1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:02+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
33 #. TRANS: Page notice.
34 #: actions/accessadminpanel.php:64
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:151
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
44 #: actions/accessadminpanel.php:155
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:157
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
55 #: actions/accessadminpanel.php:164
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:166
62 msgstr "Só por invitación"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
65 #: actions/accessadminpanel.php:173
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:175
74 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
75 #: actions/accessadminpanel.php:191
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
79 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
80 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
84 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
85 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
89 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
90 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
91 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
92 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
93 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
94 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
95 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
96 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
97 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
98 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
103 #. TRANS: Server error when page not found (404).
104 #. TRANS: Server error when page not found (404)
105 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
106 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
107 msgid "No such page."
108 msgstr "Esa páxina non existe."
110 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
111 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
112 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
113 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
114 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
115 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
116 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
118 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
119 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
141 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
143 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
144 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
146 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
147 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
148 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
149 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
150 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
151 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
152 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
153 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
154 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
155 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
156 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
157 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
158 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
159 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
160 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
161 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
162 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
163 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
164 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
165 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
166 msgid "No such user."
167 msgstr "Non existe tal usuario."
169 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
170 #: actions/all.php:91
172 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
173 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
175 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
176 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
179 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
180 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
181 #: lib/personalgroupnav.php:100
183 msgid "%s and friends"
186 #. TRANS: %s is user nickname.
187 #: actions/all.php:108
189 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
190 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
192 #. TRANS: %s is user nickname.
193 #: actions/all.php:117
195 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
196 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
198 #. TRANS: %s is user nickname.
199 #: actions/all.php:126
201 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
202 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
204 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
205 #: actions/all.php:139
208 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
210 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
220 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
231 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
232 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
233 "status_textarea=%3$s)."
235 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
236 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
237 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
238 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
239 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
242 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
243 "post a notice to them."
245 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
246 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
289 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
292 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
293 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
294 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
295 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
296 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
297 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
298 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
299 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
300 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
301 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
302 msgid "API method not found."
303 msgstr "Non se atopou o método da API."
305 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
307 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
309 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
310 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
311 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
312 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
313 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
314 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
315 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
316 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
317 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
318 #: actions/apistatusesupdate.php:194
319 msgid "This method requires a POST."
320 msgstr "Este método require un POST."
322 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
323 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
325 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
328 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
331 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
338 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
339 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
340 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
341 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
342 msgid "Could not update user."
343 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
345 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
346 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
347 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
349 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
350 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
351 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
352 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
353 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
354 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
355 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
356 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
357 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
358 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
359 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
360 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
361 #: lib/profileaction.php:85
362 msgid "User has no profile."
363 msgstr "O usuario non ten perfil."
365 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
366 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
367 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
375 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
376 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
377 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
378 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
379 #: lib/designsettings.php:110
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
388 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
389 "configuración actual."
391 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
392 "configuración actual."
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
400 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
402 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
403 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
404 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
405 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
406 msgid "Unable to save your design settings."
407 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
409 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
411 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
412 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
413 #: actions/userdesignsettings.php:196
414 msgid "Could not update your design."
415 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
417 #. TRANS: Title for Atom feed.
418 #: actions/apiatomservice.php:85
423 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
426 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
427 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
428 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
429 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
432 msgstr "Liña do tempo de %s"
434 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
440 #: actions/subscriptions.php:51
442 msgid "%s subscriptions"
443 msgstr "%s subscricións"
445 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
446 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
447 #. TRANS: %s is a user nickname.
448 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
454 #: actions/apiatomservice.php:126
456 msgid "%s memberships"
457 msgstr "Membros do grupo %s"
459 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
460 #: actions/apiblockcreate.php:105
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockcreate.php:127
466 msgid "Block user failed."
467 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
469 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
470 #: actions/apiblockdestroy.php:113
471 msgid "Unblock user failed."
472 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
474 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
475 #: actions/apidirectmessage.php:88
477 msgid "Direct messages from %s"
478 msgstr "Mensaxes directas de %s"
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #: actions/apidirectmessage.php:93
483 msgid "All the direct messages sent from %s"
484 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
486 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
487 #: actions/apidirectmessage.php:102
489 msgid "Direct messages to %s"
490 msgstr "Mensaxes directas a %s"
492 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
493 #: actions/apidirectmessage.php:107
495 msgid "All the direct messages sent to %s"
496 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
498 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
499 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
500 msgid "No message text!"
501 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
503 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
505 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
507 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
509 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
510 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
512 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
514 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
516 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
517 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Non se atopou o destinatario."
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
524 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
526 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
528 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
529 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
532 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
533 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
538 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
539 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
540 msgid "No status found with that ID."
541 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
544 #: actions/apifavoritecreate.php:120
545 msgid "This status is already a favorite."
546 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
548 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
549 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
550 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
551 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
552 msgid "Could not create favorite."
553 msgstr "Non se puido crear o favorito."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
556 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
557 msgid "That status is not a favorite."
558 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
560 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
561 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
562 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
563 msgid "Could not delete favorite."
564 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
566 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
567 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
568 msgid "Could not follow user: profile not found."
569 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
572 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
573 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
575 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
576 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
579 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
580 msgid "Could not unfollow user: User not found."
581 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
584 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
585 msgid "You cannot unfollow yourself."
586 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
588 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
589 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
591 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
592 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
594 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
595 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
596 msgid "Could not determine source user."
597 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
599 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
600 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
601 msgid "Could not find target user."
602 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
604 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
609 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
610 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
611 msgid "Nickname already in use. Try another one."
612 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
614 #. TRANS: Client error in form for group creation.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
618 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
619 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
620 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
621 msgid "Not a valid nickname."
622 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
624 #. TRANS: Client error in form for group creation.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
630 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
631 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
632 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
633 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
634 msgid "Homepage is not a valid URL."
635 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
637 #. TRANS: Client error in form for group creation.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: Group create form validation error.
640 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
641 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
642 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
643 #: actions/register.php:211
645 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
646 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
648 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Group edit form validation error.
653 #. TRANS: Form validation error in New application form.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
655 #. TRANS: Group create form validation error.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
657 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
658 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
659 #: actions/newgroup.php:157
661 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
662 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
663 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
664 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
666 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error.
669 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
670 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
671 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
672 #: actions/register.php:220
674 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
675 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
677 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group edit form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group create form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
684 #: actions/newgroup.php:177
686 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
687 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
689 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
691 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
692 #. TRANS: %s is the invalid alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:253
695 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
696 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
699 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
702 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
703 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
705 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
706 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
709 #. TRANS: Group edit form validation error.
710 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
711 #: actions/editgroup.php:253
712 msgid "Alias can't be the same as nickname."
713 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
715 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
719 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
720 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
721 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
722 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
723 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
724 #: actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Non se atopou o grupo."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
743 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
744 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
745 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
746 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
748 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
749 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
751 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
752 #: actions/apigroupleave.php:115
753 msgid "You are not a member of this group."
754 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
756 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
757 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
758 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
759 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
760 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
761 #: lib/command.php:410
763 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
764 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
766 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
767 #: actions/apigrouplist.php:94
770 msgstr "Os grupos de %s"
772 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
773 #: actions/apigrouplist.php:104
775 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
776 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
778 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
780 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
785 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
786 #: actions/apigrouplistall.php:93
789 msgstr "grupos en %s"
791 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
792 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
794 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
795 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
796 #: actions/grouplogo.php:111
797 msgid "You must be an admin to edit the group."
798 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
800 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
801 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
802 msgid "Could not update group."
803 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
805 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
806 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
807 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
808 #: classes/User_group.php:540
809 msgid "Could not create aliases."
810 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
812 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
813 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
814 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
816 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
819 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
821 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
822 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
824 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
826 msgid "description is too long (max %d chars)."
827 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
829 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
831 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
832 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
834 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
836 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
837 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
839 #. TRANS: Group edit form validation error.
840 #. TRANS: Group create form validation error.
841 #. TRANS: %s is the invalid alias.
842 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
843 #: actions/newgroup.php:188
845 msgid "Invalid alias: \"%s\""
846 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
848 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
849 #: actions/apimediaupload.php:101
850 msgid "Upload failed."
851 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
853 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
854 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
856 msgid "Invalid request token or verifier."
857 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
859 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
860 #: actions/apioauthauthorize.php:107
861 msgid "No oauth_token parameter provided."
862 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
864 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
866 msgid "Invalid request token."
867 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
869 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
870 #: actions/apioauthauthorize.php:121
872 msgid "Request token already authorized."
873 msgstr "Non está autorizado."
875 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
876 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
877 #. TRANS: Form validation error message.
878 #. TRANS: Form validation error.
879 #. TRANS: Form validation error message.
880 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
882 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
883 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
884 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
885 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
886 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
887 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
888 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
889 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
890 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
891 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
892 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
893 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
894 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
895 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
896 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
897 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
899 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:168
901 msgid "Invalid nickname / password!"
902 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
904 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:217
907 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
909 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
912 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
913 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
914 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
915 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
916 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
917 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
918 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
919 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
920 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
921 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
922 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
923 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
924 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
925 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
926 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
927 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
928 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
929 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
930 msgid "Unexpected form submission."
931 msgstr "Envío de formulario inesperado."
933 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
934 #: actions/apioauthauthorize.php:387
935 msgid "An application would like to connect to your account"
936 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
938 #. TRANS: Fieldset legend.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:404
940 msgid "Allow or deny access"
941 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
943 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
944 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:425
948 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
949 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
952 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
953 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
954 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
956 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
957 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
958 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
959 #: actions/apioauthauthorize.php:433
962 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
963 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
964 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
966 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
967 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
968 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
970 #. TRANS: Fieldset legend.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:455
976 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
977 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
979 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
980 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
984 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
986 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
990 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
991 #. TRANS: by an external application.
992 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
993 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
994 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
995 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
996 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
997 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
998 #: lib/applicationeditform.php:351
1003 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1004 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1009 #. TRANS: Form instructions.
1010 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1011 msgid "Authorize access to your account information."
1012 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
1014 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1015 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1016 msgid "Authorization canceled."
1017 msgstr "Autorización cancelada."
1019 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1020 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1021 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1023 msgid "The request token %s has been revoked."
1024 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
1026 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1027 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1029 msgid "You have successfully authorized the application"
1030 msgstr "Non está autorizado."
1032 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1033 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1035 "Please return to the application and enter the following security code to "
1036 "complete the process."
1039 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1040 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1041 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "You have successfully authorized %s"
1044 msgstr "Non está autorizado."
1046 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1047 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1048 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1051 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1056 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1057 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1058 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1059 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1062 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1063 msgid "You may not delete another user's status."
1064 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
1066 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1067 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1068 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1069 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1070 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1071 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1072 #: actions/shownotice.php:92
1073 msgid "No such notice."
1074 msgstr "Non existe tal nota."
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1077 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1078 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1079 msgid "Cannot repeat your own notice."
1080 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1083 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1084 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1085 msgid "Already repeated that notice."
1086 msgstr "Xa repetiu esa nota."
1088 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1089 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1090 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1091 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1092 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1093 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1094 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1095 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1096 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1097 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1098 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1100 msgid "HTTP method not supported."
1101 msgstr "Non se atopou o método da API."
1103 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1104 #. TRANS: %s is the requested output format.
1105 #: actions/apistatusesshow.php:144
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Unsupported format: %s."
1108 msgstr "Formato non soportado."
1110 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1111 #: actions/apistatusesshow.php:155
1112 msgid "Status deleted."
1113 msgstr "Borrouse o estado."
1115 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1116 #: actions/apistatusesshow.php:162
1117 msgid "No status with that ID found."
1118 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1121 #: actions/apistatusesshow.php:227
1122 msgid "Can only delete using the Atom format."
1125 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1126 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1127 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1129 msgid "Cannot delete this notice."
1130 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1132 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1133 #: actions/apistatusesshow.php:249
1134 #, fuzzy, php-format
1135 msgid "Deleted notice %d"
1136 msgstr "Borrar a nota"
1138 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1139 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1140 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1141 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1143 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1144 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1145 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1146 #: lib/mailhandler.php:60
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1149 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1150 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1151 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1153 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1154 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1156 msgid "Parent notice not found."
1157 msgstr "Non se atopou o método da API."
1159 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1160 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1161 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1164 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1166 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1169 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1174 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1175 msgid "Unsupported format."
1176 msgstr "Formato non soportado."
1178 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1179 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1180 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1182 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1183 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1186 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1187 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1188 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1191 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1193 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1195 #: actions/apitimelinementions.php:115
1197 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1198 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1201 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1202 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1203 #: actions/apitimelinementions.php:131
1205 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1206 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1208 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1209 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1210 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1212 msgid "%s public timeline"
1213 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1215 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1216 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1218 msgid "%s updates from everyone!"
1219 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1221 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1222 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1224 msgid "Unimplemented."
1225 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1227 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1230 msgid "Repeated to %s"
1231 msgstr "Repetiu a %s"
1233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1234 #, fuzzy, php-format
1235 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1236 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1238 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1239 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1242 msgid "Repeats of %s"
1243 msgstr "Repeticións de %s"
1245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1248 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1250 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1251 #. TRANS: %s is the tag.
1252 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1253 #. TRANS: %s is the tag.
1254 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1256 msgid "Notices tagged with %s"
1257 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1259 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1260 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1261 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1263 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1264 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1267 #: actions/apitimelineuser.php:308
1269 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1270 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1272 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1273 #: actions/apitimelineuser.php:315
1274 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1277 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1278 #: actions/apitimelineuser.php:322
1279 msgid "Atom post must not be empty."
1282 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1283 #: actions/apitimelineuser.php:328
1284 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1287 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1288 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1289 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1290 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1291 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1294 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1295 #: actions/apitimelineuser.php:345
1296 msgid "Can only handle POST activities."
1299 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1300 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1301 #: actions/apitimelineuser.php:356
1303 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1306 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1307 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1308 #: actions/apitimelineuser.php:390
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No content for notice %d."
1311 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1313 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1314 #. TRANS: %s is the notice URI.
1315 #: actions/apitimelineuser.php:419
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1318 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1320 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1321 #: actions/apitrends.php:85
1322 msgid "API method under construction."
1323 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1326 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1328 msgid "User not found."
1329 msgstr "Non se atopou o método da API."
1331 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1332 #. TRANS: Client exception.
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1334 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1335 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1336 #: actions/subscribe.php:110
1337 msgid "No such profile."
1338 msgstr "Non existe ese perfil."
1340 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1342 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1343 #, fuzzy, php-format
1344 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1345 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1349 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1363 msgid "Can only fave notices."
1364 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1367 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1369 msgid "Unknown note."
1370 msgstr "Descoñecida"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1373 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1375 msgid "Already a favorite."
1376 msgstr "Engadir aos favoritos"
1378 #. TRANS: Title for group membership feed.
1379 #. TRANS: %s is a username.
1380 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "%s group memberships"
1383 msgstr "Membros do grupo %s"
1385 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1386 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1387 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1390 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1393 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1395 msgid "Cannot add someone else's membership."
1396 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1398 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1399 #. TRANS: Do not translate POST.
1400 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1402 msgid "Can only handle join activities."
1403 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1406 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "Descoñecida"
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1414 msgid "Already a member."
1415 msgstr "Todos os membros"
1417 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1418 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1419 msgid "Blocked by admin."
1422 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1423 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1425 msgid "No such favorite."
1426 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1429 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1431 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1432 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1434 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1438 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1442 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1444 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1458 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1459 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1460 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1461 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1462 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1463 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1464 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1465 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1466 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1467 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1468 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1469 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1470 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1471 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1472 #: lib/command.php:392
1473 msgid "No such group."
1474 msgstr "Non existe tal grupo."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1477 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1479 msgid "Not a member."
1480 msgstr "Todos os membros"
1482 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1483 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1485 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1486 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1489 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1491 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1492 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "No such profile id: %d."
1495 msgstr "Non existe ese perfil."
1497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1498 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1499 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1500 #, fuzzy, php-format
1501 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1502 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1505 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1507 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1508 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1510 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1511 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1512 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1513 #, fuzzy, php-format
1514 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1515 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1517 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1518 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1519 msgid "Can only handle Follow activities."
1522 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1523 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1524 msgid "Can only follow people."
1527 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1528 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1529 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1530 #, fuzzy, php-format
1531 msgid "Unknown profile %s."
1532 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1534 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1535 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1536 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1537 #, fuzzy, php-format
1538 msgid "Already subscribed to %s."
1539 msgstr "Xa está subscrito!"
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1542 #: actions/attachment.php:73
1543 msgid "No such attachment."
1544 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1553 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1554 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1555 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1556 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1557 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1558 msgid "No nickname."
1559 msgstr "Sen alcume."
1561 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1562 #: actions/avatarbynickname.php:66
1564 msgstr "Sen tamaño."
1566 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1567 #: actions/avatarbynickname.php:72
1568 msgid "Invalid size."
1569 msgstr "Tamaño non válido."
1571 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1572 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1576 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1577 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1578 #: actions/avatarsettings.php:78
1580 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1582 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1585 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1586 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1587 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1588 #. TRANS: while the user has no profile.
1589 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1590 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1591 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1592 msgid "User without matching profile."
1593 msgstr "O usuario non ten perfil."
1595 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1596 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1597 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1598 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1599 #: actions/grouplogo.php:261
1600 msgid "Avatar settings"
1601 msgstr "Configuración do avatar"
1603 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1604 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1605 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1606 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1607 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1608 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1612 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1613 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1614 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1615 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1616 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1617 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1619 msgstr "Vista previa"
1621 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1622 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1623 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1628 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1629 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1630 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1635 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1636 #: actions/avatarsettings.php:243
1641 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1642 #: actions/avatarsettings.php:318
1643 msgid "No file uploaded."
1644 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1646 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1647 #: actions/avatarsettings.php:345
1649 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1650 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1652 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1653 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1654 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1655 msgid "Lost our file data."
1656 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1658 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1659 #: actions/avatarsettings.php:384
1660 msgid "Avatar updated."
1661 msgstr "Actualizouse o avatar."
1663 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1664 #: actions/avatarsettings.php:388
1665 msgid "Failed updating avatar."
1666 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1668 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1669 #: actions/avatarsettings.php:412
1670 msgid "Avatar deleted."
1671 msgstr "Borrouse o avatar."
1673 #. TRANS: Title for backup account page.
1674 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1675 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1676 msgid "Backup account"
1679 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1680 #: actions/backupaccount.php:79
1682 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1683 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1685 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1686 #: actions/backupaccount.php:84
1687 msgid "You may not backup your account."
1690 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1691 #: actions/backupaccount.php:227
1693 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1694 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1695 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1696 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1697 "are not backed up."
1700 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1701 #: actions/backupaccount.php:250
1707 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1708 #: actions/backupaccount.php:254
1709 msgid "Backup your account."
1712 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1713 #: actions/block.php:68
1714 msgid "You already blocked that user."
1715 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1717 #. TRANS: Title for block user page.
1718 #. TRANS: Legend for block user form.
1719 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1720 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1722 msgstr "Bloquear o usuario"
1724 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1725 #: actions/block.php:139
1727 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1728 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1729 "will not be notified of any @-replies from them."
1731 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1732 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1733 "das súas respostas."
1735 #. TRANS: Button label on the user block form.
1736 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1740 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1741 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1742 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1743 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1749 #: actions/block.php:158
1751 msgid "Do not block this user."
1752 msgstr "Non bloquear este usuario"
1754 #. TRANS: Button label on the user block form.
1755 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1758 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1759 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1760 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1761 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1762 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1767 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1768 #: actions/block.php:165
1770 msgid "Block this user."
1771 msgstr "Bloquear este usuario"
1773 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1774 #: actions/block.php:189
1775 msgid "Failed to save block information."
1776 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1778 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1779 #. TRANS: %s is a group nickname.
1780 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1782 msgid "%s blocked profiles"
1783 msgstr "%s perfís bloqueados"
1785 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1786 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1787 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1789 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1790 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1792 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1793 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1794 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1795 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1797 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1798 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1799 msgid "Unblock user from group"
1800 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1802 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1803 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1806 msgstr "Desbloquear"
1808 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1809 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1810 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1811 msgid "Unblock this user"
1812 msgstr "Desbloquear este usuario"
1814 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1815 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1816 #: actions/bookmarklet.php:51
1819 msgstr "Publicar en %s"
1821 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1822 #: actions/confirmaddress.php:74
1823 msgid "No confirmation code."
1824 msgstr "Sen código de confirmación."
1826 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1827 #: actions/confirmaddress.php:80
1828 msgid "Confirmation code not found."
1829 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1831 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1832 #: actions/confirmaddress.php:86
1833 msgid "That confirmation code is not for you!"
1834 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1836 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1837 #: actions/confirmaddress.php:94
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "Unrecognized address type %s"
1840 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
1842 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1843 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1844 msgid "That address has already been confirmed."
1845 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1847 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1848 #: actions/userdesignsettings.php:306
1850 msgid "Couldn't update user."
1851 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1853 #: actions/confirmaddress.php:144
1855 msgid "Couldn't update user im preferences."
1856 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1858 #: actions/confirmaddress.php:156
1860 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1861 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1863 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1864 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1865 #: actions/confirmaddress.php:169
1867 msgid "Could not delete address confirmation."
1868 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1870 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1871 #: actions/confirmaddress.php:185
1872 msgid "Confirm address"
1873 msgstr "Confirmar o enderezo"
1875 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1876 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1877 #: actions/confirmaddress.php:200
1879 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1880 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1882 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1883 #: actions/conversation.php:96
1884 msgid "Conversation"
1887 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1888 #. TRANS: Label for user statistics.
1889 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1890 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1891 #: lib/threadednoticelist.php:66
1895 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1896 #: actions/deleteaccount.php:71
1898 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1899 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1901 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1902 #: actions/deleteaccount.php:77
1904 msgid "You cannot delete your account."
1905 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1907 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1908 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1912 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1913 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1914 #: actions/deleteaccount.php:164
1916 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1919 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1920 #: actions/deleteaccount.php:206
1922 msgid "Account deleted."
1923 msgstr "Borrouse o avatar."
1925 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1926 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1927 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1929 msgid "Delete account"
1930 msgstr "Crear unha conta"
1932 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1933 #: actions/deleteaccount.php:279
1935 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1939 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1940 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1941 #: actions/deleteaccount.php:285
1944 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1948 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1949 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1950 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1951 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1955 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1956 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1957 #: actions/deleteaccount.php:304
1958 #, fuzzy, php-format
1959 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1960 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1962 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1963 #: actions/deleteaccount.php:323
1965 msgid "Permanently delete your account"
1966 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1969 #: actions/deleteapplication.php:62
1970 msgid "You must be logged in to delete an application."
1971 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1974 #: actions/deleteapplication.php:71
1975 msgid "Application not found."
1976 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1980 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1981 #: actions/showapplication.php:90
1982 msgid "You are not the owner of this application."
1983 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1985 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1986 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1987 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1988 #: lib/action.php:1391
1989 msgid "There was a problem with your session token."
1990 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1992 #. TRANS: Title for delete application page.
1993 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1994 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1995 msgid "Delete application"
1996 msgstr "Borrar a aplicación"
1998 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1999 #: actions/deleteapplication.php:152
2001 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2002 "about the application from the database, including all existing user "
2005 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
2006 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
2007 "usuario existentes."
2009 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2010 #: actions/deleteapplication.php:161
2012 msgid "Do not delete this application."
2013 msgstr "Non borrar a aplicación"
2015 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2016 #: actions/deleteapplication.php:167
2018 msgid "Delete this application."
2019 msgstr "Borrar a aplicación"
2021 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2022 #: actions/deletegroup.php:64
2024 msgid "You must be logged in to delete a group."
2025 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2027 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2028 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2030 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2031 #: actions/leavegroup.php:89
2032 msgid "No nickname or ID."
2033 msgstr "Nin alcume nin ID."
2035 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2036 #: actions/deletegroup.php:107
2038 msgid "You are not allowed to delete this group."
2039 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
2041 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2042 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2043 #: actions/deletegroup.php:150
2044 #, fuzzy, php-format
2045 msgid "Could not delete group %s."
2046 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
2048 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2049 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2050 #: actions/deletegroup.php:159
2051 #, fuzzy, php-format
2052 msgid "Deleted group %s"
2053 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2055 #. TRANS: Title of delete group page.
2056 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2057 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2058 msgid "Delete group"
2059 msgstr "Borrar un grupo"
2061 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2062 #: actions/deletegroup.php:206
2065 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2066 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2067 "will still appear in individual timelines."
2069 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2070 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2072 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2073 #: actions/deletegroup.php:224
2075 msgid "Do not delete this group."
2076 msgstr "Non borrar esta nota"
2078 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2079 #: actions/deletegroup.php:231
2081 msgid "Delete this group."
2082 msgstr "Borrar o usuario"
2084 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2085 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2086 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2092 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2093 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2094 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2095 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2096 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2097 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2098 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2099 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2100 #: lib/settingsaction.php:72
2101 msgid "Not logged in."
2102 msgstr "Non iniciou sesión."
2104 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2105 #: actions/deletenotice.php:110
2107 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2110 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
2113 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2114 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2115 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2116 msgid "Delete notice"
2117 msgstr "Borrar a nota"
2119 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2120 #: actions/deletenotice.php:152
2121 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2122 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
2124 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2125 #: actions/deletenotice.php:159
2127 msgid "Do not delete this notice."
2128 msgstr "Non borrar esta nota"
2130 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2131 #: actions/deletenotice.php:166
2133 msgid "Delete this notice."
2134 msgstr "Borrar esta nota"
2136 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2137 #: actions/deleteuser.php:66
2138 msgid "You cannot delete users."
2139 msgstr "Non pode borrar usuarios."
2141 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2142 #: actions/deleteuser.php:74
2143 msgid "You can only delete local users."
2144 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
2146 #. TRANS: Title of delete user page.
2147 #: actions/deleteuser.php:110
2151 msgstr "Borrar o usuario"
2153 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2154 #: actions/deleteuser.php:134
2156 msgstr "Borrar o usuario"
2158 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2159 #: actions/deleteuser.php:138
2161 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2162 "the user from the database, without a backup."
2164 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
2165 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
2167 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2168 #: actions/deleteuser.php:158
2170 msgid "Do not delete this user."
2171 msgstr "Non borrar esta nota"
2173 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2174 #: actions/deleteuser.php:165
2176 msgid "Delete this user."
2177 msgstr "Borrar o usuario"
2179 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2180 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2184 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2185 #: actions/designadminpanel.php:71
2186 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2187 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
2189 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2190 #: actions/designadminpanel.php:327
2191 msgid "Invalid logo URL."
2192 msgstr "URL do logo incorrecto."
2194 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2195 #: actions/designadminpanel.php:333
2197 msgid "Invalid SSL logo URL."
2198 msgstr "URL do logo incorrecto."
2200 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2201 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2202 #: actions/designadminpanel.php:339
2204 msgid "Theme not available: %s."
2205 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
2207 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2208 #: actions/designadminpanel.php:437
2210 msgstr "Cambiar o logo"
2212 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2213 #: actions/designadminpanel.php:444
2215 msgstr "Logo do sitio"
2217 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2218 #: actions/designadminpanel.php:452
2221 msgstr "Logo do sitio"
2223 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2224 #: actions/designadminpanel.php:467
2225 msgid "Change theme"
2226 msgstr "Cambiar o tema visual"
2228 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2229 #: actions/designadminpanel.php:485
2231 msgstr "Tema visual do sitio"
2233 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2234 #: actions/designadminpanel.php:487
2235 msgid "Theme for the site."
2236 msgstr "Tema visual para o sitio."
2238 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2239 #: actions/designadminpanel.php:494
2240 msgid "Custom theme"
2241 msgstr "Tema visual personalizado"
2243 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2244 #: actions/designadminpanel.php:499
2245 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2247 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
2249 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2250 #: actions/designadminpanel.php:515
2251 msgid "Change background image"
2252 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
2254 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2255 #. TRANS: Field label for background color selector.
2256 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2257 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2258 #: lib/designform.php:238
2262 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2263 #: actions/designadminpanel.php:531
2266 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2269 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
2270 "ficheiro é de %1$s."
2272 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2273 #: actions/designadminpanel.php:558
2277 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2278 #: actions/designadminpanel.php:575
2280 msgstr "Desactivado"
2282 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2283 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2284 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2285 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2286 msgid "Turn background image on or off."
2287 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
2289 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2290 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2291 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2292 msgid "Tile background image"
2293 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
2295 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2296 #: actions/designadminpanel.php:598
2298 msgid "Change colors"
2299 msgstr "Cambiar as cores"
2301 #. TRANS: Field label for content color selector.
2302 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2303 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2307 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2308 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2309 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2311 msgstr "Barra lateral"
2313 #. TRANS: Field label for text color selector.
2314 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2315 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2319 #. TRANS: Field label for link color selector.
2320 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2321 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2325 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2326 #: actions/designadminpanel.php:691
2330 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2331 #: actions/designadminpanel.php:696
2333 msgstr "CSS personalizado"
2335 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2336 #: actions/designadminpanel.php:718
2339 msgid "Use defaults"
2340 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
2342 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2343 #: actions/designadminpanel.php:720
2345 msgid "Restore default designs."
2346 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
2348 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2349 #: actions/designadminpanel.php:728
2351 msgid "Reset back to default."
2352 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
2354 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2355 #: actions/designadminpanel.php:736
2357 msgid "Save design."
2358 msgstr "Gardar o deseño"
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2361 #: actions/disfavor.php:83
2362 msgid "This notice is not a favorite!"
2363 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
2365 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2366 #: actions/disfavor.php:98
2367 msgid "Add to favorites"
2368 msgstr "Engadir aos favoritos"
2370 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2371 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2372 #: actions/doc.php:155
2373 #, fuzzy, php-format
2374 msgid "No such document \"%s\"."
2375 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2377 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2378 #. TRANS: Form legend.
2379 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2380 msgid "Edit application"
2381 msgstr "Modificar a aplicación"
2383 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2384 #: actions/editapplication.php:66
2385 msgid "You must be logged in to edit an application."
2386 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2388 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2389 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2390 msgid "No such application."
2391 msgstr "Non existe esa aplicación."
2393 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2394 #: actions/editapplication.php:167
2395 msgid "Use this form to edit your application."
2396 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2398 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2399 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2400 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2401 msgid "Name is required."
2402 msgstr "Fai falla un nome."
2404 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2405 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2406 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2408 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2409 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2411 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2412 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2413 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2414 msgid "Name already in use. Try another one."
2415 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2417 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2418 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2419 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2420 msgid "Description is required."
2421 msgstr "Fai falla unha descrición."
2423 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2424 #: actions/editapplication.php:209
2425 msgid "Source URL is too long."
2426 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2428 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2429 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2430 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2431 msgid "Source URL is not valid."
2432 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2434 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2435 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2436 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2437 msgid "Organization is required."
2438 msgstr "Fai falla unha organización."
2440 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2441 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2443 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2444 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2446 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2447 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2448 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2449 msgid "Organization homepage is required."
2450 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2452 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2453 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2454 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2455 msgid "Callback is too long."
2456 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2458 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2460 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2461 msgid "Callback URL is not valid."
2462 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2464 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2465 #: actions/editapplication.php:284
2466 msgid "Could not update application."
2467 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2469 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2470 #: actions/editgroup.php:55
2472 msgid "Edit %s group"
2473 msgstr "Editar o grupo %s"
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2477 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2478 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2479 msgid "You must be logged in to create a group."
2480 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2482 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2483 #: actions/editgroup.php:161
2484 msgid "Use this form to edit the group."
2485 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2487 #. TRANS: Group edit form success message.
2488 #: actions/editgroup.php:301
2489 msgid "Options saved."
2490 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2492 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2493 #: actions/emailsettings.php:60
2494 msgid "Email settings"
2495 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2497 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2498 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2499 #: actions/emailsettings.php:74
2501 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2502 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2504 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2505 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2506 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2507 msgid "Email address"
2508 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2510 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2511 #: actions/emailsettings.php:110
2512 msgid "Current confirmed email address."
2513 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2515 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2516 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2517 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2519 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2520 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2521 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2522 #: actions/smssettings.php:175
2527 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2528 #: actions/emailsettings.php:120
2530 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2531 "a message with further instructions."
2533 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2534 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2536 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2537 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2538 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2539 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2540 #. TRANS: organization.
2541 #: actions/emailsettings.php:137
2542 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2543 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2545 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2546 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2547 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2548 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2549 #: actions/smssettings.php:157
2554 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2555 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2556 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2557 msgid "Incoming email"
2558 msgstr "Correo entrante"
2560 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2561 #: actions/emailsettings.php:155
2562 msgid "I want to post notices by email."
2563 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2565 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2566 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2567 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2568 msgid "Send email to this address to post new notices."
2570 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2572 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2573 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2574 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2575 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2577 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2580 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2581 #: actions/emailsettings.php:190
2583 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2587 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2588 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2589 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2594 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2595 #: actions/emailsettings.php:205
2596 msgid "Email preferences"
2597 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2599 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2600 #: actions/emailsettings.php:213
2601 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2602 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2604 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2605 #: actions/emailsettings.php:219
2606 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2608 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2612 #: actions/emailsettings.php:226
2613 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2615 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2617 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2618 #: actions/emailsettings.php:232
2619 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2620 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2622 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2623 #: actions/emailsettings.php:238
2624 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2626 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2629 #: actions/emailsettings.php:244
2630 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2631 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2633 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2634 #: actions/emailsettings.php:362
2635 msgid "Email preferences saved."
2636 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2638 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2639 #: actions/emailsettings.php:381
2640 msgid "No email address."
2641 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2643 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2644 #: actions/emailsettings.php:389
2646 msgid "Cannot normalize that email address."
2647 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2649 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2650 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2651 #: actions/siteadminpanel.php:144
2652 msgid "Not a valid email address."
2653 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2655 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2656 #: actions/emailsettings.php:398
2657 msgid "That is already your email address."
2658 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2660 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2661 #: actions/emailsettings.php:402
2662 msgid "That email address already belongs to another user."
2663 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2666 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2667 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2668 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2669 #: actions/smssettings.php:364
2671 msgid "Could not insert confirmation code."
2672 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2674 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2675 #: actions/emailsettings.php:426
2677 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2678 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2680 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2681 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2682 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2684 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2685 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2686 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2687 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2688 #: actions/smssettings.php:398
2689 msgid "No pending confirmation to cancel."
2690 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2692 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2693 #: actions/emailsettings.php:451
2694 msgid "That is the wrong email address."
2695 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2697 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2698 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2699 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2701 msgid "Could not delete email confirmation."
2702 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2704 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2705 #: actions/emailsettings.php:465
2706 msgid "Email confirmation cancelled."
2707 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2709 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2710 #. TRANS: registered for the active user.
2711 #: actions/emailsettings.php:484
2712 msgid "That is not your email address."
2713 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2715 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2716 #: actions/emailsettings.php:505
2717 msgid "The email address was removed."
2718 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2720 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2721 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2722 msgid "No incoming email address."
2723 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2725 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2726 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2727 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2728 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2729 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2731 msgid "Could not update user record."
2732 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2734 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2735 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2736 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2737 msgid "Incoming email address removed."
2738 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2740 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2741 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2742 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2743 msgid "New incoming email address added."
2744 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2746 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2747 #: actions/favor.php:80
2748 msgid "This notice is already a favorite!"
2749 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2751 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2752 #: actions/favor.php:95
2754 msgid "Disfavor favorite."
2755 msgstr "Desmarcar como favorita"
2757 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2758 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2759 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2760 #: lib/publicgroupnav.php:93
2761 msgid "Popular notices"
2762 msgstr "Notas populares"
2764 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2765 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2766 #: actions/favorited.php:69
2768 msgid "Popular notices, page %d"
2769 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2771 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2772 #: actions/favorited.php:81
2773 msgid "The most popular notices on the site right now."
2774 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2776 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2777 #: actions/favorited.php:149
2778 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2779 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2781 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2782 #: actions/favorited.php:153
2784 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2785 "next to any notice you like."
2787 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2788 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2790 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2791 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2792 #: actions/favorited.php:158
2795 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2796 "notice to your favorites!"
2798 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2799 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2801 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2802 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2803 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2804 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2805 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2806 #: lib/personalgroupnav.php:110
2808 msgid "%s's favorite notices"
2809 msgstr "Notas favoritas de %s"
2811 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2812 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2813 #: actions/favoritesrss.php:117
2815 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2816 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2818 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2819 #. TRANS: Title for featured users section.
2820 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2821 #: lib/publicgroupnav.php:89
2822 msgid "Featured users"
2823 msgstr "Usuarios do momento"
2825 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2826 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2827 #: actions/featured.php:73
2829 msgid "Featured users, page %d"
2830 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2832 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2833 #: actions/featured.php:102
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "A selection of some great users on %s."
2836 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2838 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2839 #: actions/file.php:36
2840 msgid "No notice ID."
2841 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2843 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2844 #: actions/file.php:41
2846 msgstr "Non hai ningunha nota."
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2849 #: actions/file.php:46
2850 msgid "No attachments."
2851 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2854 #. TRANS: that could not be found.
2855 #: actions/file.php:58
2856 msgid "No uploaded attachments."
2857 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2859 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2860 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2861 msgid "Not expecting this response!"
2862 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2864 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2865 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2866 msgid "User being listened to does not exist."
2867 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2869 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2870 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2871 msgid "You can use the local subscription!"
2872 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2874 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2875 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2876 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2877 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2879 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2880 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2881 msgid "You are not authorized."
2882 msgstr "Non está autorizado."
2884 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2885 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2886 msgid "Could not convert request token to access token."
2887 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2889 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2890 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2891 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2892 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2894 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2895 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2896 msgid "Error updating remote profile."
2897 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2899 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2900 #: actions/getfile.php:77
2901 msgid "No such file."
2902 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2904 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2905 #: actions/getfile.php:82
2906 msgid "Cannot read file."
2907 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2910 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2911 msgid "Invalid role."
2912 msgstr "Rol incorrecto."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2915 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2916 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2917 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2920 #: actions/grantrole.php:76
2921 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2922 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2925 #: actions/grantrole.php:84
2926 msgid "User already has this role."
2927 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2929 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2931 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2933 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2934 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2935 #: lib/profileformaction.php:79
2936 msgid "No profile specified."
2937 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2941 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2943 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2944 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2945 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2946 msgid "No profile with that ID."
2947 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2949 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2951 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2952 #: actions/makeadmin.php:81
2953 msgid "No group specified."
2954 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2956 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2957 #: actions/groupblock.php:95
2958 msgid "Only an admin can block group members."
2959 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2962 #: actions/groupblock.php:100
2963 msgid "User is already blocked from group."
2964 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2967 #: actions/groupblock.php:106
2968 msgid "User is not a member of group."
2969 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2971 #. TRANS: Title for block user from group page.
2972 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2973 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2974 msgid "Block user from group"
2975 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2977 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2978 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2979 #: actions/groupblock.php:169
2982 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2983 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2984 "the group in the future."
2986 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2987 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2991 #: actions/groupblock.php:191
2993 msgid "Do not block this user from this group."
2994 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2997 #: actions/groupblock.php:198
2999 msgid "Block this user from this group."
3000 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
3002 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
3003 #: actions/groupblock.php:215
3004 msgid "Database error blocking user from group."
3005 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
3007 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
3008 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
3009 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
3013 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3014 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3015 msgid "You must be logged in to edit a group."
3016 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
3018 #. TRANS: Title group design settings page.
3019 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3020 msgid "Group design"
3021 msgstr "Deseño do grupo"
3023 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3024 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3026 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3027 "palette of your choice."
3029 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
3032 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3033 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3035 msgid "Unable to update your design settings."
3036 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
3038 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3039 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3040 msgid "Design preferences saved."
3041 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
3043 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3044 #. TRANS: Group logo form legend.
3045 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3047 msgstr "Logo do grupo"
3049 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3050 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3051 #: actions/grouplogo.php:156
3054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3056 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
3059 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3060 #: actions/grouplogo.php:243
3064 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3065 #: actions/grouplogo.php:299
3069 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3070 #: actions/grouplogo.php:376
3071 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3072 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
3074 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3075 #: actions/grouplogo.php:411
3076 msgid "Logo updated."
3077 msgstr "Actualizouse o logo."
3079 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3080 #: actions/grouplogo.php:414
3081 msgid "Failed updating logo."
3082 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
3084 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3085 #. TRANS: %s is the name of the group.
3086 #: actions/groupmembers.php:104
3088 msgid "%s group members"
3089 msgstr "Membros do grupo %s"
3091 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3092 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3093 #: actions/groupmembers.php:109
3095 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3096 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
3098 #. TRANS: Page notice for group members page.
3099 #: actions/groupmembers.php:125
3100 msgid "A list of the users in this group."
3101 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
3103 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3104 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3106 msgstr "Administrador"
3108 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3109 #: actions/groupmembers.php:397
3114 #. TRANS: Submit button title.
3115 #: actions/groupmembers.php:401
3117 msgid "Block this user"
3118 msgstr "Bloquear este usuario"
3120 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3121 #: actions/groupmembers.php:488
3122 msgid "Make user an admin of the group"
3123 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
3125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3126 #: actions/groupmembers.php:521
3129 msgstr "Converter en administrador"
3131 #. TRANS: Submit button title.
3132 #: actions/groupmembers.php:525
3134 msgid "Make this user an admin"
3135 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
3137 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3138 #: actions/grouprss.php:141
3140 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3141 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
3143 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3144 #: actions/groups.php:62
3150 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3151 #. TRANS: %d is the page number.
3152 #: actions/groups.php:66
3153 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Groups, page %d"
3156 msgstr "Grupos, páxina %d"
3158 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3159 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3160 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3161 #: actions/groups.php:95
3162 #, fuzzy, php-format
3164 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3165 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3166 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3167 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3170 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
3171 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
3172 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
3173 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
3174 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3176 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3177 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3178 msgid "Create a new group"
3179 msgstr "Crear un grupo novo"
3181 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3182 #: actions/groupsearch.php:53
3185 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3186 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
3189 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
3192 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3193 #: actions/groupsearch.php:60
3194 msgid "Group search"
3195 msgstr "Busca de grupos"
3197 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3198 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3199 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3200 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3201 #: actions/peoplesearch.php:87
3203 msgstr "Non houbo resultados."
3205 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3206 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3207 #: actions/groupsearch.php:87
3208 #, fuzzy, php-format
3210 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3211 "action.newgroup%%) yourself."
3212 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
3214 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3215 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3216 #: actions/groupsearch.php:92
3219 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3220 "action.newgroup%%) yourself!"
3222 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
3223 "action.newgroup%%)?"
3225 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3226 #: actions/groupunblock.php:95
3227 msgid "Only an admin can unblock group members."
3228 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
3230 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3231 #: actions/groupunblock.php:100
3232 msgid "User is not blocked from group."
3233 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
3235 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3236 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3237 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3238 msgid "Error removing the block."
3239 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
3241 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3242 #: actions/imsettings.php:56
3244 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
3246 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3247 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3248 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3249 #: actions/imsettings.php:69
3250 #, fuzzy, php-format
3252 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3253 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3255 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
3256 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
3258 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3259 #: actions/imsettings.php:90
3260 msgid "IM is not available."
3261 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
3263 #: actions/imsettings.php:116
3264 #, fuzzy, php-format
3265 msgid "Current confirmed %s address."
3266 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
3268 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3269 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3270 #: actions/imsettings.php:128
3271 #, fuzzy, php-format
3273 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3274 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3276 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
3277 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
3280 #: actions/imsettings.php:140
3282 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
3284 #: actions/imsettings.php:142
3286 msgid "%s screenname."
3289 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3290 #: actions/imsettings.php:163
3292 msgid "IM Preferences"
3293 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
3295 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3296 #: actions/imsettings.php:174
3298 msgid "Send me notices"
3299 msgstr "Enviar unha nota"
3301 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3302 #: actions/imsettings.php:176
3304 msgid "Post a notice when my status changes."
3305 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
3307 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3308 #: actions/imsettings.php:178
3310 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3312 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
3315 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3316 #: actions/imsettings.php:181
3318 msgid "Publish a MicroID"
3319 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
3321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3322 #: actions/imsettings.php:291
3324 msgid "Couldn't update IM preferences."
3325 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
3327 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3328 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3329 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3330 msgid "Preferences saved."
3331 msgstr "Gardáronse as preferencias."
3333 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3334 #: actions/imsettings.php:320
3336 msgid "No screenname."
3337 msgstr "Sen alcume."
3339 #: actions/imsettings.php:325
3341 msgid "No transport."
3342 msgstr "Non hai ningunha nota."
3344 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3345 #: actions/imsettings.php:333
3347 msgid "Cannot normalize that screenname"
3348 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
3350 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3351 #: actions/imsettings.php:340
3353 msgid "Not a valid screenname"
3354 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
3356 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3357 #: actions/imsettings.php:344
3359 msgid "Screenname already belongs to another user."
3360 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
3362 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3363 #: actions/imsettings.php:369
3365 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3367 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
3368 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
3370 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3371 #: actions/imsettings.php:396
3372 msgid "That is the wrong IM address."
3373 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
3375 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3376 #: actions/imsettings.php:405
3378 msgid "Couldn't delete confirmation."
3379 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
3381 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3382 #: actions/imsettings.php:410
3383 msgid "IM confirmation cancelled."
3384 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
3386 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3387 #. TRANS: registered for the active user.
3388 #: actions/imsettings.php:434
3390 msgid "That is not your screenname."
3391 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
3393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3394 #: actions/imsettings.php:443
3396 msgid "Couldn't update user im prefs."
3397 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
3399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3400 #: actions/imsettings.php:451
3401 msgid "The IM address was removed."
3402 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
3404 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3405 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3406 #: actions/inbox.php:59
3408 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3409 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
3411 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3412 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3413 #: actions/inbox.php:64
3415 msgid "Inbox for %s"
3416 msgstr "Caixa de entrada de %s"
3418 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3419 #: actions/inbox.php:106
3420 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3422 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
3424 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3425 #: actions/invite.php:41
3426 msgid "Invites have been disabled."
3427 msgstr "As invitacións están desactivadas."
3429 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3430 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3431 #: actions/invite.php:45
3433 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3434 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
3436 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3437 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3438 #: actions/invite.php:78
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "Invalid email address: %s."
3441 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
3443 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3444 #: actions/invite.php:117
3446 msgid "Invitations sent"
3447 msgstr "Enviáronse as invitacións"
3449 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3450 #: actions/invite.php:120
3451 msgid "Invite new users"
3452 msgstr "Invitar a novos usuarios"
3454 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3455 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3456 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3457 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3458 #: actions/invite.php:140
3460 msgid "You are already subscribed to this user:"
3461 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3462 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3463 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
3465 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3466 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3467 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3471 msgstr "%1$s (%2$s)"
3473 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3474 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3475 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3476 #: actions/invite.php:154
3478 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3480 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3482 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3484 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
3486 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3487 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3488 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3489 #: actions/invite.php:168
3491 msgid "Invitation sent to the following person:"
3492 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3493 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3494 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
3496 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3497 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3498 #: actions/invite.php:178
3500 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3501 "on the site. Thanks for growing the community!"
3503 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
3504 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
3506 #. TRANS: Form instructions.
3507 #: actions/invite.php:191
3509 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3511 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
3512 "utilizar este servizo."
3514 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3515 #: actions/invite.php:218
3516 msgid "Email addresses"
3517 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
3519 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3520 #: actions/invite.php:221
3522 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3523 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
3525 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3526 #: actions/invite.php:225
3527 msgid "Personal message"
3528 msgstr "Mensaxe persoal"
3530 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3531 #: actions/invite.php:228
3532 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3533 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
3535 #. TRANS: Send button for inviting friends
3536 #: actions/invite.php:232
3541 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3542 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3543 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3544 #: actions/invite.php:264
3546 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3547 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
3549 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3550 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3551 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3552 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3553 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3554 #: actions/invite.php:271
3557 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3559 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3560 "you know and people who interest you.\n"
3562 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3563 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3564 "share your interests.\n"
3570 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3574 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3579 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3584 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
3586 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
3587 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
3589 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
3590 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
3591 "similares aos seus.\n"
3597 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
3601 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
3606 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
3608 "Cordialmente, %2$s\n"
3610 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3611 #: actions/joingroup.php:59
3612 msgid "You must be logged in to join a group."
3613 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
3615 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3616 #: actions/joingroup.php:148
3617 #, fuzzy, php-format
3619 msgid "%1$s joined group %2$s"
3620 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
3622 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3623 #: actions/leavegroup.php:59
3624 msgid "You must be logged in to leave a group."
3625 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
3627 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3628 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3629 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3630 msgid "You are not a member of that group."
3631 msgstr "Non pertence a ese grupo."
3633 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3634 #: actions/leavegroup.php:142
3635 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "%1$s left group %2$s"
3638 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
3640 #. TRANS: User admin panel title
3641 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3646 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3647 msgid "License for this StatusNet site"
3648 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3650 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3651 msgid "Invalid license selection."
3652 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3654 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3656 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3659 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3660 "os dereitos reservados\"."
3662 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3664 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3665 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3668 msgid "Invalid license URL."
3669 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3672 msgid "Invalid license image URL."
3673 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3676 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3677 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3680 msgid "License image must be blank or valid URL."
3681 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3684 msgid "License selection"
3685 msgstr "Selección da licenza"
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3692 msgid "All Rights Reserved"
3693 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3696 msgid "Creative Commons"
3697 msgstr "Creative Commons"
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3704 msgid "Select license"
3705 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3708 msgid "License details"
3709 msgstr "Detalles da licenza"
3711 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3713 msgstr "Propietario"
3715 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3716 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3717 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3719 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3720 msgid "License Title"
3721 msgstr "Título da licenza"
3723 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3724 msgid "The title of the license."
3725 msgstr "O título da licenza."
3727 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3729 msgstr "URL da licenza"
3731 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3732 msgid "URL for more information about the license."
3733 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3735 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3736 msgid "License Image URL"
3737 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3739 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3740 msgid "URL for an image to display with the license."
3741 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3743 #. TRANS: Submit button title.
3744 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3745 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3746 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3750 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3751 msgid "Save license settings"
3752 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3754 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3755 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3756 msgid "Already logged in."
3757 msgstr "Xa se identificou."
3759 #: actions/login.php:125
3760 msgid "Incorrect username or password."
3761 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3763 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3764 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3765 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3767 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3770 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3772 msgstr "Identificarse"
3774 #: actions/login.php:222
3775 msgid "Login to site"
3776 msgstr "Identificarse no sitio"
3778 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3782 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3783 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3785 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3788 #: actions/login.php:241
3789 msgid "Lost or forgotten password?"
3790 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3792 #: actions/login.php:259
3794 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3795 "changing your settings."
3797 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3798 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3800 #: actions/login.php:263
3801 msgid "Login with your username and password."
3802 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3804 #: actions/login.php:266
3807 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3809 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3812 #: actions/makeadmin.php:92
3813 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3815 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3817 #: actions/makeadmin.php:96
3819 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3820 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3822 #: actions/makeadmin.php:133
3824 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3825 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3827 #: actions/makeadmin.php:146
3829 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3830 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3832 #: actions/microsummary.php:69
3833 msgid "No current status."
3834 msgstr "Sen estado actual."
3836 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3837 #: actions/newapplication.php:52
3839 msgid "New application"
3840 msgstr "Aplicación nova"
3842 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3843 #: actions/newapplication.php:64
3844 msgid "You must be logged in to register an application."
3845 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3847 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3848 #: actions/newapplication.php:147
3849 msgid "Use this form to register a new application."
3850 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3852 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3853 #: actions/newapplication.php:189
3854 msgid "Source URL is required."
3855 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3857 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3858 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3859 msgid "Could not create application."
3860 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3862 #. TRANS: Title for form to create a group.
3863 #: actions/newgroup.php:53
3867 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3868 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3870 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3871 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3873 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3874 #: actions/newgroup.php:117
3875 msgid "Use this form to create a new group."
3876 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3878 #. TRANS: Group create form validation error.
3879 #: actions/newgroup.php:200
3881 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3882 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
3884 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3886 msgstr "Mensaxe nova"
3888 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3889 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3890 msgid "You can't send a message to this user."
3891 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3893 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3894 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3895 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3896 #: lib/command.php:593
3898 msgstr "Non hai contido ningún!"
3900 #: actions/newmessage.php:161
3901 msgid "No recipient specified."
3902 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3904 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3905 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3907 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3908 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3910 #: actions/newmessage.php:184
3911 msgid "Message sent"
3912 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3914 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3915 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3916 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3918 msgid "Direct message to %s sent."
3919 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3921 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3923 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3925 #: actions/newnotice.php:69
3929 #: actions/newnotice.php:230
3930 msgid "Notice posted"
3931 msgstr "Publicouse a nota"
3933 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3934 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3935 #: actions/noticesearch.php:69
3938 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3939 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3941 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3942 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3944 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3945 #: actions/noticesearch.php:80
3947 msgstr "Busca de texto"
3949 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3950 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3951 #: actions/noticesearch.php:95
3953 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3954 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3956 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3957 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3958 #: actions/noticesearch.php:128
3961 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3962 "status_textarea=%s)!"
3964 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3965 "status_textarea=%s)!"
3967 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3968 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3969 #: actions/noticesearch.php:133
3972 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3973 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3975 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3976 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3978 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3979 #: actions/noticesearchrss.php:95
3981 msgid "Updates with \"%s\""
3982 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3984 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3985 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3986 #: actions/noticesearchrss.php:99
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3989 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3991 #: actions/nudge.php:85
3994 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3997 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3998 "enderezo de correo electrónico."
4000 #: actions/nudge.php:94
4002 msgstr "Enviouse o aceno"
4004 #: actions/nudge.php:97
4006 msgstr "Enviouse o aceno!"
4008 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
4009 #: actions/oauthappssettings.php:57
4010 msgid "You must be logged in to list your applications."
4011 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
4013 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4014 #: actions/oauthappssettings.php:73
4015 msgid "OAuth applications"
4016 msgstr "Aplicacións de OAuth"
4018 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4019 #: actions/oauthappssettings.php:85
4020 msgid "Applications you have registered"
4021 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
4023 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4024 #: actions/oauthappssettings.php:138
4026 msgid "You have not registered any applications yet."
4027 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4029 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4030 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4031 msgid "Connected applications"
4032 msgstr "Aplicacións conectadas"
4034 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4035 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4037 msgid "The following connections exist for your account."
4038 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
4040 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4041 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4042 msgid "You are not a user of that application."
4043 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
4045 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4046 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4047 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4050 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
4052 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4053 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4054 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4057 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4061 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4062 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4063 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4064 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
4066 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4067 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4068 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4069 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4072 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4073 "this instance of StatusNet."
4076 #: actions/oembed.php:64
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "\"%s\" not found."
4079 msgstr "Non se atopou o método da API."
4081 #: actions/oembed.php:76
4082 #, fuzzy, php-format
4083 msgid "Notice %s not found."
4084 msgstr "Non se atopou o método da API."
4086 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4087 msgid "Notice has no profile."
4088 msgstr "Non hai perfil para a nota."
4090 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4092 msgid "%1$s's status on %2$s"
4093 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
4095 #: actions/oembed.php:95
4096 #, fuzzy, php-format
4097 msgid "Attachment %s not found."
4098 msgstr "Non se atopou o destinatario."
4100 #: actions/oembed.php:136
4102 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4105 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4106 #: actions/oembed.php:168
4108 msgid "Content type %s not supported."
4109 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
4111 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4112 #: actions/oembed.php:172
4114 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4115 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
4117 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4118 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4119 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4120 msgid "Not a supported data format."
4121 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
4123 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4124 #: actions/opensearch.php:64
4125 msgid "People Search"
4126 msgstr "Busca de xente"
4128 #: actions/opensearch.php:68
4129 msgid "Notice Search"
4130 msgstr "Busca de notas"
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4133 #: actions/otp.php:70
4134 msgid "No user ID specified."
4135 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
4137 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4138 #: actions/otp.php:86
4139 msgid "No login token specified."
4140 msgstr "Non se especificou ningún pase."
4142 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4143 #: actions/otp.php:94
4144 msgid "No login token requested."
4145 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
4147 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4148 #: actions/otp.php:100
4149 msgid "Invalid login token specified."
4150 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4153 #: actions/otp.php:110
4154 msgid "Login token expired."
4155 msgstr "O pase caducou."
4157 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4158 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4159 #: actions/outbox.php:57
4161 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4162 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
4164 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4165 #: actions/outbox.php:61
4167 msgid "Outbox for %s"
4168 msgstr "Caixa de saída de %s"
4170 #. TRANS: Instructions for outbox.
4171 #: actions/outbox.php:103
4172 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4174 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
4176 #: actions/passwordsettings.php:58
4177 msgid "Change password"
4178 msgstr "Cambiar o contrasinal"
4180 #: actions/passwordsettings.php:69
4181 msgid "Change your password."
4182 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
4184 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4185 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4186 msgid "Password change"
4187 msgstr "Cambio de contrasinal"
4189 #: actions/passwordsettings.php:104
4190 msgid "Old password"
4191 msgstr "Contrasinal anterior"
4193 #. TRANS: Field label for password reset form.
4194 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4195 msgid "New password"
4196 msgstr "Novo contrasinal"
4198 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4200 msgid "6 or more characters."
4201 msgstr "Seis ou máis caracteres"
4203 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4204 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4205 #: actions/register.php:420
4207 msgid "Same as password above."
4208 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
4210 #: actions/passwordsettings.php:117
4214 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4215 msgid "Password must be 6 or more characters."
4216 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
4218 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4219 msgid "Passwords don't match."
4220 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
4222 #: actions/passwordsettings.php:164
4223 msgid "Incorrect old password"
4224 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
4226 #: actions/passwordsettings.php:180
4227 msgid "Error saving user; invalid."
4228 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
4230 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4231 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4233 msgid "Cannot save new password."
4234 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
4236 #: actions/passwordsettings.php:191
4237 msgid "Password saved."
4238 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4240 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4241 #. TRANS: Menu item for site administration
4242 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4246 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4248 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4249 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
4251 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4252 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4253 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4255 msgid "Theme directory not readable: %s."
4256 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
4258 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4259 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4262 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4263 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
4265 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4266 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4267 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4269 msgid "Background directory not writable: %s."
4270 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
4272 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4273 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4276 msgid "Locales directory not readable: %s."
4277 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
4279 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4280 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4281 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4282 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4283 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
4285 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4290 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4291 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4296 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4297 msgid "Site's server hostname."
4298 msgstr "Nome do servidor do sitio."
4300 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4301 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4302 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4306 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4308 msgstr "Ruta do sitio."
4310 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4311 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4312 msgid "Locale directory"
4313 msgstr "Directorio das traducións"
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4316 msgid "Directory path to locales."
4317 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
4319 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4322 msgstr "Enderezos URL elegantes"
4324 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4325 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4326 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
4328 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4330 msgstr "Tema visual"
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4334 msgid "Server for themes."
4335 msgstr "Servidor para os temas visuais."
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4338 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4339 msgid "Web path to themes."
4342 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4343 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4346 msgstr "Servidor SSL"
4348 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4349 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4350 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4353 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4354 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4357 msgstr "Ruta de acceso SSL"
4359 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4360 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4361 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4364 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4365 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4369 msgstr "Directorio de temas visuais"
4371 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4372 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4374 msgid "Directory where themes are located."
4375 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4377 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4382 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4383 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4384 msgid "Avatar server"
4385 msgstr "Servidor de avatares"
4387 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4388 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4390 msgid "Server for avatars."
4391 msgstr "Tema visual para o sitio."
4393 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4394 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4396 msgstr "Ruta do avatar"
4398 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4399 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4401 msgid "Web path to avatars."
4402 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
4404 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4405 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4406 msgid "Avatar directory"
4407 msgstr "Directorio de avatares"
4409 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4410 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4412 msgid "Directory where avatars are located."
4413 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4415 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4416 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4421 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4423 msgid "Server for backgrounds."
4424 msgstr "Tema visual para o sitio."
4426 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4427 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4428 msgid "Web path to backgrounds."
4431 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4432 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4433 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4436 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4437 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4438 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4442 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4444 msgid "Directory where backgrounds are located."
4445 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4447 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4448 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4450 msgstr "Ficheiros anexos"
4452 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4453 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4455 msgid "Server for attachments."
4456 msgstr "Tema visual para o sitio."
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4459 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4461 msgid "Web path to attachments."
4462 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
4464 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4465 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4467 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4468 msgstr "Tema visual para o sitio."
4470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4471 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4472 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4475 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4476 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4478 msgid "Directory where attachments are located."
4479 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
4481 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4482 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4486 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4487 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4491 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4492 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4496 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4497 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4503 msgstr "Utilizar SSL"
4505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4508 msgid "When to use SSL."
4509 msgstr "Cando utilizar SSL"
4511 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4512 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4514 msgid "Server to direct SSL requests to."
4515 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
4517 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4518 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4520 msgstr "Gardar as rutas"
4522 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4524 #: actions/peoplesearch.php:54
4527 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4530 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
4531 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
4533 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4534 #: actions/peoplesearch.php:61
4535 msgid "People search"
4536 msgstr "Busca de xente"
4538 #: actions/peopletag.php:68
4540 msgid "Not a valid people tag: %s."
4541 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4543 #: actions/peopletag.php:142
4545 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4546 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4548 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4549 #: actions/plugindisable.php:69
4554 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4555 #. TRANS: Do not translate POST.
4556 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4557 msgid "This action only accepts POST requests."
4558 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4560 #: actions/pluginenable.php:102
4562 msgid "You cannot administer plugins."
4563 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4565 #: actions/pluginenable.php:109
4567 msgid "No such plugin."
4568 msgstr "Esa páxina non existe."
4570 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4571 #: actions/pluginenable.php:159
4576 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4577 #. TRANS: Menu item for site administration
4578 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4579 #: lib/adminpanelaction.php:411
4581 msgstr "Complementos"
4583 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4584 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4586 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4587 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4591 #. TRANS: Admin form section header
4592 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4594 msgid "Default plugins"
4595 msgstr "Lingua por defecto"
4597 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4599 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4602 #: actions/postnotice.php:95
4603 msgid "Invalid notice content."
4604 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
4606 #: actions/postnotice.php:101
4608 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4610 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
4612 #. TRANS: Page title for profile settings.
4613 #: actions/profilesettings.php:60
4614 msgid "Profile settings"
4615 msgstr "Configuración do perfil"
4617 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4618 #: actions/profilesettings.php:71
4620 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4622 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4625 #. TRANS: Profile settings form legend.
4626 #: actions/profilesettings.php:99
4627 msgid "Profile information"
4628 msgstr "Información do perfil"
4630 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4631 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4633 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4635 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4636 "espazos, tiles ou eñes"
4638 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4639 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4640 #: lib/groupeditform.php:150
4642 msgstr "Nome completo"
4644 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4645 #. TRANS: Form input field label.
4646 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4647 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4649 msgstr "Páxina persoal"
4651 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4652 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4654 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4655 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4657 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4658 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4659 #. TRANS: biography (%d).
4660 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4661 #, fuzzy, php-format
4662 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4663 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4664 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4665 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4667 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4668 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4669 msgid "Describe yourself and your interests"
4670 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4672 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4673 #. TRANS: their biography.
4674 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4678 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4679 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4680 #: lib/groupeditform.php:173
4684 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:149
4686 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4687 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4689 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4690 #: actions/profilesettings.php:154
4691 msgid "Share my current location when posting notices"
4692 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4694 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4695 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4696 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4697 #: lib/subscriptionlist.php:106
4701 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4702 #: actions/profilesettings.php:165
4705 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4708 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4709 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4711 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4712 #: actions/profilesettings.php:170
4716 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4717 #: actions/profilesettings.php:172
4719 msgid "Preferred language."
4720 msgstr "Lingua escollida"
4722 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4723 #: actions/profilesettings.php:182
4725 msgstr "Fuso horario"
4727 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4728 #: actions/profilesettings.php:184
4729 msgid "What timezone are you normally in?"
4730 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4732 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4733 #: actions/profilesettings.php:190
4736 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4738 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4741 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4742 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4743 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4744 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4745 #, fuzzy, php-format
4746 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4747 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4748 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4749 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4751 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4752 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4753 msgid "Timezone not selected."
4754 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4756 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4757 #: actions/profilesettings.php:278
4759 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4760 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4762 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4763 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4764 #: actions/profilesettings.php:292
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4767 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4769 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4770 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4771 #: actions/profilesettings.php:348
4773 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4774 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4776 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4777 #: actions/profilesettings.php:406
4779 msgid "Could not save location prefs."
4780 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4782 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4783 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4784 msgid "Could not save tags."
4785 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4787 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4788 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4789 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4790 msgid "Settings saved."
4791 msgstr "Gardouse a configuración."
4793 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4794 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4795 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4797 msgid "Restore account"
4798 msgstr "Crear unha conta"
4800 #: actions/public.php:83
4802 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4803 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4805 #: actions/public.php:92
4806 msgid "Could not retrieve public stream."
4807 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4809 #: actions/public.php:130
4811 msgid "Public timeline, page %d"
4812 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4814 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4815 msgid "Public timeline"
4816 msgstr "Liña do tempo pública"
4818 #: actions/public.php:160
4819 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4820 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4822 #: actions/public.php:164
4823 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4824 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4826 #: actions/public.php:168
4827 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4828 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4830 #: actions/public.php:188
4833 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4836 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4839 #: actions/public.php:191
4840 msgid "Be the first to post!"
4841 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4843 #: actions/public.php:195
4846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4848 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4851 #: actions/public.php:242
4854 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4856 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4857 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4859 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4860 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4861 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4862 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4863 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4865 #: actions/public.php:247
4868 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4872 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4873 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4874 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4876 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4877 #: actions/publicrss.php:106
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "%s updates from everyone."
4880 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4882 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4883 #: actions/publictagcloud.php:57
4884 msgid "Public tag cloud"
4885 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4887 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4888 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4889 #: actions/publictagcloud.php:65
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4892 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4894 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4896 #. TRANS: and do not change the URL part.
4897 #: actions/publictagcloud.php:74
4899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4900 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4902 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4903 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4904 #: actions/publictagcloud.php:79
4905 msgid "Be the first to post one!"
4906 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4908 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4909 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4910 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4911 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4912 #. TRANS: and do not change the URL part.
4913 #: actions/publictagcloud.php:87
4916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4919 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4923 #: actions/recoverpassword.php:37
4924 msgid "You are already logged in!"
4925 msgstr "Xa está identificado!"
4927 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4928 #: actions/recoverpassword.php:64
4929 msgid "No such recovery code."
4930 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4932 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4933 #: actions/recoverpassword.php:69
4934 msgid "Not a recovery code."
4935 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4937 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4938 #: actions/recoverpassword.php:77
4939 msgid "Recovery code for unknown user."
4940 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4942 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4943 #: actions/recoverpassword.php:91
4944 msgid "Error with confirmation code."
4945 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4947 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4948 #: actions/recoverpassword.php:103
4949 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4950 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4952 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4953 #: actions/recoverpassword.php:118
4954 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4956 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4959 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4960 #: actions/recoverpassword.php:160
4962 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4963 "the email address you have stored in your account."
4965 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4966 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4968 #: actions/recoverpassword.php:167
4969 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4970 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4972 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4973 #: actions/recoverpassword.php:198
4974 msgid "Password recovery"
4975 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4977 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4978 #: actions/recoverpassword.php:202
4979 msgid "Nickname or email address"
4980 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4982 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4983 #: actions/recoverpassword.php:205
4984 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4986 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4989 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4990 #: actions/recoverpassword.php:212
4994 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4995 #: actions/recoverpassword.php:214
5001 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
5002 #: actions/recoverpassword.php:223
5003 msgid "Reset password"
5004 msgstr "Restablecer o contrasinal"
5006 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5007 #: actions/recoverpassword.php:225
5008 msgid "Recover password"
5009 msgstr "Recuperar o contrasinal"
5011 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5012 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5013 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
5014 msgid "Password recovery requested"
5015 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
5017 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5018 #: actions/recoverpassword.php:229
5020 msgid "Password saved"
5021 msgstr "Gardouse o contrasinal."
5023 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
5024 #: actions/recoverpassword.php:232
5025 msgid "Unknown action"
5026 msgstr "Non se coñece esa acción"
5028 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5029 #: actions/recoverpassword.php:258
5031 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5032 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
5034 #. TRANS: Button text for password reset form.
5035 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5036 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5040 msgstr "Restablecer"
5042 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5043 #: actions/recoverpassword.php:278
5044 msgid "Enter a nickname or email address."
5045 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
5047 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5048 #: actions/recoverpassword.php:309
5049 msgid "No user with that email address or username."
5051 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
5053 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5054 #: actions/recoverpassword.php:327
5055 msgid "No registered email address for that user."
5057 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
5059 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5060 #: actions/recoverpassword.php:342
5061 msgid "Error saving address confirmation."
5062 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
5064 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5065 #: actions/recoverpassword.php:370
5067 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5068 "address registered to your account."
5070 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
5071 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
5073 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5074 #: actions/recoverpassword.php:391
5075 msgid "Unexpected password reset."
5076 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
5078 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5079 #: actions/recoverpassword.php:400
5081 msgid "Password must be 6 characters or more."
5082 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
5084 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5085 #: actions/recoverpassword.php:405
5086 msgid "Password and confirmation do not match."
5087 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
5089 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5090 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5091 msgid "Error setting user."
5092 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
5094 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5095 #: actions/recoverpassword.php:434
5096 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5097 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
5099 #: actions/redirecturl.php:70
5101 msgid "No id parameter"
5102 msgstr "Sen argumento ID."
5104 #: actions/redirecturl.php:76
5105 #, fuzzy, php-format
5106 msgid "No such file \"%d\""
5107 msgstr "Non existe tal ficheiro."
5109 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5110 msgid "Sorry, only invited people can register."
5111 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
5113 #: actions/register.php:87
5114 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5115 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
5117 #: actions/register.php:106
5118 msgid "Registration successful"
5119 msgstr "Rexistrouse correctamente"
5121 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5123 msgstr "Rexistrarse"
5125 #: actions/register.php:128
5126 msgid "Registration not allowed."
5127 msgstr "Non se permite o rexistro."
5129 #: actions/register.php:194
5131 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5132 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
5134 #: actions/register.php:203
5135 msgid "Email address already exists."
5136 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
5138 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5139 msgid "Invalid username or password."
5140 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
5142 #: actions/register.php:333
5145 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5146 "link up to friends and colleagues."
5148 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
5149 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
5151 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5152 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5154 msgstr "Correo electrónico"
5156 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5158 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5160 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
5162 #: actions/register.php:436
5164 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5165 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
5167 #: actions/register.php:464
5169 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5170 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
5172 #: actions/register.php:503
5175 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5176 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5178 #: actions/register.php:513
5180 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5182 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
5184 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5185 #: actions/register.php:517
5186 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5188 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
5191 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5192 #: actions/register.php:520
5193 msgid "All rights reserved."
5194 msgstr "Todos os dereitos reservados."
5196 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5197 #: actions/register.php:525
5200 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5201 "email address, IM address, and phone number."
5203 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
5204 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
5205 "instantánea e números de teléfono."
5207 #: actions/register.php:566
5210 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5213 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5214 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5215 "notices through instant messages.\n"
5216 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5217 "share your interests. \n"
5218 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5219 "others more about you. \n"
5220 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5223 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5225 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
5227 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
5228 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
5229 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
5230 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
5231 "seus intereses. \n"
5232 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
5233 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
5234 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
5235 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
5237 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
5239 #: actions/register.php:590
5241 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5242 "to confirm your email address.)"
5244 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
5245 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
5247 #: actions/remotesubscribe.php:97
5250 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5251 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5252 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5254 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
5255 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
5256 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
5257 "continuación o URL do seu perfil."
5259 #: actions/remotesubscribe.php:111
5260 msgid "Remote subscribe"
5261 msgstr "Subscribirse remotamente"
5263 #: actions/remotesubscribe.php:123
5264 msgid "Subscribe to a remote user"
5265 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
5267 #: actions/remotesubscribe.php:128
5268 msgid "User nickname"
5269 msgstr "Alcume do usuario"
5271 #: actions/remotesubscribe.php:129
5273 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5274 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
5276 #: actions/remotesubscribe.php:132
5278 msgstr "URL do perfil"
5280 #: actions/remotesubscribe.php:133
5282 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5284 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
5286 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5287 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5288 #: lib/userprofile.php:402
5290 msgstr "Subscribirse"
5292 #: actions/remotesubscribe.php:158
5294 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5295 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
5297 #: actions/remotesubscribe.php:167
5298 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5300 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
5303 #: actions/remotesubscribe.php:175
5305 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5306 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
5308 #: actions/remotesubscribe.php:182
5310 msgid "Could not get a request token."
5311 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
5313 #: actions/repeat.php:56
5314 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5315 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5317 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5318 msgid "No notice specified."
5319 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
5321 #: actions/repeat.php:75
5323 msgid "You cannot repeat your own notice."
5324 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
5326 #: actions/repeat.php:89
5327 msgid "You already repeated that notice."
5328 msgstr "Xa repetiu esa nota."
5330 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5334 #: actions/repeat.php:117
5338 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5339 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5340 #: lib/personalgroupnav.php:105
5342 msgid "Replies to %s"
5343 msgstr "Respostas a %s"
5345 #: actions/replies.php:128
5347 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5348 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
5350 #: actions/replies.php:145
5352 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5353 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
5355 #: actions/replies.php:152
5357 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5358 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
5360 #: actions/replies.php:159
5362 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5363 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
5365 #: actions/replies.php:199
5368 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5369 "notice to them yet."
5371 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
5372 "mandaron ningunha nota."
5374 #: actions/replies.php:204
5377 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5378 "[join groups](%%action.groups%%)."
5380 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
5381 "grupos](%%action.groups%%)."
5383 #: actions/replies.php:206
5386 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5387 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5389 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
5390 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5392 #. TRANS: RSS reply feed description.
5393 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5394 #: actions/repliesrss.php:74
5395 #, fuzzy, php-format
5396 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5397 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5399 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5400 #: actions/restoreaccount.php:78
5402 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5403 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
5405 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5406 #: actions/restoreaccount.php:83
5408 msgid "You may not restore your account."
5409 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
5411 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5412 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5413 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5415 msgid "No uploaded file."
5416 msgstr "Cargar un ficheiro"
5418 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5419 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5420 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5421 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
5423 #. TRANS: Client exception.
5424 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5426 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5429 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
5432 #. TRANS: Client exception.
5433 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5434 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5435 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
5437 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5438 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5439 msgid "Missing a temporary folder."
5440 msgstr "Falta un cartafol temporal."
5442 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5443 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5444 msgid "Failed to write file to disk."
5445 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
5447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5448 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5449 msgid "File upload stopped by extension."
5450 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
5452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5453 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5454 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5455 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5456 msgid "System error uploading file."
5457 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
5459 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5460 #: actions/restoreaccount.php:207
5462 msgid "Not an Atom feed."
5463 msgstr "Todos os membros"
5465 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5466 #: actions/restoreaccount.php:241
5468 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5472 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5473 #: actions/restoreaccount.php:245
5474 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5477 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5478 #: actions/restoreaccount.php:342
5480 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5481 "\">Activity Streams</a> format."
5484 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5485 #: actions/restoreaccount.php:373
5487 msgid "Upload the file"
5488 msgstr "Cargar un ficheiro"
5490 #: actions/revokerole.php:75
5491 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5492 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
5494 #: actions/revokerole.php:82
5495 msgid "User doesn't have this role."
5496 msgstr "O usuario non ten este rol."
5498 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5502 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5503 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5504 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
5506 #: actions/sandbox.php:72
5507 msgid "User is already sandboxed."
5508 msgstr "O usuario xa está illado."
5510 #. TRANS: Menu item for site administration
5511 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5512 #: lib/adminpanelaction.php:379
5516 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5517 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5518 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
5520 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5521 msgid "Handle sessions"
5522 msgstr "Manexar as sesións"
5524 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5525 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5526 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5528 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5529 msgid "Session debugging"
5530 msgstr "Depuración da sesión"
5532 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5533 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5534 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5536 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5537 msgid "Save site settings"
5538 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5540 #: actions/showapplication.php:78
5541 msgid "You must be logged in to view an application."
5542 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5544 #: actions/showapplication.php:151
5545 msgid "Application profile"
5546 msgstr "Perfil da aplicación"
5548 #: actions/showapplication.php:179
5550 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5551 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5553 #: actions/showapplication.php:189
5554 msgid "Application actions"
5555 msgstr "Accións da aplicación"
5557 #: actions/showapplication.php:212
5558 msgid "Reset key & secret"
5559 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5561 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5562 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5563 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5567 #: actions/showapplication.php:237
5568 msgid "Application info"
5569 msgstr "Información da aplicación"
5571 #: actions/showapplication.php:255
5573 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5576 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5577 "con texto sinxelo."
5579 #: actions/showapplication.php:275
5580 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5582 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5585 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5586 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5587 #: actions/showfavorites.php:80
5589 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5590 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5592 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5593 #: actions/showfavorites.php:134
5594 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5595 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5597 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5598 #: actions/showfavorites.php:172
5600 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5601 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5603 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5604 #: actions/showfavorites.php:180
5606 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5607 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5609 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5610 #: actions/showfavorites.php:188
5612 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5613 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5615 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5616 #: actions/showfavorites.php:209
5618 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5619 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5621 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5622 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5624 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5625 #. TRANS: %s is a username.
5626 #: actions/showfavorites.php:213
5629 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5630 "would add to their favorites :)"
5632 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5633 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5635 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5636 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5637 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5638 #: actions/showfavorites.php:220
5641 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5642 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5643 "their favorites :)"
5645 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5646 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5647 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5649 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5650 #: actions/showfavorites.php:251
5651 msgid "This is a way to share what you like."
5652 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5654 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5655 #: actions/showgroup.php:75
5660 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5661 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5662 #: actions/showgroup.php:79
5664 msgid "%1$s group, page %2$d"
5665 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5667 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5668 #: actions/showgroup.php:266
5672 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5673 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5675 msgstr "Pseudónimos"
5677 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5678 #: actions/showgroup.php:294
5679 msgid "Group actions"
5680 msgstr "Accións do grupo"
5682 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5683 #: actions/showgroup.php:338
5685 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5686 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5688 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5689 #: actions/showgroup.php:345
5691 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5692 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5694 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5695 #: actions/showgroup.php:352
5697 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5698 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5700 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5701 #: actions/showgroup.php:358
5703 msgid "FOAF for %s group"
5704 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5706 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5707 #: actions/showgroup.php:395
5711 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5712 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5713 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5714 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5715 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5716 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5717 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5721 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5722 #: actions/showgroup.php:410
5724 msgstr "Todos os membros"
5726 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5727 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5728 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5730 msgstr "Estatísticas"
5732 #: actions/showgroup.php:444
5738 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5739 #: actions/showgroup.php:449
5745 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5746 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5747 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5748 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5749 #: actions/showgroup.php:464
5752 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5753 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5754 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5755 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5756 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5758 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5759 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5760 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5761 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5762 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5763 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5765 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5766 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5767 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5768 #: actions/showgroup.php:474
5771 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5772 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5773 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5774 "their life and interests. "
5776 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5777 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5778 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5779 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5781 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5782 #: actions/showgroup.php:503
5784 msgstr "Administradores"
5786 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5787 #: actions/showmessage.php:76
5788 msgid "No such message."
5789 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5791 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5792 #: actions/showmessage.php:86
5793 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5794 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5796 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5797 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5798 #: actions/showmessage.php:105
5800 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5801 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5803 #. TRANS: Page title for single message display.
5804 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5805 #: actions/showmessage.php:113
5807 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5808 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5810 #: actions/shownotice.php:90
5811 msgid "Notice deleted."
5812 msgstr "Borrouse a nota."
5814 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5815 #: actions/showstream.php:70
5816 #, fuzzy, php-format
5817 msgid "%1$s tagged %2$s"
5818 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5820 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5821 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5822 #: actions/showstream.php:74
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5825 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5827 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5828 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5829 #: actions/showstream.php:82
5831 msgid "%1$s, page %2$d"
5832 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5836 #: actions/showstream.php:127
5838 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5839 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5841 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5842 #. TRANS: %s is a user nickname.
5843 #: actions/showstream.php:136
5845 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5846 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5848 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5849 #. TRANS: %s is a user nickname.
5850 #: actions/showstream.php:145
5852 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5853 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5855 #: actions/showstream.php:152
5857 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5858 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5860 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5861 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5862 #: actions/showstream.php:159
5865 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5867 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5868 #: actions/showstream.php:205
5869 #, fuzzy, php-format
5870 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5871 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5873 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5874 #: actions/showstream.php:211
5876 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5877 "would be a good time to start :)"
5879 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5880 "bo momento para comezar :)"
5882 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5883 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5884 #: actions/showstream.php:215
5887 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5888 "%?status_textarea=%2$s)."
5890 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5891 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5893 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5894 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5895 #: actions/showstream.php:258
5898 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5899 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5900 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5901 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5903 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5904 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5905 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5906 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5907 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5909 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5910 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5911 #: actions/showstream.php:265
5914 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5918 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5919 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5920 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5922 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5923 #: actions/showstream.php:322
5925 msgid "Repeat of %s"
5926 msgstr "Repeticións de %s"
5928 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5929 msgid "You cannot silence users on this site."
5930 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5932 #: actions/silence.php:72
5933 msgid "User is already silenced."
5934 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5936 #: actions/siteadminpanel.php:69
5937 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5938 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5940 #: actions/siteadminpanel.php:133
5941 msgid "Site name must have non-zero length."
5942 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5944 #: actions/siteadminpanel.php:141
5945 msgid "You must have a valid contact email address."
5946 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5948 #: actions/siteadminpanel.php:159
5950 msgid "Unknown language \"%s\"."
5951 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5953 #: actions/siteadminpanel.php:165
5954 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5955 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5957 #: actions/siteadminpanel.php:171
5958 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5959 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5961 #: actions/siteadminpanel.php:221
5965 #: actions/siteadminpanel.php:224
5967 msgstr "Nome do sitio"
5969 #: actions/siteadminpanel.php:225
5970 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5972 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5975 #: actions/siteadminpanel.php:229
5977 msgstr "Publicado por"
5979 #: actions/siteadminpanel.php:230
5980 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5981 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5983 #: actions/siteadminpanel.php:234
5984 msgid "Brought by URL"
5985 msgstr "URL do publicador"
5987 #: actions/siteadminpanel.php:235
5988 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5989 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5991 #: actions/siteadminpanel.php:239
5992 msgid "Contact email address for your site"
5993 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5995 #: actions/siteadminpanel.php:245
5999 #: actions/siteadminpanel.php:256
6000 msgid "Default timezone"
6001 msgstr "Fuso horario por defecto"
6003 #: actions/siteadminpanel.php:257
6004 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6005 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
6007 #: actions/siteadminpanel.php:262
6008 msgid "Default language"
6009 msgstr "Lingua por defecto"
6011 #: actions/siteadminpanel.php:263
6012 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6014 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
6017 #: actions/siteadminpanel.php:271
6021 #: actions/siteadminpanel.php:274
6023 msgstr "Límite de texto"
6025 #: actions/siteadminpanel.php:274
6026 msgid "Maximum number of characters for notices."
6027 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
6029 #: actions/siteadminpanel.php:278
6031 msgstr "Tempo límite de repetición"
6033 #: actions/siteadminpanel.php:278
6034 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6036 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
6039 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6040 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6042 msgstr "Nota do sitio"
6044 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6046 msgid "Edit site-wide message"
6047 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
6049 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6051 msgid "Unable to save site notice."
6052 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6054 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6057 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6058 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
6060 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6062 msgid "Site notice text"
6063 msgstr "Texto da nota do sitio"
6065 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6066 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6068 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6070 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
6072 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6073 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6075 msgid "Save site notice."
6076 msgstr "Gardar a nota do sitio"
6078 #. TRANS: Title for SMS settings.
6079 #: actions/smssettings.php:56
6080 msgid "SMS settings"
6081 msgstr "Configuración dos SMS"
6083 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6085 #: actions/smssettings.php:70
6087 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6088 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
6090 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6091 #: actions/smssettings.php:92
6092 msgid "SMS is not available."
6093 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
6095 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6096 #: actions/smssettings.php:106
6098 msgstr "Enderezo dos SMS"
6100 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:115
6102 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6103 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
6105 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6106 #: actions/smssettings.php:128
6107 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6108 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
6110 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6111 #: actions/smssettings.php:137
6112 msgid "Confirmation code"
6113 msgstr "Código de confirmación"
6115 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6116 #: actions/smssettings.php:139
6117 msgid "Enter the code you received on your phone."
6118 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
6120 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6121 #: actions/smssettings.php:143
6126 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6127 #: actions/smssettings.php:148
6128 msgid "SMS phone number"
6129 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
6131 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6132 #: actions/smssettings.php:151
6134 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6136 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
6139 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6140 #: actions/smssettings.php:190
6141 msgid "SMS preferences"
6142 msgstr "Preferencias dos SMS"
6144 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6145 #: actions/smssettings.php:196
6147 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6150 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
6151 "exorbitantes na factura da miña compañía."
6153 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6154 #: actions/smssettings.php:307
6155 msgid "SMS preferences saved."
6156 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
6158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6159 #: actions/smssettings.php:329
6160 msgid "No phone number."
6161 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
6163 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6164 #: actions/smssettings.php:335
6165 msgid "No carrier selected."
6166 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
6168 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6169 #: actions/smssettings.php:343
6170 msgid "That is already your phone number."
6171 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
6173 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6174 #: actions/smssettings.php:347
6175 msgid "That phone number already belongs to another user."
6176 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
6178 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6179 #: actions/smssettings.php:375
6181 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6182 "for the code and instructions on how to use it."
6184 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
6185 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
6187 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6188 #: actions/smssettings.php:403
6189 msgid "That is the wrong confirmation number."
6190 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
6192 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6193 #: actions/smssettings.php:417
6194 msgid "SMS confirmation cancelled."
6195 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
6197 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6198 #. TRANS: registered for the active user.
6199 #: actions/smssettings.php:437
6200 msgid "That is not your phone number."
6201 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
6203 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6204 #: actions/smssettings.php:459
6205 msgid "The SMS phone number was removed."
6206 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
6208 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6209 #: actions/smssettings.php:498
6210 msgid "Mobile carrier"
6213 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6214 #: actions/smssettings.php:503
6215 msgid "Select a carrier"
6216 msgstr "Escolla unha compañía"
6218 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6219 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6220 #: actions/smssettings.php:512
6223 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6224 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6226 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
6227 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
6228 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
6230 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6231 #: actions/smssettings.php:534
6233 msgid "No code entered."
6234 msgstr "Non se introduciu ningún código"
6236 #. TRANS: Menu item for site administration
6237 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6238 #: lib/adminpanelaction.php:395
6240 msgstr "Instantáneas"
6242 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6243 msgid "Manage snapshot configuration"
6244 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
6246 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6247 msgid "Invalid snapshot run value."
6248 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
6250 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6251 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6252 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
6254 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6255 msgid "Invalid snapshot report URL."
6256 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
6258 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6259 msgid "Randomly during web hit"
6260 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
6262 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6263 msgid "In a scheduled job"
6264 msgstr "Nun proceso programado"
6266 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6267 msgid "Data snapshots"
6268 msgstr "Instantáneas de datos"
6270 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6271 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6272 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
6274 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6278 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6279 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6280 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
6282 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6284 msgstr "URL de envío"
6286 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6287 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6288 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
6290 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6291 msgid "Save snapshot settings"
6292 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
6294 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6295 #: actions/subedit.php:75
6296 msgid "You are not subscribed to that profile."
6297 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
6299 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6300 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6301 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6302 msgid "Could not save subscription."
6303 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
6305 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6306 #: actions/subscribe.php:121
6307 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6308 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
6310 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6311 #: actions/subscribe.php:149
6315 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6316 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6317 #: actions/subscribers.php:51
6319 msgid "%s subscribers"
6320 msgstr "%s subscritores"
6322 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6323 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6324 #: actions/subscribers.php:55
6326 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6327 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6329 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6330 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6331 #: actions/subscribers.php:68
6332 msgid "These are the people who listen to your notices."
6333 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
6335 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6336 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6337 #: actions/subscribers.php:74
6339 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6340 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
6342 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6343 #: actions/subscribers.php:114
6346 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6349 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
6352 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6353 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6354 #: actions/subscribers.php:118
6356 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6357 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
6359 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6360 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6361 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6362 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6363 #. TRANS: and do not change the URL part.
6364 #: actions/subscribers.php:127
6367 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6368 "%) and be the first?"
6370 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
6371 "register%%%%) e ser o primeiro?"
6373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6375 #: actions/subscriptions.php:55
6377 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6378 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
6380 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6381 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6382 #: actions/subscriptions.php:68
6383 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6384 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
6386 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6387 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6388 #: actions/subscriptions.php:74
6390 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6391 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
6393 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6394 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6395 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6396 #. TRANS: and do not change the URL part.
6397 #: actions/subscriptions.php:133
6400 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6401 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6402 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6403 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6404 "automatically subscribe to people you already follow there."
6406 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6407 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6408 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6409 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6410 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6412 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6413 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6414 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6415 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6416 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6418 msgid "%s is not listening to anyone."
6419 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6421 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6422 #: actions/subscriptions.php:176
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6425 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6427 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6428 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6433 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6434 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6438 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6439 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6440 #: actions/tag.php:73
6442 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6443 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6445 #: actions/tag.php:91
6447 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6448 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6450 #: actions/tag.php:97
6452 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6453 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6455 #: actions/tag.php:103
6457 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6458 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6460 #: actions/tagother.php:39
6461 msgid "No ID argument."
6462 msgstr "Sen argumento ID."
6464 #: actions/tagother.php:65
6467 msgstr "Etiqueta %s"
6469 #. TRANS: H2 for user profile information.
6470 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6471 msgid "User profile"
6472 msgstr "Perfil do usuario"
6474 #: actions/tagother.php:120
6476 msgstr "Etiquetar ao usuario"
6478 #: actions/tagother.php:130
6480 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6483 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
6484 "comas ou espazos en branco"
6486 #: actions/tagother.php:157
6488 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6489 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
6491 #: actions/tagother.php:172
6493 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6495 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
6498 #: actions/tagother.php:215
6499 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6501 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6504 #: actions/tagrss.php:35
6505 msgid "No such tag."
6506 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6508 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6509 #: actions/unblock.php:59
6510 msgid "You haven't blocked that user."
6511 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6513 #: actions/unsandbox.php:72
6514 msgid "User is not sandboxed."
6515 msgstr "O usuario non está illado."
6517 #: actions/unsilence.php:72
6518 msgid "User is not silenced."
6519 msgstr "O usuario non está silenciado."
6521 #: actions/unsubscribe.php:77
6522 msgid "No profile ID in request."
6523 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
6525 #: actions/unsubscribe.php:98
6526 msgid "Unsubscribed"
6527 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6529 #: actions/updateprofile.php:64
6532 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6534 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6535 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6537 #: actions/urlsettings.php:60
6539 msgid "URL settings"
6540 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6542 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6543 #: actions/urlsettings.php:72
6544 msgid "Manage various other options."
6545 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6547 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6548 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6549 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6550 #: actions/urlsettings.php:115
6551 msgid " (free service)"
6552 msgstr " (servizo libre)"
6554 #: actions/urlsettings.php:121
6559 #: actions/urlsettings.php:122
6563 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6564 #: actions/urlsettings.php:130
6565 msgid "Shorten URLs with"
6566 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6568 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6569 #: actions/urlsettings.php:132
6570 msgid "Automatic shortening service to use."
6571 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6573 #: actions/urlsettings.php:138
6574 msgid "URL longer than"
6577 #: actions/urlsettings.php:141
6578 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6581 #: actions/urlsettings.php:145
6582 msgid "Text longer than"
6585 #: actions/urlsettings.php:148
6587 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6590 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6591 #: actions/urlsettings.php:180
6593 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6595 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6598 #: actions/urlsettings.php:187
6599 msgid "Invalid number for max url length."
6602 #: actions/urlsettings.php:193
6604 msgid "Invalid number for max notice length."
6605 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6607 #: actions/urlsettings.php:238
6608 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6611 #. TRANS: User admin panel title
6612 #: actions/useradminpanel.php:58
6617 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6618 #: actions/useradminpanel.php:69
6619 msgid "User settings for this StatusNet site"
6620 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6622 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6623 #: actions/useradminpanel.php:147
6624 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6625 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6627 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6628 #: actions/useradminpanel.php:154
6630 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6631 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6633 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6634 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6635 #: actions/useradminpanel.php:166
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6638 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6640 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6641 #: lib/subgroupnav.php:81
6645 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6646 #: actions/useradminpanel.php:220
6648 msgstr "Límite da biografía"
6650 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6651 #: actions/useradminpanel.php:222
6652 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6653 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6655 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6656 #: actions/useradminpanel.php:231
6658 msgstr "Novos usuarios"
6660 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6661 #: actions/useradminpanel.php:236
6662 msgid "New user welcome"
6663 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6665 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6666 #: actions/useradminpanel.php:238
6668 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6669 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6671 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6672 #: actions/useradminpanel.php:244
6673 msgid "Default subscription"
6674 msgstr "Subscrición por defecto"
6676 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6677 #: actions/useradminpanel.php:246
6678 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6679 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6681 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6682 #: actions/useradminpanel.php:256
6684 msgstr "Invitacións"
6686 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6687 #: actions/useradminpanel.php:262
6688 msgid "Invitations enabled"
6689 msgstr "Activáronse as invitacións"
6691 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6692 #: actions/useradminpanel.php:265
6693 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6694 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6696 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6697 #: actions/useradminpanel.php:302
6699 msgid "Save user settings."
6700 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6702 #. TRANS: Page title.
6703 #: actions/userauthorization.php:109
6704 msgid "Authorize subscription"
6705 msgstr "Autorizar a subscrición"
6707 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6708 #: actions/userauthorization.php:115
6711 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6712 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6715 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
6716 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
6719 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6720 #: actions/userauthorization.php:200
6726 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6727 #: actions/userauthorization.php:202
6729 msgid "Subscribe to this user."
6730 msgstr "Subscribirse a este usuario"
6732 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6733 #: actions/userauthorization.php:204
6739 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6740 #: actions/userauthorization.php:206
6742 msgid "Reject this subscription."
6743 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
6745 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6746 #: actions/userauthorization.php:219
6747 msgid "No authorization request!"
6748 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
6750 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6751 #: actions/userauthorization.php:242
6752 msgid "Subscription authorized"
6753 msgstr "Autorizouse a subscrición"
6755 #: actions/userauthorization.php:245
6757 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6758 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6759 "subscription. Your subscription token is:"
6761 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6762 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
6763 "O pase da súa subscrición é:"
6765 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6766 #: actions/userauthorization.php:256
6767 msgid "Subscription rejected"
6768 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
6770 #: actions/userauthorization.php:259
6772 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6773 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6776 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
6777 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
6778 "completamente a subscrición."
6780 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is a listener URI.
6782 #: actions/userauthorization.php:296
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6785 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
6787 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6789 #: actions/userauthorization.php:303
6790 #, fuzzy, php-format
6791 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6792 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
6794 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6795 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6796 #: actions/userauthorization.php:311
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6799 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
6801 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6802 #. TRANS: %s is a profile URL.
6803 #: actions/userauthorization.php:329
6804 #, fuzzy, php-format
6805 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6806 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
6808 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6809 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6810 #: actions/userauthorization.php:339
6811 #, fuzzy, php-format
6813 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6816 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
6817 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
6819 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6820 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6821 #: actions/userauthorization.php:349
6822 #, fuzzy, php-format
6823 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6824 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6826 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6827 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6828 #: actions/userauthorization.php:356
6829 #, fuzzy, php-format
6830 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6831 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
6833 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6834 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6835 #: actions/userauthorization.php:363
6836 #, fuzzy, php-format
6837 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6838 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
6840 #. TRANS: Page title for profile design page.
6841 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6842 msgid "Profile design"
6843 msgstr "Deseño do perfil"
6845 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6846 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6848 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6849 "palette of your choice."
6851 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
6852 "cores escollida por vostede."
6854 #: actions/userdesignsettings.php:289
6855 msgid "Enjoy your hotdog!"
6856 msgstr "Bo proveito!"
6858 #: actions/userdesignsettings.php:325
6860 msgid "Design settings"
6861 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
6863 #: actions/userdesignsettings.php:340
6864 msgid "View profile designs"
6865 msgstr "Deseños visuais do perfil"
6867 #: actions/userdesignsettings.php:341
6868 msgid "Show or hide profile designs."
6869 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
6871 #: actions/userdesignsettings.php:348
6873 msgid "Background file"
6876 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6877 #: actions/usergroups.php:66
6879 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6880 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6882 #: actions/usergroups.php:132
6883 msgid "Search for more groups"
6884 msgstr "Buscar máis grupos"
6886 #: actions/usergroups.php:159
6888 msgid "%s is not a member of any group."
6889 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6891 #: actions/usergroups.php:164
6893 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6894 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6897 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6898 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6899 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6900 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6901 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6902 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6904 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6905 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6907 #: actions/version.php:75
6909 msgid "StatusNet %s"
6910 msgstr "%s de StatusNet"
6912 #: actions/version.php:155
6915 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6916 "Inc. and contributors."
6918 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6919 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6921 #: actions/version.php:163
6922 msgid "Contributors"
6923 msgstr "Colaboradores"
6925 #. TRANS: Menu item for site administration
6926 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6930 #: actions/version.php:170
6932 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6933 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6934 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6935 "any later version. "
6937 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6938 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6939 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6940 "usuario) da licenza. "
6942 #: actions/version.php:176
6944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6947 "for more details. "
6949 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6950 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6951 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6952 "Affero de GNU para máis información. "
6954 #: actions/version.php:182
6957 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6958 "along with this program. If not, see %s."
6960 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6961 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6963 #. TRANS: Form input field label for application name.
6964 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6968 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6969 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6973 #: actions/version.php:199
6977 #. TRANS: Form input field label.
6978 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6979 #: lib/groupeditform.php:168
6983 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6984 #: classes/Fave.php:164
6986 msgstr "Marcar como favorito"
6988 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6989 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6990 #: classes/Fave.php:167
6992 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6993 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6995 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6996 #: classes/File.php:162
6998 msgid "Cannot process URL '%s'"
6999 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
7001 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
7002 #: classes/File.php:194
7003 msgid "Robin thinks something is impossible."
7004 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
7006 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
7007 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
7008 #. TRANS: %1$s is used for plural.
7009 #: classes/File.php:210
7010 #, fuzzy, php-format
7012 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
7013 "Try to upload a smaller version."
7015 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
7016 "Try to upload a smaller version."
7018 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7019 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7021 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
7022 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
7024 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7025 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7026 #: classes/File.php:223
7027 #, fuzzy, php-format
7028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7029 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7031 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7033 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
7035 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7036 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7037 #: classes/File.php:235
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7040 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7041 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7042 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
7044 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7045 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7046 msgid "Invalid filename."
7047 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
7049 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7050 #: classes/Group_member.php:51
7051 msgid "Group join failed."
7052 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
7054 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7055 #: classes/Group_member.php:64
7056 msgid "Not part of group."
7057 msgstr "Non forma parte do grupo."
7059 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7060 #: classes/Group_member.php:72
7061 msgid "Group leave failed."
7062 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
7064 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7065 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7066 #: classes/Group_member.php:85
7068 msgid "Profile ID %s is invalid."
7069 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
7071 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7072 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7073 #: classes/Group_member.php:98
7074 #, fuzzy, php-format
7075 msgid "Group ID %s is invalid."
7076 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
7078 #. TRANS: Activity title.
7079 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7083 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7084 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7085 #: classes/Group_member.php:151
7087 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7088 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7090 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7091 #: classes/Local_group.php:42
7092 msgid "Could not update local group."
7093 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7096 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7097 #: classes/Login_token.php:78
7099 msgid "Could not create login token for %s"
7100 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
7102 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7103 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7104 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7105 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
7107 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7108 #: classes/Message.php:45
7109 msgid "You are banned from sending direct messages."
7110 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
7112 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7113 #: classes/Message.php:69
7114 msgid "Could not insert message."
7115 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7117 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7118 #: classes/Message.php:80
7119 msgid "Could not update message with new URI."
7120 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
7122 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7123 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7124 #: classes/Notice.php:98
7126 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7127 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
7129 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7130 #: classes/Notice.php:199
7132 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7133 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
7135 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7136 #: classes/Notice.php:279
7137 msgid "Problem saving notice. Too long."
7138 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
7140 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7141 #: classes/Notice.php:284
7142 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7143 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
7145 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7146 #: classes/Notice.php:290
7148 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7150 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7151 "publicar nuns minutos."
7153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7154 #: classes/Notice.php:297
7156 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7159 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
7160 "publicar nuns minutos."
7162 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7163 #: classes/Notice.php:305
7164 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7165 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
7167 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7168 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7169 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7170 msgid "Problem saving notice."
7171 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
7173 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7174 #: classes/Notice.php:929
7176 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7177 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
7179 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7180 #: classes/Notice.php:1028
7181 msgid "Problem saving group inbox."
7182 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
7184 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7185 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7186 #: classes/Notice.php:1144
7188 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7189 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
7191 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7192 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7193 #: classes/Notice.php:1663
7195 msgid "RT @%1$s %2$s"
7196 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7198 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7199 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7200 #, fuzzy, php-format
7203 msgstr "%1$s (%2$s)"
7205 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7206 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7207 #: classes/Profile.php:779
7209 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7211 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
7213 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7214 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7215 #: classes/Profile.php:788
7217 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7219 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
7221 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7222 #: classes/Remote_profile.php:54
7223 msgid "Missing profile."
7224 msgstr "Falta o perfil de usuario."
7226 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7227 #: classes/Status_network.php:338
7228 msgid "Unable to save tag."
7229 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
7231 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7232 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7233 msgid "You have been banned from subscribing."
7234 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
7236 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7237 #: classes/Subscription.php:82
7238 msgid "Already subscribed!"
7239 msgstr "Xa está subscrito!"
7241 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7242 #: classes/Subscription.php:87
7243 msgid "User has blocked you."
7244 msgstr "O usuario bloqueouno."
7246 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7247 #: classes/Subscription.php:176
7248 msgid "Not subscribed!"
7249 msgstr "Non está subscrito!"
7251 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7252 #: classes/Subscription.php:183
7253 msgid "Could not delete self-subscription."
7254 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
7256 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7257 #: classes/Subscription.php:211
7258 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7259 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
7261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7262 #: classes/Subscription.php:223
7263 msgid "Could not delete subscription."
7264 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
7266 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7267 #: classes/Subscription.php:265
7271 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7272 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7273 #: classes/Subscription.php:268
7275 msgid "%1$s is now following %2$s."
7276 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
7278 #. TRANS: Notice given on user registration.
7279 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7280 #: classes/User.php:390
7282 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7283 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
7285 #. TRANS: Server exception.
7286 #: classes/User.php:923
7287 msgid "No single user defined for single-user mode."
7288 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7290 #. TRANS: Server exception.
7291 #: classes/User.php:927
7292 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7295 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7296 #: classes/User_group.php:522
7297 msgid "Could not create group."
7298 msgstr "Non se puido crear o grupo."
7300 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7301 #: classes/User_group.php:532
7302 msgid "Could not set group URI."
7303 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
7305 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7306 #: classes/User_group.php:555
7307 msgid "Could not set group membership."
7308 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
7310 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7311 #: classes/User_group.php:570
7312 msgid "Could not save local group info."
7313 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
7315 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7316 #. TRANS: %s is the remote site.
7317 #: lib/accountmover.php:65
7318 #, fuzzy, php-format
7319 msgid "Cannot locate account %s."
7320 msgstr "Non pode borrar usuarios."
7322 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7323 #. TRANS: %s is the remote site.
7324 #: lib/accountmover.php:106
7326 msgid "Cannot find XRD for %s."
7329 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7330 #. TRANS: %s is the remote site.
7331 #: lib/accountmover.php:131
7333 msgid "No AtomPub API service for %s."
7336 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7337 #: lib/action.php:161
7340 msgstr "%1$s - %2$s"
7342 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7343 #: lib/action.php:177
7344 msgid "Untitled page"
7345 msgstr "Páxina sen título"
7347 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7348 #: lib/action.php:325
7351 msgstr "Mostrar máis"
7353 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7354 #: lib/action.php:328
7360 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7361 #: lib/action.php:331
7362 msgid "Add a comment..."
7365 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7368 msgstr "Páxina persoal"
7370 #: lib/action.php:560
7372 msgid "Friends timeline"
7373 msgstr "Liña do tempo de %s"
7375 #: lib/action.php:566
7377 msgid "Your profile"
7378 msgstr "Perfil do grupo"
7380 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7384 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7386 msgid "Everyone on this site"
7387 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7389 #: lib/action.php:575
7392 msgstr "Configuración dos SMS"
7394 #: lib/action.php:576
7396 msgid "Change your personal settings"
7397 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7399 #: lib/action.php:582
7401 msgid "Site configuration"
7402 msgstr "Configuración do usuario"
7404 #: lib/action.php:587
7409 #: lib/action.php:588
7411 msgid "Logout from the site"
7412 msgstr "Saír ao anonimato"
7414 #: lib/action.php:599
7416 msgid "Login to the site"
7417 msgstr "Identificarse no sitio"
7419 #: lib/action.php:606
7424 #: lib/action.php:607
7426 msgid "Search the site"
7427 msgstr "Buscar no sitio"
7429 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7430 #: lib/action.php:864
7434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7435 #: lib/action.php:867
7439 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7440 #: lib/action.php:870
7442 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7444 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7445 #: lib/action.php:875
7447 msgstr "Condicións do servicio"
7449 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7450 #: lib/action.php:879
7452 msgstr "Protección de datos"
7454 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7455 #: lib/action.php:882
7457 msgstr "Código fonte"
7459 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7460 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7461 #: lib/action.php:889
7465 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7466 #: lib/action.php:892
7470 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7471 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7472 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7473 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7474 #: lib/action.php:921
7477 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7478 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7480 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
7481 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7483 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7484 #: lib/action.php:924
7486 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7487 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
7489 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7490 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7491 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7492 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7493 #: lib/action.php:931
7496 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7497 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7498 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7500 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
7501 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
7502 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
7504 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7505 #. TRANS: %1$s is the site name.
7506 #: lib/action.php:949
7508 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7509 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
7511 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7512 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7513 #: lib/action.php:956
7515 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7517 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
7518 "todos os dereitos."
7520 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7521 #: lib/action.php:960
7522 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7524 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
7525 "reservados todos os dereitos."
7527 #. TRANS: license message in footer.
7528 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7529 #: lib/action.php:992
7531 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7533 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
7535 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7536 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7537 #: lib/action.php:1335
7539 msgstr "Posteriores"
7541 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7542 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7543 #: lib/action.php:1345
7547 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7548 #: lib/activity.php:125
7549 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7551 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
7553 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7554 #: lib/activityimporter.php:81
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7557 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
7559 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7560 #: lib/activityimporter.php:107
7561 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7565 #: lib/activityimporter.php:117
7567 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7568 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7571 #: lib/activityimporter.php:132
7573 msgid "Unknown profile."
7574 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7577 #: lib/activityimporter.php:138
7578 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7582 #: lib/activityimporter.php:154
7583 msgid "Remote profile is not a group!"
7586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7587 #: lib/activityimporter.php:163
7589 msgid "User is already a member of this group."
7590 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7592 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7593 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7594 #: lib/activityimporter.php:201
7596 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7600 #: lib/activityimporter.php:207
7601 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7604 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7605 #. TRANS: %s is the notice URI.
7606 #: lib/activityimporter.php:223
7607 #, fuzzy, php-format
7608 msgid "No content for notice %s."
7609 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7611 #: lib/activitymover.php:84
7612 #, fuzzy, php-format
7613 msgid "No such user %s."
7614 msgstr "Non existe tal usuario."
7616 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7617 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7618 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7619 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7620 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7621 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7622 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7625 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7626 msgstr "%1$s - %2$s"
7628 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7629 #: lib/activityutils.php:200
7630 msgid "Can't handle remote content yet."
7631 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7633 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7634 #: lib/activityutils.php:237
7635 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7636 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7638 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7639 #: lib/activityutils.php:242
7640 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7641 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7643 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7644 #: lib/adminpanelaction.php:96
7645 msgid "You cannot make changes to this site."
7646 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7648 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7649 #: lib/adminpanelaction.php:108
7650 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7651 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7653 #. TRANS: Client error message.
7654 #: lib/adminpanelaction.php:222
7655 msgid "showForm() not implemented."
7656 msgstr "showForm() non está integrado."
7658 #. TRANS: Client error message
7659 #: lib/adminpanelaction.php:250
7660 msgid "saveSettings() not implemented."
7661 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7663 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7664 #. TRANS: the admin panel Design.
7665 #: lib/adminpanelaction.php:274
7666 msgid "Unable to delete design setting."
7667 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
7669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7670 #: lib/adminpanelaction.php:337
7671 msgid "Basic site configuration"
7672 msgstr "Configuración básica do sitio"
7674 #. TRANS: Menu item for site administration
7675 #: lib/adminpanelaction.php:339
7680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7681 #: lib/adminpanelaction.php:345
7682 msgid "Design configuration"
7683 msgstr "Configuración do deseño"
7685 #. TRANS: Menu item for site administration
7686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7687 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7692 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7693 #: lib/adminpanelaction.php:353
7694 msgid "User configuration"
7695 msgstr "Configuración do usuario"
7697 #. TRANS: Menu item for site administration
7698 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7702 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7703 #: lib/adminpanelaction.php:361
7704 msgid "Access configuration"
7705 msgstr "Configuración de acceso"
7707 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7708 #: lib/adminpanelaction.php:369
7709 msgid "Paths configuration"
7710 msgstr "Configuración das rutas"
7712 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7713 #: lib/adminpanelaction.php:377
7714 msgid "Sessions configuration"
7715 msgstr "Configuración das sesións"
7717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7718 #: lib/adminpanelaction.php:385
7719 msgid "Edit site notice"
7720 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7722 #. TRANS: Menu item for site administration
7723 #: lib/adminpanelaction.php:387
7725 msgstr "Nota do sitio"
7727 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7728 #: lib/adminpanelaction.php:393
7729 msgid "Snapshots configuration"
7730 msgstr "Configuración das instantáneas"
7732 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7733 #: lib/adminpanelaction.php:401
7734 msgid "Set site license"
7735 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7738 #: lib/adminpanelaction.php:409
7740 msgid "Plugins configuration"
7741 msgstr "Configuración das rutas"
7743 #. TRANS: Client error 401.
7744 #: lib/apiauth.php:111
7745 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7747 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7748 "permisos de lectura."
7750 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7751 #: lib/apiauth.php:177
7752 msgid "No application for that consumer key."
7753 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7755 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7756 msgid "Not allowed to use API."
7759 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7760 #: lib/apiauth.php:225
7761 msgid "Bad access token."
7762 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7764 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7765 #: lib/apiauth.php:230
7766 msgid "No user for that token."
7767 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7769 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7770 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7771 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7772 msgid "Could not authenticate you."
7773 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7775 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7776 #: lib/apioauthstore.php:45
7778 msgid "Could not create anonymous consumer."
7779 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
7781 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7782 #: lib/apioauthstore.php:69
7784 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7785 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
7787 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7788 #: lib/apioauthstore.php:151
7790 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7793 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7794 #: lib/apioauthstore.php:209
7796 msgid "Could not issue access token."
7797 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
7799 #: lib/apioauthstore.php:317
7800 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7802 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7805 #: lib/apioauthstore.php:345
7807 msgid "Database error updating OAuth application user."
7809 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
7812 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7813 #: lib/apioauthstore.php:371
7814 msgid "Tried to revoke unknown token."
7815 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
7817 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7818 #: lib/apioauthstore.php:376
7819 msgid "Failed to delete revoked token."
7820 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
7822 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7823 #: lib/applicationeditform.php:177
7827 #. TRANS: Form guide.
7828 #: lib/applicationeditform.php:182
7829 msgid "Icon for this application"
7830 msgstr "Icona para esta aplicación"
7832 #. TRANS: Form input field instructions.
7833 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7834 #: lib/applicationeditform.php:201
7835 #, fuzzy, php-format
7836 msgid "Describe your application in %d character"
7837 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7838 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7839 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7841 #. TRANS: Form input field instructions.
7842 #: lib/applicationeditform.php:205
7843 msgid "Describe your application"
7844 msgstr "Describa a súa aplicación"
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 #: lib/applicationeditform.php:216
7848 msgid "URL of the homepage of this application"
7849 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7851 #. TRANS: Form input field label.
7852 #: lib/applicationeditform.php:218
7854 msgstr "URL de orixe"
7856 #. TRANS: Form input field instructions.
7857 #: lib/applicationeditform.php:225
7858 msgid "Organization responsible for this application"
7859 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7861 #. TRANS: Form input field label.
7862 #: lib/applicationeditform.php:227
7863 msgid "Organization"
7864 msgstr "Organización"
7866 #. TRANS: Form input field instructions.
7867 #: lib/applicationeditform.php:234
7868 msgid "URL for the homepage of the organization"
7869 msgstr "URL do sitio web da organización"
7871 #. TRANS: Form input field instructions.
7872 #: lib/applicationeditform.php:243
7873 msgid "URL to redirect to after authentication"
7874 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7876 #. TRANS: Radio button label for application type
7877 #: lib/applicationeditform.php:271
7881 #. TRANS: Radio button label for application type
7882 #: lib/applicationeditform.php:288
7886 #. TRANS: Form guide.
7887 #: lib/applicationeditform.php:290
7888 msgid "Type of application, browser or desktop"
7889 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7891 #. TRANS: Radio button label for access type.
7892 #: lib/applicationeditform.php:314
7896 #. TRANS: Radio button label for access type.
7897 #: lib/applicationeditform.php:334
7899 msgstr "Lectura e escritura"
7901 #. TRANS: Form guide.
7902 #: lib/applicationeditform.php:336
7903 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7905 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7907 #. TRANS: Submit button title.
7908 #: lib/applicationeditform.php:353
7912 #: lib/applicationlist.php:247
7916 #. TRANS: Application access type
7917 #: lib/applicationlist.php:260
7919 msgstr "lectura e escritura"
7921 #. TRANS: Application access type
7922 #: lib/applicationlist.php:262
7926 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7927 #: lib/applicationlist.php:268
7929 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7930 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7932 #. TRANS: Access token in the application list.
7933 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7934 #: lib/applicationlist.php:282
7936 msgid "Access token starting with: %s"
7939 #. TRANS: Button label
7940 #: lib/applicationlist.php:298
7945 #: lib/atom10feed.php:113
7947 msgid "Author element must contain a name element."
7948 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7950 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7951 #: lib/atom10feed.php:160
7953 msgid "Do not use this method!"
7954 msgstr "Non borrar esta nota"
7957 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7958 msgid "Notices where this attachment appears"
7959 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7962 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7963 msgid "Tags for this attachment"
7964 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7966 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7967 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7969 msgid "Password changing failed."
7970 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7972 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7973 #: lib/authenticationplugin.php:238
7975 msgid "Password changing is not allowed."
7976 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7978 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7979 #: lib/blockform.php:68
7983 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7984 #: lib/blockform.php:79
7985 msgid "Block this user"
7986 msgstr "Bloquear este usuario"
7988 #. TRANS: Title for command results.
7989 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7990 msgid "Command results"
7991 msgstr "Resultados da orde"
7993 #. TRANS: Title for command results.
7994 #: lib/channel.php:138
7997 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7999 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8000 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
8001 msgid "Command complete"
8002 msgstr "Completouse a orde"
8004 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8005 #: lib/channel.php:188
8006 msgid "Command failed"
8007 msgstr "A orde fallou"
8009 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8010 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8011 msgid "Notice with that id does not exist."
8012 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
8014 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8015 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8016 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
8017 msgid "User has no last notice."
8018 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
8020 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8021 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8022 #: lib/command.php:128
8024 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8025 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
8027 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8029 #: lib/command.php:148
8031 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8032 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
8034 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8035 #: lib/command.php:183
8036 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8037 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
8039 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8040 #: lib/command.php:229
8041 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8042 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
8044 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8045 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8046 #: lib/command.php:238
8048 msgid "Nudge sent to %s."
8049 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
8051 #. TRANS: User statistics text.
8052 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8053 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8054 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8055 #: lib/command.php:268
8058 "Subscriptions: %1$s\n"
8059 "Subscribers: %2$s\n"
8062 "Subscricións: %1$s\n"
8063 "Subscritores: %2$s\n"
8066 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8067 #: lib/command.php:298
8069 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8070 msgstr "Non se puido crear o favorito."
8072 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8073 #: lib/command.php:324
8074 msgid "Notice marked as fave."
8075 msgstr "Marcouse a nota como favorita."
8077 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8078 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8079 #: lib/command.php:369
8081 msgid "%1$s joined group %2$s."
8082 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8084 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8085 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8086 #: lib/command.php:417
8088 msgid "%1$s left group %2$s."
8089 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
8091 #. TRANS: Whois output.
8092 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8093 #: lib/command.php:438
8094 #, fuzzy, php-format
8097 msgstr "%1$s (%2$s)"
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8100 #: lib/command.php:442
8102 msgid "Fullname: %s"
8103 msgstr "Nome completo: %s"
8105 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8106 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8107 #. TRANS: %s is a location.
8108 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8110 msgid "Location: %s"
8111 msgstr "Localidade: %s"
8113 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8114 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8115 #. TRANS: %s is a homepage.
8116 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8118 msgid "Homepage: %s"
8119 msgstr "Sitio web: %s"
8121 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8122 #: lib/command.php:454
8125 msgstr "Acerca de: %s"
8127 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8128 #. TRANS: %s is a remote profile.
8129 #: lib/command.php:483
8132 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8135 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
8138 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8139 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8140 #: lib/command.php:500
8141 #, fuzzy, php-format
8142 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8143 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8145 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8147 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8149 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8150 #: lib/command.php:528
8151 msgid "Error sending direct message."
8152 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
8154 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8155 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8156 #: lib/command.php:565
8158 msgid "Notice from %s repeated."
8159 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
8161 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8162 #: lib/command.php:568
8163 msgid "Error repeating notice."
8164 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
8166 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8167 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8168 #: lib/command.php:603
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8171 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8173 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8175 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
8177 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8178 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8179 #: lib/command.php:616
8181 msgid "Reply to %s sent."
8182 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
8184 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8185 #: lib/command.php:619
8186 msgid "Error saving notice."
8187 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
8189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8190 #: lib/command.php:666
8191 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8192 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
8194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8195 #: lib/command.php:675
8196 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8197 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
8199 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8200 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8201 #: lib/command.php:683
8203 msgid "Subscribed to %s."
8204 msgstr "Subscribiuse a %s."
8206 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8207 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8208 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8209 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8210 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
8212 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8213 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8214 #: lib/command.php:715
8216 msgid "Unsubscribed from %s."
8217 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8219 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8220 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8221 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8222 msgid "Command not yet implemented."
8223 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
8225 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8226 #: lib/command.php:739
8227 msgid "Notification off."
8228 msgstr "Desactivar a notificación."
8230 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8231 #: lib/command.php:742
8232 msgid "Can't turn off notification."
8233 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
8235 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8236 #: lib/command.php:765
8237 msgid "Notification on."
8238 msgstr "Activar a notificación."
8240 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8241 #: lib/command.php:768
8242 msgid "Can't turn on notification."
8243 msgstr "Non se pode activar a notificación."
8245 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8246 #: lib/command.php:782
8247 msgid "Login command is disabled."
8248 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
8250 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8251 #. TRANS: %s is a logon link..
8252 #: lib/command.php:795
8254 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8256 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
8259 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8260 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8261 #: lib/command.php:824
8263 msgid "Unsubscribed %s."
8264 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
8266 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8267 #: lib/command.php:842
8268 msgid "You are not subscribed to anyone."
8269 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
8271 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8272 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8273 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8274 #: lib/command.php:847
8275 msgid "You are subscribed to this person:"
8276 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8277 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
8278 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
8280 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8281 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8282 #: lib/command.php:869
8283 msgid "No one is subscribed to you."
8284 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
8286 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8287 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8288 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8289 #: lib/command.php:874
8290 msgid "This person is subscribed to you:"
8291 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8292 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
8293 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
8295 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8296 #. TRANS: any group subscriptions.
8297 #: lib/command.php:896
8298 msgid "You are not a member of any groups."
8299 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
8301 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8304 #: lib/command.php:901
8305 msgid "You are a member of this group:"
8306 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8307 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
8308 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
8310 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8311 #: lib/command.php:916
8314 "on - turn on notifications\n"
8315 "off - turn off notifications\n"
8316 "help - show this help\n"
8317 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8318 "groups - lists the groups you have joined\n"
8319 "subscriptions - list the people you follow\n"
8320 "subscribers - list the people that follow you\n"
8321 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8322 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8323 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8324 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8325 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8326 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8327 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8328 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8329 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8330 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8331 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8332 "join <group> - join group\n"
8333 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8334 "drop <group> - leave group\n"
8335 "stats - get your stats\n"
8336 "stop - same as 'off'\n"
8337 "quit - same as 'off'\n"
8338 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8339 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8340 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8341 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8342 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8343 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8344 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8345 "track <word> - not yet implemented.\n"
8346 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8347 "track off - not yet implemented.\n"
8348 "untrack all - not yet implemented.\n"
8349 "tracks - not yet implemented.\n"
8350 "tracking - not yet implemented.\n"
8353 "on - activa as notificacións\n"
8354 "off - desactiva as notificacións\n"
8355 "help - amosa esta axuda\n"
8356 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
8357 "groups - lista os grupos nos que está\n"
8358 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
8359 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
8360 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
8361 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
8362 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
8363 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
8364 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
8365 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
8366 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
8367 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
8368 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
8369 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
8370 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
8371 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
8372 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
8373 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
8374 "stats - obter as súas estatísticas\n"
8375 "stop - idéntico a \"off\"\n"
8376 "quit - idéntico a \"off\"\n"
8377 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
8378 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
8379 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
8380 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
8381 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
8382 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
8383 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
8384 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
8385 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
8386 "track off - aínda non se integrou\n"
8387 "untrack all - aínda non se integrou\n"
8388 "tracks - aínda non se integrou\n"
8389 "tracking - aínda non se integrou\n"
8391 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8392 #: lib/common.php:36
8394 msgid "No configuration file found."
8395 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
8397 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8398 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8399 #: lib/common.php:39
8401 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8402 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
8404 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8405 #: lib/common.php:42
8406 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8407 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
8409 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8410 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8411 #: lib/common.php:46
8412 msgid "Go to the installer."
8413 msgstr "Ir ao instalador."
8415 #: lib/dberroraction.php:59
8416 msgid "Database error"
8417 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
8419 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8420 #: lib/deleteuserform.php:75
8421 msgid "Delete this user"
8422 msgstr "Borrar o usuario"
8424 #: lib/designform.php:114
8426 msgid "Change design"
8427 msgstr "Gardar o deseño"
8429 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8430 #: lib/designform.php:131
8431 msgid "Change colours"
8432 msgstr "Cambiar as cores"
8434 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8435 #: lib/designform.php:138
8436 msgid "Use defaults"
8437 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
8439 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8440 #: lib/designform.php:140
8441 msgid "Restore default designs"
8442 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
8444 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8445 #: lib/designform.php:148
8446 msgid "Reset back to default"
8447 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
8449 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8450 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8451 #: lib/designform.php:158
8453 msgstr "Cargar un ficheiro"
8455 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8456 #: lib/designform.php:163
8459 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8461 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
8464 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8465 #: lib/designform.php:194
8471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8472 #: lib/designform.php:211
8476 msgstr "Desactivado"
8478 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8479 #: lib/designform.php:322
8481 msgstr "Gardar o deseño"
8483 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8484 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8485 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8486 msgid "Couldn't update your design."
8487 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
8489 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8490 #: lib/designsettings.php:244
8491 msgid "Design defaults restored."
8492 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
8494 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8495 #: lib/discovery.php:153
8496 #, fuzzy, php-format
8497 msgid "Unable to find services for %s."
8498 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
8500 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8501 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8502 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8503 msgid "Disfavor this notice"
8504 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
8506 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8507 #: lib/disfavorform.php:136
8510 msgid "Disfavor favorite"
8511 msgstr "Desmarcar como favorita"
8513 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8514 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8515 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8516 msgid "Favor this notice"
8517 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
8519 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8520 #: lib/favorform.php:135
8524 msgstr "Marcar como favorito"
8540 msgstr "Amigo dun amigo"
8542 #: lib/feedimporter.php:75
8544 msgid "Not an atom feed."
8545 msgstr "Todos os membros"
8547 #: lib/feedimporter.php:82
8548 msgid "No author in the feed."
8551 #: lib/feedimporter.php:89
8552 msgid "Can't import without a user."
8555 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8556 #: lib/feedlist.php:66
8558 msgstr "Fontes de novas"
8560 #: lib/galleryaction.php:128
8564 #: lib/galleryaction.php:136
8565 msgid "Select tag to filter"
8566 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
8568 #: lib/galleryaction.php:137
8572 #: lib/galleryaction.php:138
8573 msgid "Choose a tag to narrow list"
8574 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8576 #: lib/galleryaction.php:140
8580 #: lib/grantroleform.php:91
8582 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8583 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8585 #: lib/groupeditform.php:147
8586 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8588 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
8589 "espazos, tiles ou eñes"
8591 #: lib/groupeditform.php:156
8593 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8594 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8596 #: lib/groupeditform.php:161
8597 msgid "Describe the group or topic"
8598 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8600 #: lib/groupeditform.php:163
8601 #, fuzzy, php-format
8602 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8603 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8604 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8605 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8607 #: lib/groupeditform.php:175
8610 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8612 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8613 "Comunidade, País\""
8615 #: lib/groupeditform.php:183
8616 #, fuzzy, php-format
8618 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8621 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8624 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8627 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8630 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8631 #: lib/groupnav.php:86
8636 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8637 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8638 #: lib/groupnav.php:89
8644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8645 #: lib/groupnav.php:95
8650 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8651 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8652 #: lib/groupnav.php:98
8655 msgid "%s group members"
8656 msgstr "Membros do grupo %s"
8658 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8659 #: lib/groupnav.php:108
8664 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8665 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8666 #: lib/groupnav.php:111
8669 msgid "%s blocked users"
8670 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
8672 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8673 #: lib/groupnav.php:117
8676 msgstr "Administrador"
8678 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8679 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8680 #: lib/groupnav.php:120
8683 msgid "Edit %s group properties"
8684 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8686 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8687 #: lib/groupnav.php:126
8692 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8693 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8694 #: lib/groupnav.php:129
8697 msgid "Add or edit %s logo"
8698 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8702 #: lib/groupnav.php:138
8705 msgid "Add or edit %s design"
8706 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
8708 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8709 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8710 msgid "Groups with most members"
8711 msgstr "Grupos con máis membros"
8713 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8714 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8715 msgid "Groups with most posts"
8716 msgstr "Grupos con máis notas"
8718 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8719 #. TRANS: %s is a group name.
8720 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8722 msgid "Tags in %s group's notices"
8723 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
8725 #. TRANS: Client exception 406
8726 #: lib/htmloutputter.php:104
8727 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8728 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8730 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8731 #: lib/imagefile.php:73
8732 msgid "Unsupported image file format."
8733 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8735 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8736 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8737 #: lib/imagefile.php:91
8739 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8740 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8742 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8743 #: lib/imagefile.php:97
8744 msgid "Partial upload."
8745 msgstr "Carga parcial."
8747 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8748 #: lib/imagefile.php:115
8749 msgid "Not an image or corrupt file."
8750 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8752 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8753 #: lib/imagefile.php:178
8754 msgid "Lost our file."
8755 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8757 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8758 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8759 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8760 msgid "Unknown file type"
8761 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8763 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8764 #: lib/imagefile.php:303
8765 #, fuzzy, php-format
8771 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8772 #: lib/imagefile.php:307
8773 #, fuzzy, php-format
8779 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8780 #: lib/imagefile.php:310
8787 #: lib/implugin.php:262
8790 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8791 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8792 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8793 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8797 #: lib/implugin.php:349
8799 msgid "Unknown inbox source %d."
8800 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8802 #: lib/implugin.php:485
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8806 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
8808 #: lib/leaveform.php:114
8812 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8813 #: lib/logingroupnav.php:77
8816 msgstr "Identificarse"
8818 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8819 #: lib/logingroupnav.php:79
8820 msgid "Login with a username and password"
8821 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8823 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8824 #: lib/logingroupnav.php:85
8827 msgstr "Rexistrarse"
8829 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8830 #: lib/logingroupnav.php:87
8831 msgid "Sign up for a new account"
8832 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8834 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8836 msgid "Email address confirmation"
8837 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8839 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8840 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8841 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8843 #, fuzzy, php-format
8847 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8849 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8853 "If not, just ignore this message.\n"
8855 "Thanks for your time, \n"
8860 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8862 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8866 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8868 "Grazas polo seu tempo, \n"
8871 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8872 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8875 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8876 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8878 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8879 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8883 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8884 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8886 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8887 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8889 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8890 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8891 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8892 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8893 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8895 #, fuzzy, php-format
8897 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8902 "Faithfully yours,\n"
8906 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8908 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8917 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8918 "notificación en %8$s\n"
8920 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8921 #. TRANS: %s is biographical information.
8925 msgstr "Biografía: %s"
8927 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8928 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8931 msgid "New email address for posting to %s"
8932 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8934 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8935 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8936 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8938 #, fuzzy, php-format
8940 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8942 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8944 "More email instructions at %3$s.\n"
8946 "Faithfully yours,\n"
8949 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8951 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8953 "Máis información en %3$s.\n"
8958 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8959 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8963 msgstr "Estado de %s"
8965 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8967 msgid "SMS confirmation"
8968 msgstr "Confirmación dos SMS"
8970 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8971 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8974 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8976 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8978 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8979 #. TRANS: %s is the nudging user.
8981 #, fuzzy, php-format
8982 msgid "You have been nudged by %s"
8983 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8985 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8986 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8987 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8991 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8992 "to post some news.\n"
8994 "So let's hear from you :)\n"
8998 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9000 "With kind regards,\n"
9003 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
9004 "publicar algunha nova.\n"
9006 "Así que anímese, conte algo :)\n"
9010 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9015 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9016 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9019 msgid "New private message from %s"
9020 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
9022 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9023 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9024 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9025 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9029 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9031 "------------------------------------------------------\n"
9033 "------------------------------------------------------\n"
9035 "You can reply to their message here:\n"
9039 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9041 "With kind regards,\n"
9044 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
9046 "------------------------------------------------------\n"
9048 "------------------------------------------------------\n"
9050 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
9054 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
9059 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9060 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9064 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
9066 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9067 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9068 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9069 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9070 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9074 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9076 "The URL of your notice is:\n"
9080 "The text of your notice is:\n"
9084 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9088 "Faithfully yours,\n"
9091 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
9094 "O URL da súa nota é:\n"
9098 "O texto da nota di:\n"
9102 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
9109 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9113 "The full conversation can be read here:\n"
9117 "Pode ler a conversa completa en:\n"
9121 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9122 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9124 #, fuzzy, php-format
9125 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9126 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
9128 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9129 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9130 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9131 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9132 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9133 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9137 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9139 "The notice is here:\n"
9147 "%5$sYou can reply back here:\n"
9151 "The list of all @-replies for you here:\n"
9155 "Faithfully yours,\n"
9158 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9160 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
9171 "%5$sPode responder en:\n"
9175 "A lista de todas as respostas está en:\n"
9182 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
9184 #: lib/mailbox.php:87
9185 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9186 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
9188 #: lib/mailbox.php:125
9190 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9191 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9193 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
9194 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
9196 #: lib/mailhandler.php:37
9197 msgid "Could not parse message."
9198 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
9200 #: lib/mailhandler.php:42
9201 msgid "Not a registered user."
9202 msgstr "Non está rexistrado."
9204 #: lib/mailhandler.php:46
9205 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9206 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
9208 #: lib/mailhandler.php:50
9209 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9210 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
9212 #: lib/mailhandler.php:229
9214 msgid "Unsupported message type: %s"
9215 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
9217 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9218 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9219 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9221 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
9223 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9224 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9225 msgid "File exceeds user's quota."
9226 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
9228 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9229 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9230 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9231 msgid "File could not be moved to destination directory."
9232 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
9234 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9235 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9236 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9237 msgid "Could not determine file's MIME type."
9238 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
9240 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9241 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9242 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9243 #: lib/mediafile.php:396
9246 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9249 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
9250 "outro formato de %2$s."
9252 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9253 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9254 #: lib/mediafile.php:401
9256 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9257 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
9259 #: lib/messageform.php:120
9260 msgid "Send a direct notice"
9261 msgstr "Enviar unha nota directa"
9263 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9264 #: lib/messageform.php:137
9266 msgid "Select recipient:"
9267 msgstr "Seleccionar unha licenza"
9269 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9270 #: lib/messageform.php:150
9272 msgid "No mutual subscribers."
9273 msgstr "Non está subscrito!"
9275 #: lib/messageform.php:153
9279 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9280 msgctxt "Send button for sending notice"
9284 #: lib/messagelist.php:77
9289 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9293 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9294 #: lib/nickname.php:178
9295 msgid "Nickname cannot be empty."
9298 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9299 #: lib/nickname.php:191
9301 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9302 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9306 #: lib/noticeform.php:160
9307 msgid "Send a notice"
9308 msgstr "Enviar unha nota"
9310 #: lib/noticeform.php:174
9312 msgid "What's up, %s?"
9313 msgstr "Que hai de novo, %s?"
9315 #: lib/noticeform.php:193
9319 #: lib/noticeform.php:197
9320 msgid "Attach a file"
9321 msgstr "Anexar un ficheiro"
9323 #: lib/noticeform.php:212
9324 msgid "Share my location"
9325 msgstr "Publicar a miña localidade"
9327 #: lib/noticeform.php:215
9328 msgid "Do not share my location"
9329 msgstr "Non publicar a miña localidade"
9331 #: lib/noticeform.php:216
9333 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9336 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
9337 "intentar máis tarde"
9339 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9340 #: lib/noticelist.php:457
9344 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9345 #: lib/noticelist.php:459
9349 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9350 #: lib/noticelist.php:461
9354 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9355 #: lib/noticelist.php:463
9359 #: lib/noticelist.php:465
9361 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9362 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9364 #: lib/noticelist.php:474
9368 #: lib/noticelist.php:523
9372 #: lib/noticelist.php:589
9374 msgstr "no contexto"
9376 #: lib/noticelist.php:624
9378 msgstr "Repetida por"
9380 #: lib/noticelist.php:651
9381 msgid "Reply to this notice"
9382 msgstr "Responder a esta nota"
9384 #: lib/noticelist.php:652
9388 #: lib/noticelist.php:678
9389 msgid "Delete this notice"
9390 msgstr "Borrar esta nota"
9392 #: lib/noticelist.php:696
9393 msgid "Notice repeated"
9394 msgstr "Repetiuse a nota"
9396 #: lib/nudgeform.php:116
9397 msgid "Nudge this user"
9398 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9400 #: lib/nudgeform.php:128
9402 msgstr "Facer un aceno"
9404 #: lib/nudgeform.php:128
9405 msgid "Send a nudge to this user"
9406 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
9408 #: lib/oauthstore.php:294
9409 msgid "Error inserting new profile."
9410 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
9412 #: lib/oauthstore.php:302
9413 msgid "Error inserting avatar."
9414 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
9416 #: lib/oauthstore.php:322
9417 msgid "Error inserting remote profile."
9418 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
9420 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9421 #: lib/oauthstore.php:362
9422 msgid "Duplicate notice."
9423 msgstr "Nota duplicada."
9425 #: lib/oauthstore.php:507
9426 msgid "Couldn't insert new subscription."
9427 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
9429 #: lib/personalgroupnav.php:104
9434 #: lib/personalgroupnav.php:109
9439 #: lib/personalgroupnav.php:120
9442 msgstr "Caixa de entrada"
9444 #: lib/personalgroupnav.php:121
9445 msgid "Your incoming messages"
9446 msgstr "As mensaxes recibidas"
9448 #: lib/personalgroupnav.php:125
9451 msgstr "Caixa de saída"
9453 #: lib/personalgroupnav.php:126
9454 msgid "Your sent messages"
9455 msgstr "As mensaxes enviadas"
9457 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9458 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9460 msgid "Tags in %s's notices"
9461 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
9463 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9464 #: lib/plugin.php:126
9466 msgstr "Descoñecida"
9468 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9469 #: lib/plugindisableform.php:90
9474 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9475 #: lib/pluginenableform.php:112
9480 #: lib/pluginlist.php:196
9481 msgctxt "plugin-description"
9482 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9485 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9486 #. TRANS: Label for user statistics.
9487 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9488 msgid "Subscriptions"
9489 msgstr "Subscricións"
9491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9492 #: lib/profileaction.php:144
9493 msgid "All subscriptions"
9494 msgstr "Todas as subscricións"
9496 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9497 #. TRANS: Label for user statistics.
9498 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9500 msgstr "Subscritores"
9502 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9503 #: lib/profileaction.php:181
9504 msgid "All subscribers"
9505 msgstr "Todos os subscritores"
9507 #. TRANS: Label for user statistics.
9508 #: lib/profileaction.php:213
9510 msgstr "ID do usuario"
9512 #. TRANS: Label for user statistics.
9513 #: lib/profileaction.php:219
9514 msgid "Member since"
9515 msgstr "Membro dende"
9517 #. TRANS: Label for user statistics.
9518 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9519 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9520 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9524 #. TRANS: Label for user statistics.
9525 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9526 #: lib/profileaction.php:253
9527 msgid "Daily average"
9528 msgstr "Media diaria"
9530 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9531 #: lib/profileaction.php:305
9533 msgstr "Todos os grupos"
9535 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9536 #: lib/profileformaction.php:123
9537 msgid "Unimplemented method."
9538 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9540 #: lib/publicgroupnav.php:82
9542 msgstr "Grupos do usuario"
9544 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9546 msgstr "Últimas etiquetas"
9548 #: lib/publicgroupnav.php:88
9550 msgstr "Salientadas"
9552 #: lib/publicgroupnav.php:92
9556 #: lib/redirectingaction.php:95
9557 msgid "No return-to arguments."
9558 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9560 #: lib/repeatform.php:107
9561 msgid "Repeat this notice?"
9562 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9564 #: lib/repeatform.php:132
9568 #: lib/repeatform.php:132
9569 msgid "Repeat this notice"
9570 msgstr "Repetir esta nota"
9572 #: lib/revokeroleform.php:91
9574 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9575 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9577 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9578 #: lib/router.php:1001
9580 msgid "Page not found."
9581 msgstr "Non se atopou o método da API."
9583 #: lib/sandboxform.php:67
9587 #: lib/sandboxform.php:78
9588 msgid "Sandbox this user"
9589 msgstr "Illar a este usuario"
9591 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9592 #: lib/searchaction.php:120
9594 msgstr "Buscar no sitio"
9596 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9597 #. TRANS: for searching can be entered.
9598 #: lib/searchaction.php:128
9600 msgstr "Termos de busca"
9602 #. TRANS: Button text for searching site.
9603 #: lib/searchaction.php:130
9608 #: lib/searchgroupnav.php:80
9612 #: lib/searchgroupnav.php:81
9613 msgid "Find people on this site"
9614 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9616 #: lib/searchgroupnav.php:83
9617 msgid "Find content of notices"
9618 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9620 #: lib/searchgroupnav.php:85
9621 msgid "Find groups on this site"
9622 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9624 #: lib/section.php:89
9625 msgid "Untitled section"
9626 msgstr "Sección sen título"
9628 #: lib/section.php:106
9632 #: lib/settingsnav.php:78
9633 msgid "Change your profile settings"
9634 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9636 #: lib/settingsnav.php:83
9637 msgid "Upload an avatar"
9638 msgstr "Cargue un avatar"
9640 #: lib/settingsnav.php:88
9641 msgid "Change your password"
9642 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9644 #: lib/settingsnav.php:93
9645 msgid "Change email handling"
9646 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9648 #: lib/settingsnav.php:98
9649 msgid "Design your profile"
9650 msgstr "Deseñe o seu perfil"
9652 #: lib/settingsnav.php:102
9656 #: lib/settingsnav.php:103
9657 msgid "URL shorteners"
9660 #: lib/settingsnav.php:111
9661 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9662 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9664 #: lib/settingsnav.php:118
9665 msgid "Updates by SMS"
9666 msgstr "Actualizacións por SMS"
9668 #: lib/settingsnav.php:123
9673 #: lib/settingsnav.php:124
9674 msgid "Authorized connected applications"
9675 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9677 #: lib/silenceform.php:67
9681 #: lib/silenceform.php:78
9682 msgid "Silence this user"
9683 msgstr "Silenciar a este usuario"
9685 #: lib/subgroupnav.php:89
9687 msgid "People %s subscribes to"
9688 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
9690 #: lib/subgroupnav.php:97
9692 msgid "People subscribed to %s"
9693 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9695 #: lib/subgroupnav.php:105
9697 msgid "Groups %s is a member of"
9698 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
9700 #: lib/subgroupnav.php:111
9704 #: lib/subgroupnav.php:112
9706 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9707 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9709 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9710 msgid "Subscribe to this user"
9711 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9713 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9714 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9715 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9716 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9718 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9719 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9720 msgid "People Tagcloud as tagged"
9721 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9723 #: lib/tagcloudsection.php:56
9727 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9730 msgid "Invalid theme name."
9731 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9733 #: lib/themeuploader.php:50
9734 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9736 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9739 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9740 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9741 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9743 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9744 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9745 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9746 msgid "Failed saving theme."
9747 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9749 #: lib/themeuploader.php:147
9750 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9751 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9753 #: lib/themeuploader.php:166
9754 #, fuzzy, php-format
9755 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9757 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9759 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9760 "superar os %d bytes."
9762 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9763 "superar os %d bytes."
9765 #: lib/themeuploader.php:179
9766 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9767 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9769 #: lib/themeuploader.php:219
9771 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9772 "digits, underscore, and minus sign."
9774 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9775 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9777 #: lib/themeuploader.php:225
9778 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9779 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9781 #: lib/themeuploader.php:242
9783 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9784 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9786 #: lib/themeuploader.php:260
9787 msgid "Error opening theme archive."
9788 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9790 #: lib/threadednoticelist.php:270
9792 msgid "Show all %d comment"
9793 msgid_plural "Show all %d comments"
9797 #: lib/topposterssection.php:74
9799 msgstr "Os que máis publican"
9801 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9802 #: lib/unblockform.php:67
9806 msgstr "Desbloquear"
9808 #: lib/unsandboxform.php:69
9810 msgstr "Deixar de illar"
9812 #: lib/unsandboxform.php:80
9813 msgid "Unsandbox this user"
9814 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9816 #: lib/unsilenceform.php:67
9820 #: lib/unsilenceform.php:78
9821 msgid "Unsilence this user"
9822 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9824 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9825 msgid "Unsubscribe from this user"
9826 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9828 #: lib/unsubscribeform.php:137
9830 msgstr "Cancelar a subscrición"
9832 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9833 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9834 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9836 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9837 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9839 #: lib/userprofile.php:116
9841 msgstr "Modificar o avatar"
9843 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9844 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9845 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9846 msgid "User actions"
9847 msgstr "Accións do usuario"
9849 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9850 #: lib/userprofile.php:220
9851 msgid "User deletion in progress..."
9852 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
9854 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9855 #: lib/userprofile.php:248
9856 msgid "Edit profile settings"
9857 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9859 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9860 #: lib/userprofile.php:250
9864 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9865 #: lib/userprofile.php:274
9866 msgid "Send a direct message to this user"
9867 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
9869 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9870 #: lib/userprofile.php:276
9874 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9875 #: lib/userprofile.php:318
9879 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9880 #: lib/userprofile.php:357
9882 msgstr "Rol do usuario"
9884 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9885 #: lib/userprofile.php:360
9887 msgid "Administrator"
9888 msgstr "Administrador"
9890 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9891 #: lib/userprofile.php:362
9898 msgid "Not allowed to log in."
9899 msgstr "Non iniciou sesión."
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #: lib/util.php:1337
9903 msgid "a few seconds ago"
9904 msgstr "hai uns segundos"
9906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9907 #: lib/util.php:1340
9908 msgid "about a minute ago"
9909 msgstr "hai como un minuto"
9911 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9912 #: lib/util.php:1344
9914 msgid "about one minute ago"
9915 msgid_plural "about %d minutes ago"
9916 msgstr[0] "hai un minuto"
9917 msgstr[1] "hai %d minutos"
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 #: lib/util.php:1347
9921 msgid "about an hour ago"
9922 msgstr "hai como unha hora"
9924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9925 #: lib/util.php:1351
9927 msgid "about one hour ago"
9928 msgid_plural "about %d hours ago"
9929 msgstr[0] "hai unha hora"
9930 msgstr[1] "hai %d horas"
9932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 #: lib/util.php:1354
9934 msgid "about a day ago"
9935 msgstr "hai como un día"
9937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9938 #: lib/util.php:1358
9940 msgid "about one day ago"
9941 msgid_plural "about %d days ago"
9942 msgstr[0] "hai un día"
9943 msgstr[1] "hai %d días"
9945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9946 #: lib/util.php:1361
9947 msgid "about a month ago"
9948 msgstr "hai como un mes"
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 #: lib/util.php:1365
9953 msgid "about one month ago"
9954 msgid_plural "about %d months ago"
9955 msgstr[0] "hai un mes"
9956 msgstr[1] "hai %d meses"
9958 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9959 #: lib/util.php:1368
9960 msgid "about a year ago"
9961 msgstr "hai como un ano"
9963 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9964 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9965 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9968 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9970 #. TRANS: Exception.
9973 msgid "Invalid XML."
9974 msgstr "Tamaño non válido."
9976 #. TRANS: Exception.
9978 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9981 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9982 #: scripts/restoreuser.php:62
9984 msgid "Getting backup from file '%s'."
9988 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9989 #~ msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
9992 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9993 #~ msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
9997 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9998 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
10000 #~ "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". "
10001 #~ "Asegúrese primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente "
10002 #~ "de mensaxería instantánea ou en GTalk."
10005 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
10006 #~ msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
10009 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
10010 #~ msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
10012 #~ msgid "No Jabber ID."
10013 #~ msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
10016 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
10017 #~ msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
10019 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
10020 #~ msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
10022 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
10023 #~ msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
10025 #~ msgid "Other settings"
10026 #~ msgstr "Outras opcións"
10028 #~ msgid "Tag cloud"
10029 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
10031 #~ msgid "Consumer key"
10032 #~ msgstr "Clave do consumidor"
10034 #~ msgid "Consumer secret"
10035 #~ msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
10037 #~ msgid "Request token URL"
10038 #~ msgstr "Solicitar un URL de pase"
10040 #~ msgid "Access token URL"
10041 #~ msgstr "Acceder ao URL do pase"
10043 #~ msgid "Authorize URL"
10044 #~ msgstr "Autorizar o URL"
10050 #~ msgstr "Fotografía"
10052 #~ msgid "Other options"
10053 #~ msgstr "Outras opcións"
10058 #~ msgid "Primary site navigation"
10059 #~ msgstr "Navegación principal do sitio"
10061 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10062 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10063 #~ msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
10066 #~ msgid "Personal"
10067 #~ msgstr "Persoal"
10069 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10070 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10071 #~ msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
10076 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10077 #~ msgid "Connect to services"
10078 #~ msgstr "Conectarse aos servizos"
10081 #~ msgstr "Conectarse"
10083 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10084 #~ msgid "Change site configuration"
10085 #~ msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
10087 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10088 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10089 #~ msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
10093 #~ msgstr "Convidar"
10095 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10096 #~ msgid "Create an account"
10097 #~ msgstr "Crear unha conta"
10099 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10100 #~ msgid "Help me!"
10107 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10108 #~ msgid "Search for people or text"
10109 #~ msgstr "Buscar persoas ou palabras"
10111 #~ msgid "Local views"
10112 #~ msgstr "Vistas locais"
10114 #~ msgid "Page notice"
10115 #~ msgstr "Nota da páxina"
10117 #~ msgid "Secondary site navigation"
10118 #~ msgstr "Navegación secundaria do sitio"
10120 #~ msgid "StatusNet software license"
10121 #~ msgstr "Licenza do software StatusNet"
10123 #~ msgid "Site content license"
10124 #~ msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
10126 #~ msgid "Pagination"
10127 #~ msgstr "Paxinación"
10132 #~ msgid "Provider"
10133 #~ msgstr "Provedor"
10140 #~ msgid "Filter tags"
10141 #~ msgstr "Filtrar as etiquetas"
10146 #~ msgid "Available characters"
10147 #~ msgstr "Caracteres dispoñibles"
10154 #~ msgid "Search help"
10155 #~ msgstr "Buscar na axuda"
10158 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10159 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10161 #~ "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2"
10164 #~ "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2"