]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:02+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
30 msgid "Access"
31 msgstr "Acceso"
32
33 #. TRANS: Page notice.
34 #: actions/accessadminpanel.php:64
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rexistro"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 #: actions/accessadminpanel.php:155
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:157
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Privado"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 #: actions/accessadminpanel.php:164
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:166
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Só por invitación"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 #: actions/accessadminpanel.php:173
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:175
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Pechado"
73
74 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
75 #: actions/accessadminpanel.php:191
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
78
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
93 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
96 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
97 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
98 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
99 msgctxt "BUTTON"
100 msgid "Save"
101 msgstr "Gardar"
102
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Esa páxina non existe."
109
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
154 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
155 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
156 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
157 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
158 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
159 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
160 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
161 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
162 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
163 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
164 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
165 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Non existe tal usuario."
168
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
171 #, php-format
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
174
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:100
182 #, php-format
183 msgid "%s and friends"
184 msgstr "%s e amigos"
185
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
188 #, php-format
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
191
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
194 #, php-format
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
197
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
200 #, php-format
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
203
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
206 #, php-format
207 msgid ""
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
209 msgstr ""
210 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
221 "publique algo."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
232 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
233 "status_textarea=%3$s)."
234
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
240 #, php-format
241 msgid ""
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
244 msgstr ""
245 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
246 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
247
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
252
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 #, php-format
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
260
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
289 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
292 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
293 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
294 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
295 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
296 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
297 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
298 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
299 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
300 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
301 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
302 msgid "API method not found."
303 msgstr "Non se atopou o método da API."
304
305 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
311 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
312 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
313 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
314 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
315 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
316 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
317 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
318 #: actions/apistatusesupdate.php:194
319 msgid "This method requires a POST."
320 msgstr "Este método require un POST."
321
322 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
323 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
324 msgid ""
325 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
326 "none."
327 msgstr ""
328 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
329 "im, none."
330
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
339 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
340 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
341 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
342 msgid "Could not update user."
343 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
344
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
346 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
347 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
349 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
351 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
352 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:85
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "O usuario non ten perfil."
364
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:110
380 #, fuzzy, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
390 msgstr[1] ""
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
403 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
404 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
405 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
408
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
413 #: actions/userdesignsettings.php:196
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
416
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #: actions/apiatomservice.php:85
419 msgctxt "ATOM"
420 msgid "Main"
421 msgstr ""
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
428 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
429 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
430 #, php-format
431 msgid "%s timeline"
432 msgstr "Liña do tempo de %s"
433
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
440 #: actions/subscriptions.php:51
441 #, php-format
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "%s subscricións"
444
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
449 #, fuzzy, php-format
450 msgid "%s favorites"
451 msgstr "Favoritas"
452
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:126
455 #, fuzzy, php-format
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membros do grupo %s"
458
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 #: actions/apiblockcreate.php:105
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockcreate.php:127
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
468
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockdestroy.php:113
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
473
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Mensaxes directas de %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
485
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 #, php-format
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Mensaxes directas a %s"
491
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 #, php-format
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
502
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 msgstr[0] ""
512 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
513 msgstr[1] ""
514 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
515
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Non se atopou o destinatario."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 #, fuzzy
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
525 msgstr ""
526 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
527
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Non se puido crear o favorito."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
574 #, php-format
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
577
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
584 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
587
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
590 #, fuzzy
591 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
592 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
593
594 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
596 msgid "Could not determine source user."
597 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
598
599 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
601 msgid "Could not find target user."
602 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
603
604 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
609 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
610 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
611 msgid "Nickname already in use. Try another one."
612 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
613
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
619 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
620 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
621 msgid "Not a valid nickname."
622 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
623
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
631 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
632 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
633 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
634 msgid "Homepage is not a valid URL."
635 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
636
637 #. TRANS: Client error in form for group creation.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
642 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
643 #: actions/register.php:211
644 #, fuzzy
645 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Form validation error in New application form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
658 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
659 #: actions/newgroup.php:157
660 #, fuzzy, php-format
661 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
662 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
663 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
664 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
670 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
671 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
672 #: actions/register.php:220
673 #, fuzzy
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
676
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
685 #, fuzzy, php-format
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
689 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
690
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
694 #, php-format
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
703 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
704 #, php-format
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
707
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
711 #: actions/editgroup.php:253
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
714
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
724 #: actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Non se atopou o grupo."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
747 #, php-format
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
755
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
757 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
758 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
760 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
761 #: lib/command.php:410
762 #, php-format
763 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
764 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
765
766 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
767 #: actions/apigrouplist.php:94
768 #, php-format
769 msgid "%s's groups"
770 msgstr "Os grupos de %s"
771
772 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
773 #: actions/apigrouplist.php:104
774 #, php-format
775 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
776 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
777
778 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
781 #, php-format
782 msgid "%s groups"
783 msgstr "grupos %s"
784
785 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #: actions/apigrouplistall.php:93
787 #, php-format
788 msgid "groups on %s"
789 msgstr "grupos en %s"
790
791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
792 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
794 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
795 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
796 #: actions/grouplogo.php:111
797 msgid "You must be an admin to edit the group."
798 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
799
800 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
801 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
802 msgid "Could not update group."
803 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
804
805 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
806 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
807 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
808 #: classes/User_group.php:540
809 msgid "Could not create aliases."
810 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
811
812 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
813 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
814 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
815 msgstr ""
816 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
817 "en branco."
818
819 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
820 #, fuzzy
821 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
822 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
823
824 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
825 #, fuzzy, php-format
826 msgid "description is too long (max %d chars)."
827 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
828
829 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
830 #, fuzzy
831 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
832 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
833
834 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
835 #, fuzzy, php-format
836 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
837 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
838
839 #. TRANS: Group edit form validation error.
840 #. TRANS: Group create form validation error.
841 #. TRANS: %s is the invalid alias.
842 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
843 #: actions/newgroup.php:188
844 #, php-format
845 msgid "Invalid alias: \"%s\""
846 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
847
848 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
849 #: actions/apimediaupload.php:101
850 msgid "Upload failed."
851 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
852
853 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
854 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
855 #, fuzzy
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
858
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:107
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
863
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
866 msgid "Invalid request token."
867 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
868
869 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:121
871 #, fuzzy
872 msgid "Request token already authorized."
873 msgstr "Non está autorizado."
874
875 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
877 #. TRANS: Form validation error message.
878 #. TRANS: Form validation error.
879 #. TRANS: Form validation error message.
880 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
882 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
883 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
884 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
885 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
886 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
887 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
888 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
889 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
890 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
891 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
892 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
893 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
894 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
895 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
896 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
897 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
898
899 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:168
901 msgid "Invalid nickname / password!"
902 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
903
904 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:217
906 #, fuzzy
907 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
908 msgstr ""
909 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
910 "OAuth."
911
912 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
913 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
914 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
915 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
916 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
917 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
918 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
919 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
920 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
921 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
922 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
923 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
925 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
926 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
927 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
928 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
929 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
930 msgid "Unexpected form submission."
931 msgstr "Envío de formulario inesperado."
932
933 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:387
935 msgid "An application would like to connect to your account"
936 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
937
938 #. TRANS: Fieldset legend.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:404
940 msgid "Allow or deny access"
941 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
942
943 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
944 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:425
946 #, fuzzy, php-format
947 msgid ""
948 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
949 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
950 "parties you trust."
951 msgstr ""
952 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
953 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
954 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
955
956 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
957 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
958 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:433
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
963 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
964 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
965 msgstr ""
966 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
967 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
968 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
969
970 #. TRANS: Fieldset legend.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:455
972 msgctxt "LEGEND"
973 msgid "Account"
974 msgstr "Conta"
975
976 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
979 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
980 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
981 msgid "Nickname"
982 msgstr "Alcume"
983
984 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
986 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
987 msgid "Password"
988 msgstr "Contrasinal"
989
990 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
991 #. TRANS: by an external application.
992 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
993 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
994 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
995 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
997 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
998 #: lib/applicationeditform.php:351
999 msgctxt "BUTTON"
1000 msgid "Cancel"
1001 msgstr "Cancelar"
1002
1003 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1005 msgctxt "BUTTON"
1006 msgid "Allow"
1007 msgstr "Permitir"
1008
1009 #. TRANS: Form instructions.
1010 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1011 msgid "Authorize access to your account information."
1012 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
1013
1014 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1015 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1016 msgid "Authorization canceled."
1017 msgstr "Autorización cancelada."
1018
1019 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1020 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1021 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1022 #, php-format
1023 msgid "The request token %s has been revoked."
1024 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
1025
1026 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1027 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1028 #, fuzzy
1029 msgid "You have successfully authorized the application"
1030 msgstr "Non está autorizado."
1031
1032 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1033 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1034 msgid ""
1035 "Please return to the application and enter the following security code to "
1036 "complete the process."
1037 msgstr ""
1038
1039 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1040 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1041 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "You have successfully authorized %s"
1044 msgstr "Non está autorizado."
1045
1046 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1047 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1048 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1049 #, php-format
1050 msgid ""
1051 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1052 "process."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1056 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1057 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1058 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1059 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1062 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1063 msgid "You may not delete another user's status."
1064 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1068 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1069 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1070 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1071 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1072 #: actions/shownotice.php:92
1073 msgid "No such notice."
1074 msgstr "Non existe tal nota."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1077 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1078 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1079 msgid "Cannot repeat your own notice."
1080 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1083 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1084 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1085 msgid "Already repeated that notice."
1086 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1089 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1090 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1091 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1092 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1093 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1094 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1095 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1096 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1097 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1098 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1099 #, fuzzy
1100 msgid "HTTP method not supported."
1101 msgstr "Non se atopou o método da API."
1102
1103 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1104 #. TRANS: %s is the requested output format.
1105 #: actions/apistatusesshow.php:144
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Unsupported format: %s."
1108 msgstr "Formato non soportado."
1109
1110 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1111 #: actions/apistatusesshow.php:155
1112 msgid "Status deleted."
1113 msgstr "Borrouse o estado."
1114
1115 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1116 #: actions/apistatusesshow.php:162
1117 msgid "No status with that ID found."
1118 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1121 #: actions/apistatusesshow.php:227
1122 msgid "Can only delete using the Atom format."
1123 msgstr ""
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1126 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1127 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Cannot delete this notice."
1130 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1131
1132 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1133 #: actions/apistatusesshow.php:249
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Deleted notice %d"
1136 msgstr "Borrar a nota"
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1139 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1140 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1141 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1144 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1145 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1146 #: lib/mailhandler.php:60
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1149 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1150 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1151 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1154 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Parent notice not found."
1157 msgstr "Non se atopou o método da API."
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1160 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1161 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1164 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1165 msgstr[0] ""
1166 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1167 "adxunto."
1168 msgstr[1] ""
1169 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1170 "adxunto."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1174 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1175 msgid "Unsupported format."
1176 msgstr "Formato non soportado."
1177
1178 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1179 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1180 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1181 #, php-format
1182 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1183 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1186 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1187 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1188 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1191 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1192
1193 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1195 #: actions/apitimelinementions.php:115
1196 #, php-format
1197 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1198 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1199
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1201 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1202 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1203 #: actions/apitimelinementions.php:131
1204 #, php-format
1205 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1206 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1207
1208 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1209 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1210 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1211 #, php-format
1212 msgid "%s public timeline"
1213 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1214
1215 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1216 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1217 #, php-format
1218 msgid "%s updates from everyone!"
1219 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1220
1221 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1222 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Unimplemented."
1225 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1226
1227 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1229 #, php-format
1230 msgid "Repeated to %s"
1231 msgstr "Repetiu a %s"
1232
1233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1234 #, fuzzy, php-format
1235 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1236 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1237
1238 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1239 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1241 #, php-format
1242 msgid "Repeats of %s"
1243 msgstr "Repeticións de %s"
1244
1245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1248 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1249
1250 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1251 #. TRANS: %s is the tag.
1252 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1253 #. TRANS: %s is the tag.
1254 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1255 #, php-format
1256 msgid "Notices tagged with %s"
1257 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1258
1259 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1260 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1261 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1262 #, php-format
1263 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1264 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1267 #: actions/apitimelineuser.php:308
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1270 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1273 #: actions/apitimelineuser.php:315
1274 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1278 #: actions/apitimelineuser.php:322
1279 msgid "Atom post must not be empty."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1283 #: actions/apitimelineuser.php:328
1284 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1285 msgstr ""
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1288 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1289 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1290 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1291 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1295 #: actions/apitimelineuser.php:345
1296 msgid "Can only handle POST activities."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1300 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1301 #: actions/apitimelineuser.php:356
1302 #, php-format
1303 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1307 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1308 #: actions/apitimelineuser.php:390
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No content for notice %d."
1311 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1314 #. TRANS: %s is the notice URI.
1315 #: actions/apitimelineuser.php:419
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1318 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1319
1320 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1321 #: actions/apitrends.php:85
1322 msgid "API method under construction."
1323 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1324
1325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1326 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1327 #, fuzzy
1328 msgid "User not found."
1329 msgstr "Non se atopou o método da API."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1332 #. TRANS: Client exception.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1334 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1336 #: actions/subscribe.php:110
1337 msgid "No such profile."
1338 msgstr "Non existe ese perfil."
1339
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Unknown note."
1370 msgstr "Descoñecida"
1371
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1373 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Engadir aos favoritos"
1377
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "%s group memberships"
1383 msgstr "Membros do grupo %s"
1384
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1390 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1393 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Cannot add someone else's membership."
1396 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1397
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1399 #. TRANS: Do not translate POST.
1400 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Descoñecida"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos os membros"
1416
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1419 msgid "Blocked by admin."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1423 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1424 #, fuzzy
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1432 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1438 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1444 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1458 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1459 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1460 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1461 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1462 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1463 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1464 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1465 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1466 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1467 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1468 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1469 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1470 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1471 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1472 #: lib/command.php:392
1473 msgid "No such group."
1474 msgstr "Non existe tal grupo."
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1477 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Not a member."
1480 msgstr "Todos os membros"
1481
1482 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1483 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1486 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1487
1488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1489 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1491 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1492 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "No such profile id: %d."
1495 msgstr "Non existe ese perfil."
1496
1497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1498 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1499 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1502 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1503
1504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1505 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1508 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1509
1510 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1512 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1513 #, fuzzy, php-format
1514 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1515 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1516
1517 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1518 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1519 msgid "Can only handle Follow activities."
1520 msgstr ""
1521
1522 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1523 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1524 msgid "Can only follow people."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1528 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1529 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Unknown profile %s."
1532 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1533
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1535 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1536 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Already subscribed to %s."
1539 msgstr "Xa está subscrito!"
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1542 #: actions/attachment.php:73
1543 msgid "No such attachment."
1544 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1545
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1553 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1554 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1555 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1556 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1557 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1558 msgid "No nickname."
1559 msgstr "Sen alcume."
1560
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1562 #: actions/avatarbynickname.php:66
1563 msgid "No size."
1564 msgstr "Sen tamaño."
1565
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1567 #: actions/avatarbynickname.php:72
1568 msgid "Invalid size."
1569 msgstr "Tamaño non válido."
1570
1571 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1572 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1573 msgid "Avatar"
1574 msgstr "Avatar"
1575
1576 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1577 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1578 #: actions/avatarsettings.php:78
1579 #, php-format
1580 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1581 msgstr ""
1582 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1583 "%s."
1584
1585 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1586 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1587 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1588 #. TRANS: while the user has no profile.
1589 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1590 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1591 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1592 msgid "User without matching profile."
1593 msgstr "O usuario non ten perfil."
1594
1595 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1596 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1597 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1598 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1599 #: actions/grouplogo.php:261
1600 msgid "Avatar settings"
1601 msgstr "Configuración do avatar"
1602
1603 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1604 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1605 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1606 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1607 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1608 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1609 msgid "Original"
1610 msgstr "Orixinal"
1611
1612 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1613 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1614 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1615 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1616 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1617 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1618 msgid "Preview"
1619 msgstr "Vista previa"
1620
1621 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1622 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1623 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Delete"
1626 msgstr "Borrar"
1627
1628 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1629 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1630 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Upload"
1633 msgstr "Cargar"
1634
1635 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1636 #: actions/avatarsettings.php:243
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Crop"
1639 msgstr "Recortar"
1640
1641 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1642 #: actions/avatarsettings.php:318
1643 msgid "No file uploaded."
1644 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1645
1646 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1647 #: actions/avatarsettings.php:345
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1650 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1653 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1654 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1655 msgid "Lost our file data."
1656 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1657
1658 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1659 #: actions/avatarsettings.php:384
1660 msgid "Avatar updated."
1661 msgstr "Actualizouse o avatar."
1662
1663 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1664 #: actions/avatarsettings.php:388
1665 msgid "Failed updating avatar."
1666 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1667
1668 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1669 #: actions/avatarsettings.php:412
1670 msgid "Avatar deleted."
1671 msgstr "Borrouse o avatar."
1672
1673 #. TRANS: Title for backup account page.
1674 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1675 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1676 msgid "Backup account"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1680 #: actions/backupaccount.php:79
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1683 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1684
1685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1686 #: actions/backupaccount.php:84
1687 msgid "You may not backup your account."
1688 msgstr ""
1689
1690 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:227
1692 msgid ""
1693 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1694 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1695 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1696 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1697 "are not backed up."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1701 #: actions/backupaccount.php:250
1702 #, fuzzy
1703 msgctxt "BUTTON"
1704 msgid "Backup"
1705 msgstr "Fondo"
1706
1707 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1708 #: actions/backupaccount.php:254
1709 msgid "Backup your account."
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1713 #: actions/block.php:68
1714 msgid "You already blocked that user."
1715 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1716
1717 #. TRANS: Title for block user page.
1718 #. TRANS: Legend for block user form.
1719 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1720 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1721 msgid "Block user"
1722 msgstr "Bloquear o usuario"
1723
1724 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1725 #: actions/block.php:139
1726 msgid ""
1727 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1728 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1729 "will not be notified of any @-replies from them."
1730 msgstr ""
1731 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1732 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1733 "das súas respostas."
1734
1735 #. TRANS: Button label on the user block form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1740 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1741 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1742 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1743 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1744 msgctxt "BUTTON"
1745 msgid "No"
1746 msgstr "Non"
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1749 #: actions/block.php:158
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Do not block this user."
1752 msgstr "Non bloquear este usuario"
1753
1754 #. TRANS: Button label on the user block form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1758 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1759 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1760 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1761 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1762 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1763 msgctxt "BUTTON"
1764 msgid "Yes"
1765 msgstr "Si"
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1768 #: actions/block.php:165
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Block this user."
1771 msgstr "Bloquear este usuario"
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1774 #: actions/block.php:189
1775 msgid "Failed to save block information."
1776 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1777
1778 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1779 #. TRANS: %s is a group nickname.
1780 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1781 #, php-format
1782 msgid "%s blocked profiles"
1783 msgstr "%s perfís bloqueados"
1784
1785 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1786 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1787 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1788 #, php-format
1789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1790 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1791
1792 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1793 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1795 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1796
1797 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1798 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1799 msgid "Unblock user from group"
1800 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1801
1802 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1803 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1804 msgctxt "BUTTON"
1805 msgid "Unblock"
1806 msgstr "Desbloquear"
1807
1808 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1809 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1810 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1811 msgid "Unblock this user"
1812 msgstr "Desbloquear este usuario"
1813
1814 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1815 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1816 #: actions/bookmarklet.php:51
1817 #, php-format
1818 msgid "Post to %s"
1819 msgstr "Publicar en %s"
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1822 #: actions/confirmaddress.php:74
1823 msgid "No confirmation code."
1824 msgstr "Sen código de confirmación."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1827 #: actions/confirmaddress.php:80
1828 msgid "Confirmation code not found."
1829 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1832 #: actions/confirmaddress.php:86
1833 msgid "That confirmation code is not for you!"
1834 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1835
1836 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1837 #: actions/confirmaddress.php:94
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Unrecognized address type %s"
1840 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1841
1842 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1843 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1844 msgid "That address has already been confirmed."
1845 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1846
1847 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1848 #: actions/userdesignsettings.php:306
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Couldn't update user."
1851 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1852
1853 #: actions/confirmaddress.php:144
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Couldn't update user im preferences."
1856 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1857
1858 #: actions/confirmaddress.php:156
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1861 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1864 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1865 #: actions/confirmaddress.php:169
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Could not delete address confirmation."
1868 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1869
1870 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1871 #: actions/confirmaddress.php:185
1872 msgid "Confirm address"
1873 msgstr "Confirmar o enderezo"
1874
1875 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1876 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1877 #: actions/confirmaddress.php:200
1878 #, php-format
1879 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1880 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1881
1882 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1883 #: actions/conversation.php:96
1884 msgid "Conversation"
1885 msgstr "Conversa"
1886
1887 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1888 #. TRANS: Label for user statistics.
1889 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1890 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1891 #: lib/threadednoticelist.php:66
1892 msgid "Notices"
1893 msgstr "Notas"
1894
1895 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1896 #: actions/deleteaccount.php:71
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1899 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1900
1901 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1902 #: actions/deleteaccount.php:77
1903 #, fuzzy
1904 msgid "You cannot delete your account."
1905 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1906
1907 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1908 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1909 msgid "I am sure."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1913 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1914 #: actions/deleteaccount.php:164
1915 #, php-format
1916 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1920 #: actions/deleteaccount.php:206
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Account deleted."
1923 msgstr "Borrouse o avatar."
1924
1925 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1926 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1927 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete account"
1930 msgstr "Crear unha conta"
1931
1932 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1933 #: actions/deleteaccount.php:279
1934 msgid ""
1935 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1936 "server."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1940 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1941 #: actions/deleteaccount.php:285
1942 #, php-format
1943 msgid ""
1944 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1945 "deletion."
1946 msgstr ""
1947
1948 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1949 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1950 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1951 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1952 msgid "Confirm"
1953 msgstr "Confirmar"
1954
1955 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1956 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1957 #: actions/deleteaccount.php:304
1958 #, fuzzy, php-format
1959 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1960 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1961
1962 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1963 #: actions/deleteaccount.php:323
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Permanently delete your account"
1966 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1969 #: actions/deleteapplication.php:62
1970 msgid "You must be logged in to delete an application."
1971 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1972
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1974 #: actions/deleteapplication.php:71
1975 msgid "Application not found."
1976 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1980 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1981 #: actions/showapplication.php:90
1982 msgid "You are not the owner of this application."
1983 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1984
1985 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1987 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1988 #: lib/action.php:1391
1989 msgid "There was a problem with your session token."
1990 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1991
1992 #. TRANS: Title for delete application page.
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1994 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1995 msgid "Delete application"
1996 msgstr "Borrar a aplicación"
1997
1998 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1999 #: actions/deleteapplication.php:152
2000 msgid ""
2001 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2002 "about the application from the database, including all existing user "
2003 "connections."
2004 msgstr ""
2005 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
2006 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
2007 "usuario existentes."
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010 #: actions/deleteapplication.php:161
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Do not delete this application."
2013 msgstr "Non borrar a aplicación"
2014
2015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2016 #: actions/deleteapplication.php:167
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Delete this application."
2019 msgstr "Borrar a aplicación"
2020
2021 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2022 #: actions/deletegroup.php:64
2023 #, fuzzy
2024 msgid "You must be logged in to delete a group."
2025 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2026
2027 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2030 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2031 #: actions/leavegroup.php:89
2032 msgid "No nickname or ID."
2033 msgstr "Nin alcume nin ID."
2034
2035 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2036 #: actions/deletegroup.php:107
2037 #, fuzzy
2038 msgid "You are not allowed to delete this group."
2039 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
2040
2041 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2042 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2043 #: actions/deletegroup.php:150
2044 #, fuzzy, php-format
2045 msgid "Could not delete group %s."
2046 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2047
2048 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2049 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2050 #: actions/deletegroup.php:159
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Deleted group %s"
2053 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2054
2055 #. TRANS: Title of delete group page.
2056 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2057 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2058 msgid "Delete group"
2059 msgstr "Borrar un grupo"
2060
2061 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2062 #: actions/deletegroup.php:206
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2066 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2067 "will still appear in individual timelines."
2068 msgstr ""
2069 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2070 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2071
2072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2073 #: actions/deletegroup.php:224
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Do not delete this group."
2076 msgstr "Non borrar esta nota"
2077
2078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2079 #: actions/deletegroup.php:231
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Delete this group."
2082 msgstr "Borrar o usuario"
2083
2084 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2092 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2093 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2094 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2095 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2096 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2097 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2098 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2099 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2100 #: lib/settingsaction.php:72
2101 msgid "Not logged in."
2102 msgstr "Non iniciou sesión."
2103
2104 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2105 #: actions/deletenotice.php:110
2106 msgid ""
2107 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2108 "be undone."
2109 msgstr ""
2110 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2111 "poderá recuperar."
2112
2113 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2114 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2115 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2116 msgid "Delete notice"
2117 msgstr "Borrar a nota"
2118
2119 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2120 #: actions/deletenotice.php:152
2121 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2122 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2123
2124 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2125 #: actions/deletenotice.php:159
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Do not delete this notice."
2128 msgstr "Non borrar esta nota"
2129
2130 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2131 #: actions/deletenotice.php:166
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Delete this notice."
2134 msgstr "Borrar esta nota"
2135
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2137 #: actions/deleteuser.php:66
2138 msgid "You cannot delete users."
2139 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2140
2141 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2142 #: actions/deleteuser.php:74
2143 msgid "You can only delete local users."
2144 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2145
2146 #. TRANS: Title of delete user page.
2147 #: actions/deleteuser.php:110
2148 #, fuzzy
2149 msgctxt "TITLE"
2150 msgid "Delete user"
2151 msgstr "Borrar o usuario"
2152
2153 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2154 #: actions/deleteuser.php:134
2155 msgid "Delete user"
2156 msgstr "Borrar o usuario"
2157
2158 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2159 #: actions/deleteuser.php:138
2160 msgid ""
2161 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2162 "the user from the database, without a backup."
2163 msgstr ""
2164 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2165 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2166
2167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2168 #: actions/deleteuser.php:158
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Do not delete this user."
2171 msgstr "Non borrar esta nota"
2172
2173 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2174 #: actions/deleteuser.php:165
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Delete this user."
2177 msgstr "Borrar o usuario"
2178
2179 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2180 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2181 msgid "Design"
2182 msgstr "Deseño"
2183
2184 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2185 #: actions/designadminpanel.php:71
2186 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2187 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2188
2189 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2190 #: actions/designadminpanel.php:327
2191 msgid "Invalid logo URL."
2192 msgstr "URL do logo incorrecto."
2193
2194 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2195 #: actions/designadminpanel.php:333
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Invalid SSL logo URL."
2198 msgstr "URL do logo incorrecto."
2199
2200 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2201 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2202 #: actions/designadminpanel.php:339
2203 #, php-format
2204 msgid "Theme not available: %s."
2205 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2206
2207 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2208 #: actions/designadminpanel.php:437
2209 msgid "Change logo"
2210 msgstr "Cambiar o logo"
2211
2212 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2213 #: actions/designadminpanel.php:444
2214 msgid "Site logo"
2215 msgstr "Logo do sitio"
2216
2217 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2218 #: actions/designadminpanel.php:452
2219 #, fuzzy
2220 msgid "SSL logo"
2221 msgstr "Logo do sitio"
2222
2223 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2224 #: actions/designadminpanel.php:467
2225 msgid "Change theme"
2226 msgstr "Cambiar o tema visual"
2227
2228 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2229 #: actions/designadminpanel.php:485
2230 msgid "Site theme"
2231 msgstr "Tema visual do sitio"
2232
2233 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2234 #: actions/designadminpanel.php:487
2235 msgid "Theme for the site."
2236 msgstr "Tema visual para o sitio."
2237
2238 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2239 #: actions/designadminpanel.php:494
2240 msgid "Custom theme"
2241 msgstr "Tema visual personalizado"
2242
2243 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2244 #: actions/designadminpanel.php:499
2245 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2246 msgstr ""
2247 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2248
2249 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2250 #: actions/designadminpanel.php:515
2251 msgid "Change background image"
2252 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2253
2254 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2255 #. TRANS: Field label for background color selector.
2256 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2257 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2258 #: lib/designform.php:238
2259 msgid "Background"
2260 msgstr "Fondo"
2261
2262 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2263 #: actions/designadminpanel.php:531
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2267 "$s."
2268 msgstr ""
2269 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2270 "ficheiro é de %1$s."
2271
2272 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2273 #: actions/designadminpanel.php:558
2274 msgid "On"
2275 msgstr "Activado"
2276
2277 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2278 #: actions/designadminpanel.php:575
2279 msgid "Off"
2280 msgstr "Desactivado"
2281
2282 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2283 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2284 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2285 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2286 msgid "Turn background image on or off."
2287 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2290 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2291 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2292 msgid "Tile background image"
2293 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2294
2295 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2296 #: actions/designadminpanel.php:598
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Change colors"
2299 msgstr "Cambiar as cores"
2300
2301 #. TRANS: Field label for content color selector.
2302 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2303 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2304 msgid "Content"
2305 msgstr "Contido"
2306
2307 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2308 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2309 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2310 msgid "Sidebar"
2311 msgstr "Barra lateral"
2312
2313 #. TRANS: Field label for text color selector.
2314 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2315 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2316 msgid "Text"
2317 msgstr "Texto"
2318
2319 #. TRANS: Field label for link color selector.
2320 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2321 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2322 msgid "Links"
2323 msgstr "Ligazóns"
2324
2325 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2326 #: actions/designadminpanel.php:691
2327 msgid "Advanced"
2328 msgstr "Avanzado"
2329
2330 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2331 #: actions/designadminpanel.php:696
2332 msgid "Custom CSS"
2333 msgstr "CSS personalizado"
2334
2335 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2336 #: actions/designadminpanel.php:718
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "BUTTON"
2339 msgid "Use defaults"
2340 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2341
2342 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2343 #: actions/designadminpanel.php:720
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Restore default designs."
2346 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2347
2348 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2349 #: actions/designadminpanel.php:728
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Reset back to default."
2352 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2353
2354 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2355 #: actions/designadminpanel.php:736
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Save design."
2358 msgstr "Gardar o deseño"
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2361 #: actions/disfavor.php:83
2362 msgid "This notice is not a favorite!"
2363 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2364
2365 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2366 #: actions/disfavor.php:98
2367 msgid "Add to favorites"
2368 msgstr "Engadir aos favoritos"
2369
2370 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2371 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2372 #: actions/doc.php:155
2373 #, fuzzy, php-format
2374 msgid "No such document \"%s\"."
2375 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2376
2377 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2378 #. TRANS: Form legend.
2379 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2380 msgid "Edit application"
2381 msgstr "Modificar a aplicación"
2382
2383 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2384 #: actions/editapplication.php:66
2385 msgid "You must be logged in to edit an application."
2386 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2387
2388 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2389 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2390 msgid "No such application."
2391 msgstr "Non existe esa aplicación."
2392
2393 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2394 #: actions/editapplication.php:167
2395 msgid "Use this form to edit your application."
2396 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2397
2398 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2399 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2400 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2401 msgid "Name is required."
2402 msgstr "Fai falla un nome."
2403
2404 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2405 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2406 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2409 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2410
2411 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2412 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2413 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2414 msgid "Name already in use. Try another one."
2415 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2416
2417 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2418 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2419 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2420 msgid "Description is required."
2421 msgstr "Fai falla unha descrición."
2422
2423 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2424 #: actions/editapplication.php:209
2425 msgid "Source URL is too long."
2426 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2427
2428 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2429 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2430 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2431 msgid "Source URL is not valid."
2432 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2433
2434 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2435 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2436 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2437 msgid "Organization is required."
2438 msgstr "Fai falla unha organización."
2439
2440 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2441 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2444 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2445
2446 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2447 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2448 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2449 msgid "Organization homepage is required."
2450 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2451
2452 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2453 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2454 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2455 msgid "Callback is too long."
2456 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2457
2458 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2460 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2461 msgid "Callback URL is not valid."
2462 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2463
2464 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2465 #: actions/editapplication.php:284
2466 msgid "Could not update application."
2467 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2468
2469 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2470 #: actions/editgroup.php:55
2471 #, php-format
2472 msgid "Edit %s group"
2473 msgstr "Editar o grupo %s"
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2478 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2479 msgid "You must be logged in to create a group."
2480 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2481
2482 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2483 #: actions/editgroup.php:161
2484 msgid "Use this form to edit the group."
2485 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2486
2487 #. TRANS: Group edit form success message.
2488 #: actions/editgroup.php:301
2489 msgid "Options saved."
2490 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2491
2492 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2493 #: actions/emailsettings.php:60
2494 msgid "Email settings"
2495 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2496
2497 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2498 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2499 #: actions/emailsettings.php:74
2500 #, php-format
2501 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2502 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2503
2504 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2505 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2506 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2507 msgid "Email address"
2508 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2509
2510 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2511 #: actions/emailsettings.php:110
2512 msgid "Current confirmed email address."
2513 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2514
2515 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2516 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2517 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2519 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2520 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2521 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2522 #: actions/smssettings.php:175
2523 msgctxt "BUTTON"
2524 msgid "Remove"
2525 msgstr "Borrar"
2526
2527 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2528 #: actions/emailsettings.php:120
2529 msgid ""
2530 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2531 "a message with further instructions."
2532 msgstr ""
2533 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2534 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2535
2536 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2537 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2538 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2539 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2540 #. TRANS: organization.
2541 #: actions/emailsettings.php:137
2542 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2543 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2544
2545 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2546 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2547 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2548 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2549 #: actions/smssettings.php:157
2550 msgctxt "BUTTON"
2551 msgid "Add"
2552 msgstr "Engadir"
2553
2554 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2555 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2556 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2557 msgid "Incoming email"
2558 msgstr "Correo entrante"
2559
2560 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2561 #: actions/emailsettings.php:155
2562 msgid "I want to post notices by email."
2563 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2564
2565 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2566 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2567 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2568 msgid "Send email to this address to post new notices."
2569 msgstr ""
2570 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2571
2572 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2573 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2574 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2575 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2576 msgstr ""
2577 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2578 "o vello."
2579
2580 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2581 #: actions/emailsettings.php:190
2582 msgid ""
2583 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2584 "on this server:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2588 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2589 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2590 msgctxt "BUTTON"
2591 msgid "New"
2592 msgstr "Novo"
2593
2594 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2595 #: actions/emailsettings.php:205
2596 msgid "Email preferences"
2597 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2598
2599 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2600 #: actions/emailsettings.php:213
2601 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2602 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2603
2604 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2605 #: actions/emailsettings.php:219
2606 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2607 msgstr ""
2608 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2609 "das miñas notas."
2610
2611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2612 #: actions/emailsettings.php:226
2613 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2614 msgstr ""
2615 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2616
2617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2618 #: actions/emailsettings.php:232
2619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2620 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2621
2622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2623 #: actions/emailsettings.php:238
2624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2625 msgstr ""
2626 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2627
2628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2629 #: actions/emailsettings.php:244
2630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2631 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2632
2633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2634 #: actions/emailsettings.php:362
2635 msgid "Email preferences saved."
2636 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2637
2638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2639 #: actions/emailsettings.php:381
2640 msgid "No email address."
2641 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2642
2643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2644 #: actions/emailsettings.php:389
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Cannot normalize that email address."
2647 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2648
2649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2650 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2651 #: actions/siteadminpanel.php:144
2652 msgid "Not a valid email address."
2653 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2654
2655 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2656 #: actions/emailsettings.php:398
2657 msgid "That is already your email address."
2658 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2659
2660 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2661 #: actions/emailsettings.php:402
2662 msgid "That email address already belongs to another user."
2663 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2664
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2668 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2669 #: actions/smssettings.php:364
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Could not insert confirmation code."
2672 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2673
2674 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2675 #: actions/emailsettings.php:426
2676 msgid ""
2677 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2678 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2679 msgstr ""
2680 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2681 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2682 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2683
2684 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2685 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2686 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2687 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2688 #: actions/smssettings.php:398
2689 msgid "No pending confirmation to cancel."
2690 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2691
2692 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2693 #: actions/emailsettings.php:451
2694 msgid "That is the wrong email address."
2695 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2696
2697 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2699 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Could not delete email confirmation."
2702 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2703
2704 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2705 #: actions/emailsettings.php:465
2706 msgid "Email confirmation cancelled."
2707 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2708
2709 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2710 #. TRANS: registered for the active user.
2711 #: actions/emailsettings.php:484
2712 msgid "That is not your email address."
2713 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2714
2715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2716 #: actions/emailsettings.php:505
2717 msgid "The email address was removed."
2718 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2719
2720 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2721 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2722 msgid "No incoming email address."
2723 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2724
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2727 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2728 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2729 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Could not update user record."
2732 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2733
2734 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2735 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2736 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2737 msgid "Incoming email address removed."
2738 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2739
2740 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2741 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2742 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2743 msgid "New incoming email address added."
2744 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2747 #: actions/favor.php:80
2748 msgid "This notice is already a favorite!"
2749 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2750
2751 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2752 #: actions/favor.php:95
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Disfavor favorite."
2755 msgstr "Desmarcar como favorita"
2756
2757 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2758 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2759 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2760 #: lib/publicgroupnav.php:93
2761 msgid "Popular notices"
2762 msgstr "Notas populares"
2763
2764 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2765 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2766 #: actions/favorited.php:69
2767 #, php-format
2768 msgid "Popular notices, page %d"
2769 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2770
2771 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2772 #: actions/favorited.php:81
2773 msgid "The most popular notices on the site right now."
2774 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2775
2776 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2777 #: actions/favorited.php:149
2778 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2779 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2780
2781 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2782 #: actions/favorited.php:153
2783 msgid ""
2784 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2785 "next to any notice you like."
2786 msgstr ""
2787 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2788 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2789
2790 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2791 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2792 #: actions/favorited.php:158
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2796 "notice to your favorites!"
2797 msgstr ""
2798 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2799 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2800
2801 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2802 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2803 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2804 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2805 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2806 #: lib/personalgroupnav.php:110
2807 #, php-format
2808 msgid "%s's favorite notices"
2809 msgstr "Notas favoritas de %s"
2810
2811 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2812 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2813 #: actions/favoritesrss.php:117
2814 #, php-format
2815 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2816 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2817
2818 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2819 #. TRANS: Title for featured users section.
2820 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2821 #: lib/publicgroupnav.php:89
2822 msgid "Featured users"
2823 msgstr "Usuarios do momento"
2824
2825 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2826 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2827 #: actions/featured.php:73
2828 #, php-format
2829 msgid "Featured users, page %d"
2830 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2831
2832 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2833 #: actions/featured.php:102
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "A selection of some great users on %s."
2836 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2839 #: actions/file.php:36
2840 msgid "No notice ID."
2841 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2844 #: actions/file.php:41
2845 msgid "No notice."
2846 msgstr "Non hai ningunha nota."
2847
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2849 #: actions/file.php:46
2850 msgid "No attachments."
2851 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2852
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2854 #. TRANS: that could not be found.
2855 #: actions/file.php:58
2856 msgid "No uploaded attachments."
2857 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2860 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2861 msgid "Not expecting this response!"
2862 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2865 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2866 msgid "User being listened to does not exist."
2867 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2870 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2871 msgid "You can use the local subscription!"
2872 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2873
2874 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2875 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2876 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2877 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2878
2879 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2880 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2881 msgid "You are not authorized."
2882 msgstr "Non está autorizado."
2883
2884 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2885 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2886 msgid "Could not convert request token to access token."
2887 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2888
2889 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2890 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2891 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2892 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2893
2894 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2895 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2896 msgid "Error updating remote profile."
2897 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2898
2899 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2900 #: actions/getfile.php:77
2901 msgid "No such file."
2902 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2905 #: actions/getfile.php:82
2906 msgid "Cannot read file."
2907 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2908
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2910 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2911 msgid "Invalid role."
2912 msgstr "Rol incorrecto."
2913
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2915 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2916 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2917 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2920 #: actions/grantrole.php:76
2921 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2922 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2923
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2925 #: actions/grantrole.php:84
2926 msgid "User already has this role."
2927 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2931 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2933 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2934 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2935 #: lib/profileformaction.php:79
2936 msgid "No profile specified."
2937 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2938
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2941 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2943 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2944 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2945 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2946 msgid "No profile with that ID."
2947 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2951 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2952 #: actions/makeadmin.php:81
2953 msgid "No group specified."
2954 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2955
2956 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2957 #: actions/groupblock.php:95
2958 msgid "Only an admin can block group members."
2959 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2962 #: actions/groupblock.php:100
2963 msgid "User is already blocked from group."
2964 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2965
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2967 #: actions/groupblock.php:106
2968 msgid "User is not a member of group."
2969 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2970
2971 #. TRANS: Title for block user from group page.
2972 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2973 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2974 msgid "Block user from group"
2975 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2976
2977 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2978 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2979 #: actions/groupblock.php:169
2980 #, php-format
2981 msgid ""
2982 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2983 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2984 "the group in the future."
2985 msgstr ""
2986 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2987 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2988 "el no futuro."
2989
2990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2991 #: actions/groupblock.php:191
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Do not block this user from this group."
2994 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2995
2996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2997 #: actions/groupblock.php:198
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Block this user from this group."
3000 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
3001
3002 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
3003 #: actions/groupblock.php:215
3004 msgid "Database error blocking user from group."
3005 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
3008 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
3009 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
3010 msgid "No ID."
3011 msgstr "Sen ID."
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3014 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3015 msgid "You must be logged in to edit a group."
3016 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
3017
3018 #. TRANS: Title group design settings page.
3019 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3020 msgid "Group design"
3021 msgstr "Deseño do grupo"
3022
3023 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3024 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3025 msgid ""
3026 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3027 "palette of your choice."
3028 msgstr ""
3029 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
3030 "da súa escolla."
3031
3032 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3033 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Unable to update your design settings."
3036 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
3037
3038 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3039 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3040 msgid "Design preferences saved."
3041 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
3042
3043 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3044 #. TRANS: Group logo form legend.
3045 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3046 msgid "Group logo"
3047 msgstr "Logo do grupo"
3048
3049 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3050 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3051 #: actions/grouplogo.php:156
3052 #, php-format
3053 msgid ""
3054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3055 msgstr ""
3056 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3057 "s."
3058
3059 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3060 #: actions/grouplogo.php:243
3061 msgid "Upload"
3062 msgstr "Cargar"
3063
3064 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3065 #: actions/grouplogo.php:299
3066 msgid "Crop"
3067 msgstr "Recortar"
3068
3069 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3070 #: actions/grouplogo.php:376
3071 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3072 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3073
3074 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3075 #: actions/grouplogo.php:411
3076 msgid "Logo updated."
3077 msgstr "Actualizouse o logo."
3078
3079 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3080 #: actions/grouplogo.php:414
3081 msgid "Failed updating logo."
3082 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3083
3084 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3085 #. TRANS: %s is the name of the group.
3086 #: actions/groupmembers.php:104
3087 #, php-format
3088 msgid "%s group members"
3089 msgstr "Membros do grupo %s"
3090
3091 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3092 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3093 #: actions/groupmembers.php:109
3094 #, php-format
3095 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3096 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3097
3098 #. TRANS: Page notice for group members page.
3099 #: actions/groupmembers.php:125
3100 msgid "A list of the users in this group."
3101 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3102
3103 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3104 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3105 msgid "Admin"
3106 msgstr "Administrador"
3107
3108 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3109 #: actions/groupmembers.php:397
3110 msgctxt "BUTTON"
3111 msgid "Block"
3112 msgstr "Bloquear"
3113
3114 #. TRANS: Submit button title.
3115 #: actions/groupmembers.php:401
3116 msgctxt "TOOLTIP"
3117 msgid "Block this user"
3118 msgstr "Bloquear este usuario"
3119
3120 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3121 #: actions/groupmembers.php:488
3122 msgid "Make user an admin of the group"
3123 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3124
3125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3126 #: actions/groupmembers.php:521
3127 msgctxt "BUTTON"
3128 msgid "Make Admin"
3129 msgstr "Converter en administrador"
3130
3131 #. TRANS: Submit button title.
3132 #: actions/groupmembers.php:525
3133 msgctxt "TOOLTIP"
3134 msgid "Make this user an admin"
3135 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3136
3137 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3138 #: actions/grouprss.php:141
3139 #, php-format
3140 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3141 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3142
3143 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3144 #: actions/groups.php:62
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "TITLE"
3147 msgid "Groups"
3148 msgstr "Grupos"
3149
3150 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3151 #. TRANS: %d is the page number.
3152 #: actions/groups.php:66
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgctxt "TITLE"
3155 msgid "Groups, page %d"
3156 msgstr "Grupos, páxina %d"
3157
3158 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3159 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3160 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3161 #: actions/groups.php:95
3162 #, fuzzy, php-format
3163 msgid ""
3164 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3165 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3166 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3167 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3168 "%%%)!"
3169 msgstr ""
3170 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3171 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3172 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3173 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3174 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3175
3176 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3177 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3178 msgid "Create a new group"
3179 msgstr "Crear un grupo novo"
3180
3181 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3182 #: actions/groupsearch.php:53
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3186 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3187 msgstr ""
3188 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3189 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3190 "máis caracteres."
3191
3192 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3193 #: actions/groupsearch.php:60
3194 msgid "Group search"
3195 msgstr "Busca de grupos"
3196
3197 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3198 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3199 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3200 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3201 #: actions/peoplesearch.php:87
3202 msgid "No results."
3203 msgstr "Non houbo resultados."
3204
3205 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3206 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3207 #: actions/groupsearch.php:87
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid ""
3210 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3211 "action.newgroup%%) yourself."
3212 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3213
3214 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3216 #: actions/groupsearch.php:92
3217 #, php-format
3218 msgid ""
3219 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3220 "action.newgroup%%) yourself!"
3221 msgstr ""
3222 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3223 "action.newgroup%%)?"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3226 #: actions/groupunblock.php:95
3227 msgid "Only an admin can unblock group members."
3228 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3229
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3231 #: actions/groupunblock.php:100
3232 msgid "User is not blocked from group."
3233 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3234
3235 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3236 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3237 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3238 msgid "Error removing the block."
3239 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3240
3241 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3242 #: actions/imsettings.php:56
3243 msgid "IM settings"
3244 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3245
3246 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3247 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3248 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3249 #: actions/imsettings.php:69
3250 #, fuzzy, php-format
3251 msgid ""
3252 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3253 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3254 msgstr ""
3255 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3256 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3257
3258 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3259 #: actions/imsettings.php:90
3260 msgid "IM is not available."
3261 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3262
3263 #: actions/imsettings.php:116
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "Current confirmed %s address."
3266 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3267
3268 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3269 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3270 #: actions/imsettings.php:128
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgid ""
3273 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3274 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3275 msgstr ""
3276 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3277 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3278 "amigos?)"
3279
3280 #: actions/imsettings.php:140
3281 msgid "IM address"
3282 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3283
3284 #: actions/imsettings.php:142
3285 #, php-format
3286 msgid "%s screenname."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3290 #: actions/imsettings.php:163
3291 #, fuzzy
3292 msgid "IM Preferences"
3293 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3294
3295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3296 #: actions/imsettings.php:174
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Send me notices"
3299 msgstr "Enviar unha nota"
3300
3301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3302 #: actions/imsettings.php:176
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Post a notice when my status changes."
3305 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3306
3307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3308 #: actions/imsettings.php:178
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3311 msgstr ""
3312 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3313 "subscrita."
3314
3315 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3316 #: actions/imsettings.php:181
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Publish a MicroID"
3319 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3320
3321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3322 #: actions/imsettings.php:291
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Couldn't update IM preferences."
3325 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3326
3327 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3328 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3329 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3330 msgid "Preferences saved."
3331 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3332
3333 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3334 #: actions/imsettings.php:320
3335 #, fuzzy
3336 msgid "No screenname."
3337 msgstr "Sen alcume."
3338
3339 #: actions/imsettings.php:325
3340 #, fuzzy
3341 msgid "No transport."
3342 msgstr "Non hai ningunha nota."
3343
3344 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3345 #: actions/imsettings.php:333
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Cannot normalize that screenname"
3348 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3349
3350 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3351 #: actions/imsettings.php:340
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Not a valid screenname"
3354 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3355
3356 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3357 #: actions/imsettings.php:344
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Screenname already belongs to another user."
3360 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3361
3362 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3363 #: actions/imsettings.php:369
3364 #, fuzzy
3365 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3366 msgstr ""
3367 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3368 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3369
3370 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3371 #: actions/imsettings.php:396
3372 msgid "That is the wrong IM address."
3373 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3374
3375 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3376 #: actions/imsettings.php:405
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Couldn't delete confirmation."
3379 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3380
3381 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3382 #: actions/imsettings.php:410
3383 msgid "IM confirmation cancelled."
3384 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3385
3386 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3387 #. TRANS: registered for the active user.
3388 #: actions/imsettings.php:434
3389 #, fuzzy
3390 msgid "That is not your screenname."
3391 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3392
3393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3394 #: actions/imsettings.php:443
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Couldn't update user im prefs."
3397 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
3398
3399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3400 #: actions/imsettings.php:451
3401 msgid "The IM address was removed."
3402 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3403
3404 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3405 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3406 #: actions/inbox.php:59
3407 #, php-format
3408 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3409 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3410
3411 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3412 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3413 #: actions/inbox.php:64
3414 #, php-format
3415 msgid "Inbox for %s"
3416 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3417
3418 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3419 #: actions/inbox.php:106
3420 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3421 msgstr ""
3422 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3425 #: actions/invite.php:41
3426 msgid "Invites have been disabled."
3427 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3428
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3430 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3431 #: actions/invite.php:45
3432 #, php-format
3433 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3434 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3435
3436 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3437 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3438 #: actions/invite.php:78
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Invalid email address: %s."
3441 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3442
3443 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3444 #: actions/invite.php:117
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Invitations sent"
3447 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3448
3449 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3450 #: actions/invite.php:120
3451 msgid "Invite new users"
3452 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3453
3454 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3455 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3456 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3457 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3458 #: actions/invite.php:140
3459 #, fuzzy
3460 msgid "You are already subscribed to this user:"
3461 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3462 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3463 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3464
3465 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3466 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3467 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3468 #, php-format
3469 msgctxt "INVITE"
3470 msgid "%1$s (%2$s)"
3471 msgstr "%1$s (%2$s)"
3472
3473 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3474 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3475 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3476 #: actions/invite.php:154
3477 #, fuzzy
3478 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3479 msgid_plural ""
3480 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3481 msgstr[0] ""
3482 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3483 msgstr[1] ""
3484 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3485
3486 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3487 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3488 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3489 #: actions/invite.php:168
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Invitation sent to the following person:"
3492 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3493 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3494 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3495
3496 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3497 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3498 #: actions/invite.php:178
3499 msgid ""
3500 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3501 "on the site. Thanks for growing the community!"
3502 msgstr ""
3503 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3504 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3505
3506 #. TRANS: Form instructions.
3507 #: actions/invite.php:191
3508 msgid ""
3509 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3510 msgstr ""
3511 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3512 "utilizar este servizo."
3513
3514 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3515 #: actions/invite.php:218
3516 msgid "Email addresses"
3517 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3518
3519 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3520 #: actions/invite.php:221
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3523 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3524
3525 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3526 #: actions/invite.php:225
3527 msgid "Personal message"
3528 msgstr "Mensaxe persoal"
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3531 #: actions/invite.php:228
3532 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3533 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3534
3535 #. TRANS: Send button for inviting friends
3536 #: actions/invite.php:232
3537 msgctxt "BUTTON"
3538 msgid "Send"
3539 msgstr "Enviar"
3540
3541 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3542 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3543 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3544 #: actions/invite.php:264
3545 #, php-format
3546 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3547 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3548
3549 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3550 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3551 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3552 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3553 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3554 #: actions/invite.php:271
3555 #, php-format
3556 msgid ""
3557 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3558 "\n"
3559 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3560 "you know and people who interest you.\n"
3561 "\n"
3562 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3563 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3564 "share your interests.\n"
3565 "\n"
3566 "%1$s said:\n"
3567 "\n"
3568 "%4$s\n"
3569 "\n"
3570 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3571 "\n"
3572 "%5$s\n"
3573 "\n"
3574 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3575 "invitation.\n"
3576 "\n"
3577 "%6$s\n"
3578 "\n"
3579 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3580 "time.\n"
3581 "\n"
3582 "Sincerely, %2$s\n"
3583 msgstr ""
3584 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3585 "\n"
3586 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3587 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3588 "\n"
3589 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3590 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3591 "similares aos seus.\n"
3592 "\n"
3593 "%1$s dixo:\n"
3594 "\n"
3595 "%4$s\n"
3596 "\n"
3597 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3598 "\n"
3599 "%5$s\n"
3600 "\n"
3601 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3602 "invitación.\n"
3603 "\n"
3604 "%6$s\n"
3605 "\n"
3606 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3607 "\n"
3608 "Cordialmente, %2$s\n"
3609
3610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3611 #: actions/joingroup.php:59
3612 msgid "You must be logged in to join a group."
3613 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3614
3615 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3616 #: actions/joingroup.php:148
3617 #, fuzzy, php-format
3618 msgctxt "TITLE"
3619 msgid "%1$s joined group %2$s"
3620 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3621
3622 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3623 #: actions/leavegroup.php:59
3624 msgid "You must be logged in to leave a group."
3625 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3626
3627 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3628 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3629 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3630 msgid "You are not a member of that group."
3631 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3632
3633 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3634 #: actions/leavegroup.php:142
3635 #, fuzzy, php-format
3636 msgctxt "TITLE"
3637 msgid "%1$s left group %2$s"
3638 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3639
3640 #. TRANS: User admin panel title
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3642 msgctxt "TITLE"
3643 msgid "License"
3644 msgstr "Licenza"
3645
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3647 msgid "License for this StatusNet site"
3648 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3649
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3651 msgid "Invalid license selection."
3652 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3653
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3655 msgid ""
3656 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3657 "license."
3658 msgstr ""
3659 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3660 "os dereitos reservados\"."
3661
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3665 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3666
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3668 msgid "Invalid license URL."
3669 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3670
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3672 msgid "Invalid license image URL."
3673 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3674
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3676 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3677 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3678
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3680 msgid "License image must be blank or valid URL."
3681 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3682
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3684 msgid "License selection"
3685 msgstr "Selección da licenza"
3686
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3688 msgid "Private"
3689 msgstr "Privado"
3690
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3692 msgid "All Rights Reserved"
3693 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3694
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3696 msgid "Creative Commons"
3697 msgstr "Creative Commons"
3698
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3700 msgid "Type"
3701 msgstr "Tipo"
3702
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3704 msgid "Select license"
3705 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3706
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3708 msgid "License details"
3709 msgstr "Detalles da licenza"
3710
3711 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3712 msgid "Owner"
3713 msgstr "Propietario"
3714
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3716 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3717 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3718
3719 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3720 msgid "License Title"
3721 msgstr "Título da licenza"
3722
3723 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3724 msgid "The title of the license."
3725 msgstr "O título da licenza."
3726
3727 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3728 msgid "License URL"
3729 msgstr "URL da licenza"
3730
3731 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3732 msgid "URL for more information about the license."
3733 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3734
3735 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3736 msgid "License Image URL"
3737 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3738
3739 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3740 msgid "URL for an image to display with the license."
3741 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3742
3743 #. TRANS: Submit button title.
3744 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3745 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3746 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3747 msgid "Save"
3748 msgstr "Gardar"
3749
3750 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3751 msgid "Save license settings"
3752 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3753
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3755 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3756 msgid "Already logged in."
3757 msgstr "Xa se identificou."
3758
3759 #: actions/login.php:125
3760 msgid "Incorrect username or password."
3761 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3762
3763 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3764 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3765 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3766 msgstr ""
3767 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3768 "para facelo."
3769
3770 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3771 msgid "Login"
3772 msgstr "Identificarse"
3773
3774 #: actions/login.php:222
3775 msgid "Login to site"
3776 msgstr "Identificarse no sitio"
3777
3778 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3779 msgid "Remember me"
3780 msgstr "Lembrádeme"
3781
3782 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3783 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3784 msgstr ""
3785 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3786 "compartidas!"
3787
3788 #: actions/login.php:241
3789 msgid "Lost or forgotten password?"
3790 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3791
3792 #: actions/login.php:259
3793 msgid ""
3794 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3795 "changing your settings."
3796 msgstr ""
3797 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3798 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3799
3800 #: actions/login.php:263
3801 msgid "Login with your username and password."
3802 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3803
3804 #: actions/login.php:266
3805 #, php-format
3806 msgid ""
3807 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3808 msgstr ""
3809 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3810 "nova."
3811
3812 #: actions/makeadmin.php:92
3813 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3814 msgstr ""
3815 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3816
3817 #: actions/makeadmin.php:96
3818 #, php-format
3819 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3820 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3821
3822 #: actions/makeadmin.php:133
3823 #, php-format
3824 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3825 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3826
3827 #: actions/makeadmin.php:146
3828 #, php-format
3829 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3830 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3831
3832 #: actions/microsummary.php:69
3833 msgid "No current status."
3834 msgstr "Sen estado actual."
3835
3836 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3837 #: actions/newapplication.php:52
3838 #, fuzzy
3839 msgid "New application"
3840 msgstr "Aplicación nova"
3841
3842 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3843 #: actions/newapplication.php:64
3844 msgid "You must be logged in to register an application."
3845 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3846
3847 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3848 #: actions/newapplication.php:147
3849 msgid "Use this form to register a new application."
3850 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3851
3852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3853 #: actions/newapplication.php:189
3854 msgid "Source URL is required."
3855 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3856
3857 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3858 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3859 msgid "Could not create application."
3860 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3861
3862 #. TRANS: Title for form to create a group.
3863 #: actions/newgroup.php:53
3864 msgid "New group"
3865 msgstr "Novo grupo"
3866
3867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3868 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3869 #, fuzzy
3870 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3871 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3872
3873 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3874 #: actions/newgroup.php:117
3875 msgid "Use this form to create a new group."
3876 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3877
3878 #. TRANS: Group create form validation error.
3879 #: actions/newgroup.php:200
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3882 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3883
3884 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3885 msgid "New message"
3886 msgstr "Mensaxe nova"
3887
3888 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3889 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3890 msgid "You can't send a message to this user."
3891 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3892
3893 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3894 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3895 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3896 #: lib/command.php:593
3897 msgid "No content!"
3898 msgstr "Non hai contido ningún!"
3899
3900 #: actions/newmessage.php:161
3901 msgid "No recipient specified."
3902 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3903
3904 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3905 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3906 msgid ""
3907 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3908 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3909
3910 #: actions/newmessage.php:184
3911 msgid "Message sent"
3912 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3913
3914 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3915 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3916 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3917 #, php-format
3918 msgid "Direct message to %s sent."
3919 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3920
3921 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3922 msgid "Ajax Error"
3923 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3924
3925 #: actions/newnotice.php:69
3926 msgid "New notice"
3927 msgstr "Nova nota"
3928
3929 #: actions/newnotice.php:230
3930 msgid "Notice posted"
3931 msgstr "Publicouse a nota"
3932
3933 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3935 #: actions/noticesearch.php:69
3936 #, php-format
3937 msgid ""
3938 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3939 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3940 msgstr ""
3941 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3942 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3943
3944 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3945 #: actions/noticesearch.php:80
3946 msgid "Text search"
3947 msgstr "Busca de texto"
3948
3949 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3950 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3951 #: actions/noticesearch.php:95
3952 #, php-format
3953 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3954 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3955
3956 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3957 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3958 #: actions/noticesearch.php:128
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3962 "status_textarea=%s)!"
3963 msgstr ""
3964 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3965 "status_textarea=%s)!"
3966
3967 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3969 #: actions/noticesearch.php:133
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3973 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3974 msgstr ""
3975 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3976 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3977
3978 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3979 #: actions/noticesearchrss.php:95
3980 #, php-format
3981 msgid "Updates with \"%s\""
3982 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3983
3984 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3985 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3986 #: actions/noticesearchrss.php:99
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3989 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3990
3991 #: actions/nudge.php:85
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3995 "address yet."
3996 msgstr ""
3997 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3998 "enderezo de correo electrónico."
3999
4000 #: actions/nudge.php:94
4001 msgid "Nudge sent"
4002 msgstr "Enviouse o aceno"
4003
4004 #: actions/nudge.php:97
4005 msgid "Nudge sent!"
4006 msgstr "Enviouse o aceno!"
4007
4008 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
4009 #: actions/oauthappssettings.php:57
4010 msgid "You must be logged in to list your applications."
4011 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
4012
4013 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4014 #: actions/oauthappssettings.php:73
4015 msgid "OAuth applications"
4016 msgstr "Aplicacións de OAuth"
4017
4018 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4019 #: actions/oauthappssettings.php:85
4020 msgid "Applications you have registered"
4021 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
4022
4023 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4024 #: actions/oauthappssettings.php:138
4025 #, php-format
4026 msgid "You have not registered any applications yet."
4027 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4028
4029 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4030 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4031 msgid "Connected applications"
4032 msgstr "Aplicacións conectadas"
4033
4034 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4035 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The following connections exist for your account."
4038 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
4039
4040 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4041 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4042 msgid "You are not a user of that application."
4043 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
4044
4045 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4046 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4047 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4050 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
4051
4052 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4053 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4054 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4055 #, php-format
4056 msgid ""
4057 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4058 "with %2$s."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4062 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4063 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4064 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4065
4066 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4067 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4068 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4069 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4073 "this instance of StatusNet."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: actions/oembed.php:64
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "\"%s\" not found."
4079 msgstr "Non se atopou o método da API."
4080
4081 #: actions/oembed.php:76
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid "Notice %s not found."
4084 msgstr "Non se atopou o método da API."
4085
4086 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4087 msgid "Notice has no profile."
4088 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4089
4090 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4091 #, php-format
4092 msgid "%1$s's status on %2$s"
4093 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4094
4095 #: actions/oembed.php:95
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Attachment %s not found."
4098 msgstr "Non se atopou o destinatario."
4099
4100 #: actions/oembed.php:136
4101 #, php-format
4102 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4106 #: actions/oembed.php:168
4107 #, php-format
4108 msgid "Content type %s not supported."
4109 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4110
4111 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4112 #: actions/oembed.php:172
4113 #, php-format
4114 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4115 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4116
4117 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4118 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4119 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4120 msgid "Not a supported data format."
4121 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4122
4123 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4124 #: actions/opensearch.php:64
4125 msgid "People Search"
4126 msgstr "Busca de xente"
4127
4128 #: actions/opensearch.php:68
4129 msgid "Notice Search"
4130 msgstr "Busca de notas"
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4133 #: actions/otp.php:70
4134 msgid "No user ID specified."
4135 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4136
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4138 #: actions/otp.php:86
4139 msgid "No login token specified."
4140 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4141
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4143 #: actions/otp.php:94
4144 msgid "No login token requested."
4145 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4146
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4148 #: actions/otp.php:100
4149 msgid "Invalid login token specified."
4150 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4153 #: actions/otp.php:110
4154 msgid "Login token expired."
4155 msgstr "O pase caducou."
4156
4157 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4159 #: actions/outbox.php:57
4160 #, php-format
4161 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4162 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4163
4164 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4165 #: actions/outbox.php:61
4166 #, php-format
4167 msgid "Outbox for %s"
4168 msgstr "Caixa de saída de %s"
4169
4170 #. TRANS: Instructions for outbox.
4171 #: actions/outbox.php:103
4172 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4173 msgstr ""
4174 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4175
4176 #: actions/passwordsettings.php:58
4177 msgid "Change password"
4178 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4179
4180 #: actions/passwordsettings.php:69
4181 msgid "Change your password."
4182 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4183
4184 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4185 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4186 msgid "Password change"
4187 msgstr "Cambio de contrasinal"
4188
4189 #: actions/passwordsettings.php:104
4190 msgid "Old password"
4191 msgstr "Contrasinal anterior"
4192
4193 #. TRANS: Field label for password reset form.
4194 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4195 msgid "New password"
4196 msgstr "Novo contrasinal"
4197
4198 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4199 #, fuzzy
4200 msgid "6 or more characters."
4201 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4202
4203 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4204 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4205 #: actions/register.php:420
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Same as password above."
4208 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4209
4210 #: actions/passwordsettings.php:117
4211 msgid "Change"
4212 msgstr "Cambiar"
4213
4214 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4215 msgid "Password must be 6 or more characters."
4216 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4217
4218 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4219 msgid "Passwords don't match."
4220 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4221
4222 #: actions/passwordsettings.php:164
4223 msgid "Incorrect old password"
4224 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4225
4226 #: actions/passwordsettings.php:180
4227 msgid "Error saving user; invalid."
4228 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4229
4230 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4231 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Cannot save new password."
4234 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4235
4236 #: actions/passwordsettings.php:191
4237 msgid "Password saved."
4238 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4239
4240 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4243 msgid "Paths"
4244 msgstr "Rutas"
4245
4246 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4248 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4249 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4250
4251 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4252 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4254 #, php-format
4255 msgid "Theme directory not readable: %s."
4256 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4257
4258 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4259 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4261 #, php-format
4262 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4263 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4264
4265 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4268 #, php-format
4269 msgid "Background directory not writable: %s."
4270 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4271
4272 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4273 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4275 #, php-format
4276 msgid "Locales directory not readable: %s."
4277 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4278
4279 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4280 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4282 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4283 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4284
4285 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4287 msgid "Site"
4288 msgstr "Sitio"
4289
4290 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4293 msgid "Server"
4294 msgstr "Servidor"
4295
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4297 msgid "Site's server hostname."
4298 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4299
4300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4303 msgid "Path"
4304 msgstr "Ruta"
4305
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4307 msgid "Site path."
4308 msgstr "Ruta do sitio."
4309
4310 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4312 msgid "Locale directory"
4313 msgstr "Directorio das traducións"
4314
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4316 msgid "Directory path to locales."
4317 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4318
4319 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4321 msgid "Fancy URLs"
4322 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4323
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4325 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4326 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4327
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4329 msgid "Theme"
4330 msgstr "Tema visual"
4331
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4334 msgid "Server for themes."
4335 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4339 msgid "Web path to themes."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4345 msgid "SSL server"
4346 msgstr "Servidor SSL"
4347
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4350 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4351 msgstr ""
4352
4353 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4356 msgid "SSL path"
4357 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4358
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4361 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Directory"
4369 msgstr "Directorio de temas visuais"
4370
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Directory where themes are located."
4375 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4376
4377 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4379 msgid "Avatars"
4380 msgstr "Avatares"
4381
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4384 msgid "Avatar server"
4385 msgstr "Servidor de avatares"
4386
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Server for avatars."
4391 msgstr "Tema visual para o sitio."
4392
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4395 msgid "Avatar path"
4396 msgstr "Ruta do avatar"
4397
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Web path to avatars."
4402 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4403
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4406 msgid "Avatar directory"
4407 msgstr "Directorio de avatares"
4408
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Directory where avatars are located."
4413 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4414
4415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4417 msgid "Backgrounds"
4418 msgstr "Fondos"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Server for backgrounds."
4424 msgstr "Tema visual para o sitio."
4425
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4428 msgid "Web path to backgrounds."
4429 msgstr ""
4430
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4433 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4438 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4439 msgstr ""
4440
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Directory where backgrounds are located."
4445 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4446
4447 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4449 msgid "Attachments"
4450 msgstr "Ficheiros anexos"
4451
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Server for attachments."
4456 msgstr "Tema visual para o sitio."
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Web path to attachments."
4462 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4463
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4468 msgstr "Tema visual para o sitio."
4469
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4472 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4473 msgstr ""
4474
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Directory where attachments are located."
4479 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4480
4481 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4483 msgid "SSL"
4484 msgstr "SSL"
4485
4486 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4488 msgid "Never"
4489 msgstr "Nunca"
4490
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4492 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4493 msgid "Sometimes"
4494 msgstr "Ás veces"
4495
4496 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4498 msgid "Always"
4499 msgstr "Sempre"
4500
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4502 msgid "Use SSL"
4503 msgstr "Utilizar SSL"
4504
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4507 #, fuzzy
4508 msgid "When to use SSL."
4509 msgstr "Cando utilizar SSL"
4510
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4512 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Server to direct SSL requests to."
4515 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4516
4517 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4519 msgid "Save paths"
4520 msgstr "Gardar as rutas"
4521
4522 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4524 #: actions/peoplesearch.php:54
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4529 msgstr ""
4530 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4531 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4532
4533 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4534 #: actions/peoplesearch.php:61
4535 msgid "People search"
4536 msgstr "Busca de xente"
4537
4538 #: actions/peopletag.php:68
4539 #, php-format
4540 msgid "Not a valid people tag: %s."
4541 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4542
4543 #: actions/peopletag.php:142
4544 #, php-format
4545 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4546 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4547
4548 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4549 #: actions/plugindisable.php:69
4550 msgctxt "plugin"
4551 msgid "Disabled"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4555 #. TRANS: Do not translate POST.
4556 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4557 msgid "This action only accepts POST requests."
4558 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4559
4560 #: actions/pluginenable.php:102
4561 #, fuzzy
4562 msgid "You cannot administer plugins."
4563 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4564
4565 #: actions/pluginenable.php:109
4566 #, fuzzy
4567 msgid "No such plugin."
4568 msgstr "Esa páxina non existe."
4569
4570 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4571 #: actions/pluginenable.php:159
4572 msgctxt "plugin"
4573 msgid "Enabled"
4574 msgstr ""
4575
4576 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4577 #. TRANS: Menu item for site administration
4578 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4579 #: lib/adminpanelaction.php:411
4580 msgid "Plugins"
4581 msgstr "Complementos"
4582
4583 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4584 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4585 msgid ""
4586 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4587 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4588 "details."
4589 msgstr ""
4590
4591 #. TRANS: Admin form section header
4592 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Default plugins"
4595 msgstr "Lingua por defecto"
4596
4597 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4598 msgid ""
4599 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: actions/postnotice.php:95
4603 msgid "Invalid notice content."
4604 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4605
4606 #: actions/postnotice.php:101
4607 #, php-format
4608 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4609 msgstr ""
4610 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4611
4612 #. TRANS: Page title for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:60
4614 msgid "Profile settings"
4615 msgstr "Configuración do perfil"
4616
4617 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4618 #: actions/profilesettings.php:71
4619 msgid ""
4620 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4621 msgstr ""
4622 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4623 "coñeza mellor."
4624
4625 #. TRANS: Profile settings form legend.
4626 #: actions/profilesettings.php:99
4627 msgid "Profile information"
4628 msgstr "Información do perfil"
4629
4630 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4631 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4632 #, fuzzy
4633 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4634 msgstr ""
4635 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4636 "espazos, tiles ou eñes"
4637
4638 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4639 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4640 #: lib/groupeditform.php:150
4641 msgid "Full name"
4642 msgstr "Nome completo"
4643
4644 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4645 #. TRANS: Form input field label.
4646 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4647 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4648 msgid "Homepage"
4649 msgstr "Páxina persoal"
4650
4651 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4653 #, fuzzy
4654 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4655 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4656
4657 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4658 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4659 #. TRANS: biography (%d).
4660 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4661 #, fuzzy, php-format
4662 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4663 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4664 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4665 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4666
4667 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4669 msgid "Describe yourself and your interests"
4670 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4671
4672 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4673 #. TRANS: their biography.
4674 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4675 msgid "Bio"
4676 msgstr "Biografía"
4677
4678 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4679 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4680 #: lib/groupeditform.php:173
4681 msgid "Location"
4682 msgstr "Lugar"
4683
4684 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:149
4686 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4687 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4688
4689 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:154
4691 msgid "Share my current location when posting notices"
4692 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4693
4694 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4695 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4696 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4697 #: lib/subscriptionlist.php:106
4698 msgid "Tags"
4699 msgstr "Etiquetas"
4700
4701 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4702 #: actions/profilesettings.php:165
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4706 "separated."
4707 msgstr ""
4708 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4709 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4710
4711 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4712 #: actions/profilesettings.php:170
4713 msgid "Language"
4714 msgstr "Lingua"
4715
4716 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4717 #: actions/profilesettings.php:172
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Preferred language."
4720 msgstr "Lingua escollida"
4721
4722 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4723 #: actions/profilesettings.php:182
4724 msgid "Timezone"
4725 msgstr "Fuso horario"
4726
4727 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4728 #: actions/profilesettings.php:184
4729 msgid "What timezone are you normally in?"
4730 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4731
4732 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4733 #: actions/profilesettings.php:190
4734 #, fuzzy
4735 msgid ""
4736 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4737 msgstr ""
4738 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4739 "bots)"
4740
4741 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4742 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4743 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4744 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4747 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4748 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4749 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4750
4751 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4752 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4753 msgid "Timezone not selected."
4754 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4755
4756 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4757 #: actions/profilesettings.php:278
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4760 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4761
4762 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4763 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4764 #: actions/profilesettings.php:292
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4767 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4768
4769 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4770 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4771 #: actions/profilesettings.php:348
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4774 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4775
4776 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4777 #: actions/profilesettings.php:406
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Could not save location prefs."
4780 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4781
4782 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4783 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4784 msgid "Could not save tags."
4785 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4786
4787 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4788 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4789 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4790 msgid "Settings saved."
4791 msgstr "Gardouse a configuración."
4792
4793 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4794 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4795 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Restore account"
4798 msgstr "Crear unha conta"
4799
4800 #: actions/public.php:83
4801 #, php-format
4802 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4803 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4804
4805 #: actions/public.php:92
4806 msgid "Could not retrieve public stream."
4807 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4808
4809 #: actions/public.php:130
4810 #, php-format
4811 msgid "Public timeline, page %d"
4812 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4813
4814 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4815 msgid "Public timeline"
4816 msgstr "Liña do tempo pública"
4817
4818 #: actions/public.php:160
4819 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4820 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4821
4822 #: actions/public.php:164
4823 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4824 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4825
4826 #: actions/public.php:168
4827 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4828 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4829
4830 #: actions/public.php:188
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4834 "yet."
4835 msgstr ""
4836 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4837 "aínda."
4838
4839 #: actions/public.php:191
4840 msgid "Be the first to post!"
4841 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4842
4843 #: actions/public.php:195
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4847 msgstr ""
4848 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4849 "publicar?"
4850
4851 #: actions/public.php:242
4852 #, php-format
4853 msgid ""
4854 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4856 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4857 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4858 msgstr ""
4859 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4860 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4861 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4862 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4863 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4864
4865 #: actions/public.php:247
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4870 "tool."
4871 msgstr ""
4872 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4873 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4874 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4875
4876 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4877 #: actions/publicrss.php:106
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "%s updates from everyone."
4880 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4881
4882 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4883 #: actions/publictagcloud.php:57
4884 msgid "Public tag cloud"
4885 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4886
4887 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4888 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4889 #: actions/publictagcloud.php:65
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4892 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4893
4894 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4896 #. TRANS: and do not change the URL part.
4897 #: actions/publictagcloud.php:74
4898 #, php-format
4899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4900 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4901
4902 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4903 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4904 #: actions/publictagcloud.php:79
4905 msgid "Be the first to post one!"
4906 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4907
4908 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4909 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4910 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4911 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4912 #. TRANS: and do not change the URL part.
4913 #: actions/publictagcloud.php:87
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4917 "one!"
4918 msgstr ""
4919 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4920 "publicar unha?"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4923 #: actions/recoverpassword.php:37
4924 msgid "You are already logged in!"
4925 msgstr "Xa está identificado!"
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4928 #: actions/recoverpassword.php:64
4929 msgid "No such recovery code."
4930 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4931
4932 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4933 #: actions/recoverpassword.php:69
4934 msgid "Not a recovery code."
4935 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4938 #: actions/recoverpassword.php:77
4939 msgid "Recovery code for unknown user."
4940 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4941
4942 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4943 #: actions/recoverpassword.php:91
4944 msgid "Error with confirmation code."
4945 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4948 #: actions/recoverpassword.php:103
4949 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4950 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4951
4952 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4953 #: actions/recoverpassword.php:118
4954 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4955 msgstr ""
4956 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4957 "confirmado."
4958
4959 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4960 #: actions/recoverpassword.php:160
4961 msgid ""
4962 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4963 "the email address you have stored in your account."
4964 msgstr ""
4965 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4966 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4967
4968 #: actions/recoverpassword.php:167
4969 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4970 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4971
4972 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4973 #: actions/recoverpassword.php:198
4974 msgid "Password recovery"
4975 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4976
4977 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4978 #: actions/recoverpassword.php:202
4979 msgid "Nickname or email address"
4980 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4981
4982 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4983 #: actions/recoverpassword.php:205
4984 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4985 msgstr ""
4986 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4987 "rexistrou."
4988
4989 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4990 #: actions/recoverpassword.php:212
4991 msgid "Recover"
4992 msgstr "Recuperar"
4993
4994 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4995 #: actions/recoverpassword.php:214
4996 #, fuzzy
4997 msgctxt "BUTTON"
4998 msgid "Recover"
4999 msgstr "Recuperar"
5000
5001 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5002 #: actions/recoverpassword.php:223
5003 msgid "Reset password"
5004 msgstr "Restablecer o contrasinal"
5005
5006 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5007 #: actions/recoverpassword.php:225
5008 msgid "Recover password"
5009 msgstr "Recuperar o contrasinal"
5010
5011 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5012 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5013 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
5014 msgid "Password recovery requested"
5015 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
5016
5017 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5018 #: actions/recoverpassword.php:229
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Password saved"
5021 msgstr "Gardouse o contrasinal."
5022
5023 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
5024 #: actions/recoverpassword.php:232
5025 msgid "Unknown action"
5026 msgstr "Non se coñece esa acción"
5027
5028 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5029 #: actions/recoverpassword.php:258
5030 #, fuzzy
5031 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5032 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
5033
5034 #. TRANS: Button text for password reset form.
5035 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5036 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5037 #, fuzzy
5038 msgctxt "BUTTON"
5039 msgid "Reset"
5040 msgstr "Restablecer"
5041
5042 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5043 #: actions/recoverpassword.php:278
5044 msgid "Enter a nickname or email address."
5045 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
5046
5047 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5048 #: actions/recoverpassword.php:309
5049 msgid "No user with that email address or username."
5050 msgstr ""
5051 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5054 #: actions/recoverpassword.php:327
5055 msgid "No registered email address for that user."
5056 msgstr ""
5057 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
5058
5059 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5060 #: actions/recoverpassword.php:342
5061 msgid "Error saving address confirmation."
5062 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
5063
5064 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5065 #: actions/recoverpassword.php:370
5066 msgid ""
5067 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5068 "address registered to your account."
5069 msgstr ""
5070 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
5071 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5072
5073 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5074 #: actions/recoverpassword.php:391
5075 msgid "Unexpected password reset."
5076 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5077
5078 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5079 #: actions/recoverpassword.php:400
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Password must be 6 characters or more."
5082 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5083
5084 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5085 #: actions/recoverpassword.php:405
5086 msgid "Password and confirmation do not match."
5087 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5088
5089 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5090 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5091 msgid "Error setting user."
5092 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5093
5094 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5095 #: actions/recoverpassword.php:434
5096 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5097 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5098
5099 #: actions/redirecturl.php:70
5100 #, fuzzy
5101 msgid "No id parameter"
5102 msgstr "Sen argumento ID."
5103
5104 #: actions/redirecturl.php:76
5105 #, fuzzy, php-format
5106 msgid "No such file \"%d\""
5107 msgstr "Non existe tal ficheiro."
5108
5109 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5110 msgid "Sorry, only invited people can register."
5111 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5112
5113 #: actions/register.php:87
5114 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5115 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5116
5117 #: actions/register.php:106
5118 msgid "Registration successful"
5119 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5120
5121 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5122 msgid "Register"
5123 msgstr "Rexistrarse"
5124
5125 #: actions/register.php:128
5126 msgid "Registration not allowed."
5127 msgstr "Non se permite o rexistro."
5128
5129 #: actions/register.php:194
5130 #, fuzzy
5131 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5132 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5133
5134 #: actions/register.php:203
5135 msgid "Email address already exists."
5136 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5137
5138 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5139 msgid "Invalid username or password."
5140 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5141
5142 #: actions/register.php:333
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5146 "link up to friends and colleagues."
5147 msgstr ""
5148 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5149 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5150
5151 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5152 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5153 msgid "Email"
5154 msgstr "Correo electrónico"
5155
5156 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5159 msgstr ""
5160 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5161
5162 #: actions/register.php:436
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5165 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5166
5167 #: actions/register.php:464
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5170 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
5171
5172 #: actions/register.php:503
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5176 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5177
5178 #: actions/register.php:513
5179 #, php-format
5180 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5181 msgstr ""
5182 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5183
5184 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5185 #: actions/register.php:517
5186 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5187 msgstr ""
5188 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5189 "autor."
5190
5191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5192 #: actions/register.php:520
5193 msgid "All rights reserved."
5194 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5195
5196 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5197 #: actions/register.php:525
5198 #, php-format
5199 msgid ""
5200 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5201 "email address, IM address, and phone number."
5202 msgstr ""
5203 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5204 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5205 "instantánea e números de teléfono."
5206
5207 #: actions/register.php:566
5208 #, php-format
5209 msgid ""
5210 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5211 "want to...\n"
5212 "\n"
5213 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5214 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5215 "notices through instant messages.\n"
5216 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5217 "share your interests. \n"
5218 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5219 "others more about you. \n"
5220 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5221 "missed. \n"
5222 "\n"
5223 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5224 msgstr ""
5225 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5226 "\n"
5227 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5228 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5229 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5230 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5231 "seus intereses. \n"
5232 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5233 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5234 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5235 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5236 "\n"
5237 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5238
5239 #: actions/register.php:590
5240 msgid ""
5241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5242 "to confirm your email address.)"
5243 msgstr ""
5244 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5245 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5246
5247 #: actions/remotesubscribe.php:97
5248 #, php-format
5249 msgid ""
5250 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5251 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5252 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5253 msgstr ""
5254 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5255 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5256 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5257 "continuación o URL do seu perfil."
5258
5259 #: actions/remotesubscribe.php:111
5260 msgid "Remote subscribe"
5261 msgstr "Subscribirse remotamente"
5262
5263 #: actions/remotesubscribe.php:123
5264 msgid "Subscribe to a remote user"
5265 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5266
5267 #: actions/remotesubscribe.php:128
5268 msgid "User nickname"
5269 msgstr "Alcume do usuario"
5270
5271 #: actions/remotesubscribe.php:129
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5274 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5275
5276 #: actions/remotesubscribe.php:132
5277 msgid "Profile URL"
5278 msgstr "URL do perfil"
5279
5280 #: actions/remotesubscribe.php:133
5281 #, fuzzy
5282 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5283 msgstr ""
5284 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5285
5286 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5287 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5288 #: lib/userprofile.php:402
5289 msgid "Subscribe"
5290 msgstr "Subscribirse"
5291
5292 #: actions/remotesubscribe.php:158
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5295 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5296
5297 #: actions/remotesubscribe.php:167
5298 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5299 msgstr ""
5300 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5301 "XRDS incorrecto)."
5302
5303 #: actions/remotesubscribe.php:175
5304 #, fuzzy
5305 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5306 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5307
5308 #: actions/remotesubscribe.php:182
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Could not get a request token."
5311 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5312
5313 #: actions/repeat.php:56
5314 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5315 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5316
5317 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5318 msgid "No notice specified."
5319 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5320
5321 #: actions/repeat.php:75
5322 #, fuzzy
5323 msgid "You cannot repeat your own notice."
5324 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5325
5326 #: actions/repeat.php:89
5327 msgid "You already repeated that notice."
5328 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5329
5330 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5331 msgid "Repeated"
5332 msgstr "Repetida"
5333
5334 #: actions/repeat.php:117
5335 msgid "Repeated!"
5336 msgstr "Repetida!"
5337
5338 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5339 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5340 #: lib/personalgroupnav.php:105
5341 #, php-format
5342 msgid "Replies to %s"
5343 msgstr "Respostas a %s"
5344
5345 #: actions/replies.php:128
5346 #, php-format
5347 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5348 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5349
5350 #: actions/replies.php:145
5351 #, php-format
5352 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5353 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5354
5355 #: actions/replies.php:152
5356 #, php-format
5357 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5358 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5359
5360 #: actions/replies.php:159
5361 #, php-format
5362 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5363 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5364
5365 #: actions/replies.php:199
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5369 "notice to them yet."
5370 msgstr ""
5371 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5372 "mandaron ningunha nota."
5373
5374 #: actions/replies.php:204
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5378 "[join groups](%%action.groups%%)."
5379 msgstr ""
5380 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5381 "grupos](%%action.groups%%)."
5382
5383 #: actions/replies.php:206
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5387 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5388 msgstr ""
5389 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5390 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5391
5392 #. TRANS: RSS reply feed description.
5393 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5394 #: actions/repliesrss.php:74
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5397 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5398
5399 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5400 #: actions/restoreaccount.php:78
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5403 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5404
5405 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5406 #: actions/restoreaccount.php:83
5407 #, fuzzy
5408 msgid "You may not restore your account."
5409 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5410
5411 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5412 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5413 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5414 #, fuzzy
5415 msgid "No uploaded file."
5416 msgstr "Cargar un ficheiro"
5417
5418 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5419 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5420 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5421 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5422
5423 #. TRANS: Client exception.
5424 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5425 msgid ""
5426 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5427 "the HTML form."
5428 msgstr ""
5429 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5430 "formulario HTML."
5431
5432 #. TRANS: Client exception.
5433 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5434 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5435 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5436
5437 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5438 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5439 msgid "Missing a temporary folder."
5440 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5441
5442 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5443 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5444 msgid "Failed to write file to disk."
5445 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5446
5447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5448 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5449 msgid "File upload stopped by extension."
5450 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5451
5452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5453 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5454 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5455 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5456 msgid "System error uploading file."
5457 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5458
5459 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5460 #: actions/restoreaccount.php:207
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Not an Atom feed."
5463 msgstr "Todos os membros"
5464
5465 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5466 #: actions/restoreaccount.php:241
5467 msgid ""
5468 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5469 "profile page."
5470 msgstr ""
5471
5472 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5473 #: actions/restoreaccount.php:245
5474 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5475 msgstr ""
5476
5477 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5478 #: actions/restoreaccount.php:342
5479 msgid ""
5480 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5481 "\">Activity Streams</a> format."
5482 msgstr ""
5483
5484 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5485 #: actions/restoreaccount.php:373
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Upload the file"
5488 msgstr "Cargar un ficheiro"
5489
5490 #: actions/revokerole.php:75
5491 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5492 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5493
5494 #: actions/revokerole.php:82
5495 msgid "User doesn't have this role."
5496 msgstr "O usuario non ten este rol."
5497
5498 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5499 msgid "StatusNet"
5500 msgstr "StatusNet"
5501
5502 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5503 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5504 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5505
5506 #: actions/sandbox.php:72
5507 msgid "User is already sandboxed."
5508 msgstr "O usuario xa está illado."
5509
5510 #. TRANS: Menu item for site administration
5511 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5512 #: lib/adminpanelaction.php:379
5513 msgid "Sessions"
5514 msgstr "Sesións"
5515
5516 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5517 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5518 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5519
5520 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5521 msgid "Handle sessions"
5522 msgstr "Manexar as sesións"
5523
5524 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5525 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5526 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5527
5528 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5529 msgid "Session debugging"
5530 msgstr "Depuración da sesión"
5531
5532 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5533 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5534 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5535
5536 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5537 msgid "Save site settings"
5538 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5539
5540 #: actions/showapplication.php:78
5541 msgid "You must be logged in to view an application."
5542 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5543
5544 #: actions/showapplication.php:151
5545 msgid "Application profile"
5546 msgstr "Perfil da aplicación"
5547
5548 #: actions/showapplication.php:179
5549 #, php-format
5550 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5551 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5552
5553 #: actions/showapplication.php:189
5554 msgid "Application actions"
5555 msgstr "Accións da aplicación"
5556
5557 #: actions/showapplication.php:212
5558 msgid "Reset key & secret"
5559 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5560
5561 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5562 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5563 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5564 msgid "Delete"
5565 msgstr "Borrar"
5566
5567 #: actions/showapplication.php:237
5568 msgid "Application info"
5569 msgstr "Información da aplicación"
5570
5571 #: actions/showapplication.php:255
5572 msgid ""
5573 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5574 "signature method."
5575 msgstr ""
5576 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5577 "con texto sinxelo."
5578
5579 #: actions/showapplication.php:275
5580 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5581 msgstr ""
5582 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5583 "consumidor?"
5584
5585 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5586 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5587 #: actions/showfavorites.php:80
5588 #, php-format
5589 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5590 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5591
5592 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5593 #: actions/showfavorites.php:134
5594 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5595 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5596
5597 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5598 #: actions/showfavorites.php:172
5599 #, php-format
5600 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5601 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5602
5603 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5604 #: actions/showfavorites.php:180
5605 #, php-format
5606 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5607 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5608
5609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5610 #: actions/showfavorites.php:188
5611 #, php-format
5612 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5613 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5614
5615 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5616 #: actions/showfavorites.php:209
5617 msgid ""
5618 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5619 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5620 msgstr ""
5621 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5622 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5623
5624 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5625 #. TRANS: %s is a username.
5626 #: actions/showfavorites.php:213
5627 #, php-format
5628 msgid ""
5629 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5630 "would add to their favorites :)"
5631 msgstr ""
5632 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5633 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5634
5635 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5636 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5637 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5638 #: actions/showfavorites.php:220
5639 #, php-format
5640 msgid ""
5641 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5642 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5643 "their favorites :)"
5644 msgstr ""
5645 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5646 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5647 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5648
5649 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5650 #: actions/showfavorites.php:251
5651 msgid "This is a way to share what you like."
5652 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5653
5654 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5655 #: actions/showgroup.php:75
5656 #, php-format
5657 msgid "%s group"
5658 msgstr "Grupo %s"
5659
5660 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5661 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5662 #: actions/showgroup.php:79
5663 #, php-format
5664 msgid "%1$s group, page %2$d"
5665 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5666
5667 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5668 #: actions/showgroup.php:266
5669 msgid "Note"
5670 msgstr "Nota"
5671
5672 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5673 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5674 msgid "Aliases"
5675 msgstr "Pseudónimos"
5676
5677 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5678 #: actions/showgroup.php:294
5679 msgid "Group actions"
5680 msgstr "Accións do grupo"
5681
5682 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5683 #: actions/showgroup.php:338
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5686 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5687
5688 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5689 #: actions/showgroup.php:345
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5692 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5693
5694 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5695 #: actions/showgroup.php:352
5696 #, php-format
5697 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5698 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5699
5700 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5701 #: actions/showgroup.php:358
5702 #, php-format
5703 msgid "FOAF for %s group"
5704 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5705
5706 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5707 #: actions/showgroup.php:395
5708 msgid "Members"
5709 msgstr "Membros"
5710
5711 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5712 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5713 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5714 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5715 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5716 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5717 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5718 msgid "(None)"
5719 msgstr "(Ningún)"
5720
5721 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5722 #: actions/showgroup.php:410
5723 msgid "All members"
5724 msgstr "Todos os membros"
5725
5726 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5727 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5728 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5729 msgid "Statistics"
5730 msgstr "Estatísticas"
5731
5732 #: actions/showgroup.php:444
5733 #, fuzzy
5734 msgctxt "LABEL"
5735 msgid "Created"
5736 msgstr "Creado"
5737
5738 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5739 #: actions/showgroup.php:449
5740 #, fuzzy
5741 msgctxt "LABEL"
5742 msgid "Members"
5743 msgstr "Membros"
5744
5745 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5746 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5747 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5748 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5749 #: actions/showgroup.php:464
5750 #, php-format
5751 msgid ""
5752 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5755 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5756 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5757 msgstr ""
5758 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5759 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5760 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5761 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5762 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5763 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5764
5765 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5766 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5767 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5768 #: actions/showgroup.php:474
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5772 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5773 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5774 "their life and interests. "
5775 msgstr ""
5776 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5777 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5778 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5779 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5780
5781 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5782 #: actions/showgroup.php:503
5783 msgid "Admins"
5784 msgstr "Administradores"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5787 #: actions/showmessage.php:76
5788 msgid "No such message."
5789 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5790
5791 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5792 #: actions/showmessage.php:86
5793 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5794 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5795
5796 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5797 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5798 #: actions/showmessage.php:105
5799 #, php-format
5800 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5801 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5802
5803 #. TRANS: Page title for single message display.
5804 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5805 #: actions/showmessage.php:113
5806 #, php-format
5807 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5808 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5809
5810 #: actions/shownotice.php:90
5811 msgid "Notice deleted."
5812 msgstr "Borrouse a nota."
5813
5814 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5815 #: actions/showstream.php:70
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s tagged %2$s"
5818 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5819
5820 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5822 #: actions/showstream.php:74
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5825 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5826
5827 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5828 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5829 #: actions/showstream.php:82
5830 #, php-format
5831 msgid "%1$s, page %2$d"
5832 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5833
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5836 #: actions/showstream.php:127
5837 #, php-format
5838 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5839 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5840
5841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5842 #. TRANS: %s is a user nickname.
5843 #: actions/showstream.php:136
5844 #, php-format
5845 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5846 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5847
5848 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5849 #. TRANS: %s is a user nickname.
5850 #: actions/showstream.php:145
5851 #, php-format
5852 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5853 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5854
5855 #: actions/showstream.php:152
5856 #, php-format
5857 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5858 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5859
5860 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5861 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5862 #: actions/showstream.php:159
5863 #, php-format
5864 msgid "FOAF for %s"
5865 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5866
5867 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5868 #: actions/showstream.php:205
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5871 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5872
5873 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5874 #: actions/showstream.php:211
5875 msgid ""
5876 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5877 "would be a good time to start :)"
5878 msgstr ""
5879 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5880 "bo momento para comezar :)"
5881
5882 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5884 #: actions/showstream.php:215
5885 #, php-format
5886 msgid ""
5887 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5888 "%?status_textarea=%2$s)."
5889 msgstr ""
5890 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5891 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5892
5893 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5894 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5895 #: actions/showstream.php:258
5896 #, php-format
5897 msgid ""
5898 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5899 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5900 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5901 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5902 msgstr ""
5903 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5904 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5905 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5906 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5907 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5908
5909 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5910 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5911 #: actions/showstream.php:265
5912 #, php-format
5913 msgid ""
5914 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5917 msgstr ""
5918 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5919 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5920 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5921
5922 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5923 #: actions/showstream.php:322
5924 #, php-format
5925 msgid "Repeat of %s"
5926 msgstr "Repeticións de %s"
5927
5928 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5929 msgid "You cannot silence users on this site."
5930 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5931
5932 #: actions/silence.php:72
5933 msgid "User is already silenced."
5934 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5935
5936 #: actions/siteadminpanel.php:69
5937 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5938 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5939
5940 #: actions/siteadminpanel.php:133
5941 msgid "Site name must have non-zero length."
5942 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5943
5944 #: actions/siteadminpanel.php:141
5945 msgid "You must have a valid contact email address."
5946 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5947
5948 #: actions/siteadminpanel.php:159
5949 #, php-format
5950 msgid "Unknown language \"%s\"."
5951 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5952
5953 #: actions/siteadminpanel.php:165
5954 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5955 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5956
5957 #: actions/siteadminpanel.php:171
5958 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5959 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5960
5961 #: actions/siteadminpanel.php:221
5962 msgid "General"
5963 msgstr "Xeral"
5964
5965 #: actions/siteadminpanel.php:224
5966 msgid "Site name"
5967 msgstr "Nome do sitio"
5968
5969 #: actions/siteadminpanel.php:225
5970 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5971 msgstr ""
5972 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5973 "da miña empresa\""
5974
5975 #: actions/siteadminpanel.php:229
5976 msgid "Brought by"
5977 msgstr "Publicado por"
5978
5979 #: actions/siteadminpanel.php:230
5980 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5981 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5982
5983 #: actions/siteadminpanel.php:234
5984 msgid "Brought by URL"
5985 msgstr "URL do publicador"
5986
5987 #: actions/siteadminpanel.php:235
5988 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5989 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5990
5991 #: actions/siteadminpanel.php:239
5992 msgid "Contact email address for your site"
5993 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5994
5995 #: actions/siteadminpanel.php:245
5996 msgid "Local"
5997 msgstr "Local"
5998
5999 #: actions/siteadminpanel.php:256
6000 msgid "Default timezone"
6001 msgstr "Fuso horario por defecto"
6002
6003 #: actions/siteadminpanel.php:257
6004 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6005 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6006
6007 #: actions/siteadminpanel.php:262
6008 msgid "Default language"
6009 msgstr "Lingua por defecto"
6010
6011 #: actions/siteadminpanel.php:263
6012 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6013 msgstr ""
6014 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6015 "sexa posible"
6016
6017 #: actions/siteadminpanel.php:271
6018 msgid "Limits"
6019 msgstr "Límites"
6020
6021 #: actions/siteadminpanel.php:274
6022 msgid "Text limit"
6023 msgstr "Límite de texto"
6024
6025 #: actions/siteadminpanel.php:274
6026 msgid "Maximum number of characters for notices."
6027 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6028
6029 #: actions/siteadminpanel.php:278
6030 msgid "Dupe limit"
6031 msgstr "Tempo límite de repetición"
6032
6033 #: actions/siteadminpanel.php:278
6034 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6035 msgstr ""
6036 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6037 "nota de novo."
6038
6039 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6041 msgid "Site Notice"
6042 msgstr "Nota do sitio"
6043
6044 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6046 msgid "Edit site-wide message"
6047 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6048
6049 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6051 msgid "Unable to save site notice."
6052 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6053
6054 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6058 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6059
6060 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6062 msgid "Site notice text"
6063 msgstr "Texto da nota do sitio"
6064
6065 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6069 msgstr ""
6070 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6071
6072 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Save site notice."
6076 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6077
6078 #. TRANS: Title for SMS settings.
6079 #: actions/smssettings.php:56
6080 msgid "SMS settings"
6081 msgstr "Configuración dos SMS"
6082
6083 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6085 #: actions/smssettings.php:70
6086 #, php-format
6087 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6088 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6089
6090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6091 #: actions/smssettings.php:92
6092 msgid "SMS is not available."
6093 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6094
6095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:106
6097 msgid "SMS address"
6098 msgstr "Enderezo dos SMS"
6099
6100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:115
6102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6103 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6104
6105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6106 #: actions/smssettings.php:128
6107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6108 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6109
6110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6111 #: actions/smssettings.php:137
6112 msgid "Confirmation code"
6113 msgstr "Código de confirmación"
6114
6115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6116 #: actions/smssettings.php:139
6117 msgid "Enter the code you received on your phone."
6118 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6119
6120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6121 #: actions/smssettings.php:143
6122 msgctxt "BUTTON"
6123 msgid "Confirm"
6124 msgstr "Confirmar"
6125
6126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6127 #: actions/smssettings.php:148
6128 msgid "SMS phone number"
6129 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6130
6131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6132 #: actions/smssettings.php:151
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6135 msgstr ""
6136 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6137 "código da zona"
6138
6139 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6140 #: actions/smssettings.php:190
6141 msgid "SMS preferences"
6142 msgstr "Preferencias dos SMS"
6143
6144 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6145 #: actions/smssettings.php:196
6146 msgid ""
6147 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6148 "from my carrier."
6149 msgstr ""
6150 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6151 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6152
6153 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6154 #: actions/smssettings.php:307
6155 msgid "SMS preferences saved."
6156 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6157
6158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6159 #: actions/smssettings.php:329
6160 msgid "No phone number."
6161 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6162
6163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6164 #: actions/smssettings.php:335
6165 msgid "No carrier selected."
6166 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6167
6168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6169 #: actions/smssettings.php:343
6170 msgid "That is already your phone number."
6171 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6172
6173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6174 #: actions/smssettings.php:347
6175 msgid "That phone number already belongs to another user."
6176 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6177
6178 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6179 #: actions/smssettings.php:375
6180 msgid ""
6181 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6182 "for the code and instructions on how to use it."
6183 msgstr ""
6184 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6185 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6186
6187 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6188 #: actions/smssettings.php:403
6189 msgid "That is the wrong confirmation number."
6190 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6191
6192 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6193 #: actions/smssettings.php:417
6194 msgid "SMS confirmation cancelled."
6195 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6196
6197 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6198 #. TRANS: registered for the active user.
6199 #: actions/smssettings.php:437
6200 msgid "That is not your phone number."
6201 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6202
6203 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6204 #: actions/smssettings.php:459
6205 msgid "The SMS phone number was removed."
6206 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6207
6208 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6209 #: actions/smssettings.php:498
6210 msgid "Mobile carrier"
6211 msgstr "Compañía"
6212
6213 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6214 #: actions/smssettings.php:503
6215 msgid "Select a carrier"
6216 msgstr "Escolla unha compañía"
6217
6218 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6219 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6220 #: actions/smssettings.php:512
6221 #, php-format
6222 msgid ""
6223 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6224 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6225 msgstr ""
6226 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6227 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6228 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6229
6230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6231 #: actions/smssettings.php:534
6232 #, fuzzy
6233 msgid "No code entered."
6234 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6235
6236 #. TRANS: Menu item for site administration
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6238 #: lib/adminpanelaction.php:395
6239 msgid "Snapshots"
6240 msgstr "Instantáneas"
6241
6242 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6243 msgid "Manage snapshot configuration"
6244 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6245
6246 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6247 msgid "Invalid snapshot run value."
6248 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6249
6250 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6251 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6252 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6253
6254 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6255 msgid "Invalid snapshot report URL."
6256 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6257
6258 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6259 msgid "Randomly during web hit"
6260 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6261
6262 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6263 msgid "In a scheduled job"
6264 msgstr "Nun proceso programado"
6265
6266 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6267 msgid "Data snapshots"
6268 msgstr "Instantáneas de datos"
6269
6270 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6271 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6272 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6273
6274 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6275 msgid "Frequency"
6276 msgstr "Frecuencia"
6277
6278 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6279 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6280 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6281
6282 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6283 msgid "Report URL"
6284 msgstr "URL de envío"
6285
6286 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6287 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6288 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6289
6290 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6291 msgid "Save snapshot settings"
6292 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6293
6294 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6295 #: actions/subedit.php:75
6296 msgid "You are not subscribed to that profile."
6297 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6298
6299 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6300 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6301 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6302 msgid "Could not save subscription."
6303 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6304
6305 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6306 #: actions/subscribe.php:121
6307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6308 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6309
6310 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6311 #: actions/subscribe.php:149
6312 msgid "Subscribed"
6313 msgstr "Subscrito"
6314
6315 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6316 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6317 #: actions/subscribers.php:51
6318 #, php-format
6319 msgid "%s subscribers"
6320 msgstr "%s subscritores"
6321
6322 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6323 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6324 #: actions/subscribers.php:55
6325 #, php-format
6326 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6327 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6328
6329 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6330 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6331 #: actions/subscribers.php:68
6332 msgid "These are the people who listen to your notices."
6333 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6334
6335 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6336 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6337 #: actions/subscribers.php:74
6338 #, php-format
6339 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6340 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6341
6342 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6343 #: actions/subscribers.php:114
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6347 "return the favor."
6348 msgstr ""
6349 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6350 "devolvan o favor"
6351
6352 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6353 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6354 #: actions/subscribers.php:118
6355 #, php-format
6356 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6357 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6358
6359 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6360 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6363 #. TRANS: and do not change the URL part.
6364 #: actions/subscribers.php:127
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6368 "%) and be the first?"
6369 msgstr ""
6370 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6371 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6372
6373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6375 #: actions/subscriptions.php:55
6376 #, php-format
6377 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6378 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6379
6380 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6381 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6382 #: actions/subscriptions.php:68
6383 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6384 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6385
6386 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6387 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6388 #: actions/subscriptions.php:74
6389 #, php-format
6390 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6391 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6392
6393 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6394 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6395 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6396 #. TRANS: and do not change the URL part.
6397 #: actions/subscriptions.php:133
6398 #, php-format
6399 msgid ""
6400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6404 "automatically subscribe to people you already follow there."
6405 msgstr ""
6406 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6407 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6408 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6409 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6410 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6411
6412 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6413 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6414 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6415 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6416 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6417 #, php-format
6418 msgid "%s is not listening to anyone."
6419 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6420
6421 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6422 #: actions/subscriptions.php:176
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6425 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6426
6427 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6428 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6429 #, fuzzy
6430 msgid "IM"
6431 msgstr "MI"
6432
6433 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6434 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6435 msgid "SMS"
6436 msgstr "SMS"
6437
6438 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6439 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6440 #: actions/tag.php:73
6441 #, php-format
6442 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6443 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6444
6445 #: actions/tag.php:91
6446 #, php-format
6447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6448 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6449
6450 #: actions/tag.php:97
6451 #, php-format
6452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6453 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6454
6455 #: actions/tag.php:103
6456 #, php-format
6457 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6458 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6459
6460 #: actions/tagother.php:39
6461 msgid "No ID argument."
6462 msgstr "Sen argumento ID."
6463
6464 #: actions/tagother.php:65
6465 #, php-format
6466 msgid "Tag %s"
6467 msgstr "Etiqueta %s"
6468
6469 #. TRANS: H2 for user profile information.
6470 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6471 msgid "User profile"
6472 msgstr "Perfil do usuario"
6473
6474 #: actions/tagother.php:120
6475 msgid "Tag user"
6476 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6477
6478 #: actions/tagother.php:130
6479 msgid ""
6480 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6481 "separated"
6482 msgstr ""
6483 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6484 "comas ou espazos en branco"
6485
6486 #: actions/tagother.php:157
6487 #, php-format
6488 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6489 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
6490
6491 #: actions/tagother.php:172
6492 msgid ""
6493 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6494 msgstr ""
6495 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6496 "vostede."
6497
6498 #: actions/tagother.php:215
6499 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6500 msgstr ""
6501 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6502 "subscricións."
6503
6504 #: actions/tagrss.php:35
6505 msgid "No such tag."
6506 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6507
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6509 #: actions/unblock.php:59
6510 msgid "You haven't blocked that user."
6511 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6512
6513 #: actions/unsandbox.php:72
6514 msgid "User is not sandboxed."
6515 msgstr "O usuario non está illado."
6516
6517 #: actions/unsilence.php:72
6518 msgid "User is not silenced."
6519 msgstr "O usuario non está silenciado."
6520
6521 #: actions/unsubscribe.php:77
6522 msgid "No profile ID in request."
6523 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6524
6525 #: actions/unsubscribe.php:98
6526 msgid "Unsubscribed"
6527 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6528
6529 #: actions/updateprofile.php:64
6530 #, php-format
6531 msgid ""
6532 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6533 msgstr ""
6534 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6535 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6536
6537 #: actions/urlsettings.php:60
6538 #, fuzzy
6539 msgid "URL settings"
6540 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6541
6542 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6543 #: actions/urlsettings.php:72
6544 msgid "Manage various other options."
6545 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6546
6547 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6548 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6549 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6550 #: actions/urlsettings.php:115
6551 msgid " (free service)"
6552 msgstr " (servizo libre)"
6553
6554 #: actions/urlsettings.php:121
6555 #, fuzzy
6556 msgid "[none]"
6557 msgstr "Ningún"
6558
6559 #: actions/urlsettings.php:122
6560 msgid "[internal]"
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6564 #: actions/urlsettings.php:130
6565 msgid "Shorten URLs with"
6566 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6567
6568 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6569 #: actions/urlsettings.php:132
6570 msgid "Automatic shortening service to use."
6571 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6572
6573 #: actions/urlsettings.php:138
6574 msgid "URL longer than"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: actions/urlsettings.php:141
6578 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: actions/urlsettings.php:145
6582 msgid "Text longer than"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: actions/urlsettings.php:148
6586 msgid ""
6587 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6588 msgstr ""
6589
6590 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6591 #: actions/urlsettings.php:180
6592 #, fuzzy
6593 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6594 msgstr ""
6595 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6596 "50 caracteres)."
6597
6598 #: actions/urlsettings.php:187
6599 msgid "Invalid number for max url length."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: actions/urlsettings.php:193
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invalid number for max notice length."
6605 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6606
6607 #: actions/urlsettings.php:238
6608 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: User admin panel title
6612 #: actions/useradminpanel.php:58
6613 msgctxt "TITLE"
6614 msgid "User"
6615 msgstr "Usuario"
6616
6617 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6618 #: actions/useradminpanel.php:69
6619 msgid "User settings for this StatusNet site"
6620 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6621
6622 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6623 #: actions/useradminpanel.php:147
6624 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6625 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6626
6627 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6628 #: actions/useradminpanel.php:154
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6631 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6632
6633 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6634 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6635 #: actions/useradminpanel.php:166
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6638 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6639
6640 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6641 #: lib/subgroupnav.php:81
6642 msgid "Profile"
6643 msgstr "Perfil"
6644
6645 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6646 #: actions/useradminpanel.php:220
6647 msgid "Bio Limit"
6648 msgstr "Límite da biografía"
6649
6650 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6651 #: actions/useradminpanel.php:222
6652 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6653 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6654
6655 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6656 #: actions/useradminpanel.php:231
6657 msgid "New users"
6658 msgstr "Novos usuarios"
6659
6660 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6661 #: actions/useradminpanel.php:236
6662 msgid "New user welcome"
6663 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6664
6665 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6666 #: actions/useradminpanel.php:238
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6669 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6670
6671 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6672 #: actions/useradminpanel.php:244
6673 msgid "Default subscription"
6674 msgstr "Subscrición por defecto"
6675
6676 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6677 #: actions/useradminpanel.php:246
6678 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6679 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6680
6681 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6682 #: actions/useradminpanel.php:256
6683 msgid "Invitations"
6684 msgstr "Invitacións"
6685
6686 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6687 #: actions/useradminpanel.php:262
6688 msgid "Invitations enabled"
6689 msgstr "Activáronse as invitacións"
6690
6691 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6692 #: actions/useradminpanel.php:265
6693 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6694 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6695
6696 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6697 #: actions/useradminpanel.php:302
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Save user settings."
6700 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6701
6702 #. TRANS: Page title.
6703 #: actions/userauthorization.php:109
6704 msgid "Authorize subscription"
6705 msgstr "Autorizar a subscrición"
6706
6707 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6708 #: actions/userauthorization.php:115
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6712 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6713 "click \"Reject\"."
6714 msgstr ""
6715 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6716 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6717 "\"Rexeitar\"."
6718
6719 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6720 #: actions/userauthorization.php:200
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Accept"
6724 msgstr "Aceptar"
6725
6726 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6727 #: actions/userauthorization.php:202
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Subscribe to this user."
6730 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6731
6732 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6733 #: actions/userauthorization.php:204
6734 #, fuzzy
6735 msgctxt "BUTTON"
6736 msgid "Reject"
6737 msgstr "Rexeitar"
6738
6739 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6740 #: actions/userauthorization.php:206
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Reject this subscription."
6743 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6744
6745 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6746 #: actions/userauthorization.php:219
6747 msgid "No authorization request!"
6748 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6749
6750 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6751 #: actions/userauthorization.php:242
6752 msgid "Subscription authorized"
6753 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6754
6755 #: actions/userauthorization.php:245
6756 msgid ""
6757 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6758 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6759 "subscription. Your subscription token is:"
6760 msgstr ""
6761 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6762 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6763 "O pase da súa subscrición é:"
6764
6765 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6766 #: actions/userauthorization.php:256
6767 msgid "Subscription rejected"
6768 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6769
6770 #: actions/userauthorization.php:259
6771 msgid ""
6772 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6773 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6774 "subscription."
6775 msgstr ""
6776 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6777 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6778 "completamente a subscrición."
6779
6780 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listener URI.
6782 #: actions/userauthorization.php:296
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6785 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6789 #: actions/userauthorization.php:303
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6792 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6795 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6796 #: actions/userauthorization.php:311
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6799 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6802 #. TRANS: %s is a profile URL.
6803 #: actions/userauthorization.php:329
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6806 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6807
6808 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6809 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6810 #: actions/userauthorization.php:339
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid ""
6813 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6814 "\"."
6815 msgstr ""
6816 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6817 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6818
6819 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6820 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6821 #: actions/userauthorization.php:349
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6824 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6827 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6828 #: actions/userauthorization.php:356
6829 #, fuzzy, php-format
6830 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6831 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6832
6833 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6834 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6835 #: actions/userauthorization.php:363
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6838 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6839
6840 #. TRANS: Page title for profile design page.
6841 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6842 msgid "Profile design"
6843 msgstr "Deseño do perfil"
6844
6845 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6846 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6847 msgid ""
6848 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6849 "palette of your choice."
6850 msgstr ""
6851 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6852 "cores escollida por vostede."
6853
6854 #: actions/userdesignsettings.php:289
6855 msgid "Enjoy your hotdog!"
6856 msgstr "Bo proveito!"
6857
6858 #: actions/userdesignsettings.php:325
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Design settings"
6861 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6862
6863 #: actions/userdesignsettings.php:340
6864 msgid "View profile designs"
6865 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6866
6867 #: actions/userdesignsettings.php:341
6868 msgid "Show or hide profile designs."
6869 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6870
6871 #: actions/userdesignsettings.php:348
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Background file"
6874 msgstr "Fondo"
6875
6876 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6877 #: actions/usergroups.php:66
6878 #, php-format
6879 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6880 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6881
6882 #: actions/usergroups.php:132
6883 msgid "Search for more groups"
6884 msgstr "Buscar máis grupos"
6885
6886 #: actions/usergroups.php:159
6887 #, php-format
6888 msgid "%s is not a member of any group."
6889 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6890
6891 #: actions/usergroups.php:164
6892 #, php-format
6893 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6894 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6895
6896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6898 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6900 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6901 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6902 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6903 #, php-format
6904 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6905 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6906
6907 #: actions/version.php:75
6908 #, php-format
6909 msgid "StatusNet %s"
6910 msgstr "%s de StatusNet"
6911
6912 #: actions/version.php:155
6913 #, php-format
6914 msgid ""
6915 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6916 "Inc. and contributors."
6917 msgstr ""
6918 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6919 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6920
6921 #: actions/version.php:163
6922 msgid "Contributors"
6923 msgstr "Colaboradores"
6924
6925 #. TRANS: Menu item for site administration
6926 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6927 msgid "License"
6928 msgstr "Licenza"
6929
6930 #: actions/version.php:170
6931 msgid ""
6932 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6933 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6934 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6935 "any later version. "
6936 msgstr ""
6937 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6938 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6939 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6940 "usuario) da licenza. "
6941
6942 #: actions/version.php:176
6943 msgid ""
6944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6947 "for more details. "
6948 msgstr ""
6949 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6950 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6951 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6952 "Affero de GNU para máis información. "
6953
6954 #: actions/version.php:182
6955 #, php-format
6956 msgid ""
6957 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6958 "along with this program.  If not, see %s."
6959 msgstr ""
6960 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6961 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6962
6963 #. TRANS: Form input field label for application name.
6964 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6965 msgid "Name"
6966 msgstr "Nome"
6967
6968 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6969 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6970 msgid "Version"
6971 msgstr "Versión"
6972
6973 #: actions/version.php:199
6974 msgid "Author(s)"
6975 msgstr "Autores"
6976
6977 #. TRANS: Form input field label.
6978 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6979 #: lib/groupeditform.php:168
6980 msgid "Description"
6981 msgstr "Descrición"
6982
6983 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6984 #: classes/Fave.php:164
6985 msgid "Favor"
6986 msgstr "Marcar como favorito"
6987
6988 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6989 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6990 #: classes/Fave.php:167
6991 #, php-format
6992 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6993 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6994
6995 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6996 #: classes/File.php:162
6997 #, php-format
6998 msgid "Cannot process URL '%s'"
6999 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
7000
7001 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7002 #: classes/File.php:194
7003 msgid "Robin thinks something is impossible."
7004 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
7005
7006 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7007 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7008 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7009 #: classes/File.php:210
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid ""
7012 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7013 "Try to upload a smaller version."
7014 msgid_plural ""
7015 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7016 "Try to upload a smaller version."
7017 msgstr[0] ""
7018 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7019 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7020 msgstr[1] ""
7021 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7022 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7023
7024 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7025 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7026 #: classes/File.php:223
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7029 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7030 msgstr[0] ""
7031 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7032 msgstr[1] ""
7033 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7034
7035 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7036 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7037 #: classes/File.php:235
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7040 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7041 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7042 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7045 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7046 msgid "Invalid filename."
7047 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7050 #: classes/Group_member.php:51
7051 msgid "Group join failed."
7052 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7053
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7055 #: classes/Group_member.php:64
7056 msgid "Not part of group."
7057 msgstr "Non forma parte do grupo."
7058
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7060 #: classes/Group_member.php:72
7061 msgid "Group leave failed."
7062 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7065 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7066 #: classes/Group_member.php:85
7067 #, php-format
7068 msgid "Profile ID %s is invalid."
7069 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7070
7071 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7072 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7073 #: classes/Group_member.php:98
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "Group ID %s is invalid."
7076 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7077
7078 #. TRANS: Activity title.
7079 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7080 msgid "Join"
7081 msgstr "Unirse"
7082
7083 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7084 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7085 #: classes/Group_member.php:151
7086 #, php-format
7087 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7088 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7089
7090 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7091 #: classes/Local_group.php:42
7092 msgid "Could not update local group."
7093 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7096 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7097 #: classes/Login_token.php:78
7098 #, php-format
7099 msgid "Could not create login token for %s"
7100 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7103 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7104 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7105 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7106
7107 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7108 #: classes/Message.php:45
7109 msgid "You are banned from sending direct messages."
7110 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7111
7112 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7113 #: classes/Message.php:69
7114 msgid "Could not insert message."
7115 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7116
7117 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7118 #: classes/Message.php:80
7119 msgid "Could not update message with new URI."
7120 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7121
7122 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7123 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7124 #: classes/Notice.php:98
7125 #, php-format
7126 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7127 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7128
7129 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7130 #: classes/Notice.php:199
7131 #, php-format
7132 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7133 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7134
7135 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7136 #: classes/Notice.php:279
7137 msgid "Problem saving notice. Too long."
7138 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7139
7140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7141 #: classes/Notice.php:284
7142 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7143 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7144
7145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7146 #: classes/Notice.php:290
7147 msgid ""
7148 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7149 msgstr ""
7150 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7151 "publicar nuns minutos."
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7154 #: classes/Notice.php:297
7155 msgid ""
7156 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7157 "few minutes."
7158 msgstr ""
7159 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7160 "publicar nuns minutos."
7161
7162 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7163 #: classes/Notice.php:305
7164 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7165 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7168 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7169 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7170 msgid "Problem saving notice."
7171 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7172
7173 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7174 #: classes/Notice.php:929
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7177 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7178
7179 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7180 #: classes/Notice.php:1028
7181 msgid "Problem saving group inbox."
7182 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7183
7184 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7185 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7186 #: classes/Notice.php:1144
7187 #, php-format
7188 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7189 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7190
7191 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7192 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7193 #: classes/Notice.php:1663
7194 #, php-format
7195 msgid "RT @%1$s %2$s"
7196 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7197
7198 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7199 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7200 #, fuzzy, php-format
7201 msgctxt "FANCYNAME"
7202 msgid "%1$s (%2$s)"
7203 msgstr "%1$s (%2$s)"
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7207 #: classes/Profile.php:779
7208 #, php-format
7209 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7210 msgstr ""
7211 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7214 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7215 #: classes/Profile.php:788
7216 #, php-format
7217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7218 msgstr ""
7219 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7220
7221 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7222 #: classes/Remote_profile.php:54
7223 msgid "Missing profile."
7224 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7225
7226 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7227 #: classes/Status_network.php:338
7228 msgid "Unable to save tag."
7229 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7232 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7233 msgid "You have been banned from subscribing."
7234 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7237 #: classes/Subscription.php:82
7238 msgid "Already subscribed!"
7239 msgstr "Xa está subscrito!"
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7242 #: classes/Subscription.php:87
7243 msgid "User has blocked you."
7244 msgstr "O usuario bloqueouno."
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7247 #: classes/Subscription.php:176
7248 msgid "Not subscribed!"
7249 msgstr "Non está subscrito!"
7250
7251 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7252 #: classes/Subscription.php:183
7253 msgid "Could not delete self-subscription."
7254 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7255
7256 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7257 #: classes/Subscription.php:211
7258 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7259 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7260
7261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7262 #: classes/Subscription.php:223
7263 msgid "Could not delete subscription."
7264 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7265
7266 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7267 #: classes/Subscription.php:265
7268 msgid "Follow"
7269 msgstr "Seguir"
7270
7271 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7272 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7273 #: classes/Subscription.php:268
7274 #, php-format
7275 msgid "%1$s is now following %2$s."
7276 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7277
7278 #. TRANS: Notice given on user registration.
7279 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7280 #: classes/User.php:390
7281 #, php-format
7282 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7283 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7284
7285 #. TRANS: Server exception.
7286 #: classes/User.php:923
7287 msgid "No single user defined for single-user mode."
7288 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7289
7290 #. TRANS: Server exception.
7291 #: classes/User.php:927
7292 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7296 #: classes/User_group.php:522
7297 msgid "Could not create group."
7298 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7299
7300 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7301 #: classes/User_group.php:532
7302 msgid "Could not set group URI."
7303 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7304
7305 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7306 #: classes/User_group.php:555
7307 msgid "Could not set group membership."
7308 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7309
7310 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7311 #: classes/User_group.php:570
7312 msgid "Could not save local group info."
7313 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7314
7315 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7316 #. TRANS: %s is the remote site.
7317 #: lib/accountmover.php:65
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Cannot locate account %s."
7320 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7321
7322 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7323 #. TRANS: %s is the remote site.
7324 #: lib/accountmover.php:106
7325 #, php-format
7326 msgid "Cannot find XRD for %s."
7327 msgstr ""
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7330 #. TRANS: %s is the remote site.
7331 #: lib/accountmover.php:131
7332 #, php-format
7333 msgid "No AtomPub API service for %s."
7334 msgstr ""
7335
7336 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7337 #: lib/action.php:161
7338 #, php-format
7339 msgid "%1$s - %2$s"
7340 msgstr "%1$s - %2$s"
7341
7342 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7343 #: lib/action.php:177
7344 msgid "Untitled page"
7345 msgstr "Páxina sen título"
7346
7347 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7348 #: lib/action.php:325
7349 msgctxt "TOOLTIP"
7350 msgid "Show more"
7351 msgstr "Mostrar máis"
7352
7353 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7354 #: lib/action.php:328
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "BUTTON"
7357 msgid "Comment"
7358 msgstr "Contido"
7359
7360 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7361 #: lib/action.php:331
7362 msgid "Add a comment..."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Home"
7368 msgstr "Páxina persoal"
7369
7370 #: lib/action.php:560
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Friends timeline"
7373 msgstr "Liña do tempo de %s"
7374
7375 #: lib/action.php:566
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Your profile"
7378 msgstr "Perfil do grupo"
7379
7380 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7381 msgid "Public"
7382 msgstr "Públicas"
7383
7384 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Everyone on this site"
7387 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7388
7389 #: lib/action.php:575
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Settings"
7392 msgstr "Configuración dos SMS"
7393
7394 #: lib/action.php:576
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Change your personal settings"
7397 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7398
7399 #: lib/action.php:582
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Site configuration"
7402 msgstr "Configuración do usuario"
7403
7404 #: lib/action.php:587
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Logout"
7407 msgstr "Saír"
7408
7409 #: lib/action.php:588
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Logout from the site"
7412 msgstr "Saír ao anonimato"
7413
7414 #: lib/action.php:599
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Login to the site"
7417 msgstr "Identificarse no sitio"
7418
7419 #: lib/action.php:606
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Search"
7422 msgstr "Buscar"
7423
7424 #: lib/action.php:607
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Search the site"
7427 msgstr "Buscar no sitio"
7428
7429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7430 #: lib/action.php:864
7431 msgid "Help"
7432 msgstr "Axuda"
7433
7434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:867
7436 msgid "About"
7437 msgstr "Acerca de"
7438
7439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7440 #: lib/action.php:870
7441 msgid "FAQ"
7442 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7443
7444 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7445 #: lib/action.php:875
7446 msgid "TOS"
7447 msgstr "Condicións do servicio"
7448
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7450 #: lib/action.php:879
7451 msgid "Privacy"
7452 msgstr "Protección de datos"
7453
7454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7455 #: lib/action.php:882
7456 msgid "Source"
7457 msgstr "Código fonte"
7458
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7460 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7461 #: lib/action.php:889
7462 msgid "Contact"
7463 msgstr "Contacto"
7464
7465 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7466 #: lib/action.php:892
7467 msgid "Badge"
7468 msgstr "Insignia"
7469
7470 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7471 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7472 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7473 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7474 #: lib/action.php:921
7475 #, php-format
7476 msgid ""
7477 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7478 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7479 msgstr ""
7480 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7481 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7482
7483 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7484 #: lib/action.php:924
7485 #, php-format
7486 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7487 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7488
7489 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7490 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7491 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7492 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7493 #: lib/action.php:931
7494 #, php-format
7495 msgid ""
7496 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7497 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7498 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7499 msgstr ""
7500 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7501 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7502 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7503
7504 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7505 #. TRANS: %1$s is the site name.
7506 #: lib/action.php:949
7507 #, php-format
7508 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7509 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7510
7511 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7512 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7513 #: lib/action.php:956
7514 #, php-format
7515 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7516 msgstr ""
7517 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7518 "todos os dereitos."
7519
7520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7521 #: lib/action.php:960
7522 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7523 msgstr ""
7524 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7525 "reservados todos os dereitos."
7526
7527 #. TRANS: license message in footer.
7528 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7529 #: lib/action.php:992
7530 #, php-format
7531 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7532 msgstr ""
7533 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7534
7535 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7536 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7537 #: lib/action.php:1335
7538 msgid "After"
7539 msgstr "Posteriores"
7540
7541 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7542 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7543 #: lib/action.php:1345
7544 msgid "Before"
7545 msgstr "Anteriores"
7546
7547 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7548 #: lib/activity.php:125
7549 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7550 msgstr ""
7551 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7554 #: lib/activityimporter.php:81
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7557 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7560 #: lib/activityimporter.php:107
7561 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7565 #: lib/activityimporter.php:117
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7568 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7569
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7571 #: lib/activityimporter.php:132
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Unknown profile."
7574 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7575
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7577 #: lib/activityimporter.php:138
7578 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7582 #: lib/activityimporter.php:154
7583 msgid "Remote profile is not a group!"
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7587 #: lib/activityimporter.php:163
7588 #, fuzzy
7589 msgid "User is already a member of this group."
7590 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7591
7592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7593 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7594 #: lib/activityimporter.php:201
7595 #, php-format
7596 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7600 #: lib/activityimporter.php:207
7601 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7605 #. TRANS: %s is the notice URI.
7606 #: lib/activityimporter.php:223
7607 #, fuzzy, php-format
7608 msgid "No content for notice %s."
7609 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7610
7611 #: lib/activitymover.php:84
7612 #, fuzzy, php-format
7613 msgid "No such user %s."
7614 msgstr "Non existe tal usuario."
7615
7616 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7617 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7618 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7619 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7620 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7621 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7622 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7625 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7626 msgstr "%1$s - %2$s"
7627
7628 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7629 #: lib/activityutils.php:200
7630 msgid "Can't handle remote content yet."
7631 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7632
7633 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7634 #: lib/activityutils.php:237
7635 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7636 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7637
7638 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7639 #: lib/activityutils.php:242
7640 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7641 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7642
7643 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7644 #: lib/adminpanelaction.php:96
7645 msgid "You cannot make changes to this site."
7646 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7647
7648 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7649 #: lib/adminpanelaction.php:108
7650 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7651 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7652
7653 #. TRANS: Client error message.
7654 #: lib/adminpanelaction.php:222
7655 msgid "showForm() not implemented."
7656 msgstr "showForm() non está integrado."
7657
7658 #. TRANS: Client error message
7659 #: lib/adminpanelaction.php:250
7660 msgid "saveSettings() not implemented."
7661 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7662
7663 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7664 #. TRANS: the admin panel Design.
7665 #: lib/adminpanelaction.php:274
7666 msgid "Unable to delete design setting."
7667 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7668
7669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7670 #: lib/adminpanelaction.php:337
7671 msgid "Basic site configuration"
7672 msgstr "Configuración básica do sitio"
7673
7674 #. TRANS: Menu item for site administration
7675 #: lib/adminpanelaction.php:339
7676 msgctxt "MENU"
7677 msgid "Site"
7678 msgstr "Sitio"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7681 #: lib/adminpanelaction.php:345
7682 msgid "Design configuration"
7683 msgstr "Configuración do deseño"
7684
7685 #. TRANS: Menu item for site administration
7686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7687 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7688 msgctxt "MENU"
7689 msgid "Design"
7690 msgstr "Deseño"
7691
7692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7693 #: lib/adminpanelaction.php:353
7694 msgid "User configuration"
7695 msgstr "Configuración do usuario"
7696
7697 #. TRANS: Menu item for site administration
7698 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7699 msgid "User"
7700 msgstr "Usuario"
7701
7702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7703 #: lib/adminpanelaction.php:361
7704 msgid "Access configuration"
7705 msgstr "Configuración de acceso"
7706
7707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7708 #: lib/adminpanelaction.php:369
7709 msgid "Paths configuration"
7710 msgstr "Configuración das rutas"
7711
7712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7713 #: lib/adminpanelaction.php:377
7714 msgid "Sessions configuration"
7715 msgstr "Configuración das sesións"
7716
7717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7718 #: lib/adminpanelaction.php:385
7719 msgid "Edit site notice"
7720 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7721
7722 #. TRANS: Menu item for site administration
7723 #: lib/adminpanelaction.php:387
7724 msgid "Site notice"
7725 msgstr "Nota do sitio"
7726
7727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7728 #: lib/adminpanelaction.php:393
7729 msgid "Snapshots configuration"
7730 msgstr "Configuración das instantáneas"
7731
7732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7733 #: lib/adminpanelaction.php:401
7734 msgid "Set site license"
7735 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7736
7737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7738 #: lib/adminpanelaction.php:409
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Plugins configuration"
7741 msgstr "Configuración das rutas"
7742
7743 #. TRANS: Client error 401.
7744 #: lib/apiauth.php:111
7745 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7746 msgstr ""
7747 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7748 "permisos de lectura."
7749
7750 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7751 #: lib/apiauth.php:177
7752 msgid "No application for that consumer key."
7753 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7754
7755 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7756 msgid "Not allowed to use API."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7760 #: lib/apiauth.php:225
7761 msgid "Bad access token."
7762 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7763
7764 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7765 #: lib/apiauth.php:230
7766 msgid "No user for that token."
7767 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7768
7769 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7770 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7771 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7772 msgid "Could not authenticate you."
7773 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7774
7775 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7776 #: lib/apioauthstore.php:45
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Could not create anonymous consumer."
7779 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7780
7781 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7782 #: lib/apioauthstore.php:69
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7785 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7788 #: lib/apioauthstore.php:151
7789 msgid ""
7790 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7794 #: lib/apioauthstore.php:209
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Could not issue access token."
7797 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7798
7799 #: lib/apioauthstore.php:317
7800 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7801 msgstr ""
7802 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7803 "OAuth."
7804
7805 #: lib/apioauthstore.php:345
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Database error updating OAuth application user."
7808 msgstr ""
7809 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7810 "OAuth."
7811
7812 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7813 #: lib/apioauthstore.php:371
7814 msgid "Tried to revoke unknown token."
7815 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7816
7817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7818 #: lib/apioauthstore.php:376
7819 msgid "Failed to delete revoked token."
7820 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7821
7822 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7823 #: lib/applicationeditform.php:177
7824 msgid "Icon"
7825 msgstr "Icona"
7826
7827 #. TRANS: Form guide.
7828 #: lib/applicationeditform.php:182
7829 msgid "Icon for this application"
7830 msgstr "Icona para esta aplicación"
7831
7832 #. TRANS: Form input field instructions.
7833 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7834 #: lib/applicationeditform.php:201
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Describe your application in %d character"
7837 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7838 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7839 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7840
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:205
7843 msgid "Describe your application"
7844 msgstr "Describa a súa aplicación"
7845
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 #: lib/applicationeditform.php:216
7848 msgid "URL of the homepage of this application"
7849 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7850
7851 #. TRANS: Form input field label.
7852 #: lib/applicationeditform.php:218
7853 msgid "Source URL"
7854 msgstr "URL de orixe"
7855
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 #: lib/applicationeditform.php:225
7858 msgid "Organization responsible for this application"
7859 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7860
7861 #. TRANS: Form input field label.
7862 #: lib/applicationeditform.php:227
7863 msgid "Organization"
7864 msgstr "Organización"
7865
7866 #. TRANS: Form input field instructions.
7867 #: lib/applicationeditform.php:234
7868 msgid "URL for the homepage of the organization"
7869 msgstr "URL do sitio web da organización"
7870
7871 #. TRANS: Form input field instructions.
7872 #: lib/applicationeditform.php:243
7873 msgid "URL to redirect to after authentication"
7874 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7875
7876 #. TRANS: Radio button label for application type
7877 #: lib/applicationeditform.php:271
7878 msgid "Browser"
7879 msgstr "Navegador"
7880
7881 #. TRANS: Radio button label for application type
7882 #: lib/applicationeditform.php:288
7883 msgid "Desktop"
7884 msgstr "Escritorio"
7885
7886 #. TRANS: Form guide.
7887 #: lib/applicationeditform.php:290
7888 msgid "Type of application, browser or desktop"
7889 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7890
7891 #. TRANS: Radio button label for access type.
7892 #: lib/applicationeditform.php:314
7893 msgid "Read-only"
7894 msgstr "Lectura"
7895
7896 #. TRANS: Radio button label for access type.
7897 #: lib/applicationeditform.php:334
7898 msgid "Read-write"
7899 msgstr "Lectura e escritura"
7900
7901 #. TRANS: Form guide.
7902 #: lib/applicationeditform.php:336
7903 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7904 msgstr ""
7905 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7906
7907 #. TRANS: Submit button title.
7908 #: lib/applicationeditform.php:353
7909 msgid "Cancel"
7910 msgstr "Cancelar"
7911
7912 #: lib/applicationlist.php:247
7913 msgid " by "
7914 msgstr ""
7915
7916 #. TRANS: Application access type
7917 #: lib/applicationlist.php:260
7918 msgid "read-write"
7919 msgstr "lectura e escritura"
7920
7921 #. TRANS: Application access type
7922 #: lib/applicationlist.php:262
7923 msgid "read-only"
7924 msgstr "lectura"
7925
7926 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7927 #: lib/applicationlist.php:268
7928 #, php-format
7929 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7930 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7931
7932 #. TRANS: Access token in the application list.
7933 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7934 #: lib/applicationlist.php:282
7935 #, php-format
7936 msgid "Access token starting with: %s"
7937 msgstr ""
7938
7939 #. TRANS: Button label
7940 #: lib/applicationlist.php:298
7941 msgctxt "BUTTON"
7942 msgid "Revoke"
7943 msgstr "Revogar"
7944
7945 #: lib/atom10feed.php:113
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Author element must contain a name element."
7948 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7949
7950 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7951 #: lib/atom10feed.php:160
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Do not use this method!"
7954 msgstr "Non borrar esta nota"
7955
7956 #. TRANS: Title.
7957 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7958 msgid "Notices where this attachment appears"
7959 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7960
7961 #. TRANS: Title.
7962 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7963 msgid "Tags for this attachment"
7964 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7965
7966 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7967 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Password changing failed."
7970 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7971
7972 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7973 #: lib/authenticationplugin.php:238
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Password changing is not allowed."
7976 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7977
7978 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7979 #: lib/blockform.php:68
7980 msgid "Block"
7981 msgstr "Excluír"
7982
7983 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7984 #: lib/blockform.php:79
7985 msgid "Block this user"
7986 msgstr "Bloquear este usuario"
7987
7988 #. TRANS: Title for command results.
7989 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7990 msgid "Command results"
7991 msgstr "Resultados da orde"
7992
7993 #. TRANS: Title for command results.
7994 #: lib/channel.php:138
7995 #, fuzzy
7996 msgid "AJAX error"
7997 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7998
7999 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8000 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
8001 msgid "Command complete"
8002 msgstr "Completouse a orde"
8003
8004 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8005 #: lib/channel.php:188
8006 msgid "Command failed"
8007 msgstr "A orde fallou"
8008
8009 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8010 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8011 msgid "Notice with that id does not exist."
8012 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8013
8014 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8015 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8016 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
8017 msgid "User has no last notice."
8018 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8019
8020 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8022 #: lib/command.php:128
8023 #, php-format
8024 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8025 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8026
8027 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8029 #: lib/command.php:148
8030 #, php-format
8031 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8032 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8033
8034 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8035 #: lib/command.php:183
8036 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8037 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8038
8039 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8040 #: lib/command.php:229
8041 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8042 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8043
8044 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8046 #: lib/command.php:238
8047 #, php-format
8048 msgid "Nudge sent to %s."
8049 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8050
8051 #. TRANS: User statistics text.
8052 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8053 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8054 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8055 #: lib/command.php:268
8056 #, php-format
8057 msgid ""
8058 "Subscriptions: %1$s\n"
8059 "Subscribers: %2$s\n"
8060 "Notices: %3$s"
8061 msgstr ""
8062 "Subscricións: %1$s\n"
8063 "Subscritores: %2$s\n"
8064 "Notas: %3$s"
8065
8066 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8067 #: lib/command.php:298
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8070 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8071
8072 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8073 #: lib/command.php:324
8074 msgid "Notice marked as fave."
8075 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
8076
8077 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8079 #: lib/command.php:369
8080 #, php-format
8081 msgid "%1$s joined group %2$s."
8082 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8083
8084 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8085 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8086 #: lib/command.php:417
8087 #, php-format
8088 msgid "%1$s left group %2$s."
8089 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8090
8091 #. TRANS: Whois output.
8092 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8093 #: lib/command.php:438
8094 #, fuzzy, php-format
8095 msgctxt "WHOIS"
8096 msgid "%1$s (%2$s)"
8097 msgstr "%1$s (%2$s)"
8098
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8100 #: lib/command.php:442
8101 #, php-format
8102 msgid "Fullname: %s"
8103 msgstr "Nome completo: %s"
8104
8105 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8107 #. TRANS: %s is a location.
8108 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8109 #, php-format
8110 msgid "Location: %s"
8111 msgstr "Localidade: %s"
8112
8113 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8115 #. TRANS: %s is a homepage.
8116 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8117 #, php-format
8118 msgid "Homepage: %s"
8119 msgstr "Sitio web: %s"
8120
8121 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8122 #: lib/command.php:454
8123 #, php-format
8124 msgid "About: %s"
8125 msgstr "Acerca de: %s"
8126
8127 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8128 #. TRANS: %s is a remote profile.
8129 #: lib/command.php:483
8130 #, php-format
8131 msgid ""
8132 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8133 "same server."
8134 msgstr ""
8135 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8136 "mesmo servidor."
8137
8138 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8139 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8140 #: lib/command.php:500
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8143 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8144 msgstr[0] ""
8145 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8146 msgstr[1] ""
8147 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8148
8149 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:528
8151 msgid "Error sending direct message."
8152 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8153
8154 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8155 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8156 #: lib/command.php:565
8157 #, php-format
8158 msgid "Notice from %s repeated."
8159 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8160
8161 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8162 #: lib/command.php:568
8163 msgid "Error repeating notice."
8164 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8165
8166 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8167 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8168 #: lib/command.php:603
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8171 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8172 msgstr[0] ""
8173 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8174 msgstr[1] ""
8175 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8176
8177 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8178 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8179 #: lib/command.php:616
8180 #, php-format
8181 msgid "Reply to %s sent."
8182 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8183
8184 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8185 #: lib/command.php:619
8186 msgid "Error saving notice."
8187 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8190 #: lib/command.php:666
8191 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8192 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8193
8194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8195 #: lib/command.php:675
8196 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8197 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8198
8199 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8200 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8201 #: lib/command.php:683
8202 #, php-format
8203 msgid "Subscribed to %s."
8204 msgstr "Subscribiuse a %s."
8205
8206 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8207 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8208 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8209 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8210 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8211
8212 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8213 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8214 #: lib/command.php:715
8215 #, php-format
8216 msgid "Unsubscribed from %s."
8217 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8218
8219 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8220 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8221 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8222 msgid "Command not yet implemented."
8223 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8224
8225 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8226 #: lib/command.php:739
8227 msgid "Notification off."
8228 msgstr "Desactivar a notificación."
8229
8230 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8231 #: lib/command.php:742
8232 msgid "Can't turn off notification."
8233 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8234
8235 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8236 #: lib/command.php:765
8237 msgid "Notification on."
8238 msgstr "Activar a notificación."
8239
8240 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8241 #: lib/command.php:768
8242 msgid "Can't turn on notification."
8243 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8244
8245 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8246 #: lib/command.php:782
8247 msgid "Login command is disabled."
8248 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8249
8250 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8251 #. TRANS: %s is a logon link..
8252 #: lib/command.php:795
8253 #, php-format
8254 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8255 msgstr ""
8256 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8257 "s."
8258
8259 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8260 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8261 #: lib/command.php:824
8262 #, php-format
8263 msgid "Unsubscribed %s."
8264 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8265
8266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8267 #: lib/command.php:842
8268 msgid "You are not subscribed to anyone."
8269 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8270
8271 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8272 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8273 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8274 #: lib/command.php:847
8275 msgid "You are subscribed to this person:"
8276 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8277 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8278 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8279
8280 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8281 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8282 #: lib/command.php:869
8283 msgid "No one is subscribed to you."
8284 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8285
8286 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8289 #: lib/command.php:874
8290 msgid "This person is subscribed to you:"
8291 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8292 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8293 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8294
8295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8296 #. TRANS: any group subscriptions.
8297 #: lib/command.php:896
8298 msgid "You are not a member of any groups."
8299 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8300
8301 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8304 #: lib/command.php:901
8305 msgid "You are a member of this group:"
8306 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8307 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8308 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8309
8310 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8311 #: lib/command.php:916
8312 msgid ""
8313 "Commands:\n"
8314 "on - turn on notifications\n"
8315 "off - turn off notifications\n"
8316 "help - show this help\n"
8317 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8318 "groups - lists the groups you have joined\n"
8319 "subscriptions - list the people you follow\n"
8320 "subscribers - list the people that follow you\n"
8321 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8322 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8323 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8324 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8325 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8326 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8327 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8328 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8329 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8330 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8331 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8332 "join <group> - join group\n"
8333 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8334 "drop <group> - leave group\n"
8335 "stats - get your stats\n"
8336 "stop - same as 'off'\n"
8337 "quit - same as 'off'\n"
8338 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8339 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8340 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8341 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8342 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8343 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8344 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8345 "track <word> - not yet implemented.\n"
8346 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8347 "track off - not yet implemented.\n"
8348 "untrack all - not yet implemented.\n"
8349 "tracks - not yet implemented.\n"
8350 "tracking - not yet implemented.\n"
8351 msgstr ""
8352 "Ordes:\n"
8353 "on - activa as notificacións\n"
8354 "off - desactiva as notificacións\n"
8355 "help - amosa esta axuda\n"
8356 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8357 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8358 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8359 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8360 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8361 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8362 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8363 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8364 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8365 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8366 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8367 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8368 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8369 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8370 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8371 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8372 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8373 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8374 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8375 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8376 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8377 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8378 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8379 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8380 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8381 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8382 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8383 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8384 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8385 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8386 "track off - aínda non se integrou\n"
8387 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8388 "tracks - aínda non se integrou\n"
8389 "tracking - aínda non se integrou\n"
8390
8391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8392 #: lib/common.php:36
8393 #, fuzzy
8394 msgid "No configuration file found."
8395 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8396
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8399 #: lib/common.php:39
8400 #, fuzzy
8401 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8402 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8403
8404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8405 #: lib/common.php:42
8406 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8407 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8408
8409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8410 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8411 #: lib/common.php:46
8412 msgid "Go to the installer."
8413 msgstr "Ir ao instalador."
8414
8415 #: lib/dberroraction.php:59
8416 msgid "Database error"
8417 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8418
8419 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8420 #: lib/deleteuserform.php:75
8421 msgid "Delete this user"
8422 msgstr "Borrar o usuario"
8423
8424 #: lib/designform.php:114
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Change design"
8427 msgstr "Gardar o deseño"
8428
8429 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8430 #: lib/designform.php:131
8431 msgid "Change colours"
8432 msgstr "Cambiar as cores"
8433
8434 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8435 #: lib/designform.php:138
8436 msgid "Use defaults"
8437 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8438
8439 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8440 #: lib/designform.php:140
8441 msgid "Restore default designs"
8442 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
8443
8444 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8445 #: lib/designform.php:148
8446 msgid "Reset back to default"
8447 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
8448
8449 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8450 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8451 #: lib/designform.php:158
8452 msgid "Upload file"
8453 msgstr "Cargar un ficheiro"
8454
8455 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8456 #: lib/designform.php:163
8457 #, fuzzy
8458 msgid ""
8459 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8460 msgstr ""
8461 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8462 "2MB."
8463
8464 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8465 #: lib/designform.php:194
8466 #, fuzzy
8467 msgctxt "RADIO"
8468 msgid "On"
8469 msgstr "Activado"
8470
8471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8472 #: lib/designform.php:211
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "RADIO"
8475 msgid "Off"
8476 msgstr "Desactivado"
8477
8478 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8479 #: lib/designform.php:322
8480 msgid "Save design"
8481 msgstr "Gardar o deseño"
8482
8483 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8484 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8485 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8486 msgid "Couldn't update your design."
8487 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8488
8489 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8490 #: lib/designsettings.php:244
8491 msgid "Design defaults restored."
8492 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8493
8494 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8495 #: lib/discovery.php:153
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "Unable to find services for %s."
8498 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8499
8500 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8501 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8502 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8503 msgid "Disfavor this notice"
8504 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8505
8506 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8507 #: lib/disfavorform.php:136
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "BUTTON"
8510 msgid "Disfavor favorite"
8511 msgstr "Desmarcar como favorita"
8512
8513 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8514 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8515 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8516 msgid "Favor this notice"
8517 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8518
8519 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8520 #: lib/favorform.php:135
8521 #, fuzzy
8522 msgctxt "BUTTON"
8523 msgid "Favor"
8524 msgstr "Marcar como favorito"
8525
8526 #: lib/feed.php:84
8527 msgid "RSS 1.0"
8528 msgstr "RSS 1.0"
8529
8530 #: lib/feed.php:86
8531 msgid "RSS 2.0"
8532 msgstr "RSS 2.0"
8533
8534 #: lib/feed.php:88
8535 msgid "Atom"
8536 msgstr "Atom"
8537
8538 #: lib/feed.php:90
8539 msgid "FOAF"
8540 msgstr "Amigo dun amigo"
8541
8542 #: lib/feedimporter.php:75
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Not an atom feed."
8545 msgstr "Todos os membros"
8546
8547 #: lib/feedimporter.php:82
8548 msgid "No author in the feed."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: lib/feedimporter.php:89
8552 msgid "Can't import without a user."
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8556 #: lib/feedlist.php:66
8557 msgid "Feeds"
8558 msgstr "Fontes de novas"
8559
8560 #: lib/galleryaction.php:128
8561 msgid "All"
8562 msgstr "Todas"
8563
8564 #: lib/galleryaction.php:136
8565 msgid "Select tag to filter"
8566 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8567
8568 #: lib/galleryaction.php:137
8569 msgid "Tag"
8570 msgstr "Etiqueta"
8571
8572 #: lib/galleryaction.php:138
8573 msgid "Choose a tag to narrow list"
8574 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8575
8576 #: lib/galleryaction.php:140
8577 msgid "Go"
8578 msgstr "Continuar"
8579
8580 #: lib/grantroleform.php:91
8581 #, php-format
8582 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8583 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8584
8585 #: lib/groupeditform.php:147
8586 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8587 msgstr ""
8588 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8589 "espazos, tiles ou eñes"
8590
8591 #: lib/groupeditform.php:156
8592 #, fuzzy
8593 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8594 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8595
8596 #: lib/groupeditform.php:161
8597 msgid "Describe the group or topic"
8598 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8599
8600 #: lib/groupeditform.php:163
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8603 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8604 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8605 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8606
8607 #: lib/groupeditform.php:175
8608 #, fuzzy
8609 msgid ""
8610 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8611 msgstr ""
8612 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8613 "Comunidade, País\""
8614
8615 #: lib/groupeditform.php:183
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid ""
8618 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8619 "alias allowed."
8620 msgid_plural ""
8621 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8622 "aliases allowed."
8623 msgstr[0] ""
8624 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8625 "máximo"
8626 msgstr[1] ""
8627 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8628 "máximo"
8629
8630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8631 #: lib/groupnav.php:86
8632 msgctxt "MENU"
8633 msgid "Group"
8634 msgstr "Grupo"
8635
8636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8638 #: lib/groupnav.php:89
8639 #, php-format
8640 msgctxt "TOOLTIP"
8641 msgid "%s group"
8642 msgstr "Grupo %s"
8643
8644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8645 #: lib/groupnav.php:95
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Members"
8648 msgstr "Membros"
8649
8650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8652 #: lib/groupnav.php:98
8653 #, php-format
8654 msgctxt "TOOLTIP"
8655 msgid "%s group members"
8656 msgstr "Membros do grupo %s"
8657
8658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 #: lib/groupnav.php:108
8660 msgctxt "MENU"
8661 msgid "Blocked"
8662 msgstr "Bloqueado"
8663
8664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8666 #: lib/groupnav.php:111
8667 #, php-format
8668 msgctxt "TOOLTIP"
8669 msgid "%s blocked users"
8670 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8671
8672 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8673 #: lib/groupnav.php:117
8674 msgctxt "MENU"
8675 msgid "Admin"
8676 msgstr "Administrador"
8677
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8680 #: lib/groupnav.php:120
8681 #, php-format
8682 msgctxt "TOOLTIP"
8683 msgid "Edit %s group properties"
8684 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8685
8686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #: lib/groupnav.php:126
8688 msgctxt "MENU"
8689 msgid "Logo"
8690 msgstr "Logotipo"
8691
8692 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8693 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8694 #: lib/groupnav.php:129
8695 #, php-format
8696 msgctxt "TOOLTIP"
8697 msgid "Add or edit %s logo"
8698 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8699
8700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8702 #: lib/groupnav.php:138
8703 #, php-format
8704 msgctxt "TOOLTIP"
8705 msgid "Add or edit %s design"
8706 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8707
8708 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8709 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8710 msgid "Groups with most members"
8711 msgstr "Grupos con máis membros"
8712
8713 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8714 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8715 msgid "Groups with most posts"
8716 msgstr "Grupos con máis notas"
8717
8718 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8719 #. TRANS: %s is a group name.
8720 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8721 #, php-format
8722 msgid "Tags in %s group's notices"
8723 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8724
8725 #. TRANS: Client exception 406
8726 #: lib/htmloutputter.php:104
8727 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8728 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8729
8730 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8731 #: lib/imagefile.php:73
8732 msgid "Unsupported image file format."
8733 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8734
8735 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8736 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8737 #: lib/imagefile.php:91
8738 #, php-format
8739 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8740 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8741
8742 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8743 #: lib/imagefile.php:97
8744 msgid "Partial upload."
8745 msgstr "Carga parcial."
8746
8747 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8748 #: lib/imagefile.php:115
8749 msgid "Not an image or corrupt file."
8750 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8751
8752 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8753 #: lib/imagefile.php:178
8754 msgid "Lost our file."
8755 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8756
8757 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8758 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8759 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8760 msgid "Unknown file type"
8761 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8762
8763 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8764 #: lib/imagefile.php:303
8765 #, fuzzy, php-format
8766 msgid "%dMB"
8767 msgid_plural "%dMB"
8768 msgstr[0] "MB"
8769 msgstr[1] "MB"
8770
8771 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8772 #: lib/imagefile.php:307
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid "%dkB"
8775 msgid_plural "%dkB"
8776 msgstr[0] "kB"
8777 msgstr[1] "kB"
8778
8779 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8780 #: lib/imagefile.php:310
8781 #, php-format
8782 msgid "%dB"
8783 msgid_plural "%dB"
8784 msgstr[0] ""
8785 msgstr[1] ""
8786
8787 #: lib/implugin.php:262
8788 #, php-format
8789 msgid ""
8790 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8791 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8792 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8793 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8794 "message."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/implugin.php:349
8798 #, php-format
8799 msgid "Unknown inbox source %d."
8800 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8801
8802 #: lib/implugin.php:485
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8805 msgstr ""
8806 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8807
8808 #: lib/leaveform.php:114
8809 msgid "Leave"
8810 msgstr "Deixar"
8811
8812 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8813 #: lib/logingroupnav.php:77
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Login"
8816 msgstr "Identificarse"
8817
8818 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8819 #: lib/logingroupnav.php:79
8820 msgid "Login with a username and password"
8821 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8822
8823 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8824 #: lib/logingroupnav.php:85
8825 msgctxt "MENU"
8826 msgid "Register"
8827 msgstr "Rexistrarse"
8828
8829 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8830 #: lib/logingroupnav.php:87
8831 msgid "Sign up for a new account"
8832 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8833
8834 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8835 #: lib/mail.php:172
8836 msgid "Email address confirmation"
8837 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8838
8839 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8840 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8841 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8842 #: lib/mail.php:177
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid ""
8845 "Hey, %1$s.\n"
8846 "\n"
8847 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8848 "\n"
8849 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8850 "\n"
8851 "\t%3$s\n"
8852 "\n"
8853 "If not, just ignore this message.\n"
8854 "\n"
8855 "Thanks for your time, \n"
8856 "%2$s\n"
8857 msgstr ""
8858 "Ola, %s:\n"
8859 "\n"
8860 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8861 "\n"
8862 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8863 "\n"
8864 "%s\n"
8865 "\n"
8866 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8867 "\n"
8868 "Grazas polo seu tempo, \n"
8869 "%s\n"
8870
8871 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8873 #: lib/mail.php:243
8874 #, php-format
8875 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8876 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8877
8878 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8879 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8880 #: lib/mail.php:250
8881 #, php-format
8882 msgid ""
8883 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8884 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8885 msgstr ""
8886 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8887 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8888
8889 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8892 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8893 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8894 #: lib/mail.php:260
8895 #, fuzzy, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8898 "\n"
8899 "\t%3$s\n"
8900 "\n"
8901 "%4$s%5$s%6$s\n"
8902 "Faithfully yours,\n"
8903 "%2$s.\n"
8904 "\n"
8905 "----\n"
8906 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8907 msgstr ""
8908 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8909 "\n"
8910 "%3$s\n"
8911 "\n"
8912 "%4$s%5$s%6$s\n"
8913 "Atentamente,\n"
8914 "%7$s.\n"
8915 "\n"
8916 "----\n"
8917 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8918 "notificación en %8$s\n"
8919
8920 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8921 #. TRANS: %s is biographical information.
8922 #: lib/mail.php:283
8923 #, php-format
8924 msgid "Bio: %s"
8925 msgstr "Biografía: %s"
8926
8927 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8928 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8929 #: lib/mail.php:312
8930 #, php-format
8931 msgid "New email address for posting to %s"
8932 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8933
8934 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8936 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8937 #: lib/mail.php:318
8938 #, fuzzy, php-format
8939 msgid ""
8940 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8941 "\n"
8942 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8943 "\n"
8944 "More email instructions at %3$s.\n"
8945 "\n"
8946 "Faithfully yours,\n"
8947 "%1$s"
8948 msgstr ""
8949 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8950 "\n"
8951 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8952 "\n"
8953 "Máis información en %3$s.\n"
8954 "\n"
8955 "Atentamente,\n"
8956 "%4$s"
8957
8958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8959 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8960 #: lib/mail.php:439
8961 #, php-format
8962 msgid "%s status"
8963 msgstr "Estado de %s"
8964
8965 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8966 #: lib/mail.php:465
8967 msgid "SMS confirmation"
8968 msgstr "Confirmación dos SMS"
8969
8970 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8971 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8972 #: lib/mail.php:469
8973 #, php-format
8974 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8975 msgstr ""
8976 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8977
8978 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8979 #. TRANS: %s is the nudging user.
8980 #: lib/mail.php:490
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "You have been nudged by %s"
8983 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8984
8985 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8986 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8987 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8988 #: lib/mail.php:497
8989 #, php-format
8990 msgid ""
8991 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8992 "to post some news.\n"
8993 "\n"
8994 "So let's hear from you :)\n"
8995 "\n"
8996 "%3$s\n"
8997 "\n"
8998 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8999 "\n"
9000 "With kind regards,\n"
9001 "%4$s\n"
9002 msgstr ""
9003 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9004 "publicar algunha nova.\n"
9005 "\n"
9006 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9007 "\n"
9008 "%3$s\n"
9009 "\n"
9010 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9011 "\n"
9012 "Atentamente,\n"
9013 "%4$s\n"
9014
9015 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9016 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9017 #: lib/mail.php:544
9018 #, php-format
9019 msgid "New private message from %s"
9020 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9021
9022 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9023 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9024 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9025 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9026 #: lib/mail.php:552
9027 #, php-format
9028 msgid ""
9029 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9030 "\n"
9031 "------------------------------------------------------\n"
9032 "%3$s\n"
9033 "------------------------------------------------------\n"
9034 "\n"
9035 "You can reply to their message here:\n"
9036 "\n"
9037 "%4$s\n"
9038 "\n"
9039 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9040 "\n"
9041 "With kind regards,\n"
9042 "%5$s\n"
9043 msgstr ""
9044 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9045 "\n"
9046 "------------------------------------------------------\n"
9047 "%3$s\n"
9048 "------------------------------------------------------\n"
9049 "\n"
9050 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9051 "\n"
9052 "%4$s\n"
9053 "\n"
9054 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9055 "\n"
9056 "Atentamente,\n"
9057 "%5$s\n"
9058
9059 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9061 #: lib/mail.php:604
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9064 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9065
9066 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9068 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9069 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9070 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9071 #: lib/mail.php:611
9072 #, php-format
9073 msgid ""
9074 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9075 "\n"
9076 "The URL of your notice is:\n"
9077 "\n"
9078 "%3$s\n"
9079 "\n"
9080 "The text of your notice is:\n"
9081 "\n"
9082 "%4$s\n"
9083 "\n"
9084 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9085 "\n"
9086 "%5$s\n"
9087 "\n"
9088 "Faithfully yours,\n"
9089 "%6$s\n"
9090 msgstr ""
9091 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9092 "favoritas.\n"
9093 "\n"
9094 "O URL da súa nota é:\n"
9095 "\n"
9096 "%3$s\n"
9097 "\n"
9098 "O texto da nota di:\n"
9099 "\n"
9100 "%4$s\n"
9101 "\n"
9102 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9103 "\n"
9104 "%5$s\n"
9105 "\n"
9106 "Atentamente,\n"
9107 "%6$s\n"
9108
9109 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9110 #: lib/mail.php:669
9111 #, php-format
9112 msgid ""
9113 "The full conversation can be read here:\n"
9114 "\n"
9115 "\t%s"
9116 msgstr ""
9117 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9118 "\n"
9119 "%s"
9120
9121 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9122 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9123 #: lib/mail.php:677
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9126 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9127
9128 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9129 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9130 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9131 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9132 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9133 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9134 #: lib/mail.php:685
9135 #, php-format
9136 msgid ""
9137 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9138 "\n"
9139 "The notice is here:\n"
9140 "\n"
9141 "\t%3$s\n"
9142 "\n"
9143 "It reads:\n"
9144 "\n"
9145 "\t%4$s\n"
9146 "\n"
9147 "%5$sYou can reply back here:\n"
9148 "\n"
9149 "\t%6$s\n"
9150 "\n"
9151 "The list of all @-replies for you here:\n"
9152 "\n"
9153 "%7$s\n"
9154 "\n"
9155 "Faithfully yours,\n"
9156 "%2$s\n"
9157 "\n"
9158 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9159 msgstr ""
9160 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9161 "$s.\n"
9162 "\n"
9163 "A nota está en:\n"
9164 "\n"
9165 "%3$s\n"
9166 "\n"
9167 "Di:\n"
9168 "\n"
9169 "%4$s\n"
9170 "\n"
9171 "%5$sPode responder en:\n"
9172 "\n"
9173 "%6$s\n"
9174 "\n"
9175 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9176 "\n"
9177 "%7$s\n"
9178 "\n"
9179 "Atentamente,\n"
9180 "%2$s\n"
9181 "\n"
9182 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9183
9184 #: lib/mailbox.php:87
9185 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9186 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9187
9188 #: lib/mailbox.php:125
9189 msgid ""
9190 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9191 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9192 msgstr ""
9193 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9194 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9195
9196 #: lib/mailhandler.php:37
9197 msgid "Could not parse message."
9198 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9199
9200 #: lib/mailhandler.php:42
9201 msgid "Not a registered user."
9202 msgstr "Non está rexistrado."
9203
9204 #: lib/mailhandler.php:46
9205 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9206 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9207
9208 #: lib/mailhandler.php:50
9209 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9210 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9211
9212 #: lib/mailhandler.php:229
9213 #, php-format
9214 msgid "Unsupported message type: %s"
9215 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9216
9217 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9218 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9219 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9220 msgstr ""
9221 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9222
9223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9224 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9225 msgid "File exceeds user's quota."
9226 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9227
9228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9229 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9230 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9231 msgid "File could not be moved to destination directory."
9232 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9233
9234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9235 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9236 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9237 msgid "Could not determine file's MIME type."
9238 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9239
9240 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9241 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9242 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9243 #: lib/mediafile.php:396
9244 #, php-format
9245 msgid ""
9246 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9247 "format."
9248 msgstr ""
9249 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9250 "outro formato de %2$s."
9251
9252 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9253 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9254 #: lib/mediafile.php:401
9255 #, php-format
9256 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9257 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9258
9259 #: lib/messageform.php:120
9260 msgid "Send a direct notice"
9261 msgstr "Enviar unha nota directa"
9262
9263 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9264 #: lib/messageform.php:137
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Select recipient:"
9267 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9268
9269 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9270 #: lib/messageform.php:150
9271 #, fuzzy
9272 msgid "No mutual subscribers."
9273 msgstr "Non está subscrito!"
9274
9275 #: lib/messageform.php:153
9276 msgid "To"
9277 msgstr "A"
9278
9279 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9280 msgctxt "Send button for sending notice"
9281 msgid "Send"
9282 msgstr "Enviar"
9283
9284 #: lib/messagelist.php:77
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Messages"
9287 msgstr "Mensaxe"
9288
9289 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9290 msgid "from"
9291 msgstr "de"
9292
9293 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9294 #: lib/nickname.php:178
9295 msgid "Nickname cannot be empty."
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9299 #: lib/nickname.php:191
9300 #, php-format
9301 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9302 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9303 msgstr[0] ""
9304 msgstr[1] ""
9305
9306 #: lib/noticeform.php:160
9307 msgid "Send a notice"
9308 msgstr "Enviar unha nota"
9309
9310 #: lib/noticeform.php:174
9311 #, php-format
9312 msgid "What's up, %s?"
9313 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9314
9315 #: lib/noticeform.php:193
9316 msgid "Attach"
9317 msgstr "Anexar"
9318
9319 #: lib/noticeform.php:197
9320 msgid "Attach a file"
9321 msgstr "Anexar un ficheiro"
9322
9323 #: lib/noticeform.php:212
9324 msgid "Share my location"
9325 msgstr "Publicar a miña localidade"
9326
9327 #: lib/noticeform.php:215
9328 msgid "Do not share my location"
9329 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9330
9331 #: lib/noticeform.php:216
9332 msgid ""
9333 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9334 "try again later"
9335 msgstr ""
9336 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9337 "intentar máis tarde"
9338
9339 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9340 #: lib/noticelist.php:457
9341 msgid "N"
9342 msgstr "N"
9343
9344 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9345 #: lib/noticelist.php:459
9346 msgid "S"
9347 msgstr "S"
9348
9349 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9350 #: lib/noticelist.php:461
9351 msgid "E"
9352 msgstr "L"
9353
9354 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9355 #: lib/noticelist.php:463
9356 msgid "W"
9357 msgstr "O"
9358
9359 #: lib/noticelist.php:465
9360 #, php-format
9361 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9362 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9363
9364 #: lib/noticelist.php:474
9365 msgid "at"
9366 msgstr "en"
9367
9368 #: lib/noticelist.php:523
9369 msgid "web"
9370 msgstr "web"
9371
9372 #: lib/noticelist.php:589
9373 msgid "in context"
9374 msgstr "no contexto"
9375
9376 #: lib/noticelist.php:624
9377 msgid "Repeated by"
9378 msgstr "Repetida por"
9379
9380 #: lib/noticelist.php:651
9381 msgid "Reply to this notice"
9382 msgstr "Responder a esta nota"
9383
9384 #: lib/noticelist.php:652
9385 msgid "Reply"
9386 msgstr "Responder"
9387
9388 #: lib/noticelist.php:678
9389 msgid "Delete this notice"
9390 msgstr "Borrar esta nota"
9391
9392 #: lib/noticelist.php:696
9393 msgid "Notice repeated"
9394 msgstr "Repetiuse a nota"
9395
9396 #: lib/nudgeform.php:116
9397 msgid "Nudge this user"
9398 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9399
9400 #: lib/nudgeform.php:128
9401 msgid "Nudge"
9402 msgstr "Facer un aceno"
9403
9404 #: lib/nudgeform.php:128
9405 msgid "Send a nudge to this user"
9406 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9407
9408 #: lib/oauthstore.php:294
9409 msgid "Error inserting new profile."
9410 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9411
9412 #: lib/oauthstore.php:302
9413 msgid "Error inserting avatar."
9414 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9415
9416 #: lib/oauthstore.php:322
9417 msgid "Error inserting remote profile."
9418 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9419
9420 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9421 #: lib/oauthstore.php:362
9422 msgid "Duplicate notice."
9423 msgstr "Nota duplicada."
9424
9425 #: lib/oauthstore.php:507
9426 msgid "Couldn't insert new subscription."
9427 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9428
9429 #: lib/personalgroupnav.php:104
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Replies"
9432 msgstr "Respostas"
9433
9434 #: lib/personalgroupnav.php:109
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Favorites"
9437 msgstr "Favoritas"
9438
9439 #: lib/personalgroupnav.php:120
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Inbox"
9442 msgstr "Caixa de entrada"
9443
9444 #: lib/personalgroupnav.php:121
9445 msgid "Your incoming messages"
9446 msgstr "As mensaxes recibidas"
9447
9448 #: lib/personalgroupnav.php:125
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Outbox"
9451 msgstr "Caixa de saída"
9452
9453 #: lib/personalgroupnav.php:126
9454 msgid "Your sent messages"
9455 msgstr "As mensaxes enviadas"
9456
9457 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9458 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9459 #, php-format
9460 msgid "Tags in %s's notices"
9461 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9462
9463 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9464 #: lib/plugin.php:126
9465 msgid "Unknown"
9466 msgstr "Descoñecida"
9467
9468 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9469 #: lib/plugindisableform.php:90
9470 msgctxt "plugin"
9471 msgid "Disable"
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9475 #: lib/pluginenableform.php:112
9476 msgctxt "plugin"
9477 msgid "Enable"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: lib/pluginlist.php:196
9481 msgctxt "plugin-description"
9482 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9486 #. TRANS: Label for user statistics.
9487 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9488 msgid "Subscriptions"
9489 msgstr "Subscricións"
9490
9491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9492 #: lib/profileaction.php:144
9493 msgid "All subscriptions"
9494 msgstr "Todas as subscricións"
9495
9496 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9497 #. TRANS: Label for user statistics.
9498 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9499 msgid "Subscribers"
9500 msgstr "Subscritores"
9501
9502 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9503 #: lib/profileaction.php:181
9504 msgid "All subscribers"
9505 msgstr "Todos os subscritores"
9506
9507 #. TRANS: Label for user statistics.
9508 #: lib/profileaction.php:213
9509 msgid "User ID"
9510 msgstr "ID do usuario"
9511
9512 #. TRANS: Label for user statistics.
9513 #: lib/profileaction.php:219
9514 msgid "Member since"
9515 msgstr "Membro dende"
9516
9517 #. TRANS: Label for user statistics.
9518 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9519 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9520 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9521 msgid "Groups"
9522 msgstr "Grupos"
9523
9524 #. TRANS: Label for user statistics.
9525 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9526 #: lib/profileaction.php:253
9527 msgid "Daily average"
9528 msgstr "Media diaria"
9529
9530 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9531 #: lib/profileaction.php:305
9532 msgid "All groups"
9533 msgstr "Todos os grupos"
9534
9535 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9536 #: lib/profileformaction.php:123
9537 msgid "Unimplemented method."
9538 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9539
9540 #: lib/publicgroupnav.php:82
9541 msgid "User groups"
9542 msgstr "Grupos do usuario"
9543
9544 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9545 msgid "Recent tags"
9546 msgstr "Últimas etiquetas"
9547
9548 #: lib/publicgroupnav.php:88
9549 msgid "Featured"
9550 msgstr "Salientadas"
9551
9552 #: lib/publicgroupnav.php:92
9553 msgid "Popular"
9554 msgstr "Populares"
9555
9556 #: lib/redirectingaction.php:95
9557 msgid "No return-to arguments."
9558 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9559
9560 #: lib/repeatform.php:107
9561 msgid "Repeat this notice?"
9562 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9563
9564 #: lib/repeatform.php:132
9565 msgid "Yes"
9566 msgstr "Si"
9567
9568 #: lib/repeatform.php:132
9569 msgid "Repeat this notice"
9570 msgstr "Repetir esta nota"
9571
9572 #: lib/revokeroleform.php:91
9573 #, php-format
9574 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9575 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9576
9577 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9578 #: lib/router.php:1001
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Page not found."
9581 msgstr "Non se atopou o método da API."
9582
9583 #: lib/sandboxform.php:67
9584 msgid "Sandbox"
9585 msgstr "Illar"
9586
9587 #: lib/sandboxform.php:78
9588 msgid "Sandbox this user"
9589 msgstr "Illar a este usuario"
9590
9591 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9592 #: lib/searchaction.php:120
9593 msgid "Search site"
9594 msgstr "Buscar no sitio"
9595
9596 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9597 #. TRANS: for searching can be entered.
9598 #: lib/searchaction.php:128
9599 msgid "Keyword(s)"
9600 msgstr "Termos de busca"
9601
9602 #. TRANS: Button text for searching site.
9603 #: lib/searchaction.php:130
9604 msgctxt "BUTTON"
9605 msgid "Search"
9606 msgstr "Procurar"
9607
9608 #: lib/searchgroupnav.php:80
9609 msgid "People"
9610 msgstr "Xente"
9611
9612 #: lib/searchgroupnav.php:81
9613 msgid "Find people on this site"
9614 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9615
9616 #: lib/searchgroupnav.php:83
9617 msgid "Find content of notices"
9618 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9619
9620 #: lib/searchgroupnav.php:85
9621 msgid "Find groups on this site"
9622 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9623
9624 #: lib/section.php:89
9625 msgid "Untitled section"
9626 msgstr "Sección sen título"
9627
9628 #: lib/section.php:106
9629 msgid "More..."
9630 msgstr "Máis..."
9631
9632 #: lib/settingsnav.php:78
9633 msgid "Change your profile settings"
9634 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9635
9636 #: lib/settingsnav.php:83
9637 msgid "Upload an avatar"
9638 msgstr "Cargue un avatar"
9639
9640 #: lib/settingsnav.php:88
9641 msgid "Change your password"
9642 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9643
9644 #: lib/settingsnav.php:93
9645 msgid "Change email handling"
9646 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9647
9648 #: lib/settingsnav.php:98
9649 msgid "Design your profile"
9650 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9651
9652 #: lib/settingsnav.php:102
9653 msgid "URL"
9654 msgstr "URL"
9655
9656 #: lib/settingsnav.php:103
9657 msgid "URL shorteners"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: lib/settingsnav.php:111
9661 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9662 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9663
9664 #: lib/settingsnav.php:118
9665 msgid "Updates by SMS"
9666 msgstr "Actualizacións por SMS"
9667
9668 #: lib/settingsnav.php:123
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Connections"
9671 msgstr "Conexións"
9672
9673 #: lib/settingsnav.php:124
9674 msgid "Authorized connected applications"
9675 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9676
9677 #: lib/silenceform.php:67
9678 msgid "Silence"
9679 msgstr "Silenciar"
9680
9681 #: lib/silenceform.php:78
9682 msgid "Silence this user"
9683 msgstr "Silenciar a este usuario"
9684
9685 #: lib/subgroupnav.php:89
9686 #, php-format
9687 msgid "People %s subscribes to"
9688 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9689
9690 #: lib/subgroupnav.php:97
9691 #, php-format
9692 msgid "People subscribed to %s"
9693 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9694
9695 #: lib/subgroupnav.php:105
9696 #, php-format
9697 msgid "Groups %s is a member of"
9698 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9699
9700 #: lib/subgroupnav.php:111
9701 msgid "Invite"
9702 msgstr "Convidar"
9703
9704 #: lib/subgroupnav.php:112
9705 #, php-format
9706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9707 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9708
9709 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9710 msgid "Subscribe to this user"
9711 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9712
9713 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9714 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9715 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9716 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9717
9718 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9719 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9720 msgid "People Tagcloud as tagged"
9721 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9722
9723 #: lib/tagcloudsection.php:56
9724 msgid "None"
9725 msgstr "Ningún"
9726
9727 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9728 #: lib/theme.php:74
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Invalid theme name."
9731 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9732
9733 #: lib/themeuploader.php:50
9734 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9735 msgstr ""
9736 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9737 "formato ZIP."
9738
9739 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9740 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9741 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9742
9743 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9744 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9745 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9746 msgid "Failed saving theme."
9747 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9748
9749 #: lib/themeuploader.php:147
9750 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9751 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9752
9753 #: lib/themeuploader.php:166
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9756 msgid_plural ""
9757 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9758 msgstr[0] ""
9759 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9760 "superar os %d bytes."
9761 msgstr[1] ""
9762 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9763 "superar os %d bytes."
9764
9765 #: lib/themeuploader.php:179
9766 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9767 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9768
9769 #: lib/themeuploader.php:219
9770 msgid ""
9771 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9772 "digits, underscore, and minus sign."
9773 msgstr ""
9774 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9775 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9776
9777 #: lib/themeuploader.php:225
9778 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9779 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9780
9781 #: lib/themeuploader.php:242
9782 #, php-format
9783 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9784 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9785
9786 #: lib/themeuploader.php:260
9787 msgid "Error opening theme archive."
9788 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9789
9790 #: lib/threadednoticelist.php:270
9791 #, php-format
9792 msgid "Show all %d comment"
9793 msgid_plural "Show all %d comments"
9794 msgstr[0] ""
9795 msgstr[1] ""
9796
9797 #: lib/topposterssection.php:74
9798 msgid "Top posters"
9799 msgstr "Os que máis publican"
9800
9801 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9802 #: lib/unblockform.php:67
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "TITLE"
9805 msgid "Unblock"
9806 msgstr "Desbloquear"
9807
9808 #: lib/unsandboxform.php:69
9809 msgid "Unsandbox"
9810 msgstr "Deixar de illar"
9811
9812 #: lib/unsandboxform.php:80
9813 msgid "Unsandbox this user"
9814 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9815
9816 #: lib/unsilenceform.php:67
9817 msgid "Unsilence"
9818 msgstr "Dar voz"
9819
9820 #: lib/unsilenceform.php:78
9821 msgid "Unsilence this user"
9822 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9823
9824 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9825 msgid "Unsubscribe from this user"
9826 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9827
9828 #: lib/unsubscribeform.php:137
9829 msgid "Unsubscribe"
9830 msgstr "Cancelar a subscrición"
9831
9832 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9834 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9835 #, php-format
9836 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9837 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9838
9839 #: lib/userprofile.php:116
9840 msgid "Edit Avatar"
9841 msgstr "Modificar o avatar"
9842
9843 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9844 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9845 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9846 msgid "User actions"
9847 msgstr "Accións do usuario"
9848
9849 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9850 #: lib/userprofile.php:220
9851 msgid "User deletion in progress..."
9852 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9853
9854 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9855 #: lib/userprofile.php:248
9856 msgid "Edit profile settings"
9857 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9858
9859 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9860 #: lib/userprofile.php:250
9861 msgid "Edit"
9862 msgstr "Modificar"
9863
9864 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9865 #: lib/userprofile.php:274
9866 msgid "Send a direct message to this user"
9867 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9868
9869 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9870 #: lib/userprofile.php:276
9871 msgid "Message"
9872 msgstr "Mensaxe"
9873
9874 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9875 #: lib/userprofile.php:318
9876 msgid "Moderate"
9877 msgstr "Moderar"
9878
9879 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9880 #: lib/userprofile.php:357
9881 msgid "User role"
9882 msgstr "Rol do usuario"
9883
9884 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9885 #: lib/userprofile.php:360
9886 msgctxt "role"
9887 msgid "Administrator"
9888 msgstr "Administrador"
9889
9890 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9891 #: lib/userprofile.php:362
9892 msgctxt "role"
9893 msgid "Moderator"
9894 msgstr "Moderador"
9895
9896 #: lib/util.php:321
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Not allowed to log in."
9899 msgstr "Non iniciou sesión."
9900
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #: lib/util.php:1337
9903 msgid "a few seconds ago"
9904 msgstr "hai uns segundos"
9905
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #: lib/util.php:1340
9908 msgid "about a minute ago"
9909 msgstr "hai como un minuto"
9910
9911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9912 #: lib/util.php:1344
9913 #, php-format
9914 msgid "about one minute ago"
9915 msgid_plural "about %d minutes ago"
9916 msgstr[0] "hai un minuto"
9917 msgstr[1] "hai %d minutos"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 #: lib/util.php:1347
9921 msgid "about an hour ago"
9922 msgstr "hai como unha hora"
9923
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 #: lib/util.php:1351
9926 #, php-format
9927 msgid "about one hour ago"
9928 msgid_plural "about %d hours ago"
9929 msgstr[0] "hai unha hora"
9930 msgstr[1] "hai %d horas"
9931
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 #: lib/util.php:1354
9934 msgid "about a day ago"
9935 msgstr "hai como un día"
9936
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 #: lib/util.php:1358
9939 #, php-format
9940 msgid "about one day ago"
9941 msgid_plural "about %d days ago"
9942 msgstr[0] "hai un día"
9943 msgstr[1] "hai %d días"
9944
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #: lib/util.php:1361
9947 msgid "about a month ago"
9948 msgstr "hai como un mes"
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 #: lib/util.php:1365
9952 #, php-format
9953 msgid "about one month ago"
9954 msgid_plural "about %d months ago"
9955 msgstr[0] "hai un mes"
9956 msgstr[1] "hai %d meses"
9957
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 #: lib/util.php:1368
9960 msgid "about a year ago"
9961 msgstr "hai como un ano"
9962
9963 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9964 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9965 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9968 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9969
9970 #. TRANS: Exception.
9971 #: lib/xrd.php:63
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Invalid XML."
9974 msgstr "Tamaño non válido."
9975
9976 #. TRANS: Exception.
9977 #: lib/xrd.php:68
9978 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9982 #: scripts/restoreuser.php:62
9983 #, php-format
9984 msgid "Getting backup from file '%s'."
9985 msgstr ""
9986
9987 #, fuzzy
9988 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9989 #~ msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
9990
9991 #, fuzzy
9992 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9993 #~ msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid ""
9997 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9998 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". "
10001 #~ "Asegúrese primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente "
10002 #~ "de mensaxería instantánea ou en GTalk."
10003
10004 #, fuzzy
10005 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
10006 #~ msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
10007
10008 #, fuzzy
10009 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
10010 #~ msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
10011
10012 #~ msgid "No Jabber ID."
10013 #~ msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
10014
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
10017 #~ msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
10018
10019 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
10020 #~ msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
10021
10022 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
10023 #~ msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
10024
10025 #~ msgid "Other settings"
10026 #~ msgstr "Outras opcións"
10027
10028 #~ msgid "Tag cloud"
10029 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
10030
10031 #~ msgid "Consumer key"
10032 #~ msgstr "Clave do consumidor"
10033
10034 #~ msgid "Consumer secret"
10035 #~ msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
10036
10037 #~ msgid "Request token URL"
10038 #~ msgstr "Solicitar un URL de pase"
10039
10040 #~ msgid "Access token URL"
10041 #~ msgstr "Acceder ao URL do pase"
10042
10043 #~ msgid "Authorize URL"
10044 #~ msgstr "Autorizar o URL"
10045
10046 #~ msgid "Jabber"
10047 #~ msgstr "Jabber"
10048
10049 #~ msgid "Photo"
10050 #~ msgstr "Fotografía"
10051
10052 #~ msgid "Other options"
10053 #~ msgstr "Outras opcións"
10054
10055 #~ msgid "Other"
10056 #~ msgstr "Outros"
10057
10058 #~ msgid "Primary site navigation"
10059 #~ msgstr "Navegación principal do sitio"
10060
10061 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10062 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10063 #~ msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
10064
10065 #~ msgctxt "MENU"
10066 #~ msgid "Personal"
10067 #~ msgstr "Persoal"
10068
10069 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10070 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10071 #~ msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
10072
10073 #~ msgid "Account"
10074 #~ msgstr "Conta"
10075
10076 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10077 #~ msgid "Connect to services"
10078 #~ msgstr "Conectarse aos servizos"
10079
10080 #~ msgid "Connect"
10081 #~ msgstr "Conectarse"
10082
10083 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10084 #~ msgid "Change site configuration"
10085 #~ msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
10086
10087 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10088 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10089 #~ msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10090
10091 #~ msgctxt "MENU"
10092 #~ msgid "Invite"
10093 #~ msgstr "Convidar"
10094
10095 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10096 #~ msgid "Create an account"
10097 #~ msgstr "Crear unha conta"
10098
10099 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10100 #~ msgid "Help me!"
10101 #~ msgstr "Axuda!"
10102
10103 #~ msgctxt "MENU"
10104 #~ msgid "Help"
10105 #~ msgstr "Axuda"
10106
10107 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10108 #~ msgid "Search for people or text"
10109 #~ msgstr "Buscar persoas ou palabras"
10110
10111 #~ msgid "Local views"
10112 #~ msgstr "Vistas locais"
10113
10114 #~ msgid "Page notice"
10115 #~ msgstr "Nota da páxina"
10116
10117 #~ msgid "Secondary site navigation"
10118 #~ msgstr "Navegación secundaria do sitio"
10119
10120 #~ msgid "StatusNet software license"
10121 #~ msgstr "Licenza do software StatusNet"
10122
10123 #~ msgid "Site content license"
10124 #~ msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
10125
10126 #~ msgid "Pagination"
10127 #~ msgstr "Paxinación"
10128
10129 #~ msgid "Author"
10130 #~ msgstr "Autor"
10131
10132 #~ msgid "Provider"
10133 #~ msgstr "Provedor"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgctxt "MENU"
10137 #~ msgid "SMS"
10138 #~ msgstr "SMS"
10139
10140 #~ msgid "Filter tags"
10141 #~ msgstr "Filtrar as etiquetas"
10142
10143 #~ msgid "[%s]"
10144 #~ msgstr "[%s]"
10145
10146 #~ msgid "Available characters"
10147 #~ msgstr "Caracteres dispoñibles"
10148
10149 #, fuzzy
10150 #~ msgctxt "MENU"
10151 #~ msgid "Profile"
10152 #~ msgstr "Perfil"
10153
10154 #~ msgid "Search help"
10155 #~ msgstr "Buscar na axuda"
10156
10157 #, fuzzy
10158 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10159 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10160 #~ msgstr[0] ""
10161 #~ "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2"
10162 #~ "$d."
10163 #~ msgstr[1] ""
10164 #~ "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2"
10165 #~ "$d."