]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:54+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Houbo un erro."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Páxina descoñecida"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Non se coñece esa acción"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Acceso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Rexistro"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privado"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Só por invitación"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Pechado"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Gardar"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Non iniciou sesión."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Non existe ese perfil."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 msgid "No such list."
156 msgstr "Non existe tal lista."
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a username.
160 #, php-format
161 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
162 msgstr ""
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a profile URL.
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
169 "correctly. Please try retrying later."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
173 msgctxt "TITLE"
174 msgid "Listed"
175 msgstr "Listado"
176
177 #. TRANS: Server error when page not found (404).
178 #. TRANS: Server error when page not found (404)
179 #. TRANS: Server error when page not found (404).
180 msgid "No such page."
181 msgstr "Esa páxina non existe."
182
183 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
184 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
185 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
186 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
187 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
188 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
189 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
190 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
191 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
192 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
193 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
194 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
197 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
199 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
200 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
219 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
220 #. TRANS: Client error.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
224 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
226 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
229 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
230 msgid "No such user."
231 msgstr "Non existe tal usuario."
232
233 #. TRANS: Title of a user's own start page.
234 #, fuzzy
235 msgid "Home timeline"
236 msgstr "Liña do tempo de %s"
237
238 #. TRANS: Title of another user's start page.
239 #. TRANS: %s is the other user's name.
240 #, fuzzy, php-format
241 msgid "%s's home timeline"
242 msgstr "Liña do tempo de %s"
243
244 #. TRANS: %s is user nickname.
245 #. TRANS: Feed title.
246 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #, php-format
253 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
254 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #. TRANS: Feed title.
258 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
266 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
267
268 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
272 msgstr ""
273 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
274
275 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
276 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
280 "something yourself."
281 msgstr ""
282 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
283 "publique algo."
284
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
291 msgstr ""
292 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
293 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
294 "status_textarea=%3$s)."
295
296 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
308 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
309
310 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
311 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
312 #, fuzzy
313 msgctxt "BUTTON"
314 msgid "Send invite"
315 msgstr "Invitacións"
316
317 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #, php-format
328 msgid "%s and friends"
329 msgstr "%s e amigos"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "Non se atopou o método da API."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Este método require un POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
356 "im, none."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "O usuario non ten perfil."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
390 msgstr[1] ""
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed.
395 msgctxt "ATOM"
396 msgid "Main"
397 msgstr "Principal"
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
402 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
403 #, php-format
404 msgid "%s timeline"
405 msgstr "Liña do tempo de %s"
406
407 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
409 #. TRANS: %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #, php-format
413 msgid "%s subscriptions"
414 msgstr "%s subscricións"
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s favorites"
421 msgstr "Favoritos de %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s memberships"
426 msgstr "Membros do grupo %s"
427
428 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
429 msgid "You cannot block yourself!"
430 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
431
432 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
433 msgid "Block user failed."
434 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
435
436 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
437 msgid "Unblock user failed."
438 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
439
440 #, fuzzy
441 msgid "no conversation id"
442 msgstr "Conversa"
443
444 #, php-format
445 msgid "No conversation with id %d"
446 msgstr ""
447
448 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
450 msgid "Conversation"
451 msgstr "Conversa"
452
453 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "Direct messages from %s"
456 msgstr "Mensaxes directas de %s"
457
458 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
459 #, php-format
460 msgid "All the direct messages sent from %s"
461 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
462
463 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
464 #, php-format
465 msgid "Direct messages to %s"
466 msgstr "Mensaxes directas a %s"
467
468 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
469 #, php-format
470 msgid "All the direct messages sent to %s"
471 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
472
473 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
474 msgid "No message text!"
475 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
481 #, php-format
482 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
483 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
484 msgstr[0] ""
485 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486 msgstr[1] ""
487 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "Non se atopou o destinatario."
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
495 msgstr ""
496 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 msgid ""
502 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
503 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
507 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
508 msgid "No status found with that ID."
509 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
512 msgid "This status is already a favorite."
513 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
516 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
517 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
518 msgid "Could not create favorite."
519 msgstr "Non se puido crear o favorito."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
522 msgid "That status is not a favorite."
523 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
526 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
527 msgid "Could not delete favorite."
528 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
531 msgid "Could not follow user: profile not found."
532 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
535 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
536 #, php-format
537 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
538 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
541 msgid "Could not unfollow user: User not found."
542 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
545 msgid "You cannot unfollow yourself."
546 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
549 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
550 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not determine source user."
554 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not find target user."
558 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
559
560 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
561 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
562 #. TRANS: Group edit form validation error.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
566 msgid "Nickname already in use. Try another one."
567 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
575 msgid "Not a valid nickname."
576 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
586 msgid "Homepage is not a valid URL."
587 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
591 #. TRANS: Group edit form validation error.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
595 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
596 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
601 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
602 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: Form validation error in New application form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #, php-format
612 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
613 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
614 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
615 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
625
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
630 #. TRANS: Group edit form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #, php-format
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
638 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
643 #. TRANS: %s is the invalid alias.
644 #, php-format
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
651 #. TRANS: %s is the already used alias.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
654 #, php-format
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
657
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
666 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
669 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
670 msgid "Group not found."
671 msgstr "Non se atopou o grupo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
675 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
676 msgid "You are already a member of that group."
677 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
681 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
682 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
683 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
684
685 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 #, php-format
690 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
691 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
694 msgid "You are not a member of this group."
695 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
703 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
704
705 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
706 #, php-format
707 msgid "%s's groups"
708 msgstr "Os grupos de %s"
709
710 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
713 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
714
715 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
716 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
717 #. TRANS: %s is a nickname.
718 #, php-format
719 msgid "%s groups"
720 msgstr "grupos %s"
721
722 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
723 #, php-format
724 msgid "groups on %s"
725 msgstr "grupos en %s"
726
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 msgid "Could not create aliases."
742 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
743
744 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
745 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
746 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
747 msgstr ""
748 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
749 "en branco."
750
751 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
752 #. TRANS: Group create form validation error.
753 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
754 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
759 #, fuzzy
760 msgid "List not found."
761 msgstr "Non se atopou o método da API."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
764 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
771 msgid "An error occured."
772 msgstr "Houbo un erro."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
775 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
779 #, fuzzy
780 msgid "The specified user is not a member of this list."
781 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
784 #, fuzzy
785 msgid "You are not allowed to add members to this list."
786 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
789 #, fuzzy
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "Falta o perfil de usuario."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 #, fuzzy
795 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
796 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
799 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
803 #, fuzzy
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 msgid "Upload failed."
818 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
819
820 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
821 msgid "Invalid request token or verifier."
822 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
823
824 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
825 msgid "No oauth_token parameter provided."
826 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
827
828 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid request token."
830 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Request token already authorized."
834 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
835
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 msgid "Invalid nickname / password!"
838 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
839
840 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
841 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
842 msgstr ""
843 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
844
845 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
846 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
847 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
849 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
851 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
852 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
853 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
855 msgid "Unexpected form submission."
856 msgstr "Envío de formulario inesperado."
857
858 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
859 msgid "An application would like to connect to your account"
860 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
861
862 #. TRANS: Fieldset legend.
863 msgid "Allow or deny access"
864 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
865
866 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid ""
870 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
871 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
872 "parties you trust."
873 msgstr ""
874 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
875 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
876 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
877
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
880 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
881 #, php-format
882 msgid ""
883 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
884 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
885 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
886 msgstr ""
887 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
888 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
889 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Conta"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Field label on group edit form.
900 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
901 msgid "Nickname"
902 msgstr "Alcume"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label on login page.
906 #. TRANS: Field label on account registration page.
907 msgid "Password"
908 msgstr "Contrasinal"
909
910 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
911 #. TRANS: by an external application.
912 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "Cancel"
918 msgstr "Cancelar"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Allow"
923 msgstr "Permitir"
924
925 #. TRANS: Form instructions.
926 msgid "Authorize access to your account information."
927 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
928
929 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
930 msgid "Authorization canceled."
931 msgstr "Autorización cancelada."
932
933 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
934 #. TRANS: %s is an OAuth token.
935 #, php-format
936 msgid "The request token %s has been revoked."
937 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
938
939 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #, fuzzy
941 msgid "You have successfully authorized the application"
942 msgstr "Non está autorizado."
943
944 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid ""
946 "Please return to the application and enter the following security code to "
947 "complete the process."
948 msgstr ""
949
950 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
951 #. TRANS: %s is the authorised application name.
952 #, fuzzy, php-format
953 msgid "You have successfully authorized %s"
954 msgstr "Non está autorizado."
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 #. TRANS: %s is the authorised application name.
958 #, php-format
959 msgid ""
960 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
961 "process."
962 msgstr ""
963
964 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
965 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
966 msgid "This method requires a POST or DELETE."
967 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
968
969 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
970 msgid "You may not delete another user's status."
971 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
975 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
976 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
978 msgid "No such notice."
979 msgstr "Non existe tal nota."
980
981 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #, fuzzy
988 msgid "HTTP method not supported."
989 msgstr "Non se atopou o método da API."
990
991 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
992 #. TRANS: %s is the requested output format.
993 #, fuzzy, php-format
994 msgid "Unsupported format: %s."
995 msgstr "Formato non soportado."
996
997 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
998 msgid "Status deleted."
999 msgstr "Borrouse o estado."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1002 msgid "No status with that ID found."
1003 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1006 msgid "Can only delete using the Atom format."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1011 msgid "Cannot delete this notice."
1012 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1013
1014 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1015 #, php-format
1016 msgid "Deleted notice %d"
1017 msgstr "Borrar a nota %d"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1020 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1021 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1026 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1027 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1030 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1031 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1032 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Parent notice not found."
1037 msgstr "Non se atopou o método da API."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1041 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1042 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1045 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1046 msgstr[0] ""
1047 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1048 "adxunto."
1049 msgstr[1] ""
1050 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1051 "adxunto."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Formato non soportado."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1070
1071 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1072 #. TRANS: %s is the error message.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1075 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1076
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1079 #, php-format
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1086 #, php-format
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1089
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1097 #, php-format
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1099 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1100
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1105
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1107 #, php-format
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Repetiu a %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Repeticións de %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1128
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1133 #, php-format
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1152 msgstr ""
1153
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1156 msgstr ""
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1168 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1172 #, php-format
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1187
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 #, fuzzy
1194 msgid "User not found."
1195 msgstr "Non se atopou o método da API."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1198 msgid "You must be logged in to leave a group."
1199 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1200
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1232 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Non existe tal grupo."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Nin alcume nin ID."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Non iniciou sesión."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #. TRANS: %s is a user nickname.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1305
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1311
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgctxt "TITLE"
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1318
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1323
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Autorización cancelada."
1328
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Nota descoñecida."
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "Engadir aos favoritos"
1359
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "Membros do grupo %s"
1365
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1376
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Can only handle join activities."
1380 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1383 msgid "Unknown group."
1384 msgstr "Grupo descoñecido."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1387 msgid "Already a member."
1388 msgstr "Xa é membro."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1391 msgid "Blocked by admin."
1392 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1395 msgid "No such favorite."
1396 msgstr "Non existe tal favorito."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1401 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1404 msgid "Not a member."
1405 msgstr "Non é membro."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1410 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1413 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "No such profile id: %d."
1416 msgstr "Non existe ese perfil."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1419 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1420 #, fuzzy, php-format
1421 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1422 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1427 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1428
1429 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1430 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1433 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1434
1435 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1436 msgid "Can only handle Follow activities."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1440 msgid "Can only follow people."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1444 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Unknown profile %s."
1447 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1450 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "Already subscribed to %s."
1453 msgstr "Xa está subscrito!"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1456 msgid "No such attachment."
1457 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1462 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1466 msgid "No nickname."
1467 msgstr "Sen alcume."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1470 msgid "No size."
1471 msgstr "Sen tamaño."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1474 msgid "Invalid size."
1475 msgstr "Tamaño non válido."
1476
1477 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1478 msgid "Avatar"
1479 msgstr "Avatar"
1480
1481 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1482 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1483 #, php-format
1484 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1485 msgstr ""
1486 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1487 "%s."
1488
1489 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1490 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1491 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1492 msgid "Avatar settings"
1493 msgstr "Configuración do avatar"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1498 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1499 msgid "Original"
1500 msgstr "Orixinal"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1505 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1506 msgid "Preview"
1507 msgstr "Vista previa"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1510 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1511 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1512 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1513 #. TRANS: Button text to delete a list.
1514 msgctxt "BUTTON"
1515 msgid "Delete"
1516 msgstr "Borrar"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1519 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1520 msgctxt "BUTTON"
1521 msgid "Upload"
1522 msgstr "Cargar"
1523
1524 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Crop"
1527 msgstr "Recortar"
1528
1529 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1530 msgid "No file uploaded."
1531 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1532
1533 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1536 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1537
1538 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1539 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1540 msgid "Lost our file data."
1541 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1542
1543 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1544 msgid "Avatar updated."
1545 msgstr "Actualizouse o avatar."
1546
1547 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1548 msgid "Failed updating avatar."
1549 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1550
1551 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1552 msgid "Avatar deleted."
1553 msgstr "Borrouse o avatar."
1554
1555 #. TRANS: Title for backup account page.
1556 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1557 msgid "Backup account"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1563 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1564
1565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1566 msgid "You may not backup your account."
1567 msgstr ""
1568
1569 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1570 msgid ""
1571 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1572 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1573 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1574 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1575 "are not backed up."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1579 msgctxt "BUTTON"
1580 msgid "Backup"
1581 msgstr "Copia de seguridade"
1582
1583 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1584 msgid "Backup your account."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1588 msgid "You already blocked that user."
1589 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1590
1591 #. TRANS: Title for block user page.
1592 #. TRANS: Legend for block user form.
1593 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1594 msgid "Block user"
1595 msgstr "Bloquear o usuario"
1596
1597 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1600 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1601 "will not be notified of any @-replies from them."
1602 msgstr ""
1603 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1604 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1605 "das súas respostas."
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Non"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Non bloquear este usuario"
1621
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Yes"
1631 msgstr "Si"
1632
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Block this user."
1636 msgstr "Bloquear este usuario"
1637
1638 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1639 msgid "Failed to save block information."
1640 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1641
1642 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1643 #. TRANS: %s is a group nickname.
1644 #, php-format
1645 msgid "%s blocked profiles"
1646 msgstr "%s perfís bloqueados"
1647
1648 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1649 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1650 #, php-format
1651 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1652 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1653
1654 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1656 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1657
1658 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1661
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "Unblock"
1665 msgstr "Desbloquear"
1666
1667 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1668 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1669 msgid "Unblock this user"
1670 msgstr "Desbloquear este usuario"
1671
1672 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1673 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1674 #, php-format
1675 msgid "Post to %s"
1676 msgstr "Publicar en %s"
1677
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #, fuzzy, php-format
1682 msgctxt "TITLE"
1683 msgid "%1$s left group %2$s"
1684 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1685
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1688 msgid "No profile ID in request."
1689 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1699 msgid "No profile with that ID."
1700 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1701
1702 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1703 #, fuzzy
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "Unsubscribed"
1706 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Sen código de confirmación."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 msgid "That confirmation code is not for you!"
1718 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1719
1720 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1721 #, php-format
1722 msgid "Unrecognized address type %s"
1723 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1724
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1729
1730 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1746
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirm address"
1749 msgstr "Confirmar o enderezo"
1750
1751 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1752 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1753 #, php-format
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1761 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1762
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1767 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1768
1769 #. TRANS: Title for conversation page.
1770 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1771 #, fuzzy
1772 msgctxt "TITLE"
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Notas"
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "You cannot delete your account."
1784 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1785
1786 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1787 msgid "I am sure."
1788 msgstr "Estou seguro."
1789
1790 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 #, php-format
1793 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Borrouse o avatar."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "Crear unha conta"
1806
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 msgid ""
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "server."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "Confirmar"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1831
1832 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Permanently delete your account"
1835 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1848 msgid "You are not the owner of this application."
1849 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 msgid "There was a problem with your session token."
1854 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1855
1856 #. TRANS: Title for delete application page.
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "Borrar a aplicación"
1860
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1864 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "connections."
1866 msgstr ""
1867 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1868 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1869 "usuario existentes."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Non borrar a aplicación"
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Delete this application."
1879 msgstr "Borrar a aplicación"
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Borrar un grupo"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1916 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Non borrar esta nota"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "Borrar o usuario"
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 msgid ""
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "be undone."
1932 msgstr ""
1933 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1934 "poderá recuperar."
1935
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Borrar a nota"
1940
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Non borrar esta nota."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Borrar esta nota"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 #, fuzzy
1964 msgctxt "TITLE"
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Borrar o usuario"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgid "Delete user"
1970 msgstr "Borrar o usuario"
1971
1972 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1975 "the user from the database, without a backup."
1976 msgstr ""
1977 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1978 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "Non borrar esta nota"
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Delete this user."
1988 msgstr "Borrar o usuario"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1991 msgid "This notice is not a favorite!"
1992 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1993
1994 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1995 msgid "Add to favorites"
1996 msgstr "Engadir aos favoritos"
1997
1998 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1999 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2000 #, fuzzy, php-format
2001 msgid "No such document \"%s\"."
2002 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2003
2004 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Form legend.
2006 msgid "Edit application"
2007 msgstr "Modificar a aplicación"
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010 msgid "You must be logged in to edit an application."
2011 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2015 msgid "No such application."
2016 msgstr "Non existe esa aplicación."
2017
2018 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2019 msgid "Use this form to edit your application."
2020 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is required."
2025 msgstr "Fai falla un nome."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2035 msgid "Name already in use. Try another one."
2036 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2040 msgid "Description is required."
2041 msgstr "Fai falla unha descrición."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2044 msgid "Source URL is too long."
2045 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2049 msgid "Source URL is not valid."
2050 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2054 msgid "Organization is required."
2055 msgstr "Fai falla unha organización."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2061
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2063 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2064 msgid "Organization homepage is required."
2065 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2069 msgid "Callback is too long."
2070 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2074 msgid "Callback URL is not valid."
2075 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2076
2077 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2078 msgid "Could not update application."
2079 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2080
2081 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 #, php-format
2083 msgid "Edit %s group"
2084 msgstr "Editar o grupo %s"
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2089 msgid "You must be logged in to create a group."
2090 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2091
2092 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2093 msgid "Use this form to edit the group."
2094 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2095
2096 #. TRANS: Group edit form validation error.
2097 #. TRANS: Group create form validation error.
2098 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 #, php-format
2100 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2101 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2102
2103 #. TRANS: Group edit form success message.
2104 #. TRANS: Edit list form success message.
2105 msgid "Options saved."
2106 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2107
2108 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #, fuzzy, php-format
2111 msgid "Delete %s list"
2112 msgstr "Borrar o usuario"
2113
2114 #. TRANS: Title for edit list page.
2115 #. TRANS: %s is a list.
2116 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2117 #. TRANS: %s is a list.
2118 #, fuzzy, php-format
2119 msgid "Edit list %s"
2120 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2121
2122 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "No tagger or ID."
2125 msgstr "Nin alcume nin ID."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Not a local user."
2130 msgstr "Non existe tal usuario."
2131
2132 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2135 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2136
2137 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Use this form to edit the list."
2140 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Delete aborted."
2145 msgstr "Borrar a nota"
2146
2147 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2148 msgid ""
2149 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2150 "membership records. Do you still want to continue?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Invalid tag."
2156 msgstr "Tamaño non válido."
2157
2158 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2159 #. TRANS: %s is the already present tag.
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "You already have a tag named %s."
2162 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2163
2164 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2165 msgid ""
2166 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2167 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not update list."
2173 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2174
2175 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2176 msgid "Email settings"
2177 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2178
2179 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2180 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2181 #, php-format
2182 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2183 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2184
2185 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2187 msgid "Email address"
2188 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2189
2190 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2191 msgid "Current confirmed email address."
2192 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2193
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2195 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2197 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2198 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2199 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2200 msgctxt "BUTTON"
2201 msgid "Remove"
2202 msgstr "Borrar"
2203
2204 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2205 msgid ""
2206 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2207 "a message with further instructions."
2208 msgstr ""
2209 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2210 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2213 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2214 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2215 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2216 #. TRANS: organization.
2217 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2218 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2222 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2223 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Add"
2226 msgstr "Engadir"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2230 msgid "Incoming email"
2231 msgstr "Correo entrante"
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "I want to post notices by email."
2235 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2236
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2238 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2239 msgid "Send email to this address to post new notices."
2240 msgstr ""
2241 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2242
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2244 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2245 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2246 msgstr ""
2247 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2248 "o vello."
2249
2250 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2251 msgid ""
2252 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2253 "on this server:"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2257 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "New"
2260 msgstr "Novo"
2261
2262 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2263 msgid "Email preferences"
2264 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2268 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2272 msgstr ""
2273 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2274 "das miñas notas."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2278 msgstr ""
2279 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2283 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2287 msgstr ""
2288 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2292 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2295 msgid "Email preferences saved."
2296 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2299 msgid "No email address."
2300 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Cannot normalize that email address."
2305 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not insert confirmation code."
2326 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2329 msgid ""
2330 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2331 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2332 msgstr ""
2333 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2334 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2335 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 msgid "That is the wrong email address."
2345 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2355
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2364
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2368
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not update user record."
2374 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2387 msgid "This notice is already a favorite!"
2388 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2389
2390 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Disfavor favorite."
2393 msgstr "Desmarcar como favorita"
2394
2395 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Popular notices"
2399 msgstr "Notas populares"
2400
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2403 #, php-format
2404 msgid "Popular notices, page %d"
2405 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2406
2407 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2408 msgid "The most popular notices on the site right now."
2409 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2410
2411 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2412 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2413 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2416 msgid ""
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2419 msgstr ""
2420 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2421 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2424 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2428 "notice to your favorites!"
2429 msgstr ""
2430 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2431 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2432
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2439 #, php-format
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "Notas favoritas de %s"
2442
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2448
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "Usuarios do momento"
2454
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2457 #, php-format
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2460
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2471 msgid "No notice."
2472 msgstr "Non hai ningunha nota."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "Rol incorrecto."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2549 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2550 "el no futuro."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Do not block this user from this group."
2555 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Block this user from this group."
2560 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2561
2562 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2563 msgid "Database error blocking user from group."
2564 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2569 msgid "No ID."
2570 msgstr "Sen ID."
2571
2572 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2573 #. TRANS: Group logo form legend.
2574 msgid "Group logo"
2575 msgstr "Logo do grupo"
2576
2577 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2578 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2582 msgstr ""
2583 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2584 "s."
2585
2586 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2587 msgid "Upload"
2588 msgstr "Cargar"
2589
2590 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2591 msgid "Crop"
2592 msgstr "Recortar"
2593
2594 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2596 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2597
2598 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2599 msgid "Logo updated."
2600 msgstr "Actualizouse o logo."
2601
2602 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2603 msgid "Failed updating logo."
2604 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2605
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s group members"
2610 msgstr "Membros do grupo %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2616 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 msgid "A list of the users in this group."
2620 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2623 msgid "Only the group admin may approve users."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%s group members awaiting approval"
2630 msgstr "Membros do grupo %s"
2631
2632 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2636 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice for group members page.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2641 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2642
2643 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2644 #, php-format
2645 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2646 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2647
2648 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2649 msgctxt "TITLE"
2650 msgid "Groups"
2651 msgstr "Grupos"
2652
2653 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2654 #. TRANS: %d is the page number.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgctxt "TITLE"
2657 msgid "Groups, page %d"
2658 msgstr "Grupos, páxina %d"
2659
2660 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2661 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2666 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2667 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2668 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2669 "%%%)!"
2670 msgstr ""
2671 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2672 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2673 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2674 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2675 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2676
2677 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2678 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2679 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2680 msgid "Create a new group"
2681 msgstr "Crear un grupo novo"
2682
2683 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2687 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2688 msgstr ""
2689 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2690 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2691 "máis caracteres."
2692
2693 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2694 msgid "Group search"
2695 msgstr "Busca de grupos"
2696
2697 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2698 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2699 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2700 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2701 msgid "No results."
2702 msgstr "Non houbo resultados."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself."
2710 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself!"
2718 msgstr ""
2719 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2720 "action.newgroup%%)?"
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2723 msgid "Only an admin can unblock group members."
2724 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2727 msgid "User is not blocked from group."
2728 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2729
2730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2731 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2732 msgid "Error removing the block."
2733 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2734
2735 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2736 msgid "IM settings"
2737 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2738
2739 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2740 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2741 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid ""
2744 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2745 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2746 msgstr ""
2747 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2748 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2749
2750 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2751 msgid "IM is not available."
2752 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2753
2754 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Current confirmed %s address."
2757 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2758
2759 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2760 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2764 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 msgstr ""
2766 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2767 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2768 "amigos?)"
2769
2770 #. TRANS: Field label for IM address.
2771 msgid "IM address"
2772 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2773
2774 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s screenname."
2777 msgstr ""
2778
2779 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "IM Preferences"
2782 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Enviar unha nota"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Post a notice when my status changes."
2792 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2797 msgstr ""
2798 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2799 "subscrita."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Publish a MicroID"
2804 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2805
2806 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Could not update IM preferences."
2809 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2810
2811 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2812 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2813 msgid "Preferences saved."
2814 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No screenname."
2819 msgstr "Sen alcume."
2820
2821 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "No transport."
2824 msgstr "Non hai ningunha nota."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Cannot normalize that screenname."
2829 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Not a valid screenname."
2834 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Screenname already belongs to another user."
2839 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2844 msgstr ""
2845 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2846 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2847
2848 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2849 msgid "That is the wrong IM address."
2850 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2851
2852 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Could not delete confirmation."
2855 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2858 msgid "IM confirmation cancelled."
2859 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2860
2861 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2862 #. TRANS: registered for the active user.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "That is not your screenname."
2865 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2866
2867 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2868 msgid "The IM address was removed."
2869 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2870
2871 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2872 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2873 #, php-format
2874 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2876
2877 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2878 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2879 #, php-format
2880 msgid "Inbox for %s"
2881 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2882
2883 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2884 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2885 msgstr ""
2886 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2889 msgid "Invites have been disabled."
2890 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2893 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2896 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2897
2898 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2899 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid "Invalid email address: %s."
2902 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2903
2904 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Invitations sent"
2907 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2908
2909 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2910 msgid "Invite new users"
2911 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2914 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2915 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2916 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "You are already subscribed to this user:"
2919 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2920 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2921 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2922
2923 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #, php-format
2926 msgctxt "INVITE"
2927 msgid "%1$s (%2$s)"
2928 msgstr "%1$s (%2$s)"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2931 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2932 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2933 #, fuzzy
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] ""
2938 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2943 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2944 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Invitation sent to the following person:"
2947 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2948 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2949 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2950
2951 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2952 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2953 msgid ""
2954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2955 "on the site. Thanks for growing the community!"
2956 msgstr ""
2957 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2958 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2965 "utilizar este servizo."
2966
2967 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2969 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2972 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2975 msgid "You must be logged in to join a group."
2976 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2977
2978 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 #, fuzzy, php-format
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Unknown error joining group."
2987 msgstr "Descoñecida"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2990 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2991 msgid "You are not a member of that group."
2992 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2993
2994 #. TRANS: User admin panel title
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "License"
2997 msgstr "Licenza"
2998
2999 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3000 msgid "License for this StatusNet site"
3001 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license selection."
3005 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3008 msgid ""
3009 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "license."
3011 msgstr ""
3012 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3013 "os dereitos reservados\"."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3018 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license URL."
3022 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "Invalid license image URL."
3026 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3029 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3030 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3033 msgid "License image must be blank or valid URL."
3034 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3035
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License selection"
3038 msgstr "Selección da licenza"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3042 msgid "Private"
3043 msgstr "Privado"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "All Rights Reserved"
3047 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3048
3049 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3050 msgid "Creative Commons"
3051 msgstr "Creative Commons"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3054 msgid "Type"
3055 msgstr "Tipo"
3056
3057 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select a license."
3060 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3061
3062 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3063 msgid "License details"
3064 msgstr "Detalles da licenza"
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr "Propietario"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3072 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License Title"
3076 msgstr "Título da licenza"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "The title of the license."
3080 msgstr "O título da licenza."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License URL"
3084 msgstr "URL da licenza"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for more information about the license."
3088 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License Image URL"
3092 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for an image to display with the license."
3096 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3097
3098 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Save license settings."
3101 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3104 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3106 msgid "Already logged in."
3107 msgstr "Xa se identificou."
3108
3109 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3110 msgid "Incorrect username or password."
3111 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3112
3113 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3114 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3115 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3116 msgstr ""
3117 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3118 "para facelo."
3119
3120 #. TRANS: Page title for login page.
3121 msgid "Login"
3122 msgstr "Identificarse"
3123
3124 #. TRANS: Form legend on login page.
3125 msgid "Login to site"
3126 msgstr "Identificarse no sitio"
3127
3128 #. TRANS: Field label on login page.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Username or email address"
3131 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3132
3133 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3134 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3135 msgid "Remember me"
3136 msgstr "Lembrádeme"
3137
3138 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3140 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3141 msgstr ""
3142 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3143 "compartidas!"
3144
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "BUTTON"
3148 msgid "Login"
3149 msgstr "Identificarse"
3150
3151 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3152 msgid "Lost or forgotten password?"
3153 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 msgid ""
3157 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3158 "changing your settings."
3159 msgstr ""
3160 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3161 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page.
3164 msgid "Login with your username and password."
3165 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3168 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 msgstr ""
3173 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3174 "nova."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3177 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3178 msgstr ""
3179 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3182 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3185 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3192 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3195 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3196 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3197 #, php-format
3198 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3199 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3202 msgid "No current status."
3203 msgstr "Sen estado actual."
3204
3205 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Aplicación nova"
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3217
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3221
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3225
3226 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Invalid image."
3229 msgstr "Tamaño non válido."
3230
3231 #. TRANS: Title for form to create a group.
3232 msgid "New group"
3233 msgstr "Novo grupo"
3234
3235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3238 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3241 msgid "Use this form to create a new group."
3242 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3243
3244 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3245 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3246 msgid "New message"
3247 msgstr "Mensaxe nova"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3250 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You cannot send a message to this user."
3253 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3254
3255 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3258 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3259 msgid "No content!"
3260 msgstr "Non hai contido ningún!"
3261
3262 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3263 msgid "No recipient specified."
3264 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3267 msgid "Message sent"
3268 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3269
3270 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3271 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3272 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3273 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3274 #, php-format
3275 msgid "Direct message to %s sent."
3276 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3277
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3279 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3280 msgid "Ajax Error"
3281 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3282
3283 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3284 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "New notice"
3288 msgstr "Nova nota"
3289
3290 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3291 msgid "Notice posted"
3292 msgstr "Publicouse a nota"
3293
3294 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3295 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3300 msgstr ""
3301 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3302 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3303
3304 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3305 msgid "Text search"
3306 msgstr "Busca de texto"
3307
3308 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3309 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3310 #, php-format
3311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3312 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3313
3314 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3315 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3319 "status_textarea=%s)!"
3320 msgstr ""
3321 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3322 "status_textarea=%s)!"
3323
3324 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3325 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3329 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3330 msgstr ""
3331 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3332 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3333
3334 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3335 #, php-format
3336 msgid "Updates with \"%s\""
3337 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3338
3339 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3340 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3343 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3349 "address yet."
3350 msgstr ""
3351 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3352 "enderezo de correo electrónico."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3355 msgid "Nudge sent"
3356 msgstr "Enviouse o aceno"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3359 msgid "Nudge sent!"
3360 msgstr "Enviouse o aceno!"
3361
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3365
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3369
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3373
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3375 #, php-format
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3378
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Aplicacións conectadas"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 #, fuzzy
3385 msgid "The following connections exist for your account."
3386 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3387
3388 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3389 msgid "You are not a user of that application."
3390 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3391
3392 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3393 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3396 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3397
3398 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3399 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3403 "with %2$s."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3407 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3408 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3409
3410 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3412 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3416 "this instance of StatusNet."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "\"%s\" not found."
3423 msgstr "Non se atopou o método da API."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3426 #. TRANS: %s is a notice.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "Notice %s not found."
3429 msgstr "Non se atopou o método da API."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3432 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3433 msgid "Notice has no profile."
3434 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3435
3436 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3437 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3438 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3439 #, php-format
3440 msgid "%1$s's status on %2$s"
3441 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3444 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "Attachment %s not found."
3447 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3450 #. TRANS: %s is a path.
3451 #, php-format
3452 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3456 #, php-format
3457 msgid "Content type %s not supported."
3458 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3459
3460 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3461 #, php-format
3462 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3463 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3466 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3467 msgid "Not a supported data format."
3468 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3469
3470 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3471 msgid "People Search"
3472 msgstr "Busca de xente"
3473
3474 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3475 msgid "Notice Search"
3476 msgstr "Busca de notas"
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3479 msgid "No user ID specified."
3480 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3483 msgid "No login token specified."
3484 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3487 msgid "No login token requested."
3488 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3491 msgid "Invalid login token specified."
3492 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3495 msgid "Login token expired."
3496 msgstr "O pase caducou."
3497
3498 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3499 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3500 #, php-format
3501 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3502 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3503
3504 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3505 #, php-format
3506 msgid "Outbox for %s"
3507 msgstr "Caixa de saída de %s"
3508
3509 #. TRANS: Instructions for outbox.
3510 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3511 msgstr ""
3512 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3513
3514 #. TRANS: Title for page where to change password.
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "TITLE"
3517 msgid "Change password"
3518 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3519
3520 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3521 msgid "Change your password."
3522 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3523
3524 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3525 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3526 msgid "Password change"
3527 msgstr "Cambio de contrasinal"
3528
3529 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3530 msgid "Old password"
3531 msgstr "Contrasinal anterior"
3532
3533 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3534 #. TRANS: Field label for password reset form.
3535 msgid "New password"
3536 msgstr "Novo contrasinal"
3537
3538 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3539 #. TRANS: Field title on account registration page.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "6 or more characters."
3542 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "LABEL"
3547 msgid "Confirm"
3548 msgstr "Confirmar"
3549
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Same as password above."
3555 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3556
3557 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "BUTTON"
3560 msgid "Change"
3561 msgstr "Cambiar"
3562
3563 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3565 msgid "Password must be 6 or more characters."
3566 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3567
3568 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Passwords do not match."
3572 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Incorrect old password."
3577 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 msgid "Error saving user; invalid."
3581 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3584 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Cannot save new password."
3588 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3589
3590 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3591 msgid "Password saved."
3592 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3593
3594 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3595 msgid "Paths"
3596 msgstr "Rutas"
3597
3598 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3599 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3600 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3604 #, php-format
3605 msgid "Theme directory not readable: %s."
3606 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3610 #, php-format
3611 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3612 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3616 #, php-format
3617 msgid "Background directory not writable: %s."
3618 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3622 #, php-format
3623 msgid "Locales directory not readable: %s."
3624 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3628 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3629 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3630
3631 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3632 msgid "Site"
3633 msgstr "Sitio"
3634
3635 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Server"
3637 msgstr "Servidor"
3638
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 msgid "Site's server hostname."
3641 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Path"
3645 msgstr "Ruta"
3646
3647 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3648 msgid "Site path."
3649 msgstr "Ruta do sitio."
3650
3651 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Locale directory"
3653 msgstr "Directorio das traducións"
3654
3655 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3656 msgid "Directory path to locales."
3657 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3658
3659 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3660 msgid "Fancy URLs"
3661 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3666 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3667
3668 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "LEGEND"
3671 msgid "Theme"
3672 msgstr "Tema visual"
3673
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for themes."
3676 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Web path to themes."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "SSL server"
3684 msgstr "Servidor SSL"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "SSL path"
3692 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Directory"
3701 msgstr "Directorio de temas visuais"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Directory where themes are located."
3706 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3707
3708 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3709 msgid "Avatars"
3710 msgstr "Avatares"
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatar server"
3714 msgstr "Servidor de avatares"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Server for avatars."
3719 msgstr "Tema visual para o sitio."
3720
3721 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgid "Avatar path"
3723 msgstr "Ruta do avatar"
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Web path to avatars."
3728 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3729
3730 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Avatar directory"
3732 msgstr "Directorio de avatares"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Directory where avatars are located."
3737 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3738
3739 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3740 msgid "Attachments"
3741 msgstr "Ficheiros anexos"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Server for attachments."
3746 msgstr "Tema visual para o sitio."
3747
3748 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Web path to attachments."
3751 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3752
3753 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3756 msgstr "Tema visual para o sitio."
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Directory where attachments are located."
3765 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3766
3767 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "LEGEND"
3770 msgid "SSL"
3771 msgstr "SSL"
3772
3773 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3774 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3775 msgid "Never"
3776 msgstr "Nunca"
3777
3778 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3779 msgid "Sometimes"
3780 msgstr "Ás veces"
3781
3782 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3783 msgid "Always"
3784 msgstr "Sempre"
3785
3786 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3787 msgid "Use SSL"
3788 msgstr "Utilizar SSL"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "When to use SSL."
3793 msgstr "Cando utilizar SSL"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Server to direct SSL requests to."
3798 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3799
3800 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3801 msgid "Save paths"
3802 msgstr "Gardar as rutas"
3803
3804 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3805 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3806 #, php-format
3807 msgid ""
3808 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3809 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3810 msgstr ""
3811 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3812 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3813
3814 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3815 msgid "People search"
3816 msgstr "Busca de xente"
3817
3818 #. TRANS: Title for list page.
3819 #. TRANS: %s is a list.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "Public list %s"
3822 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3823
3824 #. TRANS: Title for list page.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3828 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3829
3830 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3831 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3832 #, fuzzy, php-format
3833 msgid ""
3834 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3835 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3836 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3837 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3838 msgstr ""
3839 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3840 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3841 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3842 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "No tagger."
3847 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3848
3849 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3851 #, fuzzy, php-format
3852 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3853 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3854
3855 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3859 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3860
3861 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3862 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Creator"
3865 msgstr "Creado"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Private lists by you"
3870 msgstr "Editar o grupo %s"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Public lists by you"
3875 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3876
3877 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Lists by you"
3880 msgstr "Editar o grupo %s"
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3883 #. TRANS: %s is a user nickname.
3884 #, php-format
3885 msgid "Lists by %s"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3889 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3892 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3893
3894 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3895 msgid "You cannot view others' private lists"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Mode selector label.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Mode"
3901 msgstr "Moderar"
3902
3903 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Lists for %s"
3906 msgstr "Caixa de saída de %s"
3907
3908 #. TRANS: Fieldset legend.
3909 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3910 msgid "Select tag to filter"
3911 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3912
3913 #. TRANS: Checkbox title.
3914 msgid "Show private tags."
3915 msgstr ""
3916
3917 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3918 #, fuzzy
3919 msgctxt "LABEL"
3920 msgid "Public"
3921 msgstr "Públicas"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox title.
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Show public tags."
3926 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3927
3928 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3929 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3930 #, fuzzy
3931 msgctxt "BUTTON"
3932 msgid "Go"
3933 msgstr "Continuar"
3934
3935 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3936 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3937 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3938 #, fuzzy, php-format
3939 msgid ""
3940 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3941 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3942 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3943 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3944 "tag's timeline."
3945 msgstr ""
3946 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3947 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3948 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3949 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3950
3951 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3956 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3957
3958 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3959 #, php-format
3960 msgid "Lists with %s in them"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3966 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3967
3968 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3970 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid ""
3973 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3974 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3975 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3976 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3977 "tag's timeline."
3978 msgstr ""
3979 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3980 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3981 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3982 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3983
3984 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3985 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3986 #. TRANS: %s is a user nickname.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3989 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3990
3991 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3992 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3993 #, fuzzy, php-format
3994 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3995 msgstr "Subscribiuse a %s."
3996
3997 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3998 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3999 #, fuzzy, php-format
4000 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4001 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4002
4003 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4004 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "Lists subscribed to by %s"
4007 msgstr "Subscribiuse a %s."
4008
4009 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4010 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4013 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4014
4015 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4016 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4017 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4018 #, fuzzy, php-format
4019 msgid ""
4020 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4021 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4022 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4023 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4024 "to the list's timeline."
4025 msgstr ""
4026 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4027 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4028 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4029 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4030
4031 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4032 msgctxt "plugin"
4033 msgid "Disabled"
4034 msgstr "Desactivado"
4035
4036 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4037 #. TRANS: Do not translate POST.
4038 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4039 #. TRANS: Do not translate POST.
4040 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4041 msgid "This action only accepts POST requests."
4042 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "You cannot administer plugins."
4047 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4048
4049 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4050 #, fuzzy
4051 msgid "No such plugin."
4052 msgstr "Esa páxina non existe."
4053
4054 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4055 msgctxt "plugin"
4056 msgid "Enabled"
4057 msgstr "Activado"
4058
4059 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4060 #, fuzzy
4061 msgctxt "TITLE"
4062 msgid "Plugins"
4063 msgstr "Complementos"
4064
4065 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4066 msgid ""
4067 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4068 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4069 "details."
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Admin form section header
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Default plugins"
4075 msgstr "Lingua por defecto"
4076
4077 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4078 msgid ""
4079 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4083 #. TRANS: %s is a field name.
4084 #, php-format
4085 msgid "Unidentified field %s."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. TRANS: Page title.
4089 #, fuzzy
4090 msgctxt "TITLE"
4091 msgid "Search results"
4092 msgstr "Buscar no sitio"
4093
4094 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4095 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Page title for profile settings.
4099 msgid "Profile settings"
4100 msgstr "Configuración do perfil"
4101
4102 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4103 msgid ""
4104 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4105 msgstr ""
4106 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4107 "coñeza mellor."
4108
4109 #. TRANS: Profile settings form legend.
4110 msgid "Profile information"
4111 msgstr "Información do perfil"
4112
4113 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Field title on account registration page.
4115 #. TRANS: Field title on group edit form.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4118 msgstr ""
4119 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4120 "espazos, tiles ou eñes"
4121
4122 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Field label on account registration page.
4124 #. TRANS: Field label on group edit form.
4125 msgid "Full name"
4126 msgstr "Nome completo"
4127
4128 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4129 #. TRANS: Field label on account registration page.
4130 #. TRANS: Form input field label.
4131 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4132 msgid "Homepage"
4133 msgstr "Páxina persoal"
4134
4135 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Field title on account registration page.
4137 #, fuzzy
4138 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4139 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4142 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4143 #. TRANS: biography (%d).
4144 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4145 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4146 #. TRANS: biography (%d).
4147 #, fuzzy, php-format
4148 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4149 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4150 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4151 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4154 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Describe yourself and your interests."
4157 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4158
4159 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4160 #. TRANS: their biography.
4161 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4162 msgid "Bio"
4163 msgstr "Biografía"
4164
4165 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4166 #. TRANS: Field label on account registration page.
4167 #. TRANS: Field label on group edit form.
4168 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4169 msgid "Location"
4170 msgstr "Lugar"
4171
4172 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4173 #. TRANS: Field title on account registration page.
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4176 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4177
4178 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4179 msgid "Share my current location when posting notices"
4180 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4181
4182 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4183 msgid "Tags"
4184 msgstr "Etiquetas"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4190 "separated."
4191 msgstr ""
4192 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4193 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4194
4195 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4196 msgid "Language"
4197 msgstr "Lingua"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Preferred language."
4202 msgstr "Lingua escollida"
4203
4204 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4205 msgid "Timezone"
4206 msgstr "Fuso horario"
4207
4208 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4209 msgid "What timezone are you normally in?"
4210 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4216 msgstr ""
4217 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4218 "bots)"
4219
4220 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Subscription policy"
4223 msgstr "Subscricións"
4224
4225 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4226 msgid "Let anyone follow me"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4230 msgid "Ask me first"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4234 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4235 msgstr ""
4236
4237 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4238 msgid "Make updates visible only to my followers"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4242 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4243 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4244 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4245 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4246 #, fuzzy, php-format
4247 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4248 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4249 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4250 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4251
4252 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4253 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4254 msgid "Timezone not selected."
4255 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4256
4257 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4260 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4261
4262 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4263 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4264 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4265 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4266 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4267 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4268 #, fuzzy, php-format
4269 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4270 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4271
4272 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4273 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4276 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4277
4278 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Could not save location prefs."
4281 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4282
4283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4284 msgid "Could not save tags."
4285 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4286
4287 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4288 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4289 msgid "Settings saved."
4290 msgstr "Gardouse a configuración."
4291
4292 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4293 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Restore account"
4296 msgstr "Crear unha conta"
4297
4298 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4299 #. TRANS: %s is the page limit.
4300 #, php-format
4301 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4302 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4303
4304 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4305 msgid "Could not retrieve public stream."
4306 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4307
4308 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4309 #. TRANS: %d is the page number.
4310 #, php-format
4311 msgid "Public timeline, page %d"
4312 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4313
4314 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4315 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4316 msgid "Public timeline"
4317 msgstr "Liña do tempo pública"
4318
4319 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4322 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4323
4324 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4325 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4326 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4327
4328 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4329 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4334 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4335
4336 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4340 "yet."
4341 msgstr ""
4342 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4343 "aínda."
4344
4345 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4346 msgid "Be the first to post!"
4347 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4348
4349 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4350 #, php-format
4351 msgid ""
4352 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4353 msgstr ""
4354 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4355 "publicar?"
4356
4357 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4358 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4359 #, php-format
4360 msgid ""
4361 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4362 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4363 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4364 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4365 msgstr ""
4366 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4367 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4368 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4369 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4370 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4371
4372 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4373 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4374 #, php-format
4375 msgid ""
4376 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4377 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4378 "tool."
4379 msgstr ""
4380 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4381 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4382 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4383
4384 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Public list cloud"
4387 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4388
4389 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4390 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4391 #, fuzzy, php-format
4392 msgid "These are largest lists on %s"
4393 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4394
4395 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4396 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4397 #, fuzzy, php-format
4398 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4399 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4400
4401 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Be the first to list someone!"
4404 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4405
4406 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4407 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid ""
4410 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4411 "someone!"
4412 msgstr ""
4413 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4414 "publicar unha?"
4415
4416 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4417 #, fuzzy
4418 msgid "List cloud"
4419 msgstr "Non se atopou o método da API."
4420
4421 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4422 #, php-format
4423 msgid "1 person listed"
4424 msgid_plural "%d people listed"
4425 msgstr[0] ""
4426 msgstr[1] ""
4427
4428 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "%s updates from everyone."
4431 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4432
4433 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4434 msgid "Public tag cloud"
4435 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4436
4437 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4438 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4439 #, fuzzy, php-format
4440 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4441 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4442
4443 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4444 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4445 #. TRANS: and do not change the URL part.
4446 #, php-format
4447 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4448 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4449
4450 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4451 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4452 msgid "Be the first to post one!"
4453 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4454
4455 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4456 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4457 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4458 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4459 #. TRANS: and do not change the URL part.
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4463 "one!"
4464 msgstr ""
4465 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4466 "publicar unha?"
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4469 msgid "You are already logged in!"
4470 msgstr "Xa está identificado!"
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4473 msgid "No such recovery code."
4474 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4475
4476 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4477 msgid "Not a recovery code."
4478 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4479
4480 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4481 msgid "Recovery code for unknown user."
4482 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4483
4484 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4485 msgid "Error with confirmation code."
4486 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4489 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4490 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4493 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4494 msgstr ""
4495 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4496 "confirmado."
4497
4498 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4499 msgid ""
4500 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4501 "the email address you have stored in your account."
4502 msgstr ""
4503 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4504 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4505
4506 #. TRANS: Page notice for password change page.
4507 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4508 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4509
4510 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4511 msgid "Password recovery"
4512 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4513
4514 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4515 msgid "Nickname or email address"
4516 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4517
4518 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4519 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4520 msgstr ""
4521 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4522 "rexistrou."
4523
4524 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4525 msgid "Recover"
4526 msgstr "Recuperar"
4527
4528 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "BUTTON"
4531 msgid "Recover"
4532 msgstr "Recuperar"
4533
4534 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4535 msgid "Reset password"
4536 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4537
4538 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4539 msgid "Recover password"
4540 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4543 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4544 msgid "Password recovery requested"
4545 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4546
4547 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Password saved"
4550 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4551
4552 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4553 #, fuzzy
4554 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4555 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4556
4557 #. TRANS: Button text for password reset form.
4558 msgctxt "BUTTON"
4559 msgid "Reset"
4560 msgstr "Restablecer"
4561
4562 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4563 msgid "Enter a nickname or email address."
4564 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4565
4566 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4567 msgid ""
4568 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4569 "address registered to your account."
4570 msgstr ""
4571 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4572 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4573
4574 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4575 msgid "Unexpected password reset."
4576 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4577
4578 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Password must be 6 characters or more."
4581 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4582
4583 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4584 msgid "Password and confirmation do not match."
4585 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4586
4587 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4588 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4589 msgid "Error setting user."
4590 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4591
4592 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4593 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4594 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4595
4596 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "No id parameter."
4599 msgstr "Sen argumento ID."
4600
4601 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4602 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4603 #, fuzzy, php-format
4604 msgid "No such file \"%d\"."
4605 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4606
4607 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4608 msgid "Sorry, only invited people can register."
4609 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4610
4611 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4612 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4613 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4614
4615 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4616 msgid "Registration successful"
4617 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4618
4619 #. TRANS: Title for registration page.
4620 #, fuzzy
4621 msgctxt "TITLE"
4622 msgid "Register"
4623 msgstr "Rexistrarse"
4624
4625 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4626 msgid "Registration not allowed."
4627 msgstr "Non se permite o rexistro."
4628
4629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4630 #, fuzzy
4631 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4632 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4633
4634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4635 msgid "Email address already exists."
4636 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4637
4638 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4639 msgid "Invalid username or password."
4640 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4641
4642 #. TRANS: Page notice on registration page.
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4646 "link up to friends and colleagues."
4647 msgstr ""
4648 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4649 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4650
4651 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "PASSWORD"
4654 msgid "Confirm"
4655 msgstr "Confirmar"
4656
4657 #. TRANS: Field label on account registration page.
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "LABEL"
4660 msgid "Email"
4661 msgstr "Correo electrónico"
4662
4663 #. TRANS: Field title on account registration page.
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4666 msgstr ""
4667 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4668
4669 #. TRANS: Field title on account registration page.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4672 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4673
4674 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "BUTTON"
4677 msgid "Register"
4678 msgstr "Rexistrarse"
4679
4680 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4681 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4682 #, php-format
4683 msgid ""
4684 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4685 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4688 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4689 #, php-format
4690 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4691 msgstr ""
4692 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4693
4694 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4695 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4696 msgstr ""
4697 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4698 "autor."
4699
4700 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4701 msgid "All rights reserved."
4702 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4703
4704 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4708 "email address, IM address, and phone number."
4709 msgstr ""
4710 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4711 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4712 "instantánea e números de teléfono."
4713
4714 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4715 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4717 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4721 "want to...\n"
4722 "\n"
4723 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4724 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4725 "notices through instant messages.\n"
4726 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4727 "share your interests. \n"
4728 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4729 "others more about you. \n"
4730 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4731 "missed. \n"
4732 "\n"
4733 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4734 msgstr ""
4735 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4736 "\n"
4737 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4738 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4739 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4740 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4741 "seus intereses. \n"
4742 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4743 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4744 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4745 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4746 "\n"
4747 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4748
4749 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4750 msgid ""
4751 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4752 "to confirm your email address.)"
4753 msgstr ""
4754 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4755 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4756
4757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4758 #. TRANS: %s is a username.
4759 #, php-format
4760 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4761 msgstr ""
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4764 #. TRANS: %s is a profile URL.
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4768 "correctly, please try retrying later."
4769 msgstr ""
4770
4771 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Unlisted"
4774 msgstr "Licenza"
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4777 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4778 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4779
4780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4782 msgid "No notice specified."
4783 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4784
4785 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4786 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4787 msgid "Repeated"
4788 msgstr "Repetida"
4789
4790 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4791 msgid "Repeated!"
4792 msgstr "Repetida!"
4793
4794 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4798 #. TRANS: %s is a username.
4799 #, php-format
4800 msgid "Replies to %s"
4801 msgstr "Respostas a %s"
4802
4803 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4804 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4805 #, php-format
4806 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4807 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4808
4809 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4810 #. TRANS: %s is a user nickname.
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4813 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4814
4815 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4816 #. TRANS: %s is a user nickname.
4817 #, php-format
4818 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4819 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4820
4821 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4822 #. TRANS: %s is a user nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4825 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4826
4827 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4828 #. TRANS: %s is a user nickname.
4829 #, php-format
4830 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4831 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4832
4833 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4834 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4835 #, php-format
4836 msgid ""
4837 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4838 "notice to them yet."
4839 msgstr ""
4840 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4841 "mandaron ningunha nota."
4842
4843 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4844 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4845 #, php-format
4846 msgid ""
4847 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4848 "[join groups](%%action.groups%%)."
4849 msgstr ""
4850 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4851 "grupos](%%action.groups%%)."
4852
4853 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4854 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4858 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4859 msgstr ""
4860 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4861 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4862
4863 #. TRANS: RSS reply feed description.
4864 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4867 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4868
4869 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4872 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4873
4874 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4875 #, fuzzy
4876 msgid "You may not restore your account."
4877 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4878
4879 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4880 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4881 #, fuzzy
4882 msgid "No uploaded file."
4883 msgstr "Cargar un ficheiro"
4884
4885 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4886 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4887 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4888
4889 #. TRANS: Client exception.
4890 msgid ""
4891 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4892 "the HTML form."
4893 msgstr ""
4894 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4895 "formulario HTML."
4896
4897 #. TRANS: Client exception.
4898 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4899 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4900
4901 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4902 msgid "Missing a temporary folder."
4903 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4904
4905 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4906 msgid "Failed to write file to disk."
4907 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4908
4909 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4910 msgid "File upload stopped by extension."
4911 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4914 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4915 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4916 msgid "System error uploading file."
4917 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4918
4919 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4920 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Not an Atom feed."
4923 msgstr "Todos os membros"
4924
4925 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4926 msgid ""
4927 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4928 "profile page."
4929 msgstr ""
4930
4931 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4932 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4933 msgstr ""
4934
4935 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4936 msgid ""
4937 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4938 "\">Activity Streams</a> format."
4939 msgstr ""
4940
4941 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Upload the file"
4944 msgstr "Cargar un ficheiro"
4945
4946 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4947 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4948 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4949
4950 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4951 #, fuzzy
4952 msgid "User does not have this role."
4953 msgstr "O usuario non ten este rol."
4954
4955 #. TRANS: Engine name for RSD.
4956 #. TRANS: Engine name.
4957 msgid "StatusNet"
4958 msgstr "StatusNet"
4959
4960 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4961 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4962 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4963 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4964
4965 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4966 msgid "User is already sandboxed."
4967 msgstr "O usuario xa está illado."
4968
4969 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4970 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "Not a valid list: %s."
4973 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4974
4975 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4976 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4979 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4980
4981 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "TITLE"
4984 msgid "Sessions"
4985 msgstr "Sesións"
4986
4987 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4988 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4989 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4990
4991 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4992 #, fuzzy
4993 msgctxt "LEGEND"
4994 msgid "Sessions"
4995 msgstr "Sesións"
4996
4997 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4998 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4999 msgid "Handle sessions"
5000 msgstr "Manexar as sesións"
5001
5002 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5003 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Handle sessions ourselves."
5006 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5007
5008 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5009 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5010 msgid "Session debugging"
5011 msgstr "Depuración da sesión"
5012
5013 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Enable debugging output for sessions."
5016 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5017
5018 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Save session settings"
5021 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5022
5023 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5024 msgid "You must be logged in to view an application."
5025 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5026
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5028 msgid "Application profile"
5029 msgstr "Perfil da aplicación"
5030
5031 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5032 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5033 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5034 #, fuzzy, php-format
5035 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5036 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5037 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5038 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5039
5040 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5041 msgid "Application actions"
5042 msgstr "Accións da aplicación"
5043
5044 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5045 #, fuzzy
5046 msgctxt "EDITAPP"
5047 msgid "Edit"
5048 msgstr "Modificar"
5049
5050 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5051 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5052 msgid "Reset key & secret"
5053 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5054
5055 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5056 msgid "Application info"
5057 msgstr "Información da aplicación"
5058
5059 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5063 "not supported."
5064 msgstr ""
5065 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5066 "con texto sinxelo."
5067
5068 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5069 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5070 msgstr ""
5071 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5072 "consumidor?"
5073
5074 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5075 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5076 #, php-format
5077 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5078 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5079
5080 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5081 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5082 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5083
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5085 #, fuzzy, php-format
5086 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5087 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5090 #, php-format
5091 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5092 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5093
5094 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5095 #, php-format
5096 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5097 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5102 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5105 msgid ""
5106 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5107 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5108 msgstr ""
5109 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5110 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5117 "would add to their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5120 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5121
5122 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5123 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5124 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5128 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5129 "their favorites :)"
5130 msgstr ""
5131 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5132 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5133 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #, php-format
5141 msgid "%s group"
5142 msgstr "Grupo %s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5153 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5168 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s group"
5173 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5174
5175 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5176 msgid "Members"
5177 msgstr "Membros"
5178
5179 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5180 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5181 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5182 #. TRANS: Empty list message for tags.
5183 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5184 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5185 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5186 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5187 msgid "(None)"
5188 msgstr "(Ningún)"
5189
5190 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5191 msgid "All members"
5192 msgstr "Todos os membros"
5193
5194 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5195 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5196 msgid "Statistics"
5197 msgstr "Estatísticas"
5198
5199 #. TRANS: Label for group creation date.
5200 msgctxt "LABEL"
5201 msgid "Created"
5202 msgstr "Creado"
5203
5204 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5205 msgctxt "LABEL"
5206 msgid "Members"
5207 msgstr "Membros"
5208
5209 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5210 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5211 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5212 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5213 #, php-format
5214 msgid ""
5215 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5216 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5217 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5218 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5219 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5220 msgstr ""
5221 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5222 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5223 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5224 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5225 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5226 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5227
5228 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5229 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5230 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5231 #, php-format
5232 msgid ""
5233 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5234 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5235 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5236 "their life and interests. "
5237 msgstr ""
5238 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5239 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5240 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5241 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5242
5243 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5244 #, fuzzy
5245 msgctxt "TITLE"
5246 msgid "Admins"
5247 msgstr "Administradores"
5248
5249 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5250 msgid "No such message."
5251 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5252
5253 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5254 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5255 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5256
5257 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5258 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5259 #, php-format
5260 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5261 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5262
5263 #. TRANS: Page title for single message display.
5264 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5265 #, php-format
5266 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5267 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5268
5269 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Not available."
5272 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5275 msgid "Notice deleted."
5276 msgstr "Borrouse a nota."
5277
5278 #. TRANS: Title for private list timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5282 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5285 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5288 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5289
5290 #. TRANS: Title for private list timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5294 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5295
5296 #. TRANS: Title for private list timeline.
5297 #. TRANS: %s is a list.
5298 #, php-format
5299 msgid "Private timeline of %s list by you"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5303 #. TRANS: %s is a list.
5304 #, php-format
5305 msgid "Timeline for %s list by you"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. TRANS: Title for private list timeline.
5309 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5312 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5313
5314 #. TRANS: Feed title.
5315 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5318 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5319
5320 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5321 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid ""
5324 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5325 "yet."
5326 msgstr ""
5327 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5328
5329 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5330 msgid "Try tagging more people."
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid ""
5337 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5338 "this timeline!"
5339 msgstr ""
5340 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5341 "publicar unha?"
5342
5343 #. TRANS: Header on show list page.
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Listed"
5346 msgstr "Licenza"
5347
5348 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5349 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Show all"
5352 msgstr "Mostrar máis"
5353
5354 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5355 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5356 msgid "Subscribers"
5357 msgstr "Subscritores"
5358
5359 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5360 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5361 msgid "All subscribers"
5362 msgstr "Todos os subscritores"
5363
5364 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5365 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5366 #, fuzzy, php-format
5367 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5368 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5369
5370 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5371 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5372 #, fuzzy, php-format
5373 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5374 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5375
5376 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5377 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5380 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5381
5382 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5384 #, php-format
5385 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5386 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5387
5388 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5389 #. TRANS: %s is a user nickname.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5392 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5393
5394 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5395 #. TRANS: %s is a user nickname.
5396 #, php-format
5397 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5399
5400 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5401 #. TRANS: %s is a user nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5404 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5405
5406 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5407 #. TRANS: %s is a user nickname.
5408 #, php-format
5409 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5410 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5411
5412 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5413 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "FOAF for %s"
5416 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5417
5418 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5419 #, fuzzy, php-format
5420 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5421 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5422
5423 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5424 msgid ""
5425 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5426 "would be a good time to start :)"
5427 msgstr ""
5428 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5429 "bo momento para comezar :)"
5430
5431 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5436 "%?status_textarea=%2$s)."
5437 msgstr ""
5438 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5439 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5440
5441 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5442 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5446 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5447 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5448 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5449 msgstr ""
5450 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5451 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5452 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5453 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5454 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5455
5456 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5457 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5463 msgstr ""
5464 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5465 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5466 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5467
5468 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Repeat of %s"
5471 msgstr "Repeticións de %s"
5472
5473 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5474 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5475 msgid "You cannot silence users on this site."
5476 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5479 msgid "User is already silenced."
5480 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5481
5482 #. TRANS: Title for site administration panel.
5483 #, fuzzy
5484 msgctxt "TITLE"
5485 msgid "Site"
5486 msgstr "Sitio"
5487
5488 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5489 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5490 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5493 msgid "Site name must have non-zero length."
5494 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5497 msgid "You must have a valid contact email address."
5498 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5501 msgid "Invalid logo URL."
5502 msgstr "URL do logo incorrecto."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Invalid SSL logo URL."
5507 msgstr "URL do logo incorrecto."
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5510 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5511 #, php-format
5512 msgid "Unknown language \"%s\"."
5513 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5514
5515 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5516 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5517 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5520 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5521 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5522
5523 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5524 #, fuzzy
5525 msgctxt "LEGEND"
5526 msgid "General"
5527 msgstr "Xeral"
5528
5529 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5530 #, fuzzy
5531 msgctxt "LABEL"
5532 msgid "Site name"
5533 msgstr "Nome do sitio"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5538 msgstr ""
5539 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5540 "da miña empresa\""
5541
5542 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5543 msgid "Brought by"
5544 msgstr "Publicado por"
5545
5546 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5549 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5550
5551 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5552 msgid "Brought by URL"
5553 msgstr "URL do publicador"
5554
5555 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5556 #, fuzzy
5557 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5558 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5559
5560 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5561 msgid "Email"
5562 msgstr "Correo electrónico"
5563
5564 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Contact email address for your site."
5567 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5568
5569 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5570 #, fuzzy
5571 msgctxt "LEGEND"
5572 msgid "Local"
5573 msgstr "Local"
5574
5575 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5576 msgid "Default timezone"
5577 msgstr "Fuso horario por defecto"
5578
5579 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5580 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5581 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5582
5583 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5584 msgid "Default language"
5585 msgstr "Lingua por defecto"
5586
5587 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5591 msgstr ""
5592 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5593 "sexa posible"
5594
5595 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5596 #, fuzzy
5597 msgctxt "LEGEND"
5598 msgid "Limits"
5599 msgstr "Límites"
5600
5601 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5602 msgid "Text limit"
5603 msgstr "Límite de texto"
5604
5605 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5606 msgid "Maximum number of characters for notices."
5607 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5608
5609 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5610 msgid "Dupe limit"
5611 msgstr "Tempo límite de repetición"
5612
5613 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5614 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5615 msgstr ""
5616 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5617 "nota de novo."
5618
5619 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5620 msgid "Logo"
5621 msgstr "Logotipo"
5622
5623 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5624 msgid "Site logo"
5625 msgstr "Logo do sitio"
5626
5627 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5628 #, fuzzy
5629 msgid "SSL logo"
5630 msgstr "Logo do sitio"
5631
5632 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Save the site settings."
5635 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5636
5637 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5638 msgid "Site Notice"
5639 msgstr "Nota do sitio"
5640
5641 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5642 msgid "Edit site-wide message"
5643 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5644
5645 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5646 msgid "Unable to save site notice."
5647 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5648
5649 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5652 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5653
5654 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5655 msgid "Site notice text"
5656 msgstr "Texto da nota do sitio"
5657
5658 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5661 msgstr ""
5662 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5663
5664 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Save site notice."
5667 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5668
5669 #. TRANS: Title for SMS settings.
5670 msgid "SMS settings"
5671 msgstr "Configuración dos SMS"
5672
5673 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5674 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5675 #, php-format
5676 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5677 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5678
5679 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5680 msgid "SMS is not available."
5681 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5682
5683 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5684 msgid "SMS address"
5685 msgstr "Enderezo dos SMS"
5686
5687 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5688 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5689 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5690
5691 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5692 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5693 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5694
5695 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5696 msgid "Confirmation code"
5697 msgstr "Código de confirmación"
5698
5699 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5700 msgid "Enter the code you received on your phone."
5701 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5702
5703 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5704 msgctxt "BUTTON"
5705 msgid "Confirm"
5706 msgstr "Confirmar"
5707
5708 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5709 msgid "SMS phone number"
5710 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5711
5712 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5715 msgstr ""
5716 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5717 "código da zona"
5718
5719 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5720 msgid "SMS preferences"
5721 msgstr "Preferencias dos SMS"
5722
5723 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5724 msgid ""
5725 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5726 "from my carrier."
5727 msgstr ""
5728 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5729 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5730
5731 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5732 msgid "SMS preferences saved."
5733 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5734
5735 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5736 msgid "No phone number."
5737 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5738
5739 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5740 msgid "No carrier selected."
5741 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5742
5743 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5744 msgid "That is already your phone number."
5745 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5746
5747 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5748 msgid "That phone number already belongs to another user."
5749 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5750
5751 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5752 msgid ""
5753 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5754 "for the code and instructions on how to use it."
5755 msgstr ""
5756 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5757 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5758
5759 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5760 msgid "That is the wrong confirmation number."
5761 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5762
5763 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5766 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5767
5768 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5769 msgid "SMS confirmation cancelled."
5770 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5771
5772 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5773 #. TRANS: registered for the active user.
5774 msgid "That is not your phone number."
5775 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5776
5777 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5778 msgid "The SMS phone number was removed."
5779 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5780
5781 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5782 msgid "Mobile carrier"
5783 msgstr "Compañía"
5784
5785 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5786 msgid "Select a carrier"
5787 msgstr "Escolla unha compañía"
5788
5789 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5790 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5791 #, php-format
5792 msgid ""
5793 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5794 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5795 msgstr ""
5796 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5797 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5798 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5799
5800 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "No code entered."
5803 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5804
5805 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5806 #, fuzzy
5807 msgctxt "TITLE"
5808 msgid "Snapshots"
5809 msgstr "Instantáneas"
5810
5811 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5812 msgid "Manage snapshot configuration"
5813 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5814
5815 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5816 msgid "Invalid snapshot run value."
5817 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5820 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5821 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5824 msgid "Invalid snapshot report URL."
5825 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5826
5827 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5828 #, fuzzy
5829 msgctxt "LEGEND"
5830 msgid "Snapshots"
5831 msgstr "Instantáneas"
5832
5833 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5834 msgid "Randomly during web hit"
5835 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5836
5837 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5838 msgid "In a scheduled job"
5839 msgstr "Nun proceso programado"
5840
5841 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 msgid "Data snapshots"
5843 msgstr "Instantáneas de datos"
5844
5845 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5846 #, fuzzy
5847 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5848 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5849
5850 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5851 msgid "Frequency"
5852 msgstr "Frecuencia"
5853
5854 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5857 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5858
5859 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5860 msgid "Report URL"
5861 msgstr "URL de envío"
5862
5863 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5866 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5867
5868 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Save snapshot settings."
5871 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5874 msgid "You are not subscribed to that profile."
5875 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5876
5877 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5878 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5879 msgid "Could not save subscription."
5880 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5881
5882 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5883 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5887 #. TRANS: %s is the name of the user.
5888 #, fuzzy, php-format
5889 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5890 msgstr "Membros do grupo %s"
5891
5892 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5893 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5896 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5897
5898 #. TRANS: Page notice for group members page.
5899 #, fuzzy
5900 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5901 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5902
5903 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5904 msgid "Subscribed"
5905 msgstr "Subscrito"
5906
5907 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5908 #, fuzzy
5909 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5910 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "No ID given."
5915 msgstr "Sen argumento ID."
5916
5917 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5919 #, fuzzy, php-format
5920 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5921 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5922
5923 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5924 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5927 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5928
5929 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5930 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5931 #, php-format
5932 msgid "%s subscribers"
5933 msgstr "%s subscritores"
5934
5935 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5936 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5937 #, php-format
5938 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5939 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5940
5941 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5942 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5943 msgid "These are the people who listen to your notices."
5944 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5945
5946 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5947 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5948 #, php-format
5949 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5950 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5951
5952 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5956 "return the favor."
5957 msgstr ""
5958 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5959 "devolvan o favor"
5960
5961 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5962 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5963 #, php-format
5964 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5965 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5966
5967 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5968 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5969 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5970 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5971 #. TRANS: and do not change the URL part.
5972 #, php-format
5973 msgid ""
5974 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5975 "%) and be the first?"
5976 msgstr ""
5977 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5978 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5979
5980 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5981 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5984 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5985
5986 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5987 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5988 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5989 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5990
5991 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5992 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5993 #, php-format
5994 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5995 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5996
5997 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5998 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6000 #. TRANS: and do not change the URL part.
6001 #, php-format
6002 msgid ""
6003 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6004 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6005 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6006 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6007 "automatically subscribe to people you already follow there."
6008 msgstr ""
6009 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6010 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6011 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6012 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6013 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6014
6015 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6016 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6017 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6018 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6019 #, php-format
6020 msgid "%s is not listening to anyone."
6021 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6022
6023 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6024 #, fuzzy, php-format
6025 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6026 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6027
6028 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6029 #, fuzzy
6030 msgctxt "LABEL"
6031 msgid "IM"
6032 msgstr "MI"
6033
6034 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6035 msgid "SMS"
6036 msgstr "SMS"
6037
6038 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6039 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6040 #, php-format
6041 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6042 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6043
6044 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6045 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6046 #, fuzzy, php-format
6047 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6048 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6049
6050 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6051 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6052 #, php-format
6053 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6054 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6055
6056 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6057 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6058 #, php-format
6059 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6060 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6061
6062 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6063 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6064 #, php-format
6065 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6066 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6067
6068 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6069 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6070 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "You cannot tag this user."
6073 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6074
6075 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "List a profile"
6078 msgstr "Perfil do usuario"
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6081 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6082 #, fuzzy, php-format
6083 msgctxt "ADDTOLIST"
6084 msgid "List %s"
6085 msgstr "Límites"
6086
6087 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6088 #, fuzzy
6089 msgctxt "TITLE"
6090 msgid "Error"
6091 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6092
6093 #. TRANS: Header in list form.
6094 msgid "User profile"
6095 msgstr "Perfil do usuario"
6096
6097 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6098 #, fuzzy
6099 msgid "List user"
6100 msgstr "Límites"
6101
6102 #. TRANS: Field label on list form.
6103 #, fuzzy
6104 msgctxt "LABEL"
6105 msgid "Lists"
6106 msgstr "Límites"
6107
6108 #. TRANS: Field title on list form.
6109 #, fuzzy
6110 msgid ""
6111 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6112 "separated."
6113 msgstr ""
6114 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6115 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6116
6117 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6118 #, fuzzy
6119 msgctxt "TITLE"
6120 msgid "Tags"
6121 msgstr "Etiquetas"
6122
6123 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Lists saved."
6126 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6127
6128 #. TRANS: Page notice.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6131 msgstr ""
6132 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6133 "subscricións."
6134
6135 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6136 msgid "No such tag."
6137 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6138
6139 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6140 msgid "You haven't blocked that user."
6141 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6142
6143 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6144 msgid "User is not sandboxed."
6145 msgstr "O usuario non está illado."
6146
6147 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6148 msgid "User is not silenced."
6149 msgstr "O usuario non está silenciado."
6150
6151 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6152 msgid "Unsubscribed"
6153 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6154
6155 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6156 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6159 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6160
6161 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6162 #, fuzzy
6163 msgid "URL settings"
6164 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6165
6166 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6167 msgid "Manage various other options."
6168 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6169
6170 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6171 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6172 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6173 msgid " (free service)"
6174 msgstr " (servizo libre)"
6175
6176 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6177 #, fuzzy
6178 msgid "[none]"
6179 msgstr "Ningún"
6180
6181 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6182 msgid "[internal]"
6183 msgstr "[interno]"
6184
6185 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6186 msgid "Shorten URLs with"
6187 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6188
6189 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6190 msgid "Automatic shortening service to use."
6191 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6192
6193 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6194 msgid "URL longer than"
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6198 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6202 msgid "Text longer than"
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6206 msgid ""
6207 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6208 msgstr ""
6209
6210 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6213 msgstr ""
6214 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6215 "50 caracteres)."
6216
6217 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6220 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6221
6222 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6225 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6226
6227 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6228 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6229 msgstr ""
6230
6231 #. TRANS: User admin panel title.
6232 msgctxt "TITLE"
6233 msgid "User"
6234 msgstr "Usuario"
6235
6236 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6237 msgid "User settings for this StatusNet site"
6238 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6239
6240 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6241 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6242 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6243
6244 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6247 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6248
6249 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6250 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6251 #, fuzzy, php-format
6252 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6253 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6254
6255 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6256 #, fuzzy
6257 msgctxt "LEGEND"
6258 msgid "Profile"
6259 msgstr "Perfil"
6260
6261 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6262 msgid "Bio Limit"
6263 msgstr "Límite da biografía"
6264
6265 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6266 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6267 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6268
6269 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6270 msgid "New users"
6271 msgstr "Novos usuarios"
6272
6273 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6274 msgid "New user welcome"
6275 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6276
6277 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6280 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6281
6282 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6283 msgid "Default subscription"
6284 msgstr "Subscrición por defecto"
6285
6286 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6287 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6288 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6289
6290 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6291 msgid "Invitations"
6292 msgstr "Invitacións"
6293
6294 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6295 msgid "Invitations enabled"
6296 msgstr "Activáronse as invitacións"
6297
6298 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6299 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6300 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6301
6302 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Save user settings."
6305 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6306
6307 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6308 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6309 #, php-format
6310 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6311 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6312
6313 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6314 msgid "Search for more groups"
6315 msgstr "Buscar máis grupos"
6316
6317 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6318 #. TRANS: %s is a user nickname.
6319 #, php-format
6320 msgid "%s is not a member of any group."
6321 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6322
6323 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6324 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6325 #, php-format
6326 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6327 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6328
6329 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6330 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6331 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6332 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6333 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6334 #, php-format
6335 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6336 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6337
6338 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6339 #, php-format
6340 msgid "StatusNet %s"
6341 msgstr "%s de StatusNet"
6342
6343 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6344 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6345 #, php-format
6346 msgid ""
6347 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6348 "Inc. and contributors."
6349 msgstr ""
6350 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6351 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6352
6353 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6354 msgid "Contributors"
6355 msgstr "Colaboradores"
6356
6357 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6358 msgid "License"
6359 msgstr "Licenza"
6360
6361 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6362 msgid ""
6363 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6364 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6365 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6366 "any later version. "
6367 msgstr ""
6368 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6369 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6370 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6371 "usuario) da licenza. "
6372
6373 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6374 msgid ""
6375 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6376 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6377 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6378 "for more details. "
6379 msgstr ""
6380 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6381 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6382 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6383 "Affero de GNU para máis información. "
6384
6385 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6386 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6390 "along with this program.  If not, see %s."
6391 msgstr ""
6392 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6393 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6394
6395 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6396 msgid "Plugins"
6397 msgstr "Complementos"
6398
6399 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6400 #, fuzzy
6401 msgctxt "HEADER"
6402 msgid "Name"
6403 msgstr "Nome"
6404
6405 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6406 #, fuzzy
6407 msgctxt "HEADER"
6408 msgid "Version"
6409 msgstr "Versión"
6410
6411 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "HEADER"
6414 msgid "Author(s)"
6415 msgstr "Autores"
6416
6417 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6418 #, fuzzy
6419 msgctxt "HEADER"
6420 msgid "Description"
6421 msgstr "Descrición"
6422
6423 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6424 msgid "Favor"
6425 msgstr "Marcar como favorito"
6426
6427 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6428 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6429 #, php-format
6430 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6431 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6432
6433 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6434 #, php-format
6435 msgid "Cannot process URL '%s'"
6436 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6439 msgid "Robin thinks something is impossible."
6440 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6441
6442 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6443 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6444 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid ""
6447 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6448 "Try to upload a smaller version."
6449 msgid_plural ""
6450 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6451 "Try to upload a smaller version."
6452 msgstr[0] ""
6453 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6454 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6455 msgstr[1] ""
6456 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6457 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6458
6459 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6460 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6461 #, fuzzy, php-format
6462 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6463 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6464 msgstr[0] ""
6465 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6466 msgstr[1] ""
6467 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6468
6469 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6470 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6473 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6474 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6475 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6478 msgid "Invalid filename."
6479 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6480
6481 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6482 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6483 #, php-format
6484 msgid "Profile ID %s is invalid."
6485 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6486
6487 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6488 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6489 #, fuzzy, php-format
6490 msgid "Group ID %s is invalid."
6491 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6492
6493 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6494 msgid "Group join failed."
6495 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6498 msgid "Not part of group."
6499 msgstr "Non forma parte do grupo."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6502 msgid "Group leave failed."
6503 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6504
6505 #. TRANS: Activity title.
6506 msgid "Join"
6507 msgstr "Unirse"
6508
6509 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6510 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6511 #, php-format
6512 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6513 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6514
6515 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6516 msgid "Could not update local group."
6517 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6520 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6521 #, php-format
6522 msgid "Could not create login token for %s"
6523 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6524
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Cannot instantiate class "
6527 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6530 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6531 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6532
6533 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6534 msgid "You are banned from sending direct messages."
6535 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6536
6537 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6538 msgid "Could not insert message."
6539 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6540
6541 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6542 msgid "Could not update message with new URI."
6543 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6544
6545 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6546 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6547 #, php-format
6548 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6549 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6550
6551 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6552 #, fuzzy, php-format
6553 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6554 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6555
6556 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6557 msgid "Problem saving notice. Too long."
6558 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6561 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6562 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6563
6564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6565 msgid ""
6566 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6567 msgstr ""
6568 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6569 "publicar nuns minutos."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6572 msgid ""
6573 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6574 "few minutes."
6575 msgstr ""
6576 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6577 "publicar nuns minutos."
6578
6579 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6580 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6581 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6582
6583 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6586 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6587
6588 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "You cannot repeat your own notice."
6591 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6592
6593 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Cannot repeat a private notice."
6596 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6597
6598 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6601 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6602
6603 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6604 msgid "You already repeated that notice."
6605 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6606
6607 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6608 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6609 #, fuzzy, php-format
6610 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6611 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6612
6613 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6614 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6615 msgid "Problem saving notice."
6616 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6617
6618 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6621 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6624 msgid "Problem saving group inbox."
6625 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6626
6627 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6628 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6629 #, php-format
6630 msgid "RT @%1$s %2$s"
6631 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6632
6633 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6634 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgctxt "FANCYNAME"
6637 msgid "%1$s (%2$s)"
6638 msgstr "%1$s (%2$s)"
6639
6640 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6641 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6642 #, php-format
6643 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6644 msgstr ""
6645 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6648 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6649 #, php-format
6650 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6651 msgstr ""
6652 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6653
6654 #. TRANS: Server exception.
6655 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6659 #, fuzzy
6660 msgid "No tagger specified."
6661 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6662
6663 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "No tag specified."
6666 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6667
6668 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Could not create profile tag."
6671 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6672
6673 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Could not set profile tag URI."
6676 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6677
6678 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6681 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6682
6683 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6684 #, php-format
6685 msgid ""
6686 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6687 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6688 msgstr ""
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6694 "allowed number.Try unlisting others first."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Adding list subscription failed."
6700 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Removing list subscription failed."
6705 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6708 msgid "Missing profile."
6709 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6712 msgid "Unable to save tag."
6713 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6714
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6716 msgid "You have been banned from subscribing."
6717 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6720 msgid "Already subscribed!"
6721 msgstr "Xa está subscrito!"
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6724 msgid "User has blocked you."
6725 msgstr "O usuario bloqueouno."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6728 msgid "Not subscribed!"
6729 msgstr "Non está subscrito!"
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6732 msgid "Could not delete self-subscription."
6733 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6736 msgid "Could not delete subscription."
6737 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6738
6739 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6740 #, fuzzy
6741 msgctxt "TITLE"
6742 msgid "Follow"
6743 msgstr "Seguir"
6744
6745 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6746 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6747 #, php-format
6748 msgid "%1$s is now following %2$s."
6749 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6750
6751 #. TRANS: Notice given on user registration.
6752 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6753 #, php-format
6754 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6755 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6756
6757 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6758 msgid "Not implemented since inbox change."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Server exception.
6762 msgid "No single user defined for single-user mode."
6763 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6764
6765 #. TRANS: Server exception.
6766 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6770 msgid "No user with that email address or username."
6771 msgstr ""
6772 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6773
6774 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6775 msgid "No registered email address for that user."
6776 msgstr ""
6777 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6778
6779 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6780 msgid "Error saving address confirmation."
6781 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6782
6783 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6784 msgid "Could not create group."
6785 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6786
6787 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6788 msgid "Could not set group URI."
6789 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6790
6791 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6792 msgid "Could not set group membership."
6793 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6794
6795 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6796 msgid "Could not save local group info."
6797 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6800 #. TRANS: %s is the remote site.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Cannot locate account %s."
6803 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6806 #. TRANS: %s is the remote site.
6807 #, php-format
6808 msgid "Cannot find XRD for %s."
6809 msgstr ""
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6812 #. TRANS: %s is the remote site.
6813 #, php-format
6814 msgid "No AtomPub API service for %s."
6815 msgstr ""
6816
6817 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6818 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6819 msgid "User actions"
6820 msgstr "Accións do usuario"
6821
6822 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6823 msgid "User deletion in progress..."
6824 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6825
6826 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Edit profile settings."
6829 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6830
6831 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6832 #, fuzzy
6833 msgctxt "BUTTON"
6834 msgid "Edit"
6835 msgstr "Modificar"
6836
6837 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Send a direct message to this user."
6840 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6841
6842 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "BUTTON"
6845 msgid "Message"
6846 msgstr "Mensaxe"
6847
6848 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6849 msgid "Moderate"
6850 msgstr "Moderar"
6851
6852 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6853 msgid "User role"
6854 msgstr "Rol do usuario"
6855
6856 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6857 msgctxt "role"
6858 msgid "Administrator"
6859 msgstr "Administrador"
6860
6861 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6862 msgctxt "role"
6863 msgid "Moderator"
6864 msgstr "Moderador"
6865
6866 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6867 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6868 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "BUTTON"
6871 msgid "Subscribe"
6872 msgstr "Subscribirse"
6873
6874 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6875 #, php-format
6876 msgid "%1$s - %2$s"
6877 msgstr "%1$s - %2$s"
6878
6879 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6880 msgid "Untitled page"
6881 msgstr "Páxina sen título"
6882
6883 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6884 msgctxt "TOOLTIP"
6885 msgid "Show more"
6886 msgstr "Mostrar máis"
6887
6888 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6889 #, fuzzy
6890 msgctxt "BUTTON"
6891 msgid "Reply"
6892 msgstr "Responder"
6893
6894 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6895 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6896 msgid "Write a reply..."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Tab on the notice form.
6900 #, fuzzy
6901 msgctxt "TAB"
6902 msgid "Status"
6903 msgstr "StatusNet"
6904
6905 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6906 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6907 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6908 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6909 #, php-format
6910 msgid ""
6911 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6912 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6913 msgstr ""
6914 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6915 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6916
6917 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6918 #, php-format
6919 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6920 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6921
6922 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6923 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6924 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6925 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6926 #, php-format
6927 msgid ""
6928 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6929 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6930 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6931 msgstr ""
6932 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6933 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6934 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6935
6936 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6937 #. TRANS: %1$s is the site name.
6938 #, php-format
6939 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6940 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6941
6942 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6943 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6944 #, php-format
6945 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6946 msgstr ""
6947 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6948 "todos os dereitos."
6949
6950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6951 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6952 msgstr ""
6953 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6954 "reservados todos os dereitos."
6955
6956 #. TRANS: license message in footer.
6957 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6958 #, php-format
6959 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6960 msgstr ""
6961 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6962
6963 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6964 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6965 msgid "After"
6966 msgstr "Posteriores"
6967
6968 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6969 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6970 msgid "Before"
6971 msgstr "Anteriores"
6972
6973 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6974 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6975 msgstr ""
6976 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6981 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6982
6983 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6984 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6990 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6991
6992 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Unknown profile."
6995 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6998 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6999 msgstr ""
7000
7001 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7002 msgid "Remote profile is not a group!"
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "User is already a member of this group."
7008 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7009
7010 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7011 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7012 #, php-format
7013 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7014 msgstr ""
7015
7016 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7017 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7021 #. TRANS: %s is the notice URI.
7022 #, fuzzy, php-format
7023 msgid "No content for notice %s."
7024 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "No such user \"%s\"."
7029 msgstr "Non existe tal usuario."
7030
7031 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7032 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7033 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7034 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7035 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7036 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7039 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7040 msgstr "%1$s - %2$s"
7041
7042 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7043 msgid "Can't handle remote content yet."
7044 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7045
7046 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7047 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7048 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7049
7050 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7051 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7052 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7053
7054 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7055 msgid "You cannot make changes to this site."
7056 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7057
7058 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7059 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7060 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7061
7062 #. TRANS: Client error message.
7063 msgid "showForm() not implemented."
7064 msgstr "showForm() non está integrado."
7065
7066 #. TRANS: Client error message
7067 msgid "saveSettings() not implemented."
7068 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7069
7070 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7071 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7072 #, fuzzy
7073 msgctxt "HEADER"
7074 msgid "Home"
7075 msgstr "Inicio"
7076
7077 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7078 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7079 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7080 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7081 #, fuzzy
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Home"
7084 msgstr "Inicio"
7085
7086 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7087 #, fuzzy
7088 msgctxt "HEADER"
7089 msgid "Admin"
7090 msgstr "Administrador"
7091
7092 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7093 msgid "Basic site configuration"
7094 msgstr "Configuración básica do sitio"
7095
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 msgctxt "MENU"
7098 msgid "Site"
7099 msgstr "Sitio"
7100
7101 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7102 msgid "User configuration"
7103 msgstr "Configuración do usuario"
7104
7105 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "MENU"
7108 msgid "User"
7109 msgstr "Usuario"
7110
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 msgid "Access configuration"
7113 msgstr "Configuración de acceso"
7114
7115 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7116 #, fuzzy
7117 msgctxt "MENU"
7118 msgid "Access"
7119 msgstr "Acceso"
7120
7121 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "Paths configuration"
7123 msgstr "Configuración das rutas"
7124
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7126 #, fuzzy
7127 msgctxt "MENU"
7128 msgid "Paths"
7129 msgstr "Rutas"
7130
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7132 msgid "Sessions configuration"
7133 msgstr "Configuración das sesións"
7134
7135 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7136 #, fuzzy
7137 msgctxt "MENU"
7138 msgid "Sessions"
7139 msgstr "Sesións"
7140
7141 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7142 msgid "Edit site notice"
7143 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7144
7145 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "MENU"
7148 msgid "Site notice"
7149 msgstr "Nota do sitio"
7150
7151 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7152 msgid "Snapshots configuration"
7153 msgstr "Configuración das instantáneas"
7154
7155 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7156 #, fuzzy
7157 msgctxt "MENU"
7158 msgid "Snapshots"
7159 msgstr "Instantáneas"
7160
7161 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7162 msgid "Set site license"
7163 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7164
7165 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "License"
7169 msgstr "Licenza"
7170
7171 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Plugins configuration"
7174 msgstr "Configuración das rutas"
7175
7176 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "MENU"
7179 msgid "Plugins"
7180 msgstr "Complementos"
7181
7182 #. TRANS: Client error 401.
7183 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7184 msgstr ""
7185 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7186 "permisos de lectura."
7187
7188 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7189 msgid "No application for that consumer key."
7190 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7191
7192 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7193 msgid "Not allowed to use API."
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7197 msgid "Bad access token."
7198 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7199
7200 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7201 msgid "No user for that token."
7202 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7203
7204 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7205 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7206 msgid "Could not authenticate you."
7207 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7208
7209 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7210 msgid "Icon"
7211 msgstr "Icona"
7212
7213 #. TRANS: Form guide.
7214 msgid "Icon for this application"
7215 msgstr "Icona para esta aplicación"
7216
7217 #. TRANS: Form input field label for application name.
7218 msgid "Name"
7219 msgstr "Nome"
7220
7221 #. TRANS: Form input field instructions.
7222 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7223 #, fuzzy, php-format
7224 msgid "Describe your application in %d character"
7225 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7226 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7227 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7228
7229 #. TRANS: Form input field instructions.
7230 msgid "Describe your application"
7231 msgstr "Describa a súa aplicación"
7232
7233 #. TRANS: Form input field label.
7234 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7235 #. TRANS: Field label for description of list.
7236 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7237 msgid "Description"
7238 msgstr "Descrición"
7239
7240 #. TRANS: Form input field instructions.
7241 msgid "URL of the homepage of this application"
7242 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7243
7244 #. TRANS: Form input field label.
7245 msgid "Source URL"
7246 msgstr "URL de orixe"
7247
7248 #. TRANS: Form input field instructions.
7249 msgid "Organization responsible for this application"
7250 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7251
7252 #. TRANS: Form input field label.
7253 msgid "Organization"
7254 msgstr "Organización"
7255
7256 #. TRANS: Form input field instructions.
7257 msgid "URL for the homepage of the organization"
7258 msgstr "URL do sitio web da organización"
7259
7260 #. TRANS: Form input field instructions.
7261 msgid "URL to redirect to after authentication"
7262 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7263
7264 #. TRANS: Radio button label for application type
7265 msgid "Browser"
7266 msgstr "Navegador"
7267
7268 #. TRANS: Radio button label for application type
7269 msgid "Desktop"
7270 msgstr "Escritorio"
7271
7272 #. TRANS: Form guide.
7273 msgid "Type of application, browser or desktop"
7274 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7275
7276 #. TRANS: Radio button label for access type.
7277 msgid "Read-only"
7278 msgstr "Lectura"
7279
7280 #. TRANS: Radio button label for access type.
7281 msgid "Read-write"
7282 msgstr "Lectura e escritura"
7283
7284 #. TRANS: Form guide.
7285 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7286 msgstr ""
7287 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7288
7289 #. TRANS: Submit button title.
7290 msgid "Cancel"
7291 msgstr "Cancelar"
7292
7293 #. TRANS: Submit button title.
7294 #. TRANS: Button text to save a list.
7295 msgid "Save"
7296 msgstr "Gardar"
7297
7298 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Unknown application"
7301 msgstr "Non se coñece esa acción"
7302
7303 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7304 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7305 msgid " by "
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Application access type
7309 msgid "read-write"
7310 msgstr "lectura e escritura"
7311
7312 #. TRANS: Application access type
7313 msgid "read-only"
7314 msgstr "lectura"
7315
7316 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7317 #, php-format
7318 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7319 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7320
7321 #. TRANS: Access token in the application list.
7322 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7323 #, php-format
7324 msgid "Access token starting with: %s"
7325 msgstr ""
7326
7327 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7328 msgctxt "BUTTON"
7329 msgid "Revoke"
7330 msgstr "Revogar"
7331
7332 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7333 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7334 #, fuzzy
7335 msgctxt "BUTTON"
7336 msgid "Accept"
7337 msgstr "Aceptar"
7338
7339 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7340 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "BUTTON"
7343 msgid "Reject"
7344 msgstr "Rexeitar"
7345
7346 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Author element must contain a name element."
7349 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7350
7351 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Do not use this method!"
7354 msgstr "Non borrar esta nota"
7355
7356 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7357 #, fuzzy, php-format
7358 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7359 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7360
7361 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7362 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7363 #, fuzzy, php-format
7364 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7365 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7366
7367 #. TRANS: Title.
7368 msgid "Notices where this attachment appears"
7369 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7370
7371 #. TRANS: Title.
7372 msgid "Tags for this attachment"
7373 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7374
7375 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Password changing failed."
7378 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7379
7380 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Password changing is not allowed."
7383 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7384
7385 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7386 msgid "Block"
7387 msgstr "Excluír"
7388
7389 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7390 msgid "Block this user"
7391 msgstr "Bloquear este usuario"
7392
7393 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7394 msgctxt "BUTTON"
7395 msgid "Cancel join request"
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7399 #, fuzzy
7400 msgctxt "BUTTON"
7401 msgid "Cancel subscription request"
7402 msgstr "Todas as subscricións"
7403
7404 #. TRANS: Title for command results.
7405 msgid "Command results"
7406 msgstr "Resultados da orde"
7407
7408 #. TRANS: Title for command results.
7409 #, fuzzy
7410 msgid "AJAX error"
7411 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7412
7413 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7414 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7415 msgid "Command complete"
7416 msgstr "Completouse a orde"
7417
7418 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7419 msgid "Command failed"
7420 msgstr "A orde fallou"
7421
7422 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7423 msgid "Notice with that id does not exist."
7424 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7425
7426 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7427 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7428 msgid "User has no last notice."
7429 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7430
7431 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7432 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7433 #, php-format
7434 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7435 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7436
7437 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7439 #, php-format
7440 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7441 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7442
7443 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7444 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7445 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7446
7447 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7448 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7449 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7450
7451 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7452 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7453 #, php-format
7454 msgid "Nudge sent to %s."
7455 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7456
7457 #. TRANS: User statistics text.
7458 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7459 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7460 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7461 #, php-format
7462 msgid ""
7463 "Subscriptions: %1$s\n"
7464 "Subscribers: %2$s\n"
7465 "Notices: %3$s"
7466 msgstr ""
7467 "Subscricións: %1$s\n"
7468 "Subscritores: %2$s\n"
7469 "Notas: %3$s"
7470
7471 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7474 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7475
7476 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7477 msgid "Notice marked as fave."
7478 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7479
7480 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7481 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7482 #, php-format
7483 msgid "%1$s joined group %2$s."
7484 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7485
7486 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7487 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7488 #, php-format
7489 msgid "%1$s left group %2$s."
7490 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7491
7492 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7493 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7494 #, php-format
7495 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7499 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7500 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7501 #, fuzzy, php-format
7502 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7503 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7504 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7505 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7506
7507 #. TRANS: Separator for list of tags.
7508 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7509 msgid ", "
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7513 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7514 #, php-format
7515 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7516 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7517
7518 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7519 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7520 #, php-format
7521 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7522 msgstr ""
7523
7524 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7525 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7526 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7527 #, php-format
7528 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7529 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7530 msgstr[0] ""
7531 msgstr[1] ""
7532
7533 #. TRANS: Whois output.
7534 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7535 #, fuzzy, php-format
7536 msgctxt "WHOIS"
7537 msgid "%1$s (%2$s)"
7538 msgstr "%1$s (%2$s)"
7539
7540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7541 #, php-format
7542 msgid "Fullname: %s"
7543 msgstr "Nome completo: %s"
7544
7545 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7546 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7547 #. TRANS: %s is a location.
7548 #, php-format
7549 msgid "Location: %s"
7550 msgstr "Localidade: %s"
7551
7552 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7553 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7554 #. TRANS: %s is a homepage.
7555 #, php-format
7556 msgid "Homepage: %s"
7557 msgstr "Sitio web: %s"
7558
7559 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7560 #, php-format
7561 msgid "About: %s"
7562 msgstr "Acerca de: %s"
7563
7564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7565 #. TRANS: %s is a remote profile.
7566 #, php-format
7567 msgid ""
7568 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7569 "same server."
7570 msgstr ""
7571 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7572 "mesmo servidor."
7573
7574 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7576 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7577 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7580 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7581 msgstr[0] ""
7582 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7583 msgstr[1] ""
7584 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7585
7586 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7587 msgid "You can't send a message to this user."
7588 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7591 msgid "Error sending direct message."
7592 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7593
7594 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7595 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7596 #, php-format
7597 msgid "Notice from %s repeated."
7598 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7599
7600 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7601 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7602 #, fuzzy, php-format
7603 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7604 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7605 msgstr[0] ""
7606 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7607 msgstr[1] ""
7608 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7609
7610 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7611 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7612 #, php-format
7613 msgid "Reply to %s sent."
7614 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7617 msgid "Error saving notice."
7618 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7619
7620 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7621 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7622 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7623
7624 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7625 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7626 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7627
7628 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7629 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7630 #, php-format
7631 msgid "Subscribed to %s."
7632 msgstr "Subscribiuse a %s."
7633
7634 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7636 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7637 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7638
7639 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7640 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7641 #, php-format
7642 msgid "Unsubscribed from %s."
7643 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7644
7645 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7646 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7647 msgid "Command not yet implemented."
7648 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7649
7650 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7651 msgid "Notification off."
7652 msgstr "Desactivar a notificación."
7653
7654 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7655 msgid "Can't turn off notification."
7656 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7657
7658 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7659 msgid "Notification on."
7660 msgstr "Activar a notificación."
7661
7662 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7663 msgid "Can't turn on notification."
7664 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7665
7666 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7667 msgid "Login command is disabled."
7668 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7669
7670 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7671 #. TRANS: %s is a logon link..
7672 #, php-format
7673 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7674 msgstr ""
7675 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7676 "s."
7677
7678 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7679 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7680 #, php-format
7681 msgid "Unsubscribed %s."
7682 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7683
7684 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7685 msgid "You are not subscribed to anyone."
7686 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7687
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7689 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7690 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7691 msgid "You are subscribed to this person:"
7692 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7693 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7694 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7695
7696 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7697 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7698 msgid "No one is subscribed to you."
7699 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7700
7701 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7702 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7703 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7704 msgid "This person is subscribed to you:"
7705 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7706 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7707 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7708
7709 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7710 #. TRANS: any group subscriptions.
7711 msgid "You are not a member of any groups."
7712 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7713
7714 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7715 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7716 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7717 msgid "You are a member of this group:"
7718 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7719 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7720 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7721
7722 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "COMMANDHELP"
7725 msgid "Commands:"
7726 msgstr "Resultados da orde"
7727
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7729 #, fuzzy
7730 msgctxt "COMMANDHELP"
7731 msgid "turn on notifications"
7732 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7733
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "turn off notifications"
7738 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7741 msgctxt "COMMANDHELP"
7742 msgid "show this help"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "subscribe to user"
7749 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "lists the groups you have joined"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "COMMANDHELP"
7759 msgid "tag a user"
7760 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7761
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7763 #, fuzzy
7764 msgctxt "COMMANDHELP"
7765 msgid "untag a user"
7766 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7767
7768 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7769 msgctxt "COMMANDHELP"
7770 msgid "list the people you follow"
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7774 msgctxt "COMMANDHELP"
7775 msgid "list the people that follow you"
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "COMMANDHELP"
7781 msgid "unsubscribe from user"
7782 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7783
7784 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7785 #, fuzzy
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "direct message to user"
7788 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "get last notice from user"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7796 #, fuzzy
7797 msgctxt "COMMANDHELP"
7798 msgid "get profile info on user"
7799 msgstr "Información do perfil"
7800
7801 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "force user to stop following you"
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "repeat a notice with a given id"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7822 #, fuzzy
7823 msgctxt "COMMANDHELP"
7824 msgid "repeat the last notice from user"
7825 msgstr "Repetir esta nota"
7826
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7828 msgctxt "COMMANDHELP"
7829 msgid "reply to notice with a given id"
7830 msgstr ""
7831
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7833 #, fuzzy
7834 msgctxt "COMMANDHELP"
7835 msgid "reply to the last notice from user"
7836 msgstr "Responder a esta nota"
7837
7838 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7839 #, fuzzy
7840 msgctxt "COMMANDHELP"
7841 msgid "join group"
7842 msgstr "Descoñecida"
7843
7844 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7845 msgctxt "COMMANDHELP"
7846 msgid "Get a link to login to the web interface"
7847 msgstr ""
7848
7849 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "leave group"
7853 msgstr "Borrar un grupo"
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "get your stats"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7862 msgctxt "COMMANDHELP"
7863 msgid "same as 'off'"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7867 msgctxt "COMMANDHELP"
7868 msgid "same as 'follow'"
7869 msgstr ""
7870
7871 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7872 msgctxt "COMMANDHELP"
7873 msgid "same as 'leave'"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "same as 'get'"
7879 msgstr ""
7880
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7882 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7892 msgid "not yet implemented."
7893 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7894
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "remind a user to update."
7898 msgstr ""
7899
7900 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7901 #, fuzzy
7902 msgid "No configuration file found."
7903 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7904
7905 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7906 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7907 #, fuzzy
7908 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7909 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7910
7911 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7912 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7913 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7914
7915 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7916 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7917 msgid "Go to the installer."
7918 msgstr "Ir ao instalador."
7919
7920 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7921 msgid "Database error"
7922 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7923
7924 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7925 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7926 #, fuzzy
7927 msgctxt "MENU"
7928 msgid "Public"
7929 msgstr "Públicas"
7930
7931 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7933 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7934 #, fuzzy
7935 msgctxt "MENU"
7936 msgid "Groups"
7937 msgstr "Grupos"
7938
7939 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "MENU"
7943 msgid "Lists"
7944 msgstr "Límites"
7945
7946 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7947 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7948 msgid "Delete"
7949 msgstr "Borrar"
7950
7951 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7952 msgid "Delete this user"
7953 msgstr "Borrar o usuario"
7954
7955 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgid "Unable to find services for %s."
7958 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7959
7960 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7961 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7962 msgid "Disfavor this notice"
7963 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7964
7965 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7966 #, fuzzy
7967 msgctxt "BUTTON"
7968 msgid "Disfavor favorite"
7969 msgstr "Desmarcar como favorita"
7970
7971 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7972 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7973 msgid "Favor this notice"
7974 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7975
7976 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7977 #, fuzzy
7978 msgctxt "BUTTON"
7979 msgid "Favor"
7980 msgstr "Marcar como favorito"
7981
7982 #. TRANS: Feed type name.
7983 msgid "RSS 1.0"
7984 msgstr "RSS 1.0"
7985
7986 #. TRANS: Feed type name.
7987 msgid "RSS 2.0"
7988 msgstr "RSS 2.0"
7989
7990 #. TRANS: Feed type name.
7991 msgid "Atom"
7992 msgstr "Atom"
7993
7994 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7995 msgid "FOAF"
7996 msgstr "Amigo dun amigo"
7997
7998 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7999 msgid "Activity Streams"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8003 msgid "No author in the feed."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8007 #. TRANS: can be associated with a user.
8008 msgid "Cannot import without a user."
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8012 msgid "Feeds"
8013 msgstr "Fontes de novas"
8014
8015 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8016 #, fuzzy
8017 msgctxt "TAGS"
8018 msgid "All"
8019 msgstr "Todas"
8020
8021 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8022 msgid "Tag"
8023 msgstr "Etiqueta"
8024
8025 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Choose a tag to narrow list."
8028 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8029
8030 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8031 #, php-format
8032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8033 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8034
8035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8036 msgctxt "BUTTON"
8037 msgid "Block"
8038 msgstr "Bloquear"
8039
8040 #. TRANS: Submit button title.
8041 msgctxt "TOOLTIP"
8042 msgid "Block this user"
8043 msgstr "Bloquear este usuario"
8044
8045 #. TRANS: Field title on group edit form.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8048 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8049
8050 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Describe the group or topic."
8053 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8054
8055 #. TRANS: Text area title for group description.
8056 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8059 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8060 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8061 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8062
8063 #. TRANS: Field title on group edit form.
8064 #, fuzzy
8065 msgid ""
8066 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8067 msgstr ""
8068 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8069 "Comunidade, País\""
8070
8071 #. TRANS: Field label on group edit form.
8072 msgid "Aliases"
8073 msgstr "Pseudónimos"
8074
8075 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8076 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8077 #, fuzzy, php-format
8078 msgid ""
8079 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8080 "alias allowed."
8081 msgid_plural ""
8082 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8083 "aliases allowed."
8084 msgstr[0] ""
8085 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8086 "máximo"
8087 msgstr[1] ""
8088 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8089 "máximo"
8090
8091 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8092 msgid ""
8093 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8097 #, fuzzy
8098 msgctxt "GROUPADMIN"
8099 msgid "Admin"
8100 msgstr "Administrador"
8101
8102 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8103 msgctxt "MENU"
8104 msgid "Group"
8105 msgstr "Grupo"
8106
8107 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8108 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8109 #, php-format
8110 msgctxt "TOOLTIP"
8111 msgid "%s group"
8112 msgstr "Grupo %s"
8113
8114 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8115 msgctxt "MENU"
8116 msgid "Members"
8117 msgstr "Membros"
8118
8119 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8120 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8121 #, php-format
8122 msgctxt "TOOLTIP"
8123 msgid "%s group members"
8124 msgstr "Membros do grupo %s"
8125
8126 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8127 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8128 #, php-format
8129 msgctxt "MENU"
8130 msgid "Pending members (%d)"
8131 msgid_plural "Pending members (%d)"
8132 msgstr[0] ""
8133 msgstr[1] ""
8134
8135 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8136 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8137 #, fuzzy, php-format
8138 msgctxt "TOOLTIP"
8139 msgid "%s pending members"
8140 msgstr "Membros do grupo %s"
8141
8142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8143 msgctxt "MENU"
8144 msgid "Blocked"
8145 msgstr "Bloqueado"
8146
8147 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8149 #, php-format
8150 msgctxt "TOOLTIP"
8151 msgid "%s blocked users"
8152 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8153
8154 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8155 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Admin"
8158 msgstr "Administrador"
8159
8160 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8161 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8162 #, php-format
8163 msgctxt "TOOLTIP"
8164 msgid "Edit %s group properties"
8165 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8166
8167 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8168 msgctxt "MENU"
8169 msgid "Logo"
8170 msgstr "Logotipo"
8171
8172 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8173 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8174 #, php-format
8175 msgctxt "TOOLTIP"
8176 msgid "Add or edit %s logo"
8177 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8178
8179 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8180 msgid "Group actions"
8181 msgstr "Accións do grupo"
8182
8183 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Popular groups"
8186 msgstr "Notas populares"
8187
8188 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Active groups"
8191 msgstr "Todos os grupos"
8192
8193 #, fuzzy
8194 msgid "See all"
8195 msgstr "Mostrar máis"
8196
8197 msgid "See all groups you belong to"
8198 msgstr ""
8199
8200 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8201 #. TRANS: %s is a group name.
8202 #, php-format
8203 msgid "Tags in %s group's notices"
8204 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8205
8206 #. TRANS: Client exception 406
8207 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8208 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8209
8210 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8211 msgid "Unsupported image file format."
8212 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8213
8214 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8215 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8216 #, php-format
8217 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8218 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8219
8220 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8221 msgid "Partial upload."
8222 msgstr "Carga parcial."
8223
8224 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8225 msgid "Not an image or corrupt file."
8226 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8227
8228 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8229 msgid "Lost our file."
8230 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8231
8232 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8233 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8234 msgid "Unknown file type"
8235 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8236
8237 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%dMB"
8240 msgid_plural "%dMB"
8241 msgstr[0] "MB"
8242 msgstr[1] "MB"
8243
8244 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8245 #, fuzzy, php-format
8246 msgid "%dkB"
8247 msgid_plural "%dkB"
8248 msgstr[0] "kB"
8249 msgstr[1] "kB"
8250
8251 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8252 #, php-format
8253 msgid "%dB"
8254 msgid_plural "%dB"
8255 msgstr[0] ""
8256 msgstr[1] ""
8257
8258 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8259 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8260 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8261 #, php-format
8262 msgid ""
8263 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8264 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8265 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8266 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8267 "this message."
8268 msgstr ""
8269
8270 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8271 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8272 #, php-format
8273 msgid "Unknown inbox source %d."
8274 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8275
8276 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8277 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8281 msgid "Transport cannot be null."
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8285 msgctxt "TITLE"
8286 msgid "Trends"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "BUTTON"
8292 msgid "Invite more colleagues"
8293 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8294
8295 #. TRANS: Form legend.
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Invite collegues"
8298 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8299
8300 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8301 msgid "Email addresses"
8302 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8303
8304 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8307 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8308
8309 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8310 msgid "Personal message"
8311 msgstr "Mensaxe persoal"
8312
8313 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8314 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8315 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8316
8317 #. TRANS: Send button for inviting friends
8318 #. TRANS: Button text for sending notice.
8319 msgctxt "BUTTON"
8320 msgid "Send"
8321 msgstr "Enviar"
8322
8323 #. TRANS: Submit button title.
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Send invitations."
8326 msgstr "Invitacións"
8327
8328 #. TRANS: Button text for joining a group.
8329 #, fuzzy
8330 msgctxt "BUTTON"
8331 msgid "Join"
8332 msgstr "Unirse"
8333
8334 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8335 #, fuzzy
8336 msgctxt "BUTTON"
8337 msgid "Leave"
8338 msgstr "Deixar"
8339
8340 #, fuzzy
8341 msgid "See all lists you have created"
8342 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8343
8344 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8345 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8346 msgctxt "MENU"
8347 msgid "Login"
8348 msgstr "Identificarse"
8349
8350 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8351 msgid "Login with a username and password"
8352 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8353
8354 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8355 msgctxt "MENU"
8356 msgid "Register"
8357 msgstr "Rexistrarse"
8358
8359 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8360 msgid "Sign up for a new account"
8361 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8362
8363 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8364 msgid "Email address confirmation"
8365 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8366
8367 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8368 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8369 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid ""
8372 "Hey, %1$s.\n"
8373 "\n"
8374 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8375 "\n"
8376 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8377 "\n"
8378 "\t%3$s\n"
8379 "\n"
8380 "If not, just ignore this message.\n"
8381 "\n"
8382 "Thanks for your time, \n"
8383 "%2$s\n"
8384 msgstr ""
8385 "Ola, %s:\n"
8386 "\n"
8387 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8388 "\n"
8389 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8390 "\n"
8391 "%s\n"
8392 "\n"
8393 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8394 "\n"
8395 "Grazas polo seu tempo, \n"
8396 "%s\n"
8397
8398 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8399 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8400 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8401 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8404 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8405
8406 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8407 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8410 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8411
8412 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8413 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8414 #, php-format
8415 msgid ""
8416 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8417 "their subscription at %3$s"
8418 msgstr ""
8419
8420 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8421 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8422 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8423 #, fuzzy, php-format
8424 msgid ""
8425 "Faithfully yours,\n"
8426 "%1$s.\n"
8427 "\n"
8428 "----\n"
8429 "Change your email address or notification options at %2$s"
8430 msgstr ""
8431 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8432 "\n"
8433 "%3$s\n"
8434 "\n"
8435 "%4$s%5$s%6$s\n"
8436 "Atentamente,\n"
8437 "%7$s.\n"
8438 "\n"
8439 "----\n"
8440 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8441 "notificación en %8$s\n"
8442
8443 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8444 #. TRANS: %s is a URL.
8445 #, fuzzy, php-format
8446 msgid "Profile: %s"
8447 msgstr "Perfil"
8448
8449 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8450 #. TRANS: %s is biographical information.
8451 #, php-format
8452 msgid "Bio: %s"
8453 msgstr "Biografía: %s"
8454
8455 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8456 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid ""
8459 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8460 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8461 msgstr ""
8462 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8463 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8464
8465 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8466 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8467 #, php-format
8468 msgid "New email address for posting to %s"
8469 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8470
8471 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8472 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8473 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid ""
8476 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8477 "\n"
8478 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8479 "\n"
8480 "More email instructions at %3$s."
8481 msgstr ""
8482 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8483 "\n"
8484 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8485 "\n"
8486 "Máis información en %3$s.\n"
8487 "\n"
8488 "Atentamente,\n"
8489 "%4$s"
8490
8491 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8492 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8493 #, php-format
8494 msgid "%s status"
8495 msgstr "Estado de %s"
8496
8497 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8498 msgid "SMS confirmation"
8499 msgstr "Confirmación dos SMS"
8500
8501 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8502 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8503 #, php-format
8504 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8505 msgstr ""
8506 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8507
8508 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8509 #. TRANS: %s is the nudging user.
8510 #, fuzzy, php-format
8511 msgid "You have been nudged by %s"
8512 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8513
8514 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8515 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8516 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8517 #, fuzzy, php-format
8518 msgid ""
8519 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8520 "to post some news.\n"
8521 "\n"
8522 "So let's hear from you :)\n"
8523 "\n"
8524 "%3$s\n"
8525 "\n"
8526 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8527 msgstr ""
8528 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8529 "publicar algunha nova.\n"
8530 "\n"
8531 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8532 "\n"
8533 "%3$s\n"
8534 "\n"
8535 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8536 "\n"
8537 "Atentamente,\n"
8538 "%4$s\n"
8539
8540 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8541 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8542 #, php-format
8543 msgid "New private message from %s"
8544 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8545
8546 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8548 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8552 "\n"
8553 "------------------------------------------------------\n"
8554 "%3$s\n"
8555 "------------------------------------------------------\n"
8556 "\n"
8557 "You can reply to their message here:\n"
8558 "\n"
8559 "%4$s\n"
8560 "\n"
8561 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8562 msgstr ""
8563 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8564 "\n"
8565 "------------------------------------------------------\n"
8566 "%3$s\n"
8567 "------------------------------------------------------\n"
8568 "\n"
8569 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8570 "\n"
8571 "%4$s\n"
8572 "\n"
8573 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8574
8575 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8576 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8579 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8580
8581 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8582 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8583 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8584 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8585 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8586 #, fuzzy, php-format
8587 msgid ""
8588 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8589 "\n"
8590 "The URL of your notice is:\n"
8591 "\n"
8592 "%3$s\n"
8593 "\n"
8594 "The text of your notice is:\n"
8595 "\n"
8596 "%4$s\n"
8597 "\n"
8598 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8599 "\n"
8600 "%5$s"
8601 msgstr ""
8602 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8603 "favoritas.\n"
8604 "\n"
8605 "O URL da súa nota é:\n"
8606 "\n"
8607 "%3$s\n"
8608 "\n"
8609 "O texto da nota di:\n"
8610 "\n"
8611 "%4$s\n"
8612 "\n"
8613 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8614 "\n"
8615 "%5$s\n"
8616 "\n"
8617 "Atentamente,\n"
8618 "%6$s\n"
8619
8620 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8621 #, php-format
8622 msgid ""
8623 "The full conversation can be read here:\n"
8624 "\n"
8625 "\t%s"
8626 msgstr ""
8627 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8628 "\n"
8629 "%s"
8630
8631 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8632 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8633 #, fuzzy, php-format
8634 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8635 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8636
8637 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8638 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8639 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8640 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8641 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8642 #, fuzzy, php-format
8643 msgid ""
8644 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8645 "\n"
8646 "The notice is here:\n"
8647 "\n"
8648 "\t%3$s\n"
8649 "\n"
8650 "It reads:\n"
8651 "\n"
8652 "\t%4$s\n"
8653 "\n"
8654 "%5$sYou can reply back here:\n"
8655 "\n"
8656 "\t%6$s\n"
8657 "\n"
8658 "The list of all @-replies for you here:\n"
8659 "\n"
8660 "%7$s"
8661 msgstr ""
8662 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8663 "$s.\n"
8664 "\n"
8665 "A nota está en:\n"
8666 "\n"
8667 "%3$s\n"
8668 "\n"
8669 "Di:\n"
8670 "\n"
8671 "%4$s\n"
8672 "\n"
8673 "%5$sPode responder en:\n"
8674 "\n"
8675 "%6$s\n"
8676 "\n"
8677 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8678 "\n"
8679 "%7$s\n"
8680 "\n"
8681 "Atentamente,\n"
8682 "%2$s\n"
8683 "\n"
8684 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8685
8686 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8688 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8690 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8691 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8692 #, fuzzy, php-format
8693 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8694 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8695
8696 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8697 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8698 #, fuzzy, php-format
8699 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8700 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8701
8702 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8704 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8705 #, php-format
8706 msgid ""
8707 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8708 "their group membership at %4$s"
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8712 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8713 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8714
8715 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8716 msgid ""
8717 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8718 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8719 msgstr ""
8720 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8721 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8722
8723 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Inbox"
8726 msgstr "Caixa de entrada"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8729 msgid "Your incoming messages."
8730 msgstr "As mensaxes recibidas."
8731
8732 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Outbox"
8735 msgstr "Caixa de saída"
8736
8737 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8738 msgid "Your sent messages."
8739 msgstr "As mensaxes enviadas."
8740
8741 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8742 msgid "Could not parse message."
8743 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8744
8745 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8746 msgid "Not a registered user."
8747 msgstr "Non está rexistrado."
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8750 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8751 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8752
8753 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8754 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8755 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8756
8757 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8758 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8759 #, php-format
8760 msgid "Unsupported message type: %s."
8761 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8762
8763 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8764 msgid "Make user an admin of the group"
8765 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8766
8767 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8768 msgctxt "BUTTON"
8769 msgid "Make Admin"
8770 msgstr "Converter en administrador"
8771
8772 #. TRANS: Submit button title.
8773 msgctxt "TOOLTIP"
8774 msgid "Make this user an admin"
8775 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8776
8777 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8778 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8779 msgstr ""
8780 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8781
8782 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8783 msgid "File exceeds user's quota."
8784 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8785
8786 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8787 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8788 msgid "File could not be moved to destination directory."
8789 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8790
8791 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8792 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8793 msgid "Could not determine file's MIME type."
8794 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8795
8796 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8797 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8798 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8799 #, php-format
8800 msgid ""
8801 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8802 "format."
8803 msgstr ""
8804 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8805 "outro formato de %2$s."
8806
8807 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8808 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8809 #, php-format
8810 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8811 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8812
8813 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8814 msgid "Send a direct notice"
8815 msgstr "Enviar unha nota directa"
8816
8817 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8818 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8819 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8820 msgid "Select recipient:"
8821 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8822
8823 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8824 #, fuzzy
8825 msgid "No mutual subscribers."
8826 msgstr "Non está subscrito!"
8827
8828 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8829 msgid "To"
8830 msgstr "A"
8831
8832 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8833 msgctxt "Send button for sending notice"
8834 msgid "Send"
8835 msgstr "Enviar"
8836
8837 #. TRANS: Header in message list.
8838 msgid "Messages"
8839 msgstr "Mensaxes"
8840
8841 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8842 #. TRANS: Followed by notice source.
8843 msgid "from"
8844 msgstr "de"
8845
8846 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8847 msgctxt "SOURCE"
8848 msgid "web"
8849 msgstr "web"
8850
8851 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8852 msgctxt "SOURCE"
8853 msgid "xmpp"
8854 msgstr "xmpp"
8855
8856 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8857 msgctxt "SOURCE"
8858 msgid "mail"
8859 msgstr "correo"
8860
8861 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8862 msgctxt "SOURCE"
8863 msgid "omb"
8864 msgstr "omb"
8865
8866 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8867 msgctxt "SOURCE"
8868 msgid "api"
8869 msgstr "api"
8870
8871 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8872 msgid "Cannot get author for activity."
8873 msgstr ""
8874
8875 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Bookmark not posted to this group."
8878 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8879
8880 #. TRANS: Client exception when ...
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Object not posted to this user."
8883 msgstr "Non borrar esta nota"
8884
8885 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8886 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8890 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8891 msgstr ""
8892
8893 msgid "More ▼"
8894 msgstr ""
8895
8896 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8897 msgid "Nickname cannot be empty."
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8901 #, php-format
8902 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8903 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8904 msgstr[0] ""
8905 msgstr[1] ""
8906
8907 #. TRANS: Form legend for notice form.
8908 msgid "Send a notice"
8909 msgstr "Enviar unha nota"
8910
8911 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8912 #, php-format
8913 msgid "What's up, %s?"
8914 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8915
8916 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8917 msgid "Attach"
8918 msgstr "Anexar"
8919
8920 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Attach a file."
8923 msgstr "Anexar un ficheiro"
8924
8925 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8926 msgid "Share my location"
8927 msgstr "Publicar a miña localidade"
8928
8929 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8930 msgid "Do not share my location"
8931 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8932
8933 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8934 msgid ""
8935 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8936 "try again later"
8937 msgstr ""
8938 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8939 "intentar máis tarde"
8940
8941 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8942 msgctxt "SEPARATOR"
8943 msgid ", "
8944 msgstr ""
8945
8946 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8947 msgid "N"
8948 msgstr "N"
8949
8950 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8951 msgid "S"
8952 msgstr "S"
8953
8954 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8955 msgid "E"
8956 msgstr "L"
8957
8958 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8959 msgid "W"
8960 msgstr "O"
8961
8962 #. TRANS: Coordinates message.
8963 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8964 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8965 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8966 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8967 #, php-format
8968 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8969 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8970
8971 #. TRANS: Followed by geo location.
8972 msgid "at"
8973 msgstr "en"
8974
8975 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8976 msgid "in context"
8977 msgstr "no contexto"
8978
8979 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8980 msgid "Repeated by"
8981 msgstr "Repetida por"
8982
8983 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8984 msgid "Reply to this notice"
8985 msgstr "Responder a esta nota"
8986
8987 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8988 msgid "Reply"
8989 msgstr "Responder"
8990
8991 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8992 msgid "Delete this notice"
8993 msgstr "Borrar esta nota"
8994
8995 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Notice repeated."
8998 msgstr "Repetiuse a nota"
8999
9000 #. TRANS: Field label for notice text.
9001 msgid "Update your status..."
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9005 msgid "Nudge this user"
9006 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9007
9008 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9009 #, fuzzy
9010 msgctxt "BUTTON"
9011 msgid "Nudge"
9012 msgstr "Facer un aceno"
9013
9014 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Send a nudge to this user."
9017 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9018
9019 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9020 #, fuzzy
9021 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9022 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9023
9024 #. TRANS: Field label for list.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "LABEL"
9027 msgid "List"
9028 msgstr "Ligazóns"
9029
9030 #. TRANS: Field title for list.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9033 msgstr ""
9034 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9035 "comas ou espazos en branco"
9036
9037 #. TRANS: Field title for description of list.
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Describe the list or topic."
9040 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9041
9042 #. TRANS: Field title for description of list.
9043 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9044 #, fuzzy, php-format
9045 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9046 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9047 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9048 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9049
9050 #. TRANS: Button title to delete a list.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Delete this list."
9053 msgstr "Borrar o usuario"
9054
9055 #. TRANS: Header in list edit form.
9056 msgid "Add or remove people"
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Header in list edit form.
9060 msgctxt "HEADER"
9061 msgid "Search"
9062 msgstr "Buscar"
9063
9064 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "List"
9067 msgstr "Lista"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9071 #, php-format
9072 msgid "%1$s list by %2$s."
9073 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9074
9075 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Listed"
9078 msgstr "Listado"
9079
9080 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9081 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9082 msgctxt "MENU"
9083 msgid "Subscribers"
9084 msgstr "Subscritores"
9085
9086 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9087 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9088 #, fuzzy, php-format
9089 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9090 msgstr "Subscribiuse a %s."
9091
9092 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9093 msgctxt "MENU"
9094 msgid "Edit"
9095 msgstr "Modificar"
9096
9097 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9098 #. TRANS: %s is a list.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgid "Edit %s list by you."
9101 msgstr "Editar o grupo %s"
9102
9103 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9104 msgid "Tagged"
9105 msgstr "Etiquetado"
9106
9107 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Edit list settings."
9110 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9111
9112 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9113 msgid "Edit"
9114 msgstr "Modificar"
9115
9116 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9117 msgctxt "MODE"
9118 msgid "Private"
9119 msgstr "Privado"
9120
9121 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "List Subscriptions"
9125 msgstr "Subscricións"
9126
9127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9128 #. TRANS: %s is a user nickname.
9129 #, fuzzy, php-format
9130 msgctxt "TOOLTIP"
9131 msgid "Lists subscribed to by %s."
9132 msgstr "Subscribiuse a %s."
9133
9134 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9135 #. TRANS: %s is a user nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Lists with %s"
9139 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9140
9141 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9142 #. TRANS: %s is a user nickname.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgctxt "TOOLTIP"
9145 msgid "Lists with %s."
9146 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9147
9148 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9149 #. TRANS: %s is a user nickname.
9150 #, php-format
9151 msgctxt "MENU"
9152 msgid "Lists by %s"
9153 msgstr ""
9154
9155 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9156 #. TRANS: %s is a user nickname.
9157 #, fuzzy, php-format
9158 msgctxt "TOOLTIP"
9159 msgid "Lists by %s."
9160 msgstr "%1$s - %2$s"
9161
9162 #. TRANS: Label in lists widget.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "LABEL"
9165 msgid "Your lists"
9166 msgstr "Notas populares"
9167
9168 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9169 #, fuzzy
9170 msgctxt "LEGEND"
9171 msgid "Edit lists"
9172 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9173
9174 #. TRANS: Label in self tags widget.
9175 #, fuzzy
9176 msgctxt "LABEL"
9177 msgid "Tags"
9178 msgstr "Etiquetas"
9179
9180 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Popular lists"
9183 msgstr "Notas populares"
9184
9185 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9186 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9187 #, fuzzy, php-format
9188 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9189 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9190
9191 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9192 #, fuzzy, php-format
9193 msgid "Lists with you"
9194 msgstr "Non se atopou o método da API."
9195
9196 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9197 #. TRANS: %s is a profile name.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "Lists with %s"
9200 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9201
9202 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "List subscriptions"
9205 msgstr "%s subscricións"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9208 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9209 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Profile"
9212 msgstr "Perfil"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9215 msgid "Your profile"
9216 msgstr "O seu perfil"
9217
9218 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "Replies"
9221 msgstr "Respostas"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Favorites"
9226 msgstr "Favoritos"
9227
9228 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9229 msgctxt "FIXME"
9230 msgid "User"
9231 msgstr "Usuario"
9232
9233 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Messages"
9236 msgstr "Mensaxes"
9237
9238 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9239 msgid "Your incoming messages"
9240 msgstr "As mensaxes recibidas"
9241
9242 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9243 msgid "Unknown"
9244 msgstr "Descoñecida"
9245
9246 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9247 msgctxt "plugin"
9248 msgid "Disable"
9249 msgstr "Desactivar"
9250
9251 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9252 msgctxt "plugin"
9253 msgid "Enable"
9254 msgstr "Activar"
9255
9256 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9257 msgctxt "plugin-description"
9258 msgid ""
9259 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9260 msgstr ""
9261
9262 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9263 #, fuzzy
9264 msgctxt "MENU"
9265 msgid "Settings"
9266 msgstr "Configuración dos SMS"
9267
9268 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Change your personal settings."
9271 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9272
9273 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Site configuration."
9276 msgstr "Configuración do usuario"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Logout"
9281 msgstr "Saír"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgid "Logout from the site."
9286 msgstr "Saír ao anonimato"
9287
9288 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Login to the site."
9291 msgstr "Identificarse no sitio"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "Search"
9296 msgstr "Buscar"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Search the site."
9301 msgstr "Buscar no sitio"
9302
9303 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Following"
9306 msgstr "Seguir"
9307
9308 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Followers"
9311 msgstr "Seguir"
9312
9313 #. TRANS: Label for user statistics.
9314 msgid "User ID"
9315 msgstr "ID do usuario"
9316
9317 #. TRANS: Label for user statistics.
9318 msgid "Member since"
9319 msgstr "Membro dende"
9320
9321 #. TRANS: Label for user statistics.
9322 msgid "Notices"
9323 msgstr "Notas"
9324
9325 #. TRANS: Label for user statistics.
9326 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9327 msgid "Daily average"
9328 msgstr "Media diaria"
9329
9330 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9331 msgid "Groups"
9332 msgstr "Grupos"
9333
9334 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Lists"
9337 msgstr "Límites"
9338
9339 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9340 msgid "Unimplemented method."
9341 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9344 msgid "User groups"
9345 msgstr "Grupos do usuario"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9348 #, fuzzy
9349 msgctxt "MENU"
9350 msgid "Recent tags"
9351 msgstr "Últimas etiquetas"
9352
9353 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9354 msgid "Recent tags"
9355 msgstr "Últimas etiquetas"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "MENU"
9360 msgid "Featured"
9361 msgstr "Salientadas"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "MENU"
9366 msgid "Popular"
9367 msgstr "Populares"
9368
9369 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9370 msgctxt "TITLE"
9371 msgid "Trending topics"
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9375 msgid "No return-to arguments."
9376 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9377
9378 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9379 msgid "Repeat this notice?"
9380 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9381
9382 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Repeat this notice."
9385 msgstr "Repetir esta nota"
9386
9387 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9388 #, php-format
9389 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9390 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9391
9392 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9393 msgid "Page not found."
9394 msgstr "Non se atopou a páxina."
9395
9396 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "TITLE"
9399 msgid "Sandbox"
9400 msgstr "Illar"
9401
9402 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9403 msgid "Sandbox this user"
9404 msgstr "Illar a este usuario"
9405
9406 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9407 msgid "Search site"
9408 msgstr "Buscar no sitio"
9409
9410 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9411 #. TRANS: for searching can be entered.
9412 msgid "Keyword(s)"
9413 msgstr "Termos de busca"
9414
9415 #. TRANS: Button text for searching site.
9416 #. TRANS: Button text to search profiles.
9417 msgctxt "BUTTON"
9418 msgid "Search"
9419 msgstr "Procurar"
9420
9421 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9422 msgid ""
9423 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9424 "* Try different keywords.\n"
9425 "* Try more general keywords.\n"
9426 "* Try fewer keywords."
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9430 #, php-format
9431 msgid ""
9432 "You can also try your search on other engines:\n"
9433 "\n"
9434 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9435 "site.server%%%%)\n"
9436 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9437 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9438 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9439 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "People"
9445 msgstr "Xente"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9448 msgid "Find people on this site"
9449 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9450
9451 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Notices"
9454 msgstr "Notas"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9457 msgid "Find content of notices"
9458 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9459
9460 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9461 msgid "Find groups on this site"
9462 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9465 msgctxt "MENU"
9466 msgid "Help"
9467 msgstr "Axuda"
9468
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9470 msgctxt "MENU"
9471 msgid "About"
9472 msgstr "Acerca de"
9473
9474 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "FAQ"
9477 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9478
9479 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "TOS"
9482 msgstr "Condicións do servizo"
9483
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Privacy"
9487 msgstr "Protección de datos"
9488
9489 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Source"
9492 msgstr "Código fonte"
9493
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Version"
9497 msgstr "Versión"
9498
9499 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9500 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Contact"
9503 msgstr "Contacto"
9504
9505 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "Badge"
9508 msgstr "Insignia"
9509
9510 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9511 msgid "Untitled section"
9512 msgstr "Sección sen título"
9513
9514 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9515 msgid "More..."
9516 msgstr "Máis..."
9517
9518 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9519 msgctxt "HEADER"
9520 msgid "Settings"
9521 msgstr "Configuración"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "Change your profile settings"
9525 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 msgctxt "MENU"
9529 msgid "Avatar"
9530 msgstr "Avatar"
9531
9532 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9533 msgid "Upload an avatar"
9534 msgstr "Cargue un avatar"
9535
9536 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Password"
9539 msgstr "Contrasinal"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9542 msgid "Change your password"
9543 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9544
9545 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9546 msgctxt "MENU"
9547 msgid "Email"
9548 msgstr "Correo electrónico"
9549
9550 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9551 msgid "Change email handling"
9552 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9553
9554 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9555 msgctxt "MENU"
9556 msgid "URL"
9557 msgstr "URL"
9558
9559 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9560 msgid "URL shorteners"
9561 msgstr "Redutores de URL"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "IM"
9566 msgstr "MI"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9569 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9570 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9571
9572 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9573 msgctxt "MENU"
9574 msgid "SMS"
9575 msgstr "SMS"
9576
9577 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9578 msgid "Updates by SMS"
9579 msgstr "Actualizacións por SMS"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Connections"
9584 msgstr "Conexións"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9587 msgid "Authorized connected applications"
9588 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9589
9590 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9591 msgctxt "TITLE"
9592 msgid "Silence"
9593 msgstr "Silenciar"
9594
9595 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9596 msgid "Silence this user"
9597 msgstr "Silenciar a este usuario"
9598
9599 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Could not create anonymous consumer."
9602 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9603
9604 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9607 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9608
9609 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9610 msgid ""
9611 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Could not issue access token."
9617 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9618
9619 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9620 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9621 msgstr ""
9622 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9623 "OAuth."
9624
9625 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Database error updating OAuth application user."
9628 msgstr ""
9629 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9630 "OAuth."
9631
9632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9633 msgid "Tried to revoke unknown token."
9634 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9635
9636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9637 msgid "Failed to delete revoked token."
9638 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9639
9640 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9641 msgctxt "MENU"
9642 msgid "Subscriptions"
9643 msgstr "Subscricións"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9646 #. TRANS: %s is a user nickname.
9647 #, php-format
9648 msgid "People %s subscribes to."
9649 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9650
9651 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9652 #. TRANS: %s is a user nickname.
9653 #, php-format
9654 msgid "People subscribed to %s."
9655 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9656
9657 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9658 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9659 #, php-format
9660 msgctxt "MENU"
9661 msgid "Pending (%d)"
9662 msgstr "Pendentes (%d)"
9663
9664 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9665 #, php-format
9666 msgid "Approve pending subscription requests."
9667 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9668
9669 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9670 #. TRANS: %s is a user nickname.
9671 #, php-format
9672 msgid "Groups %s is a member of."
9673 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9676 #. TRANS: %s is a user nickname.
9677 #, fuzzy, php-format
9678 msgid "List subscriptions by %s."
9679 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9680
9681 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "Invite"
9684 msgstr "Convidar"
9685
9686 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9687 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9688 #, fuzzy, php-format
9689 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9690 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9691
9692 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9693 msgid "Subscribe to this user"
9694 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9695
9696 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Subscribe to this user."
9699 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9700
9701 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9702 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9703 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9704
9705 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9706 msgid "People Tagcloud as tagged"
9707 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9708
9709 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "NOTAGS"
9712 msgid "None"
9713 msgstr "Ningún"
9714
9715 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Invalid theme name."
9718 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9719
9720 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9721 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9722 msgstr ""
9723 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9724 "formato ZIP."
9725
9726 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9727 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9728 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9729
9730 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9731 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9732 msgid "Failed saving theme."
9733 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9734
9735 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9738 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9739
9740 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9741 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9742 #, fuzzy, php-format
9743 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9744 msgid_plural ""
9745 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9746 msgstr[0] ""
9747 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9748 "superar os %d bytes."
9749 msgstr[1] ""
9750 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9751 "superar os %d bytes."
9752
9753 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9756 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9757
9758 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9759 msgid ""
9760 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9761 "digits, underscore, and minus sign."
9762 msgstr ""
9763 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9764 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9765
9766 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9767 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9768 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9769
9770 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9771 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9772 #, fuzzy, php-format
9773 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9774 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9775
9776 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9777 msgid "Error opening theme archive."
9778 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9779
9780 #. TRANS: Header for Notices section.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "HEADER"
9783 msgid "Notices"
9784 msgstr "Notas"
9785
9786 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9787 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9788 #, fuzzy, php-format
9789 msgid "Show reply"
9790 msgid_plural "Show all %d replies"
9791 msgstr[0] "Mostrar máis"
9792 msgstr[1] "Mostrar máis"
9793
9794 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9795 msgctxt "FAVELIST"
9796 msgid "You"
9797 msgstr "Vostede"
9798
9799 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9800 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9801 #, php-format
9802 msgctxt "FAVELIST"
9803 msgid "%1$s and %2$s"
9804 msgstr "%1$s e %2$s"
9805
9806 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9807 #, fuzzy
9808 msgctxt "FAVELIST"
9809 msgid "You like this."
9810 msgstr "Notas populares"
9811
9812 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9813 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9814 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9815 #, php-format
9816 msgid "%%s and %d others like this."
9817 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9818 msgstr[0] ""
9819 msgstr[1] ""
9820
9821 #. TRANS: List message for favoured notices.
9822 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9823 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9824 #, php-format
9825 msgid "%%s likes this."
9826 msgid_plural "%%s like this."
9827 msgstr[0] ""
9828 msgstr[1] ""
9829
9830 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "REPEATLIST"
9833 msgid "You have repeated this notice."
9834 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9835
9836 #. TRANS: List message for repeated notices.
9837 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9838 #, fuzzy, php-format
9839 msgid "One person has repeated this notice."
9840 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9841 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9842 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9843
9844 #. TRANS: Form legend.
9845 #, fuzzy, php-format
9846 msgid "Search and list people"
9847 msgstr "Buscar no sitio"
9848
9849 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9850 msgid "Everything"
9851 msgstr "Todo"
9852
9853 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9854 msgid "Fullname"
9855 msgstr "Nome completo"
9856
9857 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9858 msgid "URI (Remote users)"
9859 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9860
9861 #. TRANS: Dropdown field label.
9862 #, fuzzy
9863 msgctxt "LABEL"
9864 msgid "Search in"
9865 msgstr "Buscar no sitio"
9866
9867 #. TRANS: Dropdown field title.
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Choose a field to search."
9870 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9871
9872 #. TRANS: Form legend.
9873 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9874 #, fuzzy, php-format
9875 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9876 msgstr "%1$s - %2$s"
9877
9878 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9879 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9880 #, fuzzy, php-format
9881 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9882 msgstr "%1$s - %2$s"
9883
9884 #. TRANS: Title for top posters section.
9885 msgid "Top posters"
9886 msgstr "Os que máis publican"
9887
9888 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9889 msgctxt "SENDTO"
9890 msgid "Everyone"
9891 msgstr "Todos"
9892
9893 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9894 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9895 #, php-format
9896 msgid "My colleagues at %s"
9897 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9898
9899 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9900 msgctxt "LABEL"
9901 msgid "To:"
9902 msgstr "A:"
9903
9904 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9905 msgid "Private?"
9906 msgstr "Privada?"
9907
9908 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9909 #, fuzzy, php-format
9910 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9911 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9912
9913 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9914 msgctxt "TITLE"
9915 msgid "Unblock"
9916 msgstr "Desbloquear"
9917
9918 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "TITLE"
9921 msgid "Unsandbox"
9922 msgstr "Deixar de illar"
9923
9924 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9925 msgid "Unsandbox this user"
9926 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9927
9928 #. TRANS: Title for unsilence form.
9929 msgid "Unsilence"
9930 msgstr "Dar voz"
9931
9932 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9933 msgid "Unsilence this user"
9934 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9935
9936 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9937 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9938 msgid "Unsubscribe from this user"
9939 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9940
9941 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9942 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9943 #, fuzzy
9944 msgctxt "BUTTON"
9945 msgid "Unsubscribe"
9946 msgstr "Cancelar a subscrición"
9947
9948 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9949 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9950 #, php-format
9951 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9952 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9953
9954 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Not allowed to log in."
9957 msgstr "Non iniciou sesión."
9958
9959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9960 msgid "a few seconds ago"
9961 msgstr "hai uns segundos"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 msgid "about a minute ago"
9965 msgstr "hai como un minuto"
9966
9967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9968 #, php-format
9969 msgid "about one minute ago"
9970 msgid_plural "about %d minutes ago"
9971 msgstr[0] "hai un minuto"
9972 msgstr[1] "hai %d minutos"
9973
9974 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9975 msgid "about an hour ago"
9976 msgstr "hai como unha hora"
9977
9978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9979 #, php-format
9980 msgid "about one hour ago"
9981 msgid_plural "about %d hours ago"
9982 msgstr[0] "hai unha hora"
9983 msgstr[1] "hai %d horas"
9984
9985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9986 msgid "about a day ago"
9987 msgstr "hai como un día"
9988
9989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9990 #, php-format
9991 msgid "about one day ago"
9992 msgid_plural "about %d days ago"
9993 msgstr[0] "hai un día"
9994 msgstr[1] "hai %d días"
9995
9996 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9997 msgid "about a month ago"
9998 msgstr "hai como un mes"
9999
10000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10001 #, php-format
10002 msgid "about one month ago"
10003 msgid_plural "about %d months ago"
10004 msgstr[0] "hai un mes"
10005 msgstr[1] "hai %d meses"
10006
10007 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10008 msgid "about a year ago"
10009 msgstr "hai como un ano"
10010
10011 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10012 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10013 #, fuzzy, php-format
10014 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10015 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
10016
10017 #. TRANS: Exception.
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Invalid XML."
10020 msgstr "Tamaño non válido."
10021
10022 #. TRANS: Exception.
10023 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10027 #, php-format
10028 msgid "Getting backup from file '%s'."
10029 msgstr ""
10030
10031 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10032 #, fuzzy, php-format
10033 msgid "Invalid avatar URL %s."
10034 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10035
10036 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10037 #, fuzzy, php-format
10038 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10039 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10040
10041 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10042 #, fuzzy, php-format
10043 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10044 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10045
10046 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Could not reach profile page %s."
10049 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10050
10051 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10052 #, fuzzy, php-format
10053 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10054 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10055
10056 #. TRANS: Exception.
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Not a valid webfinger address."
10059 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10060
10061 #, fuzzy, php-format
10062 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10063 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10067 #~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
10068
10069 #~ msgid "Not expecting this response!"
10070 #~ msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
10071
10072 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10073 #~ msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
10074
10075 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10076 #~ msgstr "Pode usar a subscrición local!"
10077
10078 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10079 #~ msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
10080
10081 #~ msgid "You are not authorized."
10082 #~ msgstr "Non está autorizado."
10083
10084 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10085 #~ msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
10086
10087 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10088 #~ msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
10089
10090 #~ msgid "Error updating remote profile."
10091 #~ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10092
10093 #~ msgid "Invalid notice content."
10094 #~ msgstr "O contido da nota é incorrecto."
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
10101
10102 #~ msgid ""
10103 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10104 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10105 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10106 #~ "URL below."
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%"
10109 #~ "%action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
10110 #~ "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
10111 #~ "continuación o URL do seu perfil."
10112
10113 #~ msgid "Remote subscribe"
10114 #~ msgstr "Subscribirse remotamente"
10115
10116 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10117 #~ msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
10118
10119 #~ msgid "User nickname"
10120 #~ msgstr "Alcume do usuario"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10124 #~ msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
10125
10126 #~ msgid "Profile URL"
10127 #~ msgstr "URL do perfil"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10136 #~ msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
10137
10138 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10139 #~ msgstr ""
10140 #~ "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse "
10141 #~ "un XRDS incorrecto)."
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10145 #~ msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Could not get a request token."
10149 #~ msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10153 #~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
10154
10155 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10156 #~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10161 #~ "$s\"."
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
10164 #~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
10165
10166 #~ msgid "Authorize subscription"
10167 #~ msgstr "Autorizar a subscrición"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid ""
10171 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10172 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10173 #~ "notices, click \"Reject\"."
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
10176 #~ "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
10177 #~ "\"Rexeitar\"."
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid "Reject this subscription."
10181 #~ msgstr "Rexeitar esta subscrición"
10182
10183 #~ msgid "No authorization request!"
10184 #~ msgstr "Non se solicitou a autorización!"
10185
10186 #~ msgid "Subscription authorized"
10187 #~ msgstr "Autorizouse a subscrición"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid ""
10191 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10192 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10193 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
10196 #~ "ollada ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a "
10197 #~ "subscrición. O pase da súa subscrición é:"
10198
10199 #~ msgid "Subscription rejected"
10200 #~ msgstr "Rexeitouse a subscrición"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10205 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10206 #~ "subscription."
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
10209 #~ "ollada ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como "
10210 #~ "rexeitar completamente a subscrición."
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10214 #~ msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10218 #~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
10219
10220 #, fuzzy
10221 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10222 #~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
10223
10224 #, fuzzy
10225 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10226 #~ msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10230 #~ msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10234 #~ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10238 #~ msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
10239
10240 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10241 #~ msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
10242
10243 #~ msgid "Error inserting new profile."
10244 #~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
10245
10246 #~ msgid "Error inserting avatar."
10247 #~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
10248
10249 #~ msgid "Error inserting remote profile."
10250 #~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
10251
10252 #~ msgid "Duplicate notice."
10253 #~ msgstr "Nota duplicada."
10254
10255 #, fuzzy
10256 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10257 #~ msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."