadminpanel.php:229
4035 msgid "Brought by"
4036 msgstr "Publicado por"
4037
4038 #: actions/siteadminpanel.php:230
4039 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4040 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4041
4042 #: actions/siteadminpanel.php:234
4043 msgid "Brought by URL"
4044 msgstr "URL do publicador"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:235
4047 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4048 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:239
4051 msgid "Contact email address for your site"
4052 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:245
4055 msgid "Local"
4056 msgstr "Local"
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:256
4059 msgid "Default timezone"
4060 msgstr "Fuso horario por defecto"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:257
4063 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4064 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4065
4066 #: actions/siteadminpanel.php:262
4067 msgid "Default language"
4068 msgstr "Lingua por defecto"
4069
4070 #: actions/siteadminpanel.php:263
4071 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4072 msgstr ""
4073 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4074 "sexa posible"
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:271
4077 msgid "Limits"
4078 msgstr "Límites"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:274
4081 msgid "Text limit"
4082 msgstr "Límite de texto"
4083
4084 #: actions/siteadminpanel.php:274
4085 msgid "Maximum number of characters for notices."
4086 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4087
4088 #: actions/siteadminpanel.php:278
4089 msgid "Dupe limit"
4090 msgstr "Tempo límite de repetición"
4091
4092 #: actions/siteadminpanel.php:278
4093 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4094 msgstr ""
4095 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4096 "nota de novo."
4097
4098 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4099 msgid "Site Notice"
4100 msgstr "Nota do sitio"
4101
4102 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4103 msgid "Edit site-wide message"
4104 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4105
4106 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4107 msgid "Unable to save site notice."
4108 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4109
4110 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4111 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4112 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4113
4114 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4115 msgid "Site notice text"
4116 msgstr "Texto da nota do sitio"
4117
4118 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4119 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4120 msgstr ""
4121 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4122
4123 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4124 msgid "Save site notice"
4125 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4126
4127 #. TRANS: Title for SMS settings.
4128 #: actions/smssettings.php:59
4129 msgid "SMS settings"
4130 msgstr "Configuración dos SMS"
4131
4132 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4133 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4134 #: actions/smssettings.php:74
4135 #, php-format
4136 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4137 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4138
4139 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4140 #: actions/smssettings.php:97
4141 msgid "SMS is not available."
4142 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4143
4144 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4145 #: actions/smssettings.php:111
4146 msgid "SMS address"
4147 msgstr "Enderezo dos SMS"
4148
4149 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4150 #: actions/smssettings.php:120
4151 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4152 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4153
4154 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:133
4156 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4157 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4158
4159 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:142
4161 msgid "Confirmation code"
4162 msgstr "Código de confirmación"
4163
4164 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:144
4166 msgid "Enter the code you received on your phone."
4167 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4168
4169 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4170 #: actions/smssettings.php:148
4171 msgctxt "BUTTON"
4172 msgid "Confirm"
4173 msgstr "Confirmar"
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:153
4177 msgid "SMS phone number"
4178 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4179
4180 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:156
4182 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4183 msgstr ""
4184 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4185 "código da zona"
4186
4187 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4188 #: actions/smssettings.php:195
4189 msgid "SMS preferences"
4190 msgstr "Preferencias dos SMS"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4193 #: actions/smssettings.php:201
4194 msgid ""
4195 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4196 "from my carrier."
4197 msgstr ""
4198 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4199 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4200
4201 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4202 #: actions/smssettings.php:315
4203 msgid "SMS preferences saved."
4204 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4205
4206 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4207 #: actions/smssettings.php:338
4208 msgid "No phone number."
4209 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4210
4211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4212 #: actions/smssettings.php:344
4213 msgid "No carrier selected."
4214 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4215
4216 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4217 #: actions/smssettings.php:352
4218 msgid "That is already your phone number."
4219 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4222 #: actions/smssettings.php:356
4223 msgid "That phone number already belongs to another user."
4224 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4227 #: actions/smssettings.php:384
4228 msgid ""
4229 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4230 "for the code and instructions on how to use it."
4231 msgstr ""
4232 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4233 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4234
4235 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4236 #: actions/smssettings.php:413
4237 msgid "That is the wrong confirmation number."
4238 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4239
4240 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4241 #: actions/smssettings.php:427
4242 msgid "SMS confirmation cancelled."
4243 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4244
4245 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4246 #. TRANS: registered for the active user.
4247 #: actions/smssettings.php:448
4248 msgid "That is not your phone number."
4249 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4250
4251 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4252 #: actions/smssettings.php:470
4253 msgid "The SMS phone number was removed."
4254 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4255
4256 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4257 #: actions/smssettings.php:511
4258 msgid "Mobile carrier"
4259 msgstr "Compañía"
4260
4261 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4262 #: actions/smssettings.php:516
4263 msgid "Select a carrier"
4264 msgstr "Escolla unha compañía"
4265
4266 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4267 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4268 #: actions/smssettings.php:525
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4272 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4273 msgstr ""
4274 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4275 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4276 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4277
4278 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4279 #: actions/smssettings.php:548
4280 msgid "No code entered"
4281 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4282
4283 #. TRANS: Menu item for site administration
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4285 #: lib/adminpanelaction.php:408
4286 msgid "Snapshots"
4287 msgstr "Instantáneas"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4290 msgid "Manage snapshot configuration"
4291 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4294 msgid "Invalid snapshot run value."
4295 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4298 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4299 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4302 msgid "Invalid snapshot report URL."
4303 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4306 msgid "Randomly during web hit"
4307 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4310 msgid "In a scheduled job"
4311 msgstr "Nun proceso programado"
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4314 msgid "Data snapshots"
4315 msgstr "Instantáneas de datos"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4318 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4319 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4322 msgid "Frequency"
4323 msgstr "Frecuencia"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4326 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4327 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4330 msgid "Report URL"
4331 msgstr "URL de envío"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4334 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4335 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4338 msgid "Save snapshot settings"
4339 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4340
4341 #: actions/subedit.php:70
4342 msgid "You are not subscribed to that profile."
4343 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4344
4345 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4346 msgid "Could not save subscription."
4347 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4348
4349 #: actions/subscribe.php:77
4350 msgid "This action only accepts POST requests."
4351 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4352
4353 #: actions/subscribe.php:107
4354 msgid "No such profile."
4355 msgstr "Non existe ese perfil."
4356
4357 #: actions/subscribe.php:117
4358 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4359 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4360
4361 #: actions/subscribe.php:145
4362 msgid "Subscribed"
4363 msgstr "Subscrito"
4364
4365 #: actions/subscribers.php:50
4366 #, php-format
4367 msgid "%s subscribers"
4368 msgstr "%s subscritores"
4369
4370 #: actions/subscribers.php:52
4371 #, php-format
4372 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4373 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4374
4375 #: actions/subscribers.php:63
4376 msgid "These are the people who listen to your notices."
4377 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4378
4379 #: actions/subscribers.php:67
4380 #, php-format
4381 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4382 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4383
4384 #: actions/subscribers.php:108
4385 msgid ""
4386 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4387 "return the favor"
4388 msgstr ""
4389 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4390 "devolvan o favor"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:110
4393 #, php-format
4394 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4395 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4396
4397 #: actions/subscribers.php:114
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4401 "%) and be the first?"
4402 msgstr ""
4403 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4404 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4405
4406 #: actions/subscriptions.php:52
4407 #, php-format
4408 msgid "%s subscriptions"
4409 msgstr "%s subscricións"
4410
4411 #: actions/subscriptions.php:54
4412 #, php-format
4413 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4414 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4415
4416 #: actions/subscriptions.php:65
4417 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4418 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4419
4420 #: actions/subscriptions.php:69
4421 #, php-format
4422 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4423 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4424
4425 #: actions/subscriptions.php:126
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4429 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4430 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4431 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4432 "automatically subscribe to people you already follow there."
4433 msgstr ""
4434 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4435 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4436 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4437 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4438 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4439
4440 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4441 #, php-format
4442 msgid "%s is not listening to anyone."
4443 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4444
4445 #: actions/subscriptions.php:208
4446 msgid "Jabber"
4447 msgstr "Jabber"
4448
4449 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4450 msgid "SMS"
4451 msgstr "SMS"
4452
4453 #: actions/tag.php:69
4454 #, php-format
4455 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4456 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4457
4458 #: actions/tag.php:87
4459 #, php-format
4460 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4461 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4462
4463 #: actions/tag.php:93
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4466 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4467
4468 #: actions/tag.php:99
4469 #, php-format
4470 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4471 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4472
4473 #: actions/tagother.php:39
4474 msgid "No ID argument."
4475 msgstr "Sen argumento ID."
4476
4477 #: actions/tagother.php:65
4478 #, php-format
4479 msgid "Tag %s"
4480 msgstr "Etiqueta %s"
4481
4482 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4483 msgid "User profile"
4484 msgstr "Perfil do usuario"
4485
4486 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4487 #: lib/userprofile.php:103
4488 msgid "Photo"
4489 msgstr "Fotografía"
4490
4491 #: actions/tagother.php:141
4492 msgid "Tag user"
4493 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4494
4495 #: actions/tagother.php:151
4496 msgid ""
4497 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4498 "separated"
4499 msgstr ""
4500 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4501 "comas ou espazos en branco"
4502
4503 #: actions/tagother.php:193
4504 msgid ""
4505 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4506 msgstr ""
4507 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4508 "vostede."
4509
4510 #: actions/tagother.php:200
4511 msgid "Could not save tags."
4512 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4513
4514 #: actions/tagother.php:236
4515 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4516 msgstr ""
4517 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4518 "subscricións."
4519
4520 #: actions/tagrss.php:35
4521 msgid "No such tag."
4522 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4523
4524 #: actions/unblock.php:59
4525 msgid "You haven't blocked that user."
4526 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4527
4528 #: actions/unsandbox.php:72
4529 msgid "User is not sandboxed."
4530 msgstr "O usuario non está illado."
4531
4532 #: actions/unsilence.php:72
4533 msgid "User is not silenced."
4534 msgstr "O usuario non está silenciado."
4535
4536 #: actions/unsubscribe.php:77
4537 msgid "No profile ID in request."
4538 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4539
4540 #: actions/unsubscribe.php:98
4541 msgid "Unsubscribed"
4542 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4543
4544 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4548 msgstr ""
4549 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4550 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4551
4552 #. TRANS: User admin panel title
4553 #: actions/useradminpanel.php:59
4554 msgctxt "TITLE"
4555 msgid "User"
4556 msgstr "Usuario"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:70
4559 msgid "User settings for this StatusNet site."
4560 msgstr "Preferencias de usuario para este sitio StatusNet."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:149
4563 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4564 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:155
4567 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4568 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:165
4571 #, php-format
4572 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4573 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4574
4575 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4576 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4577 #: lib/personalgroupnav.php:109
4578 msgid "Profile"
4579 msgstr "Perfil"
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:222
4582 msgid "Bio Limit"
4583 msgstr "Límite da biografía"
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:223
4586 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4587 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4588
4589 #: actions/useradminpanel.php:231
4590 msgid "New users"
4591 msgstr "Novos usuarios"
4592
4593 #: actions/useradminpanel.php:235
4594 msgid "New user welcome"
4595 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4596
4597 #: actions/useradminpanel.php:236
4598 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4599 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4600
4601 #: actions/useradminpanel.php:241
4602 msgid "Default subscription"
4603 msgstr "Subscrición por defecto"
4604
4605 #: actions/useradminpanel.php:242
4606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4607 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4608
4609 #: actions/useradminpanel.php:251
4610 msgid "Invitations"
4611 msgstr "Invitacións"
4612
4613 #: actions/useradminpanel.php:256
4614 msgid "Invitations enabled"
4615 msgstr "Activáronse as invitacións"
4616
4617 #: actions/useradminpanel.php:258
4618 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4619 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:105
4622 msgid "Authorize subscription"
4623 msgstr "Autorizar a subscrición"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:110
4626 msgid ""
4627 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4628 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4629 "click “Reject”."
4630 msgstr ""
4631 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4632 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4633 "\"Rexeitar\"."
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4636 msgid "License"
4637 msgstr "Licenza"
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:217
4640 msgid "Accept"
4641 msgstr "Aceptar"
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4644 #: lib/subscribeform.php:139
4645 msgid "Subscribe to this user"
4646 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:219
4649 msgid "Reject"
4650 msgstr "Rexeitar"
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:220
4653 msgid "Reject this subscription"
4654 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4655
4656 #: actions/userauthorization.php:232
4657 msgid "No authorization request!"
4658 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4659
4660 #: actions/userauthorization.php:254
4661 msgid "Subscription authorized"
4662 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4663
4664 #: actions/userauthorization.php:256
4665 msgid ""
4666 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4667 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4668 "subscription. Your subscription token is:"
4669 msgstr ""
4670 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4671 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4672 "O pase da súa subscrición é:"
4673
4674 #: actions/userauthorization.php:266
4675 msgid "Subscription rejected"
4676 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4677
4678 #: actions/userauthorization.php:268
4679 msgid ""
4680 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4681 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4682 "subscription."
4683 msgstr ""
4684 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4685 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4686 "completamente a subscrición."
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:303
4689 #, php-format
4690 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4691 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:308
4694 #, php-format
4695 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4696 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4697
4698 #: actions/userauthorization.php:314
4699 #, php-format
4700 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4701 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:329
4704 #, php-format
4705 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4706 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:345
4709 #, php-format
4710 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4711 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:350
4714 #, php-format
4715 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4716 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:355
4719 #, php-format
4720 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4721 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4722
4723 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4724 msgid "Profile design"
4725 msgstr "Deseño do perfil"
4726
4727 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4728 msgid ""
4729 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4730 "palette of your choice."
4731 msgstr ""
4732 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4733 "cores escollida por vostede."
4734
4735 #: actions/userdesignsettings.php:282
4736 msgid "Enjoy your hotdog!"
4737 msgstr "Bo proveito!"
4738
4739 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4740 #: actions/usergroups.php:66
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4743 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4744
4745 #: actions/usergroups.php:132
4746 msgid "Search for more groups"
4747 msgstr "Buscar máis grupos"
4748
4749 #: actions/usergroups.php:159
4750 #, php-format
4751 msgid "%s is not a member of any group."
4752 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4753
4754 #: actions/usergroups.php:164
4755 #, php-format
4756 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4757 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4758
4759 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4760 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4761 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4762 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4763 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4764 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4765 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4766 #, php-format
4767 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4768 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4769
4770 #: actions/version.php:75
4771 #, php-format
4772 msgid "StatusNet %s"
4773 msgstr "%s de StatusNet"
4774
4775 #: actions/version.php:155
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4779 "Inc. and contributors."
4780 msgstr ""
4781 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4782 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4783
4784 #: actions/version.php:163
4785 msgid "Contributors"
4786 msgstr "Colaboradores"
4787
4788 #: actions/version.php:170
4789 msgid ""
4790 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4791 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4792 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4793 "any later version. "
4794 msgstr ""
4795 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4796 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4797 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4798 "usuario) da licenza. "
4799
4800 #: actions/version.php:176
4801 msgid ""
4802 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4803 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4804 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4805 "for more details. "
4806 msgstr ""
4807 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4808 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4809 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4810 "Affero de GNU para máis información. "
4811
4812 #: actions/version.php:182
4813 #, php-format
4814 msgid ""
4815 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4816 "along with this program.  If not, see %s."
4817 msgstr ""
4818 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4819 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4820
4821 #: actions/version.php:191
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Complementos"
4824
4825 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4826 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4827 msgid "Version"
4828 msgstr "Versión"
4829
4830 #: actions/version.php:199
4831 msgid "Author(s)"
4832 msgstr "Autores"
4833
4834 #: classes/File.php:185
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid ""
4837 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4838 "Try to upload a smaller version."
4839 msgstr ""
4840 "Ningún ficheiro pode superar os %d bytes e o que enviou ocupaba %d. Probe a "
4841 "subir un ficheiro máis pequeno."
4842
4843 #: classes/File.php:195
4844 #, php-format
4845 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4846 msgstr ""
4847 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
4848
4849 #: classes/File.php:202
4850 #, php-format
4851 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4852 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
4853
4854 #: classes/Group_member.php:41
4855 msgid "Group join failed."
4856 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
4857
4858 #: classes/Group_member.php:53
4859 msgid "Not part of group."
4860 msgstr "Non forma parte do grupo."
4861
4862 #: classes/Group_member.php:60
4863 msgid "Group leave failed."
4864 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
4865
4866 #: classes/Local_group.php:41
4867 msgid "Could not update local group."
4868 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
4869
4870 #: classes/Login_token.php:76
4871 #, php-format
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
4874
4875 #: classes/Message.php:45
4876 msgid "You are banned from sending direct messages."
4877 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
4878
4879 #: classes/Message.php:61
4880 msgid "Could not insert message."
4881 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
4882
4883 #: classes/Message.php:71
4884 msgid "Could not update message with new URI."
4885 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
4886
4887 #: classes/Notice.php:96
4888 #, php-format
4889 msgid "No such profile (%d) for notice (%d)"
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4893 #: classes/Notice.php:188
4894 #, php-format
4895 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4896 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
4897
4898 #: classes/Notice.php:257
4899 msgid "Problem saving notice. Too long."
4900 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
4901
4902 #: classes/Notice.php:261
4903 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4904 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
4905
4906 #: classes/Notice.php:266
4907 msgid ""
4908 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4909 msgstr ""
4910 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4911 "publicar nuns minutos."
4912
4913 #: classes/Notice.php:272
4914 msgid ""
4915 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4916 "few minutes."
4917 msgstr ""
4918 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
4919 "publicar nuns minutos."
4920
4921 #: classes/Notice.php:278
4922 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4923 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
4924
4925 #: classes/Notice.php:344 classes/Notice.php:370
4926 msgid "Problem saving notice."
4927 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
4928
4929 #: classes/Notice.php:979
4930 msgid "Problem saving group inbox."
4931 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
4932
4933 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4934 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4935 #: classes/Notice.php:1586
4936 #, php-format
4937 msgid "RT @%1$s %2$s"
4938 msgstr "♻ @%1$s %2$s"
4939
4940 #: classes/Status_network.php:345
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Unable to save tag."
4943 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4944
4945 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4946 msgid "You have been banned from subscribing."
4947 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
4948
4949 #: classes/Subscription.php:78
4950 msgid "Already subscribed!"
4951 msgstr "Xa está subscrito!"
4952
4953 #: classes/Subscription.php:82
4954 msgid "User has blocked you."
4955 msgstr "O usuario bloqueouno."
4956
4957 #: classes/Subscription.php:167
4958 msgid "Not subscribed!"
4959 msgstr "Non está subscrito!"
4960
4961 #: classes/Subscription.php:173
4962 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4963 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
4964
4965 #: classes/Subscription.php:200
4966 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4967 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
4968
4969 #: classes/Subscription.php:211
4970 msgid "Couldn't delete subscription."
4971 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
4972
4973 #: classes/User.php:363
4974 #, php-format
4975 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4976 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
4977
4978 #: classes/User_group.php:495
4979 msgid "Could not create group."
4980 msgstr "Non se puido crear o grupo."
4981
4982 #: classes/User_group.php:504
4983 msgid "Could not set group URI."
4984 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
4985
4986 #: classes/User_group.php:525
4987 msgid "Could not set group membership."
4988 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
4989
4990 #: classes/User_group.php:539
4991 msgid "Could not save local group info."
4992 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
4993
4994 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4995 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4996 msgid "Change your profile settings"
4997 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
4998
4999 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5000 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5001 msgid "Upload an avatar"
5002 msgstr "Cargue un avatar"
5003
5004 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5005 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5006 msgid "Change your password"
5007 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5008
5009 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5010 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5011 msgid "Change email handling"
5012 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5013
5014 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5015 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5016 msgid "Design your profile"
5017 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5018
5019 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5020 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5021 msgid "Other options"
5022 msgstr "Outras opcións"
5023
5024 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5025 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5026 msgid "Other"
5027 msgstr "Outros"
5028
5029 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5030 #: lib/action.php:145
5031 #, php-format
5032 msgid "%1$s - %2$s"
5033 msgstr "%1$s - %2$s"
5034
5035 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5036 #: lib/action.php:161
5037 msgid "Untitled page"
5038 msgstr "Páxina sen título"
5039
5040 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5041 #: lib/action.php:436
5042 msgid "Primary site navigation"
5043 msgstr "Navegación principal do sitio"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5046 #: lib/action.php:442
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Personal profile and friends timeline"
5049 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5050
5051 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5052 #: lib/action.php:445
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Personal"
5055 msgstr "Persoal"
5056
5057 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5058 #: lib/action.php:447
5059 msgctxt "TOOLTIP"
5060 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5061 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5064 #: lib/action.php:452
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Connect to services"
5067 msgstr "Conectarse aos servizos"
5068
5069 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5070 #: lib/action.php:455
5071 msgid "Connect"
5072 msgstr "Conectarse"
5073
5074 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5075 #: lib/action.php:458
5076 msgctxt "TOOLTIP"
5077 msgid "Change site configuration"
5078 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5079
5080 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5081 #: lib/action.php:461
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Admin"
5084 msgstr "Administrador"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5087 #: lib/action.php:465
5088 #, php-format
5089 msgctxt "TOOLTIP"
5090 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5091 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5092
5093 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5094 #: lib/action.php:468
5095 msgctxt "MENU"
5096 msgid "Invite"
5097 msgstr "Convidar"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5100 #: lib/action.php:474
5101 msgctxt "TOOLTIP"
5102 msgid "Logout from the site"
5103 msgstr "Saír ao anonimato"
5104
5105 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5106 #: lib/action.php:477
5107 msgctxt "MENU"
5108 msgid "Logout"
5109 msgstr "Saír"
5110
5111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5112 #: lib/action.php:482
5113 msgctxt "TOOLTIP"
5114 msgid "Create an account"
5115 msgstr "Crear unha conta"
5116
5117 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5118 #: lib/action.php:485
5119 msgctxt "MENU"
5120 msgid "Register"
5121 msgstr "Rexistrarse"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5124 #: lib/action.php:488
5125 msgctxt "TOOLTIP"
5126 msgid "Login to the site"
5127 msgstr "Identificarse no sitio"
5128
5129 #: lib/action.php:491
5130 msgctxt "MENU"
5131 msgid "Login"
5132 msgstr "Identificarse"
5133
5134 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5135 #: lib/action.php:494
5136 msgctxt "TOOLTIP"
5137 msgid "Help me!"
5138 msgstr "Axuda!"
5139
5140 #: lib/action.php:497
5141 msgctxt "MENU"
5142 msgid "Help"
5143 msgstr "Axuda"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5146 #: lib/action.php:500
5147 msgctxt "TOOLTIP"
5148 msgid "Search for people or text"
5149 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5150
5151 #: lib/action.php:503
5152 msgctxt "MENU"
5153 msgid "Search"
5154 msgstr "Buscar"
5155
5156 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5157 #. TRANS: Menu item for site administration
5158 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5159 msgid "Site notice"
5160 msgstr "Nota do sitio"
5161
5162 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5163 #: lib/action.php:592
5164 msgid "Local views"
5165 msgstr "Vistas locais"
5166
5167 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5168 #: lib/action.php:659
5169 msgid "Page notice"
5170 msgstr "Nota da páxina"
5171
5172 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5173 #: lib/action.php:762
5174 msgid "Secondary site navigation"
5175 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5176
5177 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5178 #: lib/action.php:768
5179 msgid "Help"
5180 msgstr "Axuda"
5181
5182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5183 #: lib/action.php:771
5184 msgid "About"
5185 msgstr "Acerca de"
5186
5187 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5188 #: lib/action.php:774
5189 msgid "FAQ"
5190 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5191
5192 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5193 #: lib/action.php:779
5194 msgid "TOS"
5195 msgstr "Condicións do servicio"
5196
5197 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5198 #: lib/action.php:783
5199 msgid "Privacy"
5200 msgstr "Protección de datos"
5201
5202 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5203 #: lib/action.php:786
5204 msgid "Source"
5205 msgstr "Código fonte"
5206
5207 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5208 #: lib/action.php:792
5209 msgid "Contact"
5210 msgstr "Contacto"
5211
5212 #: lib/action.php:794
5213 msgid "Badge"
5214 msgstr "Insignia"
5215
5216 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5217 #: lib/action.php:823
5218 msgid "StatusNet software license"
5219 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5220
5221 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5222 #: lib/action.php:827
5223 #, php-format
5224 msgid ""
5225 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5226 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5227 msgstr ""
5228 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5229 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5230
5231 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5232 #: lib/action.php:830
5233 #, php-format
5234 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5235 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5236
5237 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5238 #: lib/action.php:834
5239 #, php-format
5240 msgid ""
5241 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5242 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5244 msgstr ""
5245 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5246 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5247 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5248
5249 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5250 #: lib/action.php:850
5251 msgid "Site content license"
5252 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5253
5254 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5255 #. TRANS: %1$s is the site name.
5256 #: lib/action.php:857
5257 #, php-format
5258 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5259 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5260
5261 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5262 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5263 #: lib/action.php:864
5264 #, php-format
5265 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5266 msgstr ""
5267 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5268 "todos os dereitos."
5269
5270 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5271 #: lib/action.php:868
5272 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5273 msgstr ""
5274 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5275 "reservados todos os dereitos."
5276
5277 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5278 #: lib/action.php:881
5279 #, php-format
5280 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5281 msgstr ""
5282 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5283
5284 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5285 #: lib/action.php:1192
5286 msgid "Pagination"
5287 msgstr "Paxinación"
5288
5289 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5290 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5291 #: lib/action.php:1203
5292 msgid "After"
5293 msgstr "Posteriores"
5294
5295 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5296 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5297 #: lib/action.php:1213
5298 msgid "Before"
5299 msgstr "Anteriores"
5300
5301 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5302 #: lib/activity.php:122
5303 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5304 msgstr ""
5305 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5306
5307 #: lib/activityutils.php:208
5308 msgid "Can't handle remote content yet."
5309 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5310
5311 #: lib/activityutils.php:244
5312 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5313 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5314
5315 #: lib/activityutils.php:248
5316 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5317 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5318
5319 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5320 #: lib/adminpanelaction.php:98
5321 msgid "You cannot make changes to this site."
5322 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5323
5324 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5325 #: lib/adminpanelaction.php:110
5326 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5327 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5328
5329 #. TRANS: Client error message.
5330 #: lib/adminpanelaction.php:229
5331 msgid "showForm() not implemented."
5332 msgstr "showForm() non está integrado."
5333
5334 #. TRANS: Client error message
5335 #: lib/adminpanelaction.php:259
5336 msgid "saveSettings() not implemented."
5337 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5338
5339 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5340 #. TRANS: the admin panel Design.
5341 #: lib/adminpanelaction.php:284
5342 msgid "Unable to delete design setting."
5343 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5344
5345 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5346 #: lib/adminpanelaction.php:350
5347 msgid "Basic site configuration"
5348 msgstr "Configuración básica do sitio"
5349
5350 #. TRANS: Menu item for site administration
5351 #: lib/adminpanelaction.php:352
5352 msgctxt "MENU"
5353 msgid "Site"
5354 msgstr "Sitio"
5355
5356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5357 #: lib/adminpanelaction.php:358
5358 msgid "Design configuration"
5359 msgstr "Configuración do deseño"
5360
5361 #. TRANS: Menu item for site administration
5362 #: lib/adminpanelaction.php:360
5363 msgctxt "MENU"
5364 msgid "Design"
5365 msgstr "Deseño"
5366
5367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5368 #: lib/adminpanelaction.php:366
5369 msgid "User configuration"
5370 msgstr "Configuración do usuario"
5371
5372 #. TRANS: Menu item for site administration
5373 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5374 msgid "User"
5375 msgstr "Usuario"
5376
5377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5378 #: lib/adminpanelaction.php:374
5379 msgid "Access configuration"
5380 msgstr "Configuración de acceso"
5381
5382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5383 #: lib/adminpanelaction.php:382
5384 msgid "Paths configuration"
5385 msgstr "Configuración das rutas"
5386
5387 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5388 #: lib/adminpanelaction.php:390
5389 msgid "Sessions configuration"
5390 msgstr "Configuración das sesións"
5391
5392 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5393 #: lib/adminpanelaction.php:398
5394 msgid "Edit site notice"
5395 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5396
5397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5398 #: lib/adminpanelaction.php:406
5399 msgid "Snapshots configuration"
5400 msgstr "Configuración das instantáneas"
5401
5402 #. TRANS: Client error 401.
5403 #: lib/apiauth.php:113
5404 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5405 msgstr ""
5406 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5407 "permisos de lectura."
5408
5409 #. TRANS: Form legend.
5410 #: lib/applicationeditform.php:137
5411 msgid "Edit application"
5412 msgstr "Modificar a aplicación"
5413
5414 #. TRANS: Form guide.
5415 #: lib/applicationeditform.php:187
5416 msgid "Icon for this application"
5417 msgstr "Icona para esta aplicación"
5418
5419 #. TRANS: Form input field instructions.
5420 #: lib/applicationeditform.php:209
5421 #, php-format
5422 msgid "Describe your application in %d characters"
5423 msgstr "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5424
5425 #. TRANS: Form input field instructions.
5426 #: lib/applicationeditform.php:213
5427 msgid "Describe your application"
5428 msgstr "Describa a súa aplicación"
5429
5430 #. TRANS: Form input field instructions.
5431 #: lib/applicationeditform.php:224
5432 msgid "URL of the homepage of this application"
5433 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5434
5435 #. TRANS: Form input field label.
5436 #: lib/applicationeditform.php:226
5437 msgid "Source URL"
5438 msgstr "URL de orixe"
5439
5440 #. TRANS: Form input field instructions.
5441 #: lib/applicationeditform.php:233
5442 msgid "Organization responsible for this application"
5443 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5444
5445 #. TRANS: Form input field instructions.
5446 #: lib/applicationeditform.php:242
5447 msgid "URL for the homepage of the organization"
5448 msgstr "URL do sitio web da organización"
5449
5450 #. TRANS: Form input field instructions.
5451 #: lib/applicationeditform.php:251
5452 msgid "URL to redirect to after authentication"
5453 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5454
5455 #. TRANS: Radio button label for application type
5456 #: lib/applicationeditform.php:278
5457 msgid "Browser"
5458 msgstr "Navegador"
5459
5460 #. TRANS: Radio button label for application type
5461 #: lib/applicationeditform.php:295
5462 msgid "Desktop"
5463 msgstr "Escritorio"
5464
5465 #. TRANS: Form guide.
5466 #: lib/applicationeditform.php:297
5467 msgid "Type of application, browser or desktop"
5468 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5469
5470 #. TRANS: Radio button label for access type.
5471 #: lib/applicationeditform.php:320
5472 msgid "Read-only"
5473 msgstr "Lectura"
5474
5475 #. TRANS: Radio button label for access type.
5476 #: lib/applicationeditform.php:339
5477 msgid "Read-write"
5478 msgstr "Lectura e escritura"
5479
5480 #. TRANS: Form guide.
5481 #: lib/applicationeditform.php:341
5482 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5483 msgstr ""
5484 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5485
5486 #. TRANS: Submit button title
5487 #: lib/applicationeditform.php:359
5488 msgid "Cancel"
5489 msgstr "Cancelar"
5490
5491 #. TRANS: Application access type
5492 #: lib/applicationlist.php:136
5493 msgid "read-write"
5494 msgstr "lectura e escritura"
5495
5496 #. TRANS: Application access type
5497 #: lib/applicationlist.php:138
5498 msgid "read-only"
5499 msgstr "lectura"
5500
5501 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5502 #: lib/applicationlist.php:144
5503 #, php-format
5504 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5505 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5506
5507 #. TRANS: Button label
5508 #: lib/applicationlist.php:159
5509 msgctxt "BUTTON"
5510 msgid "Revoke"
5511 msgstr "Revogar"
5512
5513 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5514 #: lib/attachmentlist.php:88
5515 msgid "Attachments"
5516 msgstr "Ficheiros anexos"
5517
5518 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5519 #: lib/attachmentlist.php:265
5520 msgid "Author"
5521 msgstr "Autor"
5522
5523 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5524 #: lib/attachmentlist.php:279
5525 msgid "Provider"
5526 msgstr "Provedor"
5527
5528 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5529 msgid "Notices where this attachment appears"
5530 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5531
5532 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5533 msgid "Tags for this attachment"
5534 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5535
5536 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5537 msgid "Password changing failed"
5538 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5539
5540 #: lib/authenticationplugin.php:236
5541 msgid "Password changing is not allowed"
5542 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5543
5544 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5545 msgid "Command results"
5546 msgstr "Resultados da orde"
5547
5548 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5549 msgid "Command complete"
5550 msgstr "Completouse a orde"
5551
5552 #: lib/channel.php:240
5553 msgid "Command failed"
5554 msgstr "A orde fallou"
5555
5556 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5557 msgid "Notice with that id does not exist"
5558 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id"
5559
5560 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5561 msgid "User has no last notice"
5562 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota"
5563
5564 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5565 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5566 #: lib/command.php:127
5567 #, php-format
5568 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5569 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s"
5570
5571 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5573 #: lib/command.php:147
5574 #, php-format
5575 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5576 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s"
5577
5578 #: lib/command.php:180
5579 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5580 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5581
5582 #: lib/command.php:225
5583 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5584 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5585
5586 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5587 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5588 #: lib/command.php:234
5589 #, php-format
5590 msgid "Nudge sent to %s"
5591 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s"
5592
5593 #: lib/command.php:260
5594 #, php-format
5595 msgid ""
5596 "Subscriptions: %1$s\n"
5597 "Subscribers: %2$s\n"
5598 "Notices: %3$s"
5599 msgstr ""
5600 "Subscricións: %1$s\n"
5601 "Subscritores: %2$s\n"
5602 "Notas: %3$s"
5603
5604 #: lib/command.php:302
5605 msgid "Notice marked as fave."
5606 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5607
5608 #: lib/command.php:323
5609 msgid "You are already a member of that group"
5610 msgstr "Xa forma parte dese grupo"
5611
5612 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5613 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5614 #: lib/command.php:339
5615 #, php-format
5616 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5617 msgstr "Non se puido meter ao usuario %1$s no grupo %2$s"
5618
5619 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5620 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5621 #: lib/command.php:385
5622 #, php-format
5623 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5624 msgstr "Non se puido eliminar ao usuario %1$s do grupo %2$s"
5625
5626 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5627 #: lib/command.php:418
5628 #, php-format
5629 msgid "Fullname: %s"
5630 msgstr "Nome completo: %s"
5631
5632 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5633 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5634 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5635 #, php-format
5636 msgid "Location: %s"
5637 msgstr "Localidade: %s"
5638
5639 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5640 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5641 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5642 #, php-format
5643 msgid "Homepage: %s"
5644 msgstr "Sitio web: %s"
5645
5646 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5647 #: lib/command.php:430
5648 #, php-format
5649 msgid "About: %s"
5650 msgstr "Acerca de: %s"
5651
5652 #: lib/command.php:457
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5656 "same server."
5657 msgstr ""
5658 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
5659 "mesmo servidor."
5660
5661 #. TRANS: Message given if content is too long.
5662 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5663 #: lib/command.php:472
5664 #, php-format
5665 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5666 msgstr "A mensaxe é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d"
5667
5668 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5669 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5670 #: lib/command.php:492
5671 #, php-format
5672 msgid "Direct message to %s sent"
5673 msgstr "Envióuselle a mensaxe directa a %s"
5674
5675 #: lib/command.php:494
5676 msgid "Error sending direct message."
5677 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
5678
5679 #: lib/command.php:514
5680 msgid "Cannot repeat your own notice"
5681 msgstr "Non pode repetir unha nota propia"
5682
5683 #: lib/command.php:519
5684 msgid "Already repeated that notice"
5685 msgstr "Xa repetiu esa nota"
5686
5687 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5688 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5689 #: lib/command.php:529
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice from %s repeated"
5692 msgstr "Repetiuse a nota de %s"
5693
5694 #: lib/command.php:531
5695 msgid "Error repeating notice."
5696 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
5697
5698 #: lib/command.php:562
5699 #, php-format
5700 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5701 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %d caracteres, e enviou %d"
5702
5703 #: lib/command.php:571
5704 #, php-format
5705 msgid "Reply to %s sent"
5706 msgstr "Enviouse a resposta a %s"
5707
5708 #: lib/command.php:573
5709 msgid "Error saving notice."
5710 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
5711
5712 #: lib/command.php:620
5713 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5714 msgstr "Introduza o  nome do usuario ao que quere subscribirse"
5715
5716 #: lib/command.php:628
5717 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5718 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
5719
5720 #: lib/command.php:634
5721 #, php-format
5722 msgid "Subscribed to %s"
5723 msgstr "Subscribiuse a %s"
5724
5725 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5726 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5727 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito"
5728
5729 #: lib/command.php:664
5730 #, php-format
5731 msgid "Unsubscribed from %s"
5732 msgstr "Cancelar a subscrición a %s"
5733
5734 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5735 msgid "Command not yet implemented."
5736 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
5737
5738 #: lib/command.php:685
5739 msgid "Notification off."
5740 msgstr "Desactivar a notificación."
5741
5742 #: lib/command.php:687
5743 msgid "Can't turn off notification."
5744 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
5745
5746 #: lib/command.php:708
5747 msgid "Notification on."
5748 msgstr "Activar a notificación."
5749
5750 #: lib/command.php:710
5751 msgid "Can't turn on notification."
5752 msgstr "Non se pode activar a notificación."
5753
5754 #: lib/command.php:723
5755 msgid "Login command is disabled"
5756 msgstr "A orde de identificación está desactivada"
5757
5758 #: lib/command.php:734
5759 #, php-format
5760 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5761 msgstr ""
5762 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %s"
5763
5764 #: lib/command.php:761
5765 #, php-format
5766 msgid "Unsubscribed  %s"
5767 msgstr "Cancelou a subscrición a %s"
5768
5769 #: lib/command.php:778
5770 msgid "You are not subscribed to anyone."
5771 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
5772
5773 #: lib/command.php:780
5774 msgid "You are subscribed to this person:"
5775 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5776 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
5777 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
5778
5779 #: lib/command.php:800
5780 msgid "No one is subscribed to you."
5781 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
5782
5783 #: lib/command.php:802
5784 msgid "This person is subscribed to you:"
5785 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5786 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
5787 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
5788
5789 #: lib/command.php:822
5790 msgid "You are not a member of any groups."
5791 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
5792
5793 #: lib/command.php:824
5794 msgid "You are a member of this group:"
5795 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5796 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
5797 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
5798
5799 #: lib/command.php:838
5800 msgid ""
5801 "Commands:\n"
5802 "on - turn on notifications\n"
5803 "off - turn off notifications\n"
5804 "help - show this help\n"
5805 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5806 "groups - lists the groups you have joined\n"
5807 "subscriptions - list the people you follow\n"
5808 "subscribers - list the people that follow you\n"
5809 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5810 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5811 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5812 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5813 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5814 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5815 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5816 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5817 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5818 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5819 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5820 "join <group> - join group\n"
5821 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5822 "drop <group> - leave group\n"
5823 "stats - get your stats\n"
5824 "stop - same as 'off'\n"
5825 "quit - same as 'off'\n"
5826 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5827 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5828 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5829 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5830 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5831 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5832 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5833 "track <word> - not yet implemented.\n"
5834 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5835 "track off - not yet implemented.\n"
5836 "untrack all - not yet implemented.\n"
5837 "tracks - not yet implemented.\n"
5838 "tracking - not yet implemented.\n"
5839 msgstr ""
5840 "Ordes:\n"
5841 "on - activa as notificacións\n"
5842 "off - desactiva as notificacións\n"
5843 "help - amosa esta axuda\n"
5844 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
5845 "groups - lista os grupos nos que está\n"
5846 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
5847 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
5848 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
5849 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
5850 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
5851 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
5852 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
5853 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
5854 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
5855 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
5856 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
5857 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
5858 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
5859 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
5860 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
5861 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
5862 "stats - obter as súas estatísticas\n"
5863 "stop - idéntico a \"off\"\n"
5864 "quit - idéntico a \"off\"\n"
5865 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
5866 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
5867 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
5868 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
5869 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
5870 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
5871 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
5872 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
5873 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
5874 "track off - aínda non se integrou\n"
5875 "untrack all - aínda non se integrou\n"
5876 "tracks - aínda non se integrou\n"
5877 "tracking - aínda non se integrou\n"
5878
5879 #: lib/common.php:135
5880 msgid "No configuration file found. "
5881 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
5882
5883 #: lib/common.php:136
5884 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5885 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
5886
5887 #: lib/common.php:138
5888 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5889 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
5890
5891 #: lib/common.php:139
5892 msgid "Go to the installer."
5893 msgstr "Ir ao instalador."
5894
5895 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5896 msgid "IM"
5897 msgstr "MI"
5898
5899 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5900 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5901 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
5902
5903 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5904 msgid "Updates by SMS"
5905 msgstr "Actualizacións por SMS"
5906
5907 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5908 msgid "Connections"
5909 msgstr "Conexións"
5910
5911 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5912 msgid "Authorized connected applications"
5913 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
5914
5915 #: lib/dberroraction.php:60
5916 msgid "Database error"
5917 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
5918
5919 #: lib/designsettings.php:105
5920 msgid "Upload file"
5921 msgstr "Cargar un ficheiro"
5922
5923 #: lib/designsettings.php:109
5924 msgid ""
5925 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5926 msgstr ""
5927 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
5928 "2MB."
5929
5930 #: lib/designsettings.php:418
5931 msgid "Design defaults restored."
5932 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
5933
5934 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5935 msgid "Disfavor this notice"
5936 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
5937
5938 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5939 msgid "Favor this notice"
5940 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
5941
5942 #: lib/favorform.php:140
5943 msgid "Favor"
5944 msgstr "Marcar como favorito"
5945
5946 #: lib/feed.php:85
5947 msgid "RSS 1.0"
5948 msgstr "RSS 1.0"
5949
5950 #: lib/feed.php:87
5951 msgid "RSS 2.0"
5952 msgstr "RSS 2.0"
5953
5954 #: lib/feed.php:89
5955 msgid "Atom"
5956 msgstr "Atom"
5957
5958 #: lib/feed.php:91
5959 msgid "FOAF"
5960 msgstr "Amigo dun amigo"
5961
5962 #: lib/feedlist.php:64
5963 msgid "Export data"
5964 msgstr "Exportar os datos"
5965
5966 #: lib/galleryaction.php:121
5967 msgid "Filter tags"
5968 msgstr "Filtrar as etiquetas"
5969
5970 #: lib/galleryaction.php:131
5971 msgid "All"
5972 msgstr "Todas"
5973
5974 #: lib/galleryaction.php:139
5975 msgid "Select tag to filter"
5976 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
5977
5978 #: lib/galleryaction.php:140
5979 msgid "Tag"
5980 msgstr "Etiqueta"
5981
5982 #: lib/galleryaction.php:141
5983 msgid "Choose a tag to narrow list"
5984 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
5985
5986 #: lib/galleryaction.php:143
5987 msgid "Go"
5988 msgstr "Continuar"
5989
5990 #: lib/grantroleform.php:91
5991 #, php-format
5992 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5993 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
5994
5995 #: lib/groupeditform.php:163
5996 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5997 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
5998
5999 #: lib/groupeditform.php:168
6000 msgid "Describe the group or topic"
6001 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6002
6003 #: lib/groupeditform.php:170
6004 #, php-format
6005 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6006 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6007
6008 #: lib/groupeditform.php:179
6009 msgid ""
6010 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6011 msgstr ""
6012 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6013 "Comunidade, País\""
6014
6015 #: lib/groupeditform.php:187
6016 #, php-format
6017 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6018 msgstr ""
6019 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6020 "máximo"
6021
6022 #: lib/groupnav.php:85
6023 msgid "Group"
6024 msgstr "Grupo"
6025
6026 #: lib/groupnav.php:101
6027 msgid "Blocked"
6028 msgstr "Bloqueado"
6029
6030 #: lib/groupnav.php:102
6031 #, php-format
6032 msgid "%s blocked users"
6033 msgstr "%s usuarios bloqueados"
6034
6035 #: lib/groupnav.php:108
6036 #, php-format
6037 msgid "Edit %s group properties"
6038 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6039
6040 #: lib/groupnav.php:113
6041 msgid "Logo"
6042 msgstr "Logotipo"
6043
6044 #: lib/groupnav.php:114
6045 #, php-format
6046 msgid "Add or edit %s logo"
6047 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6048
6049 #: lib/groupnav.php:120
6050 #, php-format
6051 msgid "Add or edit %s design"
6052 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6053
6054 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6055 msgid "Groups with most members"
6056 msgstr "Grupos con máis membros"
6057
6058 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6059 msgid "Groups with most posts"
6060 msgstr "Grupos con máis notas"
6061
6062 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6063 #, php-format
6064 msgid "Tags in %s group's notices"
6065 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6066
6067 #. TRANS: Client exception 406
6068 #: lib/htmloutputter.php:104
6069 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6070 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6071
6072 #: lib/imagefile.php:72
6073 msgid "Unsupported image file format."
6074 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6075
6076 #: lib/imagefile.php:88
6077 #, php-format
6078 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6079 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6080
6081 #: lib/imagefile.php:93
6082 msgid "Partial upload."
6083 msgstr "Carga parcial."
6084
6085 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6086 msgid "System error uploading file."
6087 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6088
6089 #: lib/imagefile.php:109
6090 msgid "Not an image or corrupt file."
6091 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6092
6093 #: lib/imagefile.php:122
6094 msgid "Lost our file."
6095 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6096
6097 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6098 msgid "Unknown file type"
6099 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6100
6101 #: lib/imagefile.php:244
6102 msgid "MB"
6103 msgstr "MB"
6104
6105 #: lib/imagefile.php:246
6106 msgid "kB"
6107 msgstr "kB"
6108
6109 #: lib/jabber.php:387
6110 #, php-format
6111 msgid "[%s]"
6112 msgstr "[%s]"
6113
6114 #: lib/jabber.php:567
6115 #, php-format
6116 msgid "Unknown inbox source %d."
6117 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6118
6119 #: lib/joinform.php:114
6120 msgid "Join"
6121 msgstr "Unirse"
6122
6123 #: lib/leaveform.php:114
6124 msgid "Leave"
6125 msgstr "Deixar"
6126
6127 #: lib/logingroupnav.php:80
6128 msgid "Login with a username and password"
6129 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6130
6131 #: lib/logingroupnav.php:86
6132 msgid "Sign up for a new account"
6133 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6134
6135 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6136 #: lib/mail.php:174
6137 msgid "Email address confirmation"
6138 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6139
6140 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6141 #: lib/mail.php:177
6142 #, php-format
6143 msgid ""
6144 "Hey, %s.\n"
6145 "\n"
6146 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6147 "\n"
6148 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6149 "\n"
6150 "\t%s\n"
6151 "\n"
6152 "If not, just ignore this message.\n"
6153 "\n"
6154 "Thanks for your time, \n"
6155 "%s\n"
6156 msgstr ""
6157 "Ola, %s:\n"
6158 "\n"
6159 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6160 "\n"
6161 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6162 "\n"
6163 "%s\n"
6164 "\n"
6165 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6166 "\n"
6167 "Grazas polo seu tempo, \n"
6168 "%s\n"
6169
6170 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6171 #: lib/mail.php:243
6172 #, php-format
6173 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6174 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6175
6176 #: lib/mail.php:248
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6180 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6181 msgstr ""
6182 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6183 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6184
6185 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6186 #: lib/mail.php:254
6187 #, php-format
6188 msgid ""
6189 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6190 "\n"
6191 "\t%3$s\n"
6192 "\n"
6193 "%4$s%5$s%6$s\n"
6194 "Faithfully yours,\n"
6195 "%7$s.\n"
6196 "\n"
6197 "----\n"
6198 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6199 msgstr ""
6200 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6201 "\n"
6202 "%3$s\n"
6203 "\n"
6204 "%4$s%5$s%6$s\n"
6205 "Atentamente,\n"
6206 "%7$s.\n"
6207 "\n"
6208 "----\n"
6209 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6210 "notificación en %8$s\n"
6211
6212 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6213 #: lib/mail.php:274
6214 #, php-format
6215 msgid "Bio: %s"
6216 msgstr "Biografía: %s"
6217
6218 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6219 #: lib/mail.php:304
6220 #, php-format
6221 msgid "New email address for posting to %s"
6222 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6223
6224 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6225 #: lib/mail.php:308
6226 #, php-format
6227 msgid ""
6228 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6229 "\n"
6230 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6231 "\n"
6232 "More email instructions at %3$s.\n"
6233 "\n"
6234 "Faithfully yours,\n"
6235 "%4$s"
6236 msgstr ""
6237 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6238 "\n"
6239 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6240 "\n"
6241 "Máis información en %3$s.\n"
6242 "\n"
6243 "Atentamente,\n"
6244 "%4$s"
6245
6246 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6247 #: lib/mail.php:433
6248 #, php-format
6249 msgid "%s status"
6250 msgstr "Estado de %s"
6251
6252 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6253 #: lib/mail.php:460
6254 msgid "SMS confirmation"
6255 msgstr "Confirmación dos SMS"
6256
6257 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6258 #: lib/mail.php:463
6259 #, php-format
6260 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6261 msgstr ""
6262 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6263
6264 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6265 #: lib/mail.php:484
6266 #, php-format
6267 msgid "You've been nudged by %s"
6268 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6269
6270 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6271 #: lib/mail.php:489
6272 #, php-format
6273 msgid ""
6274 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6275 "to post some news.\n"
6276 "\n"
6277 "So let's hear from you :)\n"
6278 "\n"
6279 "%3$s\n"
6280 "\n"
6281 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6282 "\n"
6283 "With kind regards,\n"
6284 "%4$s\n"
6285 msgstr ""
6286 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6287 "publicar algunha nova.\n"
6288 "\n"
6289 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6290 "\n"
6291 "%3$s\n"
6292 "\n"
6293 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6294 "\n"
6295 "Atentamente,\n"
6296 "%4$s\n"
6297
6298 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6299 #: lib/mail.php:536
6300 #, php-format
6301 msgid "New private message from %s"
6302 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6303
6304 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6305 #: lib/mail.php:541
6306 #, php-format
6307 msgid ""
6308 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6309 "\n"
6310 "------------------------------------------------------\n"
6311 "%3$s\n"
6312 "------------------------------------------------------\n"
6313 "\n"
6314 "You can reply to their message here:\n"
6315 "\n"
6316 "%4$s\n"
6317 "\n"
6318 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6319 "\n"
6320 "With kind regards,\n"
6321 "%5$s\n"
6322 msgstr ""
6323 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6324 "\n"
6325 "------------------------------------------------------\n"
6326 "%3$s\n"
6327 "------------------------------------------------------\n"
6328 "\n"
6329 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6330 "\n"
6331 "%4$s\n"
6332 "\n"
6333 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6334 "\n"
6335 "Atentamente,\n"
6336 "%5$s\n"
6337
6338 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6339 #: lib/mail.php:589
6340 #, php-format
6341 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6342 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6343
6344 #. TRANS: Body for favorite notification email
6345 #: lib/mail.php:592
6346 #, php-format
6347 msgid ""
6348 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6349 "\n"
6350 "The URL of your notice is:\n"
6351 "\n"
6352 "%3$s\n"
6353 "\n"
6354 "The text of your notice is:\n"
6355 "\n"
6356 "%4$s\n"
6357 "\n"
6358 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6359 "\n"
6360 "%5$s\n"
6361 "\n"
6362 "Faithfully yours,\n"
6363 "%6$s\n"
6364 msgstr ""
6365 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6366 "favoritas.\n"
6367 "\n"
6368 "O URL da súa nota é:\n"
6369 "\n"
6370 "%3$s\n"
6371 "\n"
6372 "O texto da nota di:\n"
6373 "\n"
6374 "%4$s\n"
6375 "\n"
6376 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6377 "\n"
6378 "%5$s\n"
6379 "\n"
6380 "Atentamente,\n"
6381 "%6$s\n"
6382
6383 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6384 #: lib/mail.php:651
6385 #, php-format
6386 msgid ""
6387 "The full conversation can be read here:\n"
6388 "\n"
6389 "\t%s"
6390 msgstr ""
6391 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6392 "\n"
6393 "%s"
6394
6395 #: lib/mail.php:657
6396 #, php-format
6397 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6398 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6399
6400 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6401 #: lib/mail.php:660
6402 #, php-format
6403 msgid ""
6404 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6405 "\n"
6406 "The notice is here:\n"
6407 "\n"
6408 "\t%3$s\n"
6409 "\n"
6410 "It reads:\n"
6411 "\n"
6412 "\t%4$s\n"
6413 "\n"
6414 "%5$sYou can reply back here:\n"
6415 "\n"
6416 "\t%6$s\n"
6417 "\n"
6418 "The list of all @-replies for you here:\n"
6419 "\n"
6420 "%7$s\n"
6421 "\n"
6422 "Faithfully yours,\n"
6423 "%2$s\n"
6424 "\n"
6425 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6426 msgstr ""
6427 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6428 "$s.\n"
6429 "\n"
6430 "A nota está en:\n"
6431 "\n"
6432 "%3$s\n"
6433 "\n"
6434 "Di:\n"
6435 "\n"
6436 "%4$s\n"
6437 "\n"
6438 "%5$sPode responder en:\n"
6439 "\n"
6440 "%6$s\n"
6441 "\n"
6442 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6443 "\n"
6444 "%7$s\n"
6445 "\n"
6446 "Atentamente,\n"
6447 "%2$s\n"
6448 "\n"
6449 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6450
6451 #: lib/mailbox.php:89
6452 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6453 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6454
6455 #: lib/mailbox.php:139
6456 msgid ""
6457 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6458 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6459 msgstr ""
6460 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6461 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6462
6463 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6464 msgid "from"
6465 msgstr "de"
6466
6467 #: lib/mailhandler.php:37
6468 msgid "Could not parse message."
6469 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6470
6471 #: lib/mailhandler.php:42
6472 msgid "Not a registered user."
6473 msgstr "Non está rexistrado."
6474
6475 #: lib/mailhandler.php:46
6476 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6477 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6478
6479 #: lib/mailhandler.php:50
6480 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6481 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6482
6483 #: lib/mailhandler.php:228
6484 #, php-format
6485 msgid "Unsupported message type: %s"
6486 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6487
6488 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6489 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6490 msgstr ""
6491 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6492
6493 #: lib/mediafile.php:142
6494 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6495 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6496
6497 #: lib/mediafile.php:147
6498 msgid ""
6499 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6500 "the HTML form."
6501 msgstr ""
6502 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6503 "formulario HTML."
6504
6505 #: lib/mediafile.php:152
6506 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6507 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6508
6509 #: lib/mediafile.php:159
6510 msgid "Missing a temporary folder."
6511 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6512
6513 #: lib/mediafile.php:162
6514 msgid "Failed to write file to disk."
6515 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6516
6517 #: lib/mediafile.php:165
6518 msgid "File upload stopped by extension."
6519 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6520
6521 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6522 msgid "File exceeds user's quota."
6523 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6524
6525 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6526 msgid "File could not be moved to destination directory."
6527 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6528
6529 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6530 msgid "Could not determine file's MIME type."
6531 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6532
6533 #: lib/mediafile.php:318
6534 #, php-format
6535 msgid " Try using another %s format."
6536 msgstr "Inténteo utilizando outro formato %s."
6537
6538 #: lib/mediafile.php:323
6539 #, php-format
6540 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6541 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro %s."
6542
6543 #: lib/messageform.php:120
6544 msgid "Send a direct notice"
6545 msgstr "Enviar unha nota directa"
6546
6547 #: lib/messageform.php:146
6548 msgid "To"
6549 msgstr "A"
6550
6551 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6552 msgid "Available characters"
6553 msgstr "Caracteres dispoñibles"
6554
6555 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6556 msgctxt "Send button for sending notice"
6557 msgid "Send"
6558 msgstr "Enviar"
6559
6560 #: lib/noticeform.php:160
6561 msgid "Send a notice"
6562 msgstr "Enviar unha nota"
6563
6564 #: lib/noticeform.php:173
6565 #, php-format
6566 msgid "What's up, %s?"
6567 msgstr "Que hai de novo, %s?"
6568
6569 #: lib/noticeform.php:192
6570 msgid "Attach"
6571 msgstr "Anexar"
6572
6573 #: lib/noticeform.php:196
6574 msgid "Attach a file"
6575 msgstr "Anexar un ficheiro"
6576
6577 #: lib/noticeform.php:212
6578 msgid "Share my location"
6579 msgstr "Publicar a miña localidade"
6580
6581 #: lib/noticeform.php:215
6582 msgid "Do not share my location"
6583 msgstr "Non publicar a miña localidade"
6584
6585 #: lib/noticeform.php:216
6586 msgid ""
6587 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6588 "try again later"
6589 msgstr ""
6590 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
6591 "intentar máis tarde"
6592
6593 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6594 #: lib/noticelist.php:436
6595 msgid "N"
6596 msgstr "N"
6597
6598 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6599 #: lib/noticelist.php:438
6600 msgid "S"
6601 msgstr "S"
6602
6603 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6604 #: lib/noticelist.php:440
6605 msgid "E"
6606 msgstr "L"
6607
6608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6609 #: lib/noticelist.php:442
6610 msgid "W"
6611 msgstr "O"
6612
6613 #: lib/noticelist.php:444
6614 #, php-format
6615 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6616 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6617
6618 #: lib/noticelist.php:453
6619 msgid "at"
6620 msgstr "en"
6621
6622 #: lib/noticelist.php:567
6623 msgid "in context"
6624 msgstr "no contexto"
6625
6626 #: lib/noticelist.php:602
6627 msgid "Repeated by"
6628 msgstr "Repetida por"
6629
6630 #: lib/noticelist.php:629
6631 msgid "Reply to this notice"
6632 msgstr "Responder a esta nota"
6633
6634 #: lib/noticelist.php:630
6635 msgid "Reply"
6636 msgstr "Responder"
6637
6638 #: lib/noticelist.php:674
6639 msgid "Notice repeated"
6640 msgstr "Repetiuse a nota"
6641
6642 #: lib/nudgeform.php:116
6643 msgid "Nudge this user"
6644 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6645
6646 #: lib/nudgeform.php:128
6647 msgid "Nudge"
6648 msgstr "Facer un aceno"
6649
6650 #: lib/nudgeform.php:128
6651 msgid "Send a nudge to this user"
6652 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
6653
6654 #: lib/oauthstore.php:283
6655 msgid "Error inserting new profile"
6656 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil"
6657
6658 #: lib/oauthstore.php:291
6659 msgid "Error inserting avatar"
6660 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar"
6661
6662 #: lib/oauthstore.php:306
6663 msgid "Error updating remote profile"
6664 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto"
6665
6666 #: lib/oauthstore.php:311
6667 msgid "Error inserting remote profile"
6668 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto"
6669
6670 #: lib/oauthstore.php:345
6671 msgid "Duplicate notice"
6672 msgstr "Nota duplicada"
6673
6674 #: lib/oauthstore.php:490
6675 msgid "Couldn't insert new subscription."
6676 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
6677
6678 #: lib/personalgroupnav.php:99
6679 msgid "Personal"
6680 msgstr "Persoal"
6681
6682 #: lib/personalgroupnav.php:104
6683 msgid "Replies"
6684 msgstr "Respostas"
6685
6686 #: lib/personalgroupnav.php:114
6687 msgid "Favorites"
6688 msgstr "Favoritas"
6689
6690 #: lib/personalgroupnav.php:125
6691 msgid "Inbox"
6692 msgstr "Caixa de entrada"
6693
6694 #: lib/personalgroupnav.php:126
6695 msgid "Your incoming messages"
6696 msgstr "As mensaxes recibidas"
6697
6698 #: lib/personalgroupnav.php:130
6699 msgid "Outbox"
6700 msgstr "Caixa de saída"
6701
6702 #: lib/personalgroupnav.php:131
6703 msgid "Your sent messages"
6704 msgstr "As mensaxes enviadas"
6705
6706 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6707 #, php-format
6708 msgid "Tags in %s's notices"
6709 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
6710
6711 #: lib/plugin.php:115
6712 msgid "Unknown"
6713 msgstr "Descoñecida"
6714
6715 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6716 msgid "Subscriptions"
6717 msgstr "Subscricións"
6718
6719 #: lib/profileaction.php:126
6720 msgid "All subscriptions"
6721 msgstr "Todas as subscricións"
6722
6723 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6724 msgid "Subscribers"
6725 msgstr "Subscritores"
6726
6727 #: lib/profileaction.php:161
6728 msgid "All subscribers"
6729 msgstr "Todos os subscritores"
6730
6731 #: lib/profileaction.php:191
6732 msgid "User ID"
6733 msgstr "ID do usuario"
6734
6735 #: lib/profileaction.php:196
6736 msgid "Member since"
6737 msgstr "Membro dende"
6738
6739 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6740 #: lib/profileaction.php:235
6741 msgid "Daily average"
6742 msgstr "Media diaria"
6743
6744 #: lib/profileaction.php:264
6745 msgid "All groups"
6746 msgstr "Todos os grupos"
6747
6748 #: lib/profileformaction.php:123
6749 msgid "Unimplemented method."
6750 msgstr "Aínda non se implantou o método."
6751
6752 #: lib/publicgroupnav.php:78
6753 msgid "Public"
6754 msgstr "Públicas"
6755
6756 #: lib/publicgroupnav.php:82
6757 msgid "User groups"
6758 msgstr "Grupos do usuario"
6759
6760 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6761 msgid "Recent tags"
6762 msgstr "Últimas etiquetas"
6763
6764 #: lib/publicgroupnav.php:88
6765 msgid "Featured"
6766 msgstr "Salientadas"
6767
6768 #: lib/publicgroupnav.php:92
6769 msgid "Popular"
6770 msgstr "Populares"
6771
6772 #: lib/redirectingaction.php:95
6773 msgid "No return-to arguments."
6774 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
6775
6776 #: lib/repeatform.php:107
6777 msgid "Repeat this notice?"
6778 msgstr "Quere repetir esta nota?"
6779
6780 #: lib/repeatform.php:132
6781 msgid "Yes"
6782 msgstr "Si"
6783
6784 #: lib/repeatform.php:132
6785 msgid "Repeat this notice"
6786 msgstr "Repetir esta nota"
6787
6788 #: lib/revokeroleform.php:91
6789 #, php-format
6790 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6791 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
6792
6793 #: lib/router.php:709
6794 msgid "No single user defined for single-user mode."
6795 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6796
6797 #: lib/sandboxform.php:67
6798 msgid "Sandbox"
6799 msgstr "Illar"
6800
6801 #: lib/sandboxform.php:78
6802 msgid "Sandbox this user"
6803 msgstr "Illar a este usuario"
6804
6805 #: lib/searchaction.php:120
6806 msgid "Search site"
6807 msgstr "Buscar no sitio"
6808
6809 #: lib/searchaction.php:126
6810 msgid "Keyword(s)"
6811 msgstr "Termos de busca"
6812
6813 #: lib/searchaction.php:127
6814 msgid "Search"
6815 msgstr "Buscar"
6816
6817 #: lib/searchaction.php:162
6818 msgid "Search help"
6819 msgstr "Buscar na axuda"
6820
6821 #: lib/searchgroupnav.php:80
6822 msgid "People"
6823 msgstr "Xente"
6824
6825 #: lib/searchgroupnav.php:81
6826 msgid "Find people on this site"
6827 msgstr "Atopar xente neste sitio"
6828
6829 #: lib/searchgroupnav.php:83
6830 msgid "Find content of notices"
6831 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6832
6833 #: lib/searchgroupnav.php:85
6834 msgid "Find groups on this site"
6835 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
6836
6837 #: lib/section.php:89
6838 msgid "Untitled section"
6839 msgstr "Sección sen título"
6840
6841 #: lib/section.php:106
6842 msgid "More..."
6843 msgstr "Máis..."
6844
6845 #: lib/silenceform.php:67
6846 msgid "Silence"
6847 msgstr "Silenciar"
6848
6849 #: lib/silenceform.php:78
6850 msgid "Silence this user"
6851 msgstr "Silenciar a este usuario"
6852
6853 #: lib/subgroupnav.php:83
6854 #, php-format
6855 msgid "People %s subscribes to"
6856 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
6857
6858 #: lib/subgroupnav.php:91
6859 #, php-format
6860 msgid "People subscribed to %s"
6861 msgstr "Persoas subscritas a %s"
6862
6863 #: lib/subgroupnav.php:99
6864 #, php-format
6865 msgid "Groups %s is a member of"
6866 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
6867
6868 #: lib/subgroupnav.php:105
6869 msgid "Invite"
6870 msgstr "Convidar"
6871
6872 #: lib/subgroupnav.php:106
6873 #, php-format
6874 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6875 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
6876
6877 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6878 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6879 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6880 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
6881
6882 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6883 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6884 msgid "People Tagcloud as tagged"
6885 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
6886
6887 #: lib/tagcloudsection.php:56
6888 msgid "None"
6889 msgstr "Ningún"
6890
6891 #: lib/themeuploader.php:50
6892 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6893 msgstr ""
6894 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
6895 "formato ZIP."
6896
6897 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6898 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6899 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
6900
6901 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6902 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6903 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6904 msgid "Failed saving theme."
6905 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
6906
6907 #: lib/themeuploader.php:139
6908 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6909 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
6910
6911 #: lib/themeuploader.php:166
6912 #, php-format
6913 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6914 msgstr ""
6915 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
6916 "superar os %d bytes."
6917
6918 #: lib/themeuploader.php:178
6919 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6920 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
6921
6922 #: lib/themeuploader.php:205
6923 msgid ""
6924 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6925 "digits, underscore, and minus sign."
6926 msgstr ""
6927 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
6928 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
6929
6930 #: lib/themeuploader.php:216
6931 #, php-format
6932 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6933 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
6934
6935 #: lib/themeuploader.php:234
6936 msgid "Error opening theme archive."
6937 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
6938
6939 #: lib/topposterssection.php:74
6940 msgid "Top posters"
6941 msgstr "Os que máis publican"
6942
6943 #: lib/unsandboxform.php:69
6944 msgid "Unsandbox"
6945 msgstr "Deixar de illar"
6946
6947 #: lib/unsandboxform.php:80
6948 msgid "Unsandbox this user"
6949 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
6950
6951 #: lib/unsilenceform.php:67
6952 msgid "Unsilence"
6953 msgstr "Dar voz"
6954
6955 #: lib/unsilenceform.php:78
6956 msgid "Unsilence this user"
6957 msgstr "Darlle voz a este usuario"
6958
6959 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6960 msgid "Unsubscribe from this user"
6961 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
6962
6963 #: lib/unsubscribeform.php:137
6964 msgid "Unsubscribe"
6965 msgstr "Cancelar a subscrición"
6966
6967 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6968 #, php-format
6969 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6970 msgstr "O usuario %s (%d) non ten perfil."
6971
6972 #: lib/userprofile.php:117
6973 msgid "Edit Avatar"
6974 msgstr "Modificar o avatar"
6975
6976 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6977 msgid "User actions"
6978 msgstr "Accións do usuario"
6979
6980 #: lib/userprofile.php:237
6981 msgid "User deletion in progress..."
6982 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6983
6984 #: lib/userprofile.php:263
6985 msgid "Edit profile settings"
6986 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6987
6988 #: lib/userprofile.php:264
6989 msgid "Edit"
6990 msgstr "Modificar"
6991
6992 #: lib/userprofile.php:287
6993 msgid "Send a direct message to this user"
6994 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6995
6996 #: lib/userprofile.php:288
6997 msgid "Message"
6998 msgstr "Mensaxe"
6999
7000 #: lib/userprofile.php:326
7001 msgid "Moderate"
7002 msgstr "Moderar"
7003
7004 #: lib/userprofile.php:364
7005 msgid "User role"
7006 msgstr "Rol do usuario"
7007
7008 #: lib/userprofile.php:366
7009 msgctxt "role"
7010 msgid "Administrator"
7011 msgstr "Administrador"
7012
7013 #: lib/userprofile.php:367
7014 msgctxt "role"
7015 msgid "Moderator"
7016 msgstr "Moderador"
7017
7018 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7019 #: lib/util.php:1100
7020 msgid "a few seconds ago"
7021 msgstr "hai uns segundos"
7022
7023 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7024 #: lib/util.php:1103
7025 msgid "about a minute ago"
7026 msgstr "hai como un minuto"
7027
7028 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7029 #: lib/util.php:1107
7030 #, php-format
7031 msgid "about %d minutes ago"
7032 msgstr "hai como %d minutos"
7033
7034 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7035 #: lib/util.php:1110
7036 msgid "about an hour ago"
7037 msgstr "hai como unha hora"
7038
7039 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7040 #: lib/util.php:1114
7041 #, php-format
7042 msgid "about %d hours ago"
7043 msgstr "hai como %d horas"
7044
7045 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7046 #: lib/util.php:1117
7047 msgid "about a day ago"
7048 msgstr "hai como un día"
7049
7050 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7051 #: lib/util.php:1121
7052 #, php-format
7053 msgid "about %d days ago"
7054 msgstr "hai como %d días"
7055
7056 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7057 #: lib/util.php:1124
7058 msgid "about a month ago"
7059 msgstr "hai como un mes"
7060
7061 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7062 #: lib/util.php:1128
7063 #, php-format
7064 msgid "about %d months ago"
7065 msgstr "hai como %d meses"
7066
7067 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7068 #: lib/util.php:1131
7069 msgid "about a year ago"
7070 msgstr "hai como un ano"
7071
7072 #: lib/webcolor.php:82
7073 #, php-format
7074 msgid "%s is not a valid color!"
7075 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7076
7077 #: lib/webcolor.php:123
7078 #, php-format
7079 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7080 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7081
7082 #: lib/xmppmanager.php:403
7083 #, php-format
7084 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7085 msgstr ""
7086 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."