]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into profile-fixups
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:14+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Rexistro"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
43
44 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
45 msgctxt "LABEL"
46 msgid "Private"
47 msgstr "Privado"
48
49 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
52
53 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgid "Invite only"
55 msgstr "Só por invitación"
56
57 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
62 msgid "Closed"
63 msgstr "Pechado"
64
65 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
66 msgid "Save access settings"
67 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
68
69 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
70 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
71 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
72 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
73 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
74 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
75 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
76 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
77 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
78 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
79 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
80 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
83 msgctxt "BUTTON"
84 msgid "Save"
85 msgstr "Gardar"
86
87 #. TRANS: Server error when page not found (404).
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgid "No such page."
90 msgstr "Esa páxina non existe."
91
92 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
93 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
94 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
95 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
96 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
97 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
98 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
99 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
108 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
126 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
127 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
129 msgid "No such user."
130 msgstr "Non existe tal usuario."
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 #, php-format
134 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
135 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
136
137 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
138 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 #, php-format
142 msgid "%s and friends"
143 msgstr "%s e amigos"
144
145 #. TRANS: %s is user nickname.
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
148 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
149
150 #. TRANS: %s is user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
166
167 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
168 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
172 "something yourself."
173 msgstr ""
174 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
175 "publique algo."
176
177 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
182 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
183 msgstr ""
184 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
185 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
186 "status_textarea=%3$s)."
187
188 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
189 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
198 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
199
200 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
201 msgid "You and friends"
202 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
203
204 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
205 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 #, php-format
207 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
208 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
209
210 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
214 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
217 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
224 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Non se atopou o método da API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Este método require un POST."
236
237 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
243 "im, none."
244
245 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
254
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
256 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
257 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
258 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
259 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
262 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
284 "configuración actual."
285 msgstr[1] ""
286 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
287 "configuración actual."
288
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
290 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
292 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
293 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
296
297 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed.
303 msgctxt "ATOM"
304 msgid "Main"
305 msgstr "Principal"
306
307 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
310 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
311 #, php-format
312 msgid "%s timeline"
313 msgstr "Liña do tempo de %s"
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 #, php-format
321 msgid "%s subscriptions"
322 msgstr "%s subscricións"
323
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s favorites"
329 msgstr "Favoritos de %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 #, php-format
333 msgid "%s memberships"
334 msgstr "Membros do grupo %s"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
337 msgid "You cannot block yourself!"
338 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
339
340 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
341 msgid "Block user failed."
342 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
343
344 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
345 msgid "Unblock user failed."
346 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
347
348 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 #, php-format
350 msgid "Direct messages from %s"
351 msgstr "Mensaxes directas de %s"
352
353 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 #, php-format
355 msgid "All the direct messages sent from %s"
356 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
357
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 #, php-format
360 msgid "Direct messages to %s"
361 msgstr "Mensaxes directas a %s"
362
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 #, php-format
365 msgid "All the direct messages sent to %s"
366 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
367
368 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
369 msgid "No message text!"
370 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
373 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
374 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
375 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 #, php-format
377 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
378 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
379 msgstr[0] ""
380 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
381 msgstr[1] ""
382 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
383
384 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
385 msgid "Recipient user not found."
386 msgstr "Non se atopou o destinatario."
387
388 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
389 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 msgstr ""
391 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
394 msgid ""
395 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
396 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
400 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
401 msgid "No status found with that ID."
402 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
405 msgid "This status is already a favorite."
406 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
409 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
410 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
411 msgid "Could not create favorite."
412 msgstr "Non se puido crear o favorito."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
415 msgid "That status is not a favorite."
416 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
419 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
420 msgid "Could not delete favorite."
421 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
424 msgid "Could not follow user: profile not found."
425 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
429 #, php-format
430 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
431 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
434 msgid "Could not unfollow user: User not found."
435 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
438 msgid "You cannot unfollow yourself."
439 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
448
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
452
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
460
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
468
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
484 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
485 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
486
487 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
490 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
493 #. TRANS: Group edit form validation error.
494 #. TRANS: Form validation error in New application form.
495 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
498 #, php-format
499 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
500 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
501 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
502 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
503
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
509 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
510 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
511
512 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
518 #. TRANS: Group create form validation error.
519 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
520 #, php-format
521 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
522 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
524 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
525
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
530 #, php-format
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
540 #, php-format
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
557 msgstr "Non se atopou o grupo."
558
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
575 #, php-format
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
578
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
587 #, php-format
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
590
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #, php-format
593 msgid "%s's groups"
594 msgstr "Os grupos de %s"
595
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
597 #, php-format
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
600
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
603 #, php-format
604 msgid "%s groups"
605 msgstr "grupos %s"
606
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
608 #, php-format
609 msgid "groups on %s"
610 msgstr "grupos en %s"
611
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
618
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
628 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
629
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
633 msgstr ""
634 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
635 "en branco."
636
637 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
640 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
643 msgid "Upload failed."
644 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
645
646 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
647 msgid "Invalid request token or verifier."
648 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
649
650 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
651 msgid "No oauth_token parameter provided."
652 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
653
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Invalid request token."
656 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
657
658 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Request token already authorized."
660 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
661
662 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
664 #. TRANS: Form validation error message.
665 #. TRANS: Form validation error.
666 #. TRANS: Form validation error message.
667 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
668 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
669 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
670
671 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
672 msgid "Invalid nickname / password!"
673 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
674
675 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr ""
678 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
679
680 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
681 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
682 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
683 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
684 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
685 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
686 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
687 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
688 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
689 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
690 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
691 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
692 msgid "Unexpected form submission."
693 msgstr "Envío de formulario inesperado."
694
695 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
696 msgid "An application would like to connect to your account"
697 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
698
699 #. TRANS: Fieldset legend.
700 msgid "Allow or deny access"
701 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
702
703 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
704 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
705 #, fuzzy, php-format
706 msgid ""
707 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
708 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 "parties you trust."
710 msgstr ""
711 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
712 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
713 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
714
715 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
716 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
717 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
718 #, php-format
719 msgid ""
720 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
721 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
722 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
723 msgstr ""
724 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
725 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
726 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
727
728 #. TRANS: Fieldset legend.
729 msgctxt "LEGEND"
730 msgid "Account"
731 msgstr "Conta"
732
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
736 msgid "Nickname"
737 msgstr "Alcume"
738
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
741 msgid "Password"
742 msgstr "Contrasinal"
743
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
750 msgctxt "BUTTON"
751 msgid "Cancel"
752 msgstr "Cancelar"
753
754 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
755 msgctxt "BUTTON"
756 msgid "Allow"
757 msgstr "Permitir"
758
759 #. TRANS: Form instructions.
760 msgid "Authorize access to your account information."
761 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
762
763 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
764 msgid "Authorization canceled."
765 msgstr "Autorización cancelada."
766
767 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
768 #. TRANS: %s is an OAuth token.
769 #, php-format
770 msgid "The request token %s has been revoked."
771 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
772
773 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
774 #, fuzzy
775 msgid "You have successfully authorized the application"
776 msgstr "Non está autorizado."
777
778 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
779 msgid ""
780 "Please return to the application and enter the following security code to "
781 "complete the process."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
785 #. TRANS: %s is the authorised application name.
786 #, fuzzy, php-format
787 msgid "You have successfully authorized %s"
788 msgstr "Non está autorizado."
789
790 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
791 #. TRANS: %s is the authorised application name.
792 #, php-format
793 msgid ""
794 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
795 "process."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
799 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
800 msgid "This method requires a POST or DELETE."
801 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
802
803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
804 msgid "You may not delete another user's status."
805 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
806
807 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
808 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
809 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
810 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
811 msgid "No such notice."
812 msgstr "Non existe tal nota."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
816 msgid "Cannot repeat your own notice."
817 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
818
819 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
820 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
821 msgid "Already repeated that notice."
822 msgstr "Xa repetiu esa nota."
823
824 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
825 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
827 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
828 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #, fuzzy
831 msgid "HTTP method not supported."
832 msgstr "Non se atopou o método da API."
833
834 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
835 #. TRANS: %s is the requested output format.
836 #, fuzzy, php-format
837 msgid "Unsupported format: %s."
838 msgstr "Formato non soportado."
839
840 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
841 msgid "Status deleted."
842 msgstr "Borrouse o estado."
843
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
845 msgid "No status with that ID found."
846 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
847
848 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
849 msgid "Can only delete using the Atom format."
850 msgstr ""
851
852 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
853 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
854 msgid "Cannot delete this notice."
855 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
856
857 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
858 #, php-format
859 msgid "Deleted notice %d"
860 msgstr "Borrar a nota %d"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
864 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
867 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
868 #, fuzzy, php-format
869 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
870 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
871 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
872 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
873
874 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
875 #, fuzzy
876 msgid "Parent notice not found."
877 msgstr "Non se atopou o método da API."
878
879 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
880 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
881 #, fuzzy, php-format
882 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
883 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
884 msgstr[0] ""
885 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
886 "adxunto."
887 msgstr[1] ""
888 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
889 "adxunto."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
892 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
893 msgid "Unsupported format."
894 msgstr "Formato non soportado."
895
896 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
897 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
898 #, php-format
899 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
900 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
901
902 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
903 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
904 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
905 #, fuzzy, php-format
906 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
907 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
913 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
917 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
923 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
924 #, php-format
925 msgid "%s public timeline"
926 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 #, php-format
930 msgid "%s updates from everyone!"
931 msgstr "%s actualizacións de todos!"
932
933 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
934 #, fuzzy
935 msgid "Unimplemented."
936 msgstr "Aínda non se implantou o método."
937
938 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
939 #, php-format
940 msgid "Repeated to %s"
941 msgstr "Repetiu a %s"
942
943 #, fuzzy, php-format
944 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
945 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
946
947 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
948 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
949 #, php-format
950 msgid "Repeats of %s"
951 msgstr "Repeticións de %s"
952
953 #, fuzzy, php-format
954 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
955 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
956
957 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %s is the tag.
959 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
960 #. TRANS: %s is the tag.
961 #, php-format
962 msgid "Notices tagged with %s"
963 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
964
965 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
966 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
967 #, php-format
968 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
969 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
972 #, fuzzy
973 msgid "Only the user can add to their own timeline."
974 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
975
976 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
977 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
981 msgid "Atom post must not be empty."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
985 msgid "Atom post must be well-formed XML."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
989 msgid "Atom post must be an Atom entry."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
993 msgid "Can only handle POST activities."
994 msgstr ""
995
996 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
997 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
998 #, php-format
999 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1003 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "No content for notice %d."
1006 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1009 #. TRANS: %s is the notice URI.
1010 #, fuzzy, php-format
1011 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1012 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1013
1014 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1015 msgid "API method under construction."
1016 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "User not found."
1021 msgstr "Non se atopou o método da API."
1022
1023 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1024 #. TRANS: Client exception.
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1026 msgid "No such profile."
1027 msgstr "Non existe ese perfil."
1028
1029 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1030 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1033 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1034
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1039 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1040
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Can only handle favorite activities."
1044 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1045
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Can only fave notices."
1049 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unknown note."
1054 msgstr "Descoñecida"
1055
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Already a favorite."
1059 msgstr "Engadir aos favoritos"
1060
1061 #. TRANS: Title for group membership feed.
1062 #. TRANS: %s is a username.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%s group memberships"
1065 msgstr "Membros do grupo %s"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1068 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1071 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1072
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Can only handle join activities."
1082 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1083
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Unknown group."
1087 msgstr "Descoñecida"
1088
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Already a member."
1092 msgstr "Todos os membros"
1093
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1096 msgstr ""
1097
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "Non existe tal grupo."
1137
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Not a member."
1141 msgstr "Todos os membros"
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1147
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "Non existe ese perfil."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1164
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1183 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "Xa está subscrito!"
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "Sen alcume."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1207 msgid "No size."
1208 msgstr "Sen tamaño."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1212 msgstr "Tamaño non válido."
1213
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1215 msgid "Avatar"
1216 msgstr "Avatar"
1217
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1220 #, php-format
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr ""
1223 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1224 "%s."
1225
1226 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1227 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1228 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1229 #. TRANS: while the user has no profile.
1230 msgid "User without matching profile."
1231 msgstr "O usuario non ten perfil."
1232
1233 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1234 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1235 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1236 msgid "Avatar settings"
1237 msgstr "Configuración do avatar"
1238
1239 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1240 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1241 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1242 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1243 msgid "Original"
1244 msgstr "Orixinal"
1245
1246 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1248 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1249 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1250 msgid "Preview"
1251 msgstr "Vista previa"
1252
1253 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1254 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1255 msgctxt "BUTTON"
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Borrar"
1258
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1260 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1261 msgctxt "BUTTON"
1262 msgid "Upload"
1263 msgstr "Cargar"
1264
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1266 msgctxt "BUTTON"
1267 msgid "Crop"
1268 msgstr "Recortar"
1269
1270 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1271 msgid "No file uploaded."
1272 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1273
1274 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1277 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1280 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1281 msgid "Lost our file data."
1282 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1283
1284 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1285 msgid "Avatar updated."
1286 msgstr "Actualizouse o avatar."
1287
1288 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1289 msgid "Failed updating avatar."
1290 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1291
1292 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1293 msgid "Avatar deleted."
1294 msgstr "Borrouse o avatar."
1295
1296 #. TRANS: Title for backup account page.
1297 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1298 msgid "Backup account"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1304 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1305
1306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1307 msgid "You may not backup your account."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1311 msgid ""
1312 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1313 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1314 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1315 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1316 "are not backed up."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1320 #, fuzzy
1321 msgctxt "BUTTON"
1322 msgid "Backup"
1323 msgstr "Fondo"
1324
1325 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1326 msgid "Backup your account."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1330 msgid "You already blocked that user."
1331 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1332
1333 #. TRANS: Title for block user page.
1334 #. TRANS: Legend for block user form.
1335 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1336 msgid "Block user"
1337 msgstr "Bloquear o usuario"
1338
1339 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1340 msgid ""
1341 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1342 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1343 "will not be notified of any @-replies from them."
1344 msgstr ""
1345 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1346 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1347 "das súas respostas."
1348
1349 #. TRANS: Button label on the user block form.
1350 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1351 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1354 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1355 msgctxt "BUTTON"
1356 msgid "No"
1357 msgstr "Non"
1358
1359 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Do not block this user."
1362 msgstr "Non bloquear este usuario"
1363
1364 #. TRANS: Button label on the user block form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1369 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1370 msgctxt "BUTTON"
1371 msgid "Yes"
1372 msgstr "Si"
1373
1374 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Block this user."
1377 msgstr "Bloquear este usuario"
1378
1379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1380 msgid "Failed to save block information."
1381 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1382
1383 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1384 #. TRANS: %s is a group nickname.
1385 #, php-format
1386 msgid "%s blocked profiles"
1387 msgstr "%s perfís bloqueados"
1388
1389 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1390 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1391 #, php-format
1392 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1393 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1394
1395 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1396 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1397 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1400 msgid "Unblock user from group"
1401 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1402
1403 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1404 msgctxt "BUTTON"
1405 msgid "Unblock"
1406 msgstr "Desbloquear"
1407
1408 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1409 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1410 msgid "Unblock this user"
1411 msgstr "Desbloquear este usuario"
1412
1413 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1414 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1415 #, php-format
1416 msgid "Post to %s"
1417 msgstr "Publicar en %s"
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1420 msgid "No confirmation code."
1421 msgstr "Sen código de confirmación."
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 msgid "That confirmation code is not for you!"
1429 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1430
1431 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1432 #, php-format
1433 msgid "Unrecognized address type %s"
1434 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1435
1436 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1437 msgid "That address has already been confirmed."
1438 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1439
1440 msgid "Couldn't update user."
1441 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Couldn't update user im preferences."
1445 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1449 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1450
1451 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1452 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Could not delete address confirmation."
1455 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1456
1457 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1458 msgid "Confirm address"
1459 msgstr "Confirmar o enderezo"
1460
1461 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1462 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1463 #, php-format
1464 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1465 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1466
1467 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1468 msgid "Conversation"
1469 msgstr "Conversa"
1470
1471 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1472 #. TRANS: Label for user statistics.
1473 msgid "Notices"
1474 msgstr "Notas"
1475
1476 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1479 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1480
1481 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "You cannot delete your account."
1484 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1485
1486 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1487 msgid "I am sure."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1491 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1492 #, php-format
1493 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1494 msgstr ""
1495
1496 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Account deleted."
1499 msgstr "Borrouse o avatar."
1500
1501 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1502 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Delete account"
1505 msgstr "Crear unha conta"
1506
1507 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1508 msgid ""
1509 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1510 "server."
1511 msgstr ""
1512
1513 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1514 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1515 #, php-format
1516 msgid ""
1517 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1518 "deletion."
1519 msgstr ""
1520
1521 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1522 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1523 msgid "Confirm"
1524 msgstr "Confirmar"
1525
1526 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1527 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1530 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1531
1532 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Permanently delete your account"
1535 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1536
1537 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1538 msgid "You must be logged in to delete an application."
1539 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1540
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1542 msgid "Application not found."
1543 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1544
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1546 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1547 msgid "You are not the owner of this application."
1548 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1549
1550 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1551 msgid "There was a problem with your session token."
1552 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1553
1554 #. TRANS: Title for delete application page.
1555 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1556 msgid "Delete application"
1557 msgstr "Borrar a aplicación"
1558
1559 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1560 msgid ""
1561 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1562 "about the application from the database, including all existing user "
1563 "connections."
1564 msgstr ""
1565 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1566 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1567 "usuario existentes."
1568
1569 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Do not delete this application."
1572 msgstr "Non borrar a aplicación"
1573
1574 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Delete this application."
1577 msgstr "Borrar a aplicación"
1578
1579 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1580 #, fuzzy
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1583
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Nin alcume nin ID."
1589
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "You are not allowed to delete this group."
1593 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1594
1595 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1596 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 #, fuzzy, php-format
1598 msgid "Could not delete group %s."
1599 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1600
1601 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1602 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1603 #, fuzzy, php-format
1604 msgid "Deleted group %s"
1605 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1606
1607 #. TRANS: Title of delete group page.
1608 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1609 msgid "Delete group"
1610 msgstr "Borrar un grupo"
1611
1612 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1616 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1617 "will still appear in individual timelines."
1618 msgstr ""
1619 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1620 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1621
1622 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Do not delete this group."
1625 msgstr "Non borrar esta nota"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Delete this group."
1630 msgstr "Borrar o usuario"
1631
1632 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1644 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1646 msgid "Not logged in."
1647 msgstr "Non iniciou sesión."
1648
1649 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1650 msgid ""
1651 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1652 "be undone."
1653 msgstr ""
1654 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1655 "poderá recuperar."
1656
1657 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1658 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1659 msgid "Delete notice"
1660 msgstr "Borrar a nota"
1661
1662 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1663 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1664 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1665
1666 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1667 msgid "Do not delete this notice."
1668 msgstr "Non borrar esta nota."
1669
1670 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Delete this notice."
1673 msgstr "Borrar esta nota"
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1676 msgid "You cannot delete users."
1677 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1678
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1680 msgid "You can only delete local users."
1681 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1682
1683 #. TRANS: Title of delete user page.
1684 #, fuzzy
1685 msgctxt "TITLE"
1686 msgid "Delete user"
1687 msgstr "Borrar o usuario"
1688
1689 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1690 msgid "Delete user"
1691 msgstr "Borrar o usuario"
1692
1693 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1694 msgid ""
1695 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1696 "the user from the database, without a backup."
1697 msgstr ""
1698 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1699 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1700
1701 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Do not delete this user."
1704 msgstr "Non borrar esta nota"
1705
1706 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Delete this user."
1709 msgstr "Borrar o usuario"
1710
1711 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1712 msgid "Design"
1713 msgstr "Deseño"
1714
1715 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1716 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1717 msgstr "Configuración de deseño para este sitio StatusNet"
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1720 msgid "Invalid logo URL."
1721 msgstr "URL do logo incorrecto."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Invalid SSL logo URL."
1726 msgstr "URL do logo incorrecto."
1727
1728 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1729 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1730 #, php-format
1731 msgid "Theme not available: %s."
1732 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1733
1734 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1735 msgid "Change logo"
1736 msgstr "Cambiar o logo"
1737
1738 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1739 msgid "Site logo"
1740 msgstr "Logo do sitio"
1741
1742 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "SSL logo"
1745 msgstr "Logo do sitio"
1746
1747 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1748 msgid "Change theme"
1749 msgstr "Cambiar o tema visual"
1750
1751 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1752 msgid "Site theme"
1753 msgstr "Tema visual do sitio"
1754
1755 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1756 msgid "Theme for the site."
1757 msgstr "Tema visual para o sitio."
1758
1759 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1760 msgid "Custom theme"
1761 msgstr "Tema visual personalizado"
1762
1763 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1764 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1765 msgstr ""
1766 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1767
1768 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1769 msgid "Change background image"
1770 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1771
1772 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1773 #. TRANS: Field label for background color selector.
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1775 msgid "Background"
1776 msgstr "Fondo"
1777
1778 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1779 #, php-format
1780 msgid ""
1781 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1782 "$s."
1783 msgstr ""
1784 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1785 "ficheiro é de %1$s."
1786
1787 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1788 msgid "On"
1789 msgstr "Activado"
1790
1791 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1792 msgid "Off"
1793 msgstr "Desactivado"
1794
1795 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1796 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1797 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1798 msgid "Turn background image on or off."
1799 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1800
1801 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1802 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1803 msgid "Tile background image"
1804 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1805
1806 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Change colors"
1809 msgstr "Cambiar as cores"
1810
1811 #. TRANS: Field label for content color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1813 msgid "Content"
1814 msgstr "Contido"
1815
1816 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1817 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1818 msgid "Sidebar"
1819 msgstr "Barra lateral"
1820
1821 #. TRANS: Field label for text color selector.
1822 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1823 msgid "Text"
1824 msgstr "Texto"
1825
1826 #. TRANS: Field label for link color selector.
1827 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1828 msgid "Links"
1829 msgstr "Ligazóns"
1830
1831 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1832 msgid "Advanced"
1833 msgstr "Avanzado"
1834
1835 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1836 msgid "Custom CSS"
1837 msgstr "CSS personalizado"
1838
1839 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1840 #, fuzzy
1841 msgctxt "BUTTON"
1842 msgid "Use defaults"
1843 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1844
1845 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Restore default designs."
1848 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1849
1850 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Reset back to default."
1853 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1854
1855 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Save design."
1858 msgstr "Gardar o deseño"
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1861 msgid "This notice is not a favorite!"
1862 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1863
1864 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1865 msgid "Add to favorites"
1866 msgstr "Engadir aos favoritos"
1867
1868 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1869 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1870 #, fuzzy, php-format
1871 msgid "No such document \"%s\"."
1872 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1873
1874 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1875 #. TRANS: Form legend.
1876 msgid "Edit application"
1877 msgstr "Modificar a aplicación"
1878
1879 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to edit an application."
1881 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1882
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1884 msgid "No such application."
1885 msgstr "Non existe esa aplicación."
1886
1887 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1888 msgid "Use this form to edit your application."
1889 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1890
1891 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1893 msgid "Name is required."
1894 msgstr "Fai falla un nome."
1895
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1900 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1904 msgid "Name already in use. Try another one."
1905 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1906
1907 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1909 msgid "Description is required."
1910 msgstr "Fai falla unha descrición."
1911
1912 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1913 msgid "Source URL is too long."
1914 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1915
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1917 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1918 msgid "Source URL is not valid."
1919 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1923 msgid "Organization is required."
1924 msgstr "Fai falla unha organización."
1925
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1929 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1930
1931 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1932 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1933 msgid "Organization homepage is required."
1934 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1938 msgid "Callback is too long."
1939 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1940
1941 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1942 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1943 msgid "Callback URL is not valid."
1944 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1945
1946 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1947 msgid "Could not update application."
1948 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1949
1950 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1951 #, php-format
1952 msgid "Edit %s group"
1953 msgstr "Editar o grupo %s"
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1957 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1958 msgid "You must be logged in to create a group."
1959 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1960
1961 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1962 msgid "Use this form to edit the group."
1963 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1964
1965 #. TRANS: Group edit form validation error.
1966 #. TRANS: Group create form validation error.
1967 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1968 #, php-format
1969 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1970 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1971
1972 #. TRANS: Group edit form success message.
1973 msgid "Options saved."
1974 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1975
1976 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1977 msgid "Email settings"
1978 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1979
1980 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1981 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1982 #, php-format
1983 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1984 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1985
1986 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1987 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1988 msgid "Email address"
1989 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1990
1991 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1992 msgid "Current confirmed email address."
1993 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1994
1995 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1996 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1997 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1998 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1999 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2000 msgctxt "BUTTON"
2001 msgid "Remove"
2002 msgstr "Borrar"
2003
2004 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2005 msgid ""
2006 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2007 "a message with further instructions."
2008 msgstr ""
2009 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2010 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2011
2012 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2013 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2014 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2015 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2016 #. TRANS: organization.
2017 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2018 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2019
2020 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2021 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2022 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2023 msgctxt "BUTTON"
2024 msgid "Add"
2025 msgstr "Engadir"
2026
2027 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2028 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2029 msgid "Incoming email"
2030 msgstr "Correo entrante"
2031
2032 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2033 msgid "I want to post notices by email."
2034 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2035
2036 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2037 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2038 msgid "Send email to this address to post new notices."
2039 msgstr ""
2040 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2041
2042 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2043 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2044 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2045 msgstr ""
2046 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2047 "o vello."
2048
2049 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2050 msgid ""
2051 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2052 "on this server:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2056 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2057 msgctxt "BUTTON"
2058 msgid "New"
2059 msgstr "Novo"
2060
2061 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2062 msgid "Email preferences"
2063 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2066 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2067 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2068
2069 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2070 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2071 msgstr ""
2072 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2073 "das miñas notas."
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2077 msgstr ""
2078 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2081 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2082 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2083
2084 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2085 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2086 msgstr ""
2087 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2088
2089 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2090 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2091 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2092
2093 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2094 msgid "Email preferences saved."
2095 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2096
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2098 msgid "No email address."
2099 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2100
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Cannot normalize that email address."
2104 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2105
2106 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2107 msgid "Not a valid email address."
2108 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2111 msgid "That is already your email address."
2112 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2115 msgid "That email address already belongs to another user."
2116 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2117
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2120 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not insert confirmation code."
2123 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2126 msgid ""
2127 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2128 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2129 msgstr ""
2130 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2131 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2132 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2133
2134 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2135 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2137 msgid "No pending confirmation to cancel."
2138 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2139
2140 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2141 msgid "That is the wrong email address."
2142 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2143
2144 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Could not delete email confirmation."
2148 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2149
2150 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2151 msgid "Email confirmation cancelled."
2152 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2153
2154 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2155 #. TRANS: registered for the active user.
2156 msgid "That is not your email address."
2157 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2160 msgid "The email address was removed."
2161 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2162
2163 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2164 msgid "No incoming email address."
2165 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2166
2167 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2168 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2169 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Could not update user record."
2172 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2173
2174 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2176 msgid "Incoming email address removed."
2177 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2178
2179 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2180 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2181 msgid "New incoming email address added."
2182 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2183
2184 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2185 msgid "This notice is already a favorite!"
2186 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2187
2188 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Disfavor favorite."
2191 msgstr "Desmarcar como favorita"
2192
2193 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2194 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2195 msgid "Popular notices"
2196 msgstr "Notas populares"
2197
2198 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2199 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2200 #, php-format
2201 msgid "Popular notices, page %d"
2202 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2203
2204 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2205 msgid "The most popular notices on the site right now."
2206 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2207
2208 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2209 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2210 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2211
2212 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2213 msgid ""
2214 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2215 "next to any notice you like."
2216 msgstr ""
2217 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2218 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2219
2220 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2221 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2225 "notice to your favorites!"
2226 msgstr ""
2227 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2228 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2229
2230 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2231 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2232 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2233 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2234 #, php-format
2235 msgid "%s's favorite notices"
2236 msgstr "Notas favoritas de %s"
2237
2238 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2239 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2240 #, php-format
2241 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2242 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2243
2244 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2245 #. TRANS: Title for featured users section.
2246 msgid "Featured users"
2247 msgstr "Usuarios do momento"
2248
2249 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2250 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2251 #, php-format
2252 msgid "Featured users, page %d"
2253 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2254
2255 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2256 #, fuzzy, php-format
2257 msgid "A selection of some great users on %s."
2258 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2261 msgid "No notice ID."
2262 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2265 msgid "No notice."
2266 msgstr "Non hai ningunha nota."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2269 msgid "No attachments."
2270 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2273 #. TRANS: that could not be found.
2274 msgid "No uploaded attachments."
2275 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2278 msgid "Not expecting this response!"
2279 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2282 msgid "User being listened to does not exist."
2283 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2286 msgid "You can use the local subscription!"
2287 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2291 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
2292
2293 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2294 msgid "You are not authorized."
2295 msgstr "Non está autorizado."
2296
2297 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2298 msgid "Could not convert request token to access token."
2299 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
2300
2301 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2303 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
2304
2305 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2306 msgid "Error updating remote profile."
2307 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2310 msgid "No such file."
2311 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2314 msgid "Cannot read file."
2315 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2318 msgid "Invalid role."
2319 msgstr "Rol incorrecto."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2322 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2323 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2324
2325 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2326 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2327 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2328
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2330 msgid "User already has this role."
2331 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2336 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2337 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2338 msgid "No profile specified."
2339 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2340
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2344 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2346 msgid "No profile with that ID."
2347 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
2348
2349 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2351 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2352 msgid "No group specified."
2353 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2354
2355 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2356 msgid "Only an admin can block group members."
2357 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2360 msgid "User is already blocked from group."
2361 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2362
2363 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2364 msgid "User is not a member of group."
2365 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2366
2367 #. TRANS: Title for block user from group page.
2368 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2369 msgid "Block user from group"
2370 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2371
2372 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2373 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2374 #, php-format
2375 msgid ""
2376 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2377 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2378 "the group in the future."
2379 msgstr ""
2380 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2381 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2382 "el no futuro."
2383
2384 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Do not block this user from this group."
2387 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2388
2389 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Block this user from this group."
2392 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2393
2394 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2395 msgid "Database error blocking user from group."
2396 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2397
2398 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2399 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2400 msgid "No ID."
2401 msgstr "Sen ID."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2404 msgid "You must be logged in to edit a group."
2405 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
2406
2407 #. TRANS: Title group design settings page.
2408 msgid "Group design"
2409 msgstr "Deseño do grupo"
2410
2411 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2412 msgid ""
2413 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2414 "palette of your choice."
2415 msgstr ""
2416 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
2417 "da súa escolla."
2418
2419 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Unable to update your design settings."
2422 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
2423
2424 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2425 msgid "Design preferences saved."
2426 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
2427
2428 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2429 #. TRANS: Group logo form legend.
2430 msgid "Group logo"
2431 msgstr "Logo do grupo"
2432
2433 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2434 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2435 #, php-format
2436 msgid ""
2437 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2438 msgstr ""
2439 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2440 "s."
2441
2442 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2443 msgid "Upload"
2444 msgstr "Cargar"
2445
2446 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2447 msgid "Crop"
2448 msgstr "Recortar"
2449
2450 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2451 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2452 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2453
2454 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2455 msgid "Logo updated."
2456 msgstr "Actualizouse o logo."
2457
2458 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2459 msgid "Failed updating logo."
2460 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2461
2462 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2463 #. TRANS: %s is the name of the group.
2464 #, php-format
2465 msgid "%s group members"
2466 msgstr "Membros do grupo %s"
2467
2468 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2469 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2470 #, php-format
2471 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2472 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2473
2474 #. TRANS: Page notice for group members page.
2475 msgid "A list of the users in this group."
2476 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2477
2478 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2479 msgid "Admin"
2480 msgstr "Administrador"
2481
2482 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2483 msgctxt "BUTTON"
2484 msgid "Block"
2485 msgstr "Bloquear"
2486
2487 #. TRANS: Submit button title.
2488 msgctxt "TOOLTIP"
2489 msgid "Block this user"
2490 msgstr "Bloquear este usuario"
2491
2492 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2493 msgid "Make user an admin of the group"
2494 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
2495
2496 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2497 msgctxt "BUTTON"
2498 msgid "Make Admin"
2499 msgstr "Converter en administrador"
2500
2501 #. TRANS: Submit button title.
2502 msgctxt "TOOLTIP"
2503 msgid "Make this user an admin"
2504 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
2505
2506 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2507 #, php-format
2508 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2509 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2510
2511 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "TITLE"
2514 msgid "Groups"
2515 msgstr "Grupos"
2516
2517 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2518 #. TRANS: %d is the page number.
2519 #, fuzzy, php-format
2520 msgctxt "TITLE"
2521 msgid "Groups, page %d"
2522 msgstr "Grupos, páxina %d"
2523
2524 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2525 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2526 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2527 #, fuzzy, php-format
2528 msgid ""
2529 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2530 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2531 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2532 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2533 "%%%)!"
2534 msgstr ""
2535 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2536 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2537 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2538 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2539 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2540
2541 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2542 msgid "Create a new group"
2543 msgstr "Crear un grupo novo"
2544
2545 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2549 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2550 msgstr ""
2551 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2552 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2553 "máis caracteres."
2554
2555 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2556 msgid "Group search"
2557 msgstr "Busca de grupos"
2558
2559 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2560 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2561 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2562 msgid "No results."
2563 msgstr "Non houbo resultados."
2564
2565 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2566 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid ""
2569 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2570 "action.newgroup%%) yourself."
2571 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2572
2573 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2574 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2575 #, php-format
2576 msgid ""
2577 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2578 "action.newgroup%%) yourself!"
2579 msgstr ""
2580 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2581 "action.newgroup%%)?"
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2584 msgid "Only an admin can unblock group members."
2585 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2586
2587 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2588 msgid "User is not blocked from group."
2589 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2590
2591 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2592 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2593 msgid "Error removing the block."
2594 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2595
2596 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2597 msgid "IM settings"
2598 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2599
2600 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2601 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2602 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid ""
2605 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2606 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2607 msgstr ""
2608 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2609 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2610
2611 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2612 msgid "IM is not available."
2613 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2614
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "Current confirmed %s address."
2617 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2618
2619 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2620 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid ""
2623 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2624 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2625 msgstr ""
2626 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2627 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2628 "amigos?)"
2629
2630 msgid "IM address"
2631 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2632
2633 #, php-format
2634 msgid "%s screenname."
2635 msgstr ""
2636
2637 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "IM Preferences"
2640 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2641
2642 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Send me notices"
2645 msgstr "Enviar unha nota"
2646
2647 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Post a notice when my status changes."
2650 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2651
2652 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2655 msgstr ""
2656 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2657 "subscrita."
2658
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Publish a MicroID"
2662 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2663
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Couldn't update IM preferences."
2667 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2668
2669 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2670 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2671 msgid "Preferences saved."
2672 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2673
2674 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "No screenname."
2677 msgstr "Sen alcume."
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "No transport."
2681 msgstr "Non hai ningunha nota."
2682
2683 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Cannot normalize that screenname"
2686 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2687
2688 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Not a valid screenname"
2691 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2692
2693 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Screenname already belongs to another user."
2696 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2697
2698 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2699 #, fuzzy
2700 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2701 msgstr ""
2702 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2703 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2704
2705 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2706 msgid "That is the wrong IM address."
2707 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2708
2709 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Couldn't delete confirmation."
2712 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2713
2714 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2715 msgid "IM confirmation cancelled."
2716 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2717
2718 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2719 #. TRANS: registered for the active user.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "That is not your screenname."
2722 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2723
2724 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Couldn't update user im prefs."
2727 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2728
2729 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2730 msgid "The IM address was removed."
2731 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2732
2733 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2734 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2735 #, php-format
2736 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2737 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2738
2739 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2740 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2741 #, php-format
2742 msgid "Inbox for %s"
2743 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2744
2745 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2746 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2747 msgstr ""
2748 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2751 msgid "Invites have been disabled."
2752 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2755 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2756 #, php-format
2757 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2758 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2759
2760 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2761 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2762 #, fuzzy, php-format
2763 msgid "Invalid email address: %s."
2764 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2765
2766 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Invitations sent"
2769 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2770
2771 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2772 msgid "Invite new users"
2773 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2774
2775 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2776 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2777 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2778 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "You are already subscribed to this user:"
2781 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2782 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2783 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2784
2785 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2786 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2787 #, php-format
2788 msgctxt "INVITE"
2789 msgid "%1$s (%2$s)"
2790 msgstr "%1$s (%2$s)"
2791
2792 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2793 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2794 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2797 msgid_plural ""
2798 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2799 msgstr[0] ""
2800 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2801 msgstr[1] ""
2802 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2803
2804 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2805 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2806 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Invitation sent to the following person:"
2809 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2810 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2811 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2812
2813 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2814 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2815 msgid ""
2816 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2817 "on the site. Thanks for growing the community!"
2818 msgstr ""
2819 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2820 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2821
2822 #. TRANS: Form instructions.
2823 msgid ""
2824 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2825 msgstr ""
2826 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2827 "utilizar este servizo."
2828
2829 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2830 msgid "Email addresses"
2831 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2832
2833 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2836 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2837
2838 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2839 msgid "Personal message"
2840 msgstr "Mensaxe persoal"
2841
2842 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2843 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2844 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2845
2846 #. TRANS: Send button for inviting friends
2847 #. TRANS: Button text for sending notice.
2848 msgctxt "BUTTON"
2849 msgid "Send"
2850 msgstr "Enviar"
2851
2852 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2853 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2854 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2855 #, php-format
2856 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2857 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2858
2859 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2860 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2861 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2862 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2863 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2867 "\n"
2868 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2869 "you know and people who interest you.\n"
2870 "\n"
2871 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2872 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2873 "share your interests.\n"
2874 "\n"
2875 "%1$s said:\n"
2876 "\n"
2877 "%4$s\n"
2878 "\n"
2879 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2880 "\n"
2881 "%5$s\n"
2882 "\n"
2883 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2884 "invitation.\n"
2885 "\n"
2886 "%6$s\n"
2887 "\n"
2888 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2889 "time.\n"
2890 "\n"
2891 "Sincerely, %2$s\n"
2892 msgstr ""
2893 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2894 "\n"
2895 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2896 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2897 "\n"
2898 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2899 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2900 "similares aos seus.\n"
2901 "\n"
2902 "%1$s dixo:\n"
2903 "\n"
2904 "%4$s\n"
2905 "\n"
2906 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2907 "\n"
2908 "%5$s\n"
2909 "\n"
2910 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2911 "invitación.\n"
2912 "\n"
2913 "%6$s\n"
2914 "\n"
2915 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2916 "\n"
2917 "Cordialmente, %2$s\n"
2918
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2920 msgid "You must be logged in to join a group."
2921 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2922
2923 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2924 #, fuzzy, php-format
2925 msgctxt "TITLE"
2926 msgid "%1$s joined group %2$s"
2927 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2930 msgid "You must be logged in to leave a group."
2931 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2934 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2935 msgid "You are not a member of that group."
2936 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2937
2938 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgctxt "TITLE"
2941 msgid "%1$s left group %2$s"
2942 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2943
2944 #. TRANS: User admin panel title
2945 msgctxt "TITLE"
2946 msgid "License"
2947 msgstr "Licenza"
2948
2949 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2950 msgid "License for this StatusNet site"
2951 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2954 msgid "Invalid license selection."
2955 msgstr "A selección de licenza non é válida."
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2958 msgid ""
2959 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2960 "license."
2961 msgstr ""
2962 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
2963 "os dereitos reservados\"."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2968 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
2969
2970 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2971 msgid "Invalid license URL."
2972 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2975 msgid "Invalid license image URL."
2976 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2979 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2980 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2983 msgid "License image must be blank or valid URL."
2984 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License selection"
2988 msgstr "Selección da licenza"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "Private"
2992 msgstr "Privado"
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "All Rights Reserved"
2996 msgstr "Todos os dereitos reservados"
2997
2998 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2999 msgid "Creative Commons"
3000 msgstr "Creative Commons"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "Tipo"
3005
3006 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select a license."
3009 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3010
3011 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3012 msgid "License details"
3013 msgstr "Detalles da licenza"
3014
3015 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3016 msgid "Owner"
3017 msgstr "Propietario"
3018
3019 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3020 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3021 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3022
3023 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3024 msgid "License Title"
3025 msgstr "Título da licenza"
3026
3027 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3028 msgid "The title of the license."
3029 msgstr "O título da licenza."
3030
3031 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 msgid "License URL"
3033 msgstr "URL da licenza"
3034
3035 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3036 msgid "URL for more information about the license."
3037 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3038
3039 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3040 msgid "License Image URL"
3041 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3042
3043 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3044 msgid "URL for an image to display with the license."
3045 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3046
3047 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Save license settings."
3050 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3053 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3054 msgid "Already logged in."
3055 msgstr "Xa se identificou."
3056
3057 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3058 msgid "Incorrect username or password."
3059 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3060
3061 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3062 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3063 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3064 msgstr ""
3065 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3066 "para facelo."
3067
3068 #. TRANS: Page title for login page.
3069 msgid "Login"
3070 msgstr "Identificarse"
3071
3072 #. TRANS: Form legend on login page.
3073 msgid "Login to site"
3074 msgstr "Identificarse no sitio"
3075
3076 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3077 msgid "Remember me"
3078 msgstr "Lembrádeme"
3079
3080 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3081 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3082 msgstr ""
3083 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3084 "compartidas!"
3085
3086 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "BUTTON"
3089 msgid "Login"
3090 msgstr "Identificarse"
3091
3092 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3093 msgid "Lost or forgotten password?"
3094 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3095
3096 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3097 msgid ""
3098 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3099 "changing your settings."
3100 msgstr ""
3101 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3102 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3103
3104 #. TRANS: Form instructions on login page.
3105 msgid "Login with your username and password."
3106 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3109 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3110 #, php-format
3111 msgid ""
3112 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3113 msgstr ""
3114 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3115 "nova."
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3118 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3119 msgstr ""
3120 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3121
3122 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3123 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3124 #, php-format
3125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3126 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3127
3128 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3129 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3130 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3131 #, php-format
3132 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3133 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3134
3135 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3136 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3137 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3138 #, php-format
3139 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3140 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3141
3142 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3143 msgid "No current status."
3144 msgstr "Sen estado actual."
3145
3146 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "New application"
3149 msgstr "Aplicación nova"
3150
3151 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3152 msgid "You must be logged in to register an application."
3153 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3154
3155 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3156 msgid "Use this form to register a new application."
3157 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3158
3159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3160 msgid "Source URL is required."
3161 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3162
3163 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3164 msgid "Could not create application."
3165 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3166
3167 #. TRANS: Title for form to create a group.
3168 msgid "New group"
3169 msgstr "Novo grupo"
3170
3171 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3174 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3177 msgid "Use this form to create a new group."
3178 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3179
3180 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3181 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3182 msgid "New message"
3183 msgstr "Mensaxe nova"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3186 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "You cannot send a message to this user."
3189 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3190
3191 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3194 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3195 msgid "No content!"
3196 msgstr "Non hai contido ningún!"
3197
3198 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3199 msgid "No recipient specified."
3200 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3203 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3204 msgid ""
3205 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3206 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
3207
3208 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3209 msgid "Message sent"
3210 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3211
3212 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3213 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3214 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3215 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3216 #, php-format
3217 msgid "Direct message to %s sent."
3218 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3219
3220 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3222 msgid "Ajax Error"
3223 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3224
3225 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3226 msgid "New notice"
3227 msgstr "Nova nota"
3228
3229 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3230 msgid "Notice posted"
3231 msgstr "Publicouse a nota"
3232
3233 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3234 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3238 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3239 msgstr ""
3240 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3241 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3242
3243 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3244 msgid "Text search"
3245 msgstr "Busca de texto"
3246
3247 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3248 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3249 #, php-format
3250 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3251 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3252
3253 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3254 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3258 "status_textarea=%s)!"
3259 msgstr ""
3260 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3261 "status_textarea=%s)!"
3262
3263 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3264 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3268 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3269 msgstr ""
3270 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3271 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3272
3273 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3274 #, php-format
3275 msgid "Updates with \"%s\""
3276 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3277
3278 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3279 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3280 #, fuzzy, php-format
3281 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3282 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3288 "address yet."
3289 msgstr ""
3290 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3291 "enderezo de correo electrónico."
3292
3293 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3294 msgid "Nudge sent"
3295 msgstr "Enviouse o aceno"
3296
3297 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3298 msgid "Nudge sent!"
3299 msgstr "Enviouse o aceno!"
3300
3301 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3302 msgid "You must be logged in to list your applications."
3303 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3304
3305 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3306 msgid "OAuth applications"
3307 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3308
3309 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3310 msgid "Applications you have registered"
3311 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3312
3313 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3314 #, php-format
3315 msgid "You have not registered any applications yet."
3316 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3317
3318 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3319 msgid "Connected applications"
3320 msgstr "Aplicacións conectadas"
3321
3322 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "The following connections exist for your account."
3325 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3326
3327 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3330
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3335 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3336
3337 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3338 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3339 #, php-format
3340 msgid ""
3341 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3342 "with %2$s."
3343 msgstr ""
3344
3345 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3346 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3347 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3348
3349 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3351 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3355 "this instance of StatusNet."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3359 #. TRANS: %s is a path.
3360 #, fuzzy, php-format
3361 msgid "\"%s\" not found."
3362 msgstr "Non se atopou o método da API."
3363
3364 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3365 #. TRANS: %s is a notice.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Notice %s not found."
3368 msgstr "Non se atopou o método da API."
3369
3370 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3371 msgid "Notice has no profile."
3372 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3373
3374 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3375 #, php-format
3376 msgid "%1$s's status on %2$s"
3377 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3378
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3380 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3381 #, fuzzy, php-format
3382 msgid "Attachment %s not found."
3383 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3384
3385 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3386 #. TRANS: %s is a path.
3387 #, php-format
3388 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3392 #, php-format
3393 msgid "Content type %s not supported."
3394 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3395
3396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3397 #, php-format
3398 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3399 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3402 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3403 msgid "Not a supported data format."
3404 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3405
3406 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3407 msgid "People Search"
3408 msgstr "Busca de xente"
3409
3410 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3411 msgid "Notice Search"
3412 msgstr "Busca de notas"
3413
3414 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3415 msgid "No user ID specified."
3416 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3419 msgid "No login token specified."
3420 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3421
3422 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3423 msgid "No login token requested."
3424 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3427 msgid "Invalid login token specified."
3428 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3429
3430 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3431 msgid "Login token expired."
3432 msgstr "O pase caducou."
3433
3434 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3435 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3436 #, php-format
3437 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3438 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3439
3440 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3441 #, php-format
3442 msgid "Outbox for %s"
3443 msgstr "Caixa de saída de %s"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for outbox.
3446 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3447 msgstr ""
3448 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3449
3450 msgid "Change password"
3451 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3452
3453 msgid "Change your password."
3454 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3455
3456 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3457 msgid "Password change"
3458 msgstr "Cambio de contrasinal"
3459
3460 msgid "Old password"
3461 msgstr "Contrasinal anterior"
3462
3463 #. TRANS: Field label for password reset form.
3464 msgid "New password"
3465 msgstr "Novo contrasinal"
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "6 or more characters."
3469 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3470
3471 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Same as password above."
3474 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3475
3476 msgid "Change"
3477 msgstr "Cambiar"
3478
3479 msgid "Password must be 6 or more characters."
3480 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3481
3482 msgid "Passwords don't match."
3483 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3484
3485 msgid "Incorrect old password"
3486 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3487
3488 msgid "Error saving user; invalid."
3489 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3490
3491 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Cannot save new password."
3494 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3495
3496 msgid "Password saved."
3497 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3498
3499 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3500 #. TRANS: Menu item for site administration
3501 msgid "Paths"
3502 msgstr "Rutas"
3503
3504 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3505 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3506 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3507
3508 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3509 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3510 #, php-format
3511 msgid "Theme directory not readable: %s."
3512 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3513
3514 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3515 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3516 #, php-format
3517 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3518 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3519
3520 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3521 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3522 #, php-format
3523 msgid "Background directory not writable: %s."
3524 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
3525
3526 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3527 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3528 #, php-format
3529 msgid "Locales directory not readable: %s."
3530 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3531
3532 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3533 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3534 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3535 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3536
3537 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3538 msgid "Site"
3539 msgstr "Sitio"
3540
3541 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3542 msgid "Server"
3543 msgstr "Servidor"
3544
3545 msgid "Site's server hostname."
3546 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3547
3548 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Path"
3550 msgstr "Ruta"
3551
3552 msgid "Site path."
3553 msgstr "Ruta do sitio."
3554
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Locale directory"
3557 msgstr "Directorio das traducións"
3558
3559 msgid "Directory path to locales."
3560 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3561
3562 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3563 msgid "Fancy URLs"
3564 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3565
3566 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3567 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3568
3569 msgid "Theme"
3570 msgstr "Tema visual"
3571
3572 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3573 msgid "Server for themes."
3574 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3575
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Web path to themes."
3578 msgstr ""
3579
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 msgid "SSL server"
3582 msgstr "Servidor SSL"
3583
3584 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3585 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 msgid "SSL path"
3590 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3591
3592 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3593 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3594 msgstr ""
3595
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Directory"
3599 msgstr "Directorio de temas visuais"
3600
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Directory where themes are located."
3604 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3605
3606 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3607 msgid "Avatars"
3608 msgstr "Avatares"
3609
3610 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3611 msgid "Avatar server"
3612 msgstr "Servidor de avatares"
3613
3614 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Server for avatars."
3617 msgstr "Tema visual para o sitio."
3618
3619 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3620 msgid "Avatar path"
3621 msgstr "Ruta do avatar"
3622
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Web path to avatars."
3626 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3627
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Avatar directory"
3630 msgstr "Directorio de avatares"
3631
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Directory where avatars are located."
3635 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 msgid "Backgrounds"
3639 msgstr "Fondos"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Server for backgrounds."
3644 msgstr "Tema visual para o sitio."
3645
3646 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "Web path to backgrounds."
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Directory where backgrounds are located."
3661 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3664 msgid "Attachments"
3665 msgstr "Ficheiros anexos"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Server for attachments."
3670 msgstr "Tema visual para o sitio."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Web path to attachments."
3675 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3680 msgstr "Tema visual para o sitio."
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3684 msgstr ""
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Directory where attachments are located."
3689 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3690
3691 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3692 msgid "SSL"
3693 msgstr "SSL"
3694
3695 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3696 msgid "Never"
3697 msgstr "Nunca"
3698
3699 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3700 msgid "Sometimes"
3701 msgstr "Ás veces"
3702
3703 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3704 msgid "Always"
3705 msgstr "Sempre"
3706
3707 msgid "Use SSL"
3708 msgstr "Utilizar SSL"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "When to use SSL."
3713 msgstr "Cando utilizar SSL"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server to direct SSL requests to."
3718 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3719
3720 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3721 msgid "Save paths"
3722 msgstr "Gardar as rutas"
3723
3724 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3725 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3729 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3730 msgstr ""
3731 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3732 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3733
3734 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3735 msgid "People search"
3736 msgstr "Busca de xente"
3737
3738 #, php-format
3739 msgid "Not a valid people tag: %s."
3740 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3741
3742 #, php-format
3743 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3744 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3745
3746 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3747 msgctxt "plugin"
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3752 #. TRANS: Do not translate POST.
3753 msgid "This action only accepts POST requests."
3754 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
3755
3756 #, fuzzy
3757 msgid "You cannot administer plugins."
3758 msgstr "Non pode borrar usuarios."
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "No such plugin."
3762 msgstr "Esa páxina non existe."
3763
3764 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3765 msgctxt "plugin"
3766 msgid "Enabled"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3770 #. TRANS: Menu item for site administration
3771 msgid "Plugins"
3772 msgstr "Complementos"
3773
3774 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3775 msgid ""
3776 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3777 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3778 "details."
3779 msgstr ""
3780
3781 #. TRANS: Admin form section header
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Default plugins"
3784 msgstr "Lingua por defecto"
3785
3786 msgid ""
3787 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Invalid notice content."
3791 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3792
3793 #, php-format
3794 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3795 msgstr ""
3796 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3797
3798 #. TRANS: Page title for profile settings.
3799 msgid "Profile settings"
3800 msgstr "Configuración do perfil"
3801
3802 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3803 msgid ""
3804 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3805 msgstr ""
3806 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3807 "coñeza mellor."
3808
3809 #. TRANS: Profile settings form legend.
3810 msgid "Profile information"
3811 msgstr "Información do perfil"
3812
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3814 #, fuzzy
3815 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3816 msgstr ""
3817 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3818 "espazos, tiles ou eñes"
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 msgid "Full name"
3822 msgstr "Nome completo"
3823
3824 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3825 #. TRANS: Form input field label.
3826 msgid "Homepage"
3827 msgstr "Páxina persoal"
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3832 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3833
3834 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3835 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3836 #. TRANS: biography (%d).
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3839 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3840 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3841 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3844 msgid "Describe yourself and your interests"
3845 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3846
3847 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3848 #. TRANS: their biography.
3849 msgid "Bio"
3850 msgstr "Biografía"
3851
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 msgid "Location"
3854 msgstr "Lugar"
3855
3856 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3857 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3858 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3859
3860 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3861 msgid "Share my current location when posting notices"
3862 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3863
3864 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3865 msgid "Tags"
3866 msgstr "Etiquetas"
3867
3868 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3872 "separated."
3873 msgstr ""
3874 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3875 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3876
3877 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3878 msgid "Language"
3879 msgstr "Lingua"
3880
3881 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Preferred language."
3884 msgstr "Lingua escollida"
3885
3886 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3887 msgid "Timezone"
3888 msgstr "Fuso horario"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3891 msgid "What timezone are you normally in?"
3892 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3893
3894 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3898 msgstr ""
3899 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3900 "bots)"
3901
3902 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3903 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3904 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3907 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3908 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3909 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3910
3911 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3912 msgid "Timezone not selected."
3913 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3914
3915 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3918 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3919
3920 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3921 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3922 #, fuzzy, php-format
3923 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3924 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3925
3926 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3927 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3930 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3931
3932 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Could not save location prefs."
3935 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3936
3937 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3938 msgid "Could not save tags."
3939 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3940
3941 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3942 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3943 msgid "Settings saved."
3944 msgstr "Gardouse a configuración."
3945
3946 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3947 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Restore account"
3950 msgstr "Crear unha conta"
3951
3952 #, php-format
3953 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3954 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3955
3956 msgid "Could not retrieve public stream."
3957 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3958
3959 #, php-format
3960 msgid "Public timeline, page %d"
3961 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3962
3963 msgid "Public timeline"
3964 msgstr "Liña do tempo pública"
3965
3966 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3968
3969 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3970 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3971
3972 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3973 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3974
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3978 "yet."
3979 msgstr ""
3980 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3981 "aínda."
3982
3983 msgid "Be the first to post!"
3984 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3985
3986 #, php-format
3987 msgid ""
3988 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3989 msgstr ""
3990 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3991 "publicar?"
3992
3993 #, php-format
3994 msgid ""
3995 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3996 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3997 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3998 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3999 msgstr ""
4000 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4001 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4002 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4003 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4004 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4005
4006 #, php-format
4007 msgid ""
4008 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4009 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4010 "tool."
4011 msgstr ""
4012 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4013 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4014 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4015
4016 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4017 #, fuzzy, php-format
4018 msgid "%s updates from everyone."
4019 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4020
4021 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4022 msgid "Public tag cloud"
4023 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4024
4025 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4026 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4027 #, fuzzy, php-format
4028 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4029 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4030
4031 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4032 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4033 #. TRANS: and do not change the URL part.
4034 #, php-format
4035 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4036 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4037
4038 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4039 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4040 msgid "Be the first to post one!"
4041 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4042
4043 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4044 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4045 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4046 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4047 #. TRANS: and do not change the URL part.
4048 #, php-format
4049 msgid ""
4050 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4051 "one!"
4052 msgstr ""
4053 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4054 "publicar unha?"
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4057 msgid "You are already logged in!"
4058 msgstr "Xa está identificado!"
4059
4060 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4061 msgid "No such recovery code."
4062 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4065 msgid "Not a recovery code."
4066 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4067
4068 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4069 msgid "Recovery code for unknown user."
4070 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4071
4072 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4073 msgid "Error with confirmation code."
4074 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4075
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4077 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4078 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4079
4080 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4081 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4082 msgstr ""
4083 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4084 "confirmado."
4085
4086 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4087 msgid ""
4088 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4089 "the email address you have stored in your account."
4090 msgstr ""
4091 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4092 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4093
4094 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4095 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4096
4097 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4098 msgid "Password recovery"
4099 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4100
4101 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4102 msgid "Nickname or email address"
4103 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4104
4105 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4106 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4107 msgstr ""
4108 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4109 "rexistrou."
4110
4111 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4112 msgid "Recover"
4113 msgstr "Recuperar"
4114
4115 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4116 #, fuzzy
4117 msgctxt "BUTTON"
4118 msgid "Recover"
4119 msgstr "Recuperar"
4120
4121 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4122 msgid "Reset password"
4123 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4124
4125 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4126 msgid "Recover password"
4127 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4128
4129 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4130 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4131 msgid "Password recovery requested"
4132 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4133
4134 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Password saved"
4137 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4138
4139 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4140 msgid "Unknown action"
4141 msgstr "Non se coñece esa acción"
4142
4143 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4144 #, fuzzy
4145 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4146 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4147
4148 #. TRANS: Button text for password reset form.
4149 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "BUTTON"
4152 msgid "Reset"
4153 msgstr "Restablecer"
4154
4155 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4156 msgid "Enter a nickname or email address."
4157 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4158
4159 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4160 msgid "No user with that email address or username."
4161 msgstr ""
4162 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
4163
4164 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4165 msgid "No registered email address for that user."
4166 msgstr ""
4167 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
4168
4169 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4170 msgid "Error saving address confirmation."
4171 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
4172
4173 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4174 msgid ""
4175 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4176 "address registered to your account."
4177 msgstr ""
4178 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4179 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4180
4181 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4182 msgid "Unexpected password reset."
4183 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4184
4185 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Password must be 6 characters or more."
4188 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4189
4190 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4191 msgid "Password and confirmation do not match."
4192 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4193
4194 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4195 msgid "Error setting user."
4196 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4197
4198 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4199 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4200 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4201
4202 #, fuzzy
4203 msgid "No id parameter"
4204 msgstr "Sen argumento ID."
4205
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "No such file \"%d\""
4208 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4209
4210 msgid "Sorry, only invited people can register."
4211 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4212
4213 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4214 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4215
4216 msgid "Registration successful"
4217 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4218
4219 msgid "Register"
4220 msgstr "Rexistrarse"
4221
4222 msgid "Registration not allowed."
4223 msgstr "Non se permite o rexistro."
4224
4225 #, fuzzy
4226 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4227 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4228
4229 msgid "Email address already exists."
4230 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4231
4232 msgid "Invalid username or password."
4233 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4234
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4238 "link up to friends and colleagues."
4239 msgstr ""
4240 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4241 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4242
4243 msgid "Email"
4244 msgstr "Correo electrónico"
4245
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4248 msgstr ""
4249 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4250
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4253 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4254
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4257 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4258
4259 #, php-format
4260 msgid ""
4261 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4262 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4263
4264 #, php-format
4265 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4266 msgstr ""
4267 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4268
4269 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4270 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4271 msgstr ""
4272 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4273 "autor."
4274
4275 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4276 msgid "All rights reserved."
4277 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4278
4279 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4280 #, php-format
4281 msgid ""
4282 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4283 "email address, IM address, and phone number."
4284 msgstr ""
4285 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4286 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4287 "instantánea e números de teléfono."
4288
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4292 "want to...\n"
4293 "\n"
4294 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4295 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4296 "notices through instant messages.\n"
4297 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4298 "share your interests. \n"
4299 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4300 "others more about you. \n"
4301 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4302 "missed. \n"
4303 "\n"
4304 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4305 msgstr ""
4306 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4307 "\n"
4308 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4309 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4310 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4311 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4312 "seus intereses. \n"
4313 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4314 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4315 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4316 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4317 "\n"
4318 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4319
4320 msgid ""
4321 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4322 "to confirm your email address.)"
4323 msgstr ""
4324 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4325 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4326
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4330 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4331 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4332 msgstr ""
4333 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
4334 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
4335 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
4336 "continuación o URL do seu perfil."
4337
4338 msgid "Remote subscribe"
4339 msgstr "Subscribirse remotamente"
4340
4341 msgid "Subscribe to a remote user"
4342 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
4343
4344 msgid "User nickname"
4345 msgstr "Alcume do usuario"
4346
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4349 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
4350
4351 msgid "Profile URL"
4352 msgstr "URL do perfil"
4353
4354 #, fuzzy
4355 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4356 msgstr ""
4357 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
4358
4359 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4360 msgid "Subscribe"
4361 msgstr "Subscribirse"
4362
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4365 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
4366
4367 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4368 msgstr ""
4369 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
4370 "XRDS incorrecto)."
4371
4372 #, fuzzy
4373 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4374 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
4375
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Could not get a request token."
4378 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
4379
4380 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4381 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4382
4383 msgid "No notice specified."
4384 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4385
4386 #, fuzzy
4387 msgid "You cannot repeat your own notice."
4388 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
4389
4390 msgid "You already repeated that notice."
4391 msgstr "Xa repetiu esa nota."
4392
4393 msgid "Repeated"
4394 msgstr "Repetida"
4395
4396 msgid "Repeated!"
4397 msgstr "Repetida!"
4398
4399 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4400 #, php-format
4401 msgid "Replies to %s"
4402 msgstr "Respostas a %s"
4403
4404 #, php-format
4405 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4406 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4407
4408 #, php-format
4409 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4410 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4411
4412 #, php-format
4413 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4414 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4415
4416 #, php-format
4417 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4418 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4419
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4423 "notice to them yet."
4424 msgstr ""
4425 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4426 "mandaron ningunha nota."
4427
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4431 "[join groups](%%action.groups%%)."
4432 msgstr ""
4433 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4434 "grupos](%%action.groups%%)."
4435
4436 #, php-format
4437 msgid ""
4438 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4439 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4440 msgstr ""
4441 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4442 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4443
4444 #. TRANS: RSS reply feed description.
4445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4446 #, fuzzy, php-format
4447 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4448 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4449
4450 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4453 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4454
4455 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4456 #, fuzzy
4457 msgid "You may not restore your account."
4458 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4459
4460 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4461 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4462 #, fuzzy
4463 msgid "No uploaded file."
4464 msgstr "Cargar un ficheiro"
4465
4466 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4467 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4468 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4469
4470 #. TRANS: Client exception.
4471 msgid ""
4472 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4473 "the HTML form."
4474 msgstr ""
4475 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4476 "formulario HTML."
4477
4478 #. TRANS: Client exception.
4479 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4480 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4481
4482 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4483 msgid "Missing a temporary folder."
4484 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4485
4486 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4487 msgid "Failed to write file to disk."
4488 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4489
4490 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4491 msgid "File upload stopped by extension."
4492 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4493
4494 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4495 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4496 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4497 msgid "System error uploading file."
4498 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4499
4500 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Not an Atom feed."
4503 msgstr "Todos os membros"
4504
4505 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4506 msgid ""
4507 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4508 "profile page."
4509 msgstr ""
4510
4511 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4512 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4513 msgstr ""
4514
4515 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4516 msgid ""
4517 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4518 "\">Activity Streams</a> format."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Upload the file"
4524 msgstr "Cargar un ficheiro"
4525
4526 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4527 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4528
4529 msgid "User doesn't have this role."
4530 msgstr "O usuario non ten este rol."
4531
4532 msgid "StatusNet"
4533 msgstr "StatusNet"
4534
4535 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4536 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4537
4538 msgid "User is already sandboxed."
4539 msgstr "O usuario xa está illado."
4540
4541 #. TRANS: Menu item for site administration
4542 msgid "Sessions"
4543 msgstr "Sesións"
4544
4545 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4546 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4547
4548 msgid "Handle sessions"
4549 msgstr "Manexar as sesións"
4550
4551 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4552 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
4553
4554 msgid "Session debugging"
4555 msgstr "Depuración da sesión"
4556
4557 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4558 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
4559
4560 #. TRANS: Submit button title.
4561 msgid "Save"
4562 msgstr "Gardar"
4563
4564 msgid "Save site settings"
4565 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
4566
4567 msgid "You must be logged in to view an application."
4568 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
4569
4570 msgid "Application profile"
4571 msgstr "Perfil da aplicación"
4572
4573 #, php-format
4574 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4575 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
4576
4577 msgid "Application actions"
4578 msgstr "Accións da aplicación"
4579
4580 msgid "Reset key & secret"
4581 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
4582
4583 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4584 msgid "Delete"
4585 msgstr "Borrar"
4586
4587 msgid "Application info"
4588 msgstr "Información da aplicación"
4589
4590 msgid ""
4591 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4592 "signature method."
4593 msgstr ""
4594 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
4595 "con texto sinxelo."
4596
4597 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4598 msgstr ""
4599 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
4600 "consumidor?"
4601
4602 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4603 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4604 #, php-format
4605 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4606 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
4607
4608 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4609 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4610 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
4611
4612 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4613 #, php-format
4614 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4615 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
4616
4617 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4618 #, php-format
4619 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4620 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
4621
4622 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4623 #, php-format
4624 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4625 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
4626
4627 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4628 msgid ""
4629 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4630 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4631 msgstr ""
4632 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
4633 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
4634
4635 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4636 #. TRANS: %s is a username.
4637 #, php-format
4638 msgid ""
4639 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4640 "would add to their favorites :)"
4641 msgstr ""
4642 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
4643 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
4644
4645 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4646 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4647 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4648 #, php-format
4649 msgid ""
4650 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4651 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4652 "their favorites :)"
4653 msgstr ""
4654 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
4655 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
4656 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
4657
4658 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4659 msgid "This is a way to share what you like."
4660 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
4661
4662 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4663 #, php-format
4664 msgid "%s group"
4665 msgstr "Grupo %s"
4666
4667 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4668 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4669 #, php-format
4670 msgid "%1$s group, page %2$d"
4671 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
4672
4673 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4674 msgid "Note"
4675 msgstr "Nota"
4676
4677 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4678 msgid "Aliases"
4679 msgstr "Pseudónimos"
4680
4681 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4682 msgid "Group actions"
4683 msgstr "Accións do grupo"
4684
4685 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4686 #, php-format
4687 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4688 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
4689
4690 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4691 #, php-format
4692 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4693 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
4694
4695 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4696 #, php-format
4697 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4698 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
4699
4700 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4701 #, php-format
4702 msgid "FOAF for %s group"
4703 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
4704
4705 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4706 msgid "Members"
4707 msgstr "Membros"
4708
4709 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4710 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4711 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4712 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4713 msgid "(None)"
4714 msgstr "(Ningún)"
4715
4716 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4717 msgid "All members"
4718 msgstr "Todos os membros"
4719
4720 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4721 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4722 msgid "Statistics"
4723 msgstr "Estatísticas"
4724
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "LABEL"
4727 msgid "Created"
4728 msgstr "Creado"
4729
4730 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4731 msgctxt "LABEL"
4732 msgid "Members"
4733 msgstr "Membros"
4734
4735 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4736 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4737 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4738 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4744 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4745 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4746 msgstr ""
4747 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4748 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4749 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4750 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4751 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4752 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4753
4754 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4755 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4756 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4762 "their life and interests. "
4763 msgstr ""
4764 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4765 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4766 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4767 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4768
4769 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4770 msgid "Admins"
4771 msgstr "Administradores"
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4774 msgid "No such message."
4775 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4778 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4779 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4780
4781 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4782 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4783 #, php-format
4784 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4785 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4786
4787 #. TRANS: Page title for single message display.
4788 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4789 #, php-format
4790 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4791 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4792
4793 msgid "Notice deleted."
4794 msgstr "Borrouse a nota."
4795
4796 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4797 #, fuzzy, php-format
4798 msgid "%1$s tagged %2$s"
4799 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4800
4801 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4802 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4805 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4806
4807 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4808 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4809 #, php-format
4810 msgid "%1$s, page %2$d"
4811 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4812
4813 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4814 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4815 #, php-format
4816 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4817 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4818
4819 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4820 #. TRANS: %s is a user nickname.
4821 #, php-format
4822 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4823 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4824
4825 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4826 #. TRANS: %s is a user nickname.
4827 #, php-format
4828 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4829 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4830
4831 #, php-format
4832 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4833 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4834
4835 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4836 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4837 #, php-format
4838 msgid "FOAF for %s"
4839 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4840
4841 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4842 #, fuzzy, php-format
4843 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4844 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4845
4846 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4847 msgid ""
4848 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4849 "would be a good time to start :)"
4850 msgstr ""
4851 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4852 "bo momento para comezar :)"
4853
4854 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4855 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4859 "%?status_textarea=%2$s)."
4860 msgstr ""
4861 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4862 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4863
4864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4871 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4872 msgstr ""
4873 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4874 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4875 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4876 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4877 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4878
4879 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4880 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4884 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4885 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4886 msgstr ""
4887 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4888 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4889 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4890
4891 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4892 #, php-format
4893 msgid "Repeat of %s"
4894 msgstr "Repeticións de %s"
4895
4896 msgid "You cannot silence users on this site."
4897 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4898
4899 msgid "User is already silenced."
4900 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4901
4902 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4903 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4904
4905 msgid "Site name must have non-zero length."
4906 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4907
4908 msgid "You must have a valid contact email address."
4909 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4910
4911 #, php-format
4912 msgid "Unknown language \"%s\"."
4913 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4914
4915 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4916 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4917
4918 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4919 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4920
4921 msgid "General"
4922 msgstr "Xeral"
4923
4924 msgid "Site name"
4925 msgstr "Nome do sitio"
4926
4927 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4928 msgstr ""
4929 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4930 "da miña empresa\""
4931
4932 msgid "Brought by"
4933 msgstr "Publicado por"
4934
4935 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4936 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4937
4938 msgid "Brought by URL"
4939 msgstr "URL do publicador"
4940
4941 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4942 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4943
4944 msgid "Contact email address for your site"
4945 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4946
4947 msgid "Local"
4948 msgstr "Local"
4949
4950 msgid "Default timezone"
4951 msgstr "Fuso horario por defecto"
4952
4953 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4954 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4955
4956 msgid "Default language"
4957 msgstr "Lingua por defecto"
4958
4959 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4960 msgstr ""
4961 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4962 "sexa posible"
4963
4964 msgid "Limits"
4965 msgstr "Límites"
4966
4967 msgid "Text limit"
4968 msgstr "Límite de texto"
4969
4970 msgid "Maximum number of characters for notices."
4971 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4972
4973 msgid "Dupe limit"
4974 msgstr "Tempo límite de repetición"
4975
4976 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4977 msgstr ""
4978 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4979 "nota de novo."
4980
4981 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4982 msgid "Site Notice"
4983 msgstr "Nota do sitio"
4984
4985 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4986 msgid "Edit site-wide message"
4987 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4988
4989 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4990 msgid "Unable to save site notice."
4991 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4992
4993 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4996 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4997
4998 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4999 msgid "Site notice text"
5000 msgstr "Texto da nota do sitio"
5001
5002 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5005 msgstr ""
5006 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5007
5008 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Save site notice."
5011 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5012
5013 #. TRANS: Title for SMS settings.
5014 msgid "SMS settings"
5015 msgstr "Configuración dos SMS"
5016
5017 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5018 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5019 #, php-format
5020 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5021 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5022
5023 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5024 msgid "SMS is not available."
5025 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5026
5027 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5028 msgid "SMS address"
5029 msgstr "Enderezo dos SMS"
5030
5031 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5032 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5033 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5034
5035 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5036 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5037 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5038
5039 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5040 msgid "Confirmation code"
5041 msgstr "Código de confirmación"
5042
5043 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5044 msgid "Enter the code you received on your phone."
5045 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5046
5047 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5048 msgctxt "BUTTON"
5049 msgid "Confirm"
5050 msgstr "Confirmar"
5051
5052 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5053 msgid "SMS phone number"
5054 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5055
5056 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5059 msgstr ""
5060 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5061 "código da zona"
5062
5063 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5064 msgid "SMS preferences"
5065 msgstr "Preferencias dos SMS"
5066
5067 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5068 msgid ""
5069 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5070 "from my carrier."
5071 msgstr ""
5072 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5073 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5074
5075 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5076 msgid "SMS preferences saved."
5077 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5078
5079 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5080 msgid "No phone number."
5081 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5082
5083 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5084 msgid "No carrier selected."
5085 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5086
5087 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5088 msgid "That is already your phone number."
5089 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5090
5091 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5092 msgid "That phone number already belongs to another user."
5093 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5094
5095 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5096 msgid ""
5097 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5098 "for the code and instructions on how to use it."
5099 msgstr ""
5100 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5101 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5102
5103 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5104 msgid "That is the wrong confirmation number."
5105 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5106
5107 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5108 msgid "SMS confirmation cancelled."
5109 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5110
5111 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5112 #. TRANS: registered for the active user.
5113 msgid "That is not your phone number."
5114 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5115
5116 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5117 msgid "The SMS phone number was removed."
5118 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5119
5120 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5121 msgid "Mobile carrier"
5122 msgstr "Compañía"
5123
5124 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5125 msgid "Select a carrier"
5126 msgstr "Escolla unha compañía"
5127
5128 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5129 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5133 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5134 msgstr ""
5135 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5136 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5137 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5138
5139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "No code entered."
5142 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5143
5144 #. TRANS: Menu item for site administration
5145 msgid "Snapshots"
5146 msgstr "Instantáneas"
5147
5148 msgid "Manage snapshot configuration"
5149 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5150
5151 msgid "Invalid snapshot run value."
5152 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5153
5154 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5155 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5156
5157 msgid "Invalid snapshot report URL."
5158 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5159
5160 msgid "Randomly during web hit"
5161 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5162
5163 msgid "In a scheduled job"
5164 msgstr "Nun proceso programado"
5165
5166 msgid "Data snapshots"
5167 msgstr "Instantáneas de datos"
5168
5169 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5170 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5171
5172 msgid "Frequency"
5173 msgstr "Frecuencia"
5174
5175 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5176 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5177
5178 msgid "Report URL"
5179 msgstr "URL de envío"
5180
5181 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5182 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5183
5184 msgid "Save snapshot settings"
5185 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5186
5187 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5188 msgid "You are not subscribed to that profile."
5189 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5190
5191 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5192 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5193 msgid "Could not save subscription."
5194 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5197 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5198 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
5199
5200 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5201 msgid "Subscribed"
5202 msgstr "Subscrito"
5203
5204 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5205 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5206 #, php-format
5207 msgid "%s subscribers"
5208 msgstr "%s subscritores"
5209
5210 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5211 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5212 #, php-format
5213 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5214 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5217 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5218 msgid "These are the people who listen to your notices."
5219 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5220
5221 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5222 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5223 #, php-format
5224 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5225 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5226
5227 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5228 #, fuzzy
5229 msgid ""
5230 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5231 "return the favor."
5232 msgstr ""
5233 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5234 "devolvan o favor"
5235
5236 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5237 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5238 #, php-format
5239 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5240 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5241
5242 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5243 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5244 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5245 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5246 #. TRANS: and do not change the URL part.
5247 #, php-format
5248 msgid ""
5249 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5250 "%) and be the first?"
5251 msgstr ""
5252 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5253 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5254
5255 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5257 #, php-format
5258 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5259 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5260
5261 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5262 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5263 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5264 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5265
5266 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5267 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5268 #, php-format
5269 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5270 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5271
5272 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5273 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5274 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5275 #. TRANS: and do not change the URL part.
5276 #, php-format
5277 msgid ""
5278 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5279 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5280 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5281 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5282 "automatically subscribe to people you already follow there."
5283 msgstr ""
5284 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
5285 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
5286 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
5287 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
5288 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
5289
5290 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5291 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5292 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5293 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5294 #, php-format
5295 msgid "%s is not listening to anyone."
5296 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
5297
5298 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5299 #, fuzzy, php-format
5300 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5301 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5302
5303 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5304 msgid "IM"
5305 msgstr "MI"
5306
5307 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5308 msgid "SMS"
5309 msgstr "SMS"
5310
5311 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5312 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5313 #, php-format
5314 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5315 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5316
5317 #, php-format
5318 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5319 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
5320
5321 #, php-format
5322 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5323 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
5324
5325 #, php-format
5326 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5327 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
5328
5329 msgid "No ID argument."
5330 msgstr "Sen argumento ID."
5331
5332 #, php-format
5333 msgid "Tag %s"
5334 msgstr "Etiqueta %s"
5335
5336 #. TRANS: H2 for user profile information.
5337 msgid "User profile"
5338 msgstr "Perfil do usuario"
5339
5340 msgid "Tag user"
5341 msgstr "Etiquetar ao usuario"
5342
5343 msgid ""
5344 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5345 "separated"
5346 msgstr ""
5347 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
5348 "comas ou espazos en branco"
5349
5350 #, php-format
5351 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5352 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
5353
5354 msgid ""
5355 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5356 msgstr ""
5357 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
5358 "vostede."
5359
5360 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5361 msgstr ""
5362 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
5363 "subscricións."
5364
5365 msgid "No such tag."
5366 msgstr "Esa etiqueta non existe."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5369 msgid "You haven't blocked that user."
5370 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
5371
5372 msgid "User is not sandboxed."
5373 msgstr "O usuario non está illado."
5374
5375 msgid "User is not silenced."
5376 msgstr "O usuario non está silenciado."
5377
5378 msgid "No profile ID in request."
5379 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
5380
5381 msgid "Unsubscribed"
5382 msgstr "Cancelouse a subscrición"
5383
5384 #, php-format
5385 msgid ""
5386 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5387 msgstr ""
5388 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5389 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5390
5391 #, fuzzy
5392 msgid "URL settings"
5393 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
5394
5395 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5396 msgid "Manage various other options."
5397 msgstr "Configure outras tantas opcións."
5398
5399 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5400 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5401 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5402 msgid " (free service)"
5403 msgstr " (servizo libre)"
5404
5405 #, fuzzy
5406 msgid "[none]"
5407 msgstr "Ningún"
5408
5409 msgid "[internal]"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5413 msgid "Shorten URLs with"
5414 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
5415
5416 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5417 msgid "Automatic shortening service to use."
5418 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
5419
5420 msgid "URL longer than"
5421 msgstr ""
5422
5423 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5424 msgstr ""
5425
5426 msgid "Text longer than"
5427 msgstr ""
5428
5429 msgid ""
5430 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5431 msgstr ""
5432
5433 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5434 #, fuzzy
5435 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5436 msgstr ""
5437 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
5438 "50 caracteres)."
5439
5440 msgid "Invalid number for max url length."
5441 msgstr ""
5442
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Invalid number for max notice length."
5445 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
5446
5447 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: User admin panel title
5451 msgctxt "TITLE"
5452 msgid "User"
5453 msgstr "Usuario"
5454
5455 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5456 msgid "User settings for this StatusNet site"
5457 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
5458
5459 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5460 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5461 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
5462
5463 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5466 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
5467
5468 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5469 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5470 #, fuzzy, php-format
5471 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5472 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
5473
5474 msgid "Profile"
5475 msgstr "Perfil"
5476
5477 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5478 msgid "Bio Limit"
5479 msgstr "Límite da biografía"
5480
5481 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5482 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5483 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
5484
5485 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5486 msgid "New users"
5487 msgstr "Novos usuarios"
5488
5489 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5490 msgid "New user welcome"
5491 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
5492
5493 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5496 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
5497
5498 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5499 msgid "Default subscription"
5500 msgstr "Subscrición por defecto"
5501
5502 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5503 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5504 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
5505
5506 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5507 msgid "Invitations"
5508 msgstr "Invitacións"
5509
5510 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5511 msgid "Invitations enabled"
5512 msgstr "Activáronse as invitacións"
5513
5514 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5515 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5516 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
5517
5518 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Save user settings."
5521 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
5522
5523 #. TRANS: Page title.
5524 msgid "Authorize subscription"
5525 msgstr "Autorizar a subscrición"
5526
5527 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5531 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5532 "click \"Reject\"."
5533 msgstr ""
5534 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
5535 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
5536 "\"Rexeitar\"."
5537
5538 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5539 #, fuzzy
5540 msgctxt "BUTTON"
5541 msgid "Accept"
5542 msgstr "Aceptar"
5543
5544 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Subscribe to this user."
5547 msgstr "Subscribirse a este usuario"
5548
5549 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5550 #, fuzzy
5551 msgctxt "BUTTON"
5552 msgid "Reject"
5553 msgstr "Rexeitar"
5554
5555 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Reject this subscription."
5558 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5561 msgid "No authorization request!"
5562 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
5563
5564 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5565 msgid "Subscription authorized"
5566 msgstr "Autorizouse a subscrición"
5567
5568 msgid ""
5569 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5570 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5571 "subscription. Your subscription token is:"
5572 msgstr ""
5573 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5574 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
5575 "O pase da súa subscrición é:"
5576
5577 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5578 msgid "Subscription rejected"
5579 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
5580
5581 msgid ""
5582 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5583 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5584 "subscription."
5585 msgstr ""
5586 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
5587 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
5588 "completamente a subscrición."
5589
5590 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5591 #. TRANS: %s is a listener URI.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5594 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
5595
5596 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5597 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5600 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5603 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5606 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
5607
5608 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5609 #. TRANS: %s is a profile URL.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5612 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
5613
5614 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5615 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid ""
5618 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5619 "\"."
5620 msgstr ""
5621 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
5622 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
5623
5624 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5625 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5628 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5629
5630 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5631 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5634 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
5635
5636 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5637 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5640 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
5641
5642 #. TRANS: Page title for profile design page.
5643 msgid "Profile design"
5644 msgstr "Deseño do perfil"
5645
5646 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5647 msgid ""
5648 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5649 "palette of your choice."
5650 msgstr ""
5651 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
5652 "cores escollida por vostede."
5653
5654 msgid "Enjoy your hotdog!"
5655 msgstr "Bo proveito!"
5656
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Design settings"
5659 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5660
5661 msgid "View profile designs"
5662 msgstr "Deseños visuais do perfil"
5663
5664 msgid "Show or hide profile designs."
5665 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
5666
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Background file"
5669 msgstr "Fondo"
5670
5671 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5672 #, php-format
5673 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5674 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
5675
5676 msgid "Search for more groups"
5677 msgstr "Buscar máis grupos"
5678
5679 #, php-format
5680 msgid "%s is not a member of any group."
5681 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
5682
5683 #, php-format
5684 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5685 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
5686
5687 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5688 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5689 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5690 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5691 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5692 #, php-format
5693 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5694 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
5695
5696 #, php-format
5697 msgid "StatusNet %s"
5698 msgstr "%s de StatusNet"
5699
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5703 "Inc. and contributors."
5704 msgstr ""
5705 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
5706 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
5707
5708 msgid "Contributors"
5709 msgstr "Colaboradores"
5710
5711 #. TRANS: Menu item for site administration
5712 msgid "License"
5713 msgstr "Licenza"
5714
5715 msgid ""
5716 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5717 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5718 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5719 "any later version. "
5720 msgstr ""
5721 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
5722 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
5723 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
5724 "usuario) da licenza. "
5725
5726 msgid ""
5727 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5728 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5729 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5730 "for more details. "
5731 msgstr ""
5732 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
5733 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
5734 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
5735 "Affero de GNU para máis información. "
5736
5737 #, php-format
5738 msgid ""
5739 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5740 "along with this program.  If not, see %s."
5741 msgstr ""
5742 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
5743 "programa. En caso contrario, vexa %s."
5744
5745 #. TRANS: Form input field label for application name.
5746 msgid "Name"
5747 msgstr "Nome"
5748
5749 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5750 msgid "Version"
5751 msgstr "Versión"
5752
5753 msgid "Author(s)"
5754 msgstr "Autores"
5755
5756 #. TRANS: Form input field label.
5757 msgid "Description"
5758 msgstr "Descrición"
5759
5760 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5761 msgid "Favor"
5762 msgstr "Marcar como favorito"
5763
5764 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5765 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5766 #, php-format
5767 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5768 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
5769
5770 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5771 #, php-format
5772 msgid "Cannot process URL '%s'"
5773 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5774
5775 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5776 msgid "Robin thinks something is impossible."
5777 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5778
5779 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5780 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5781 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5782 #, fuzzy, php-format
5783 msgid ""
5784 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5785 "Try to upload a smaller version."
5786 msgid_plural ""
5787 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5788 "Try to upload a smaller version."
5789 msgstr[0] ""
5790 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5791 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5792 msgstr[1] ""
5793 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5794 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5795
5796 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5797 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5800 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5801 msgstr[0] ""
5802 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5803 msgstr[1] ""
5804 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5805
5806 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5807 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5810 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5811 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5812 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5813
5814 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5815 msgid "Invalid filename."
5816 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5817
5818 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5819 msgid "Group join failed."
5820 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5821
5822 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5823 msgid "Not part of group."
5824 msgstr "Non forma parte do grupo."
5825
5826 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5827 msgid "Group leave failed."
5828 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5829
5830 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5831 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5832 #, php-format
5833 msgid "Profile ID %s is invalid."
5834 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
5835
5836 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5837 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5838 #, fuzzy, php-format
5839 msgid "Group ID %s is invalid."
5840 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5841
5842 #. TRANS: Activity title.
5843 msgid "Join"
5844 msgstr "Unirse"
5845
5846 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5847 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5848 #, php-format
5849 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5850 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5851
5852 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5853 msgid "Could not update local group."
5854 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5855
5856 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5857 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5858 #, php-format
5859 msgid "Could not create login token for %s"
5860 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5861
5862 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5863 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5864 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5865
5866 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5867 msgid "You are banned from sending direct messages."
5868 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5869
5870 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5871 msgid "Could not insert message."
5872 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5873
5874 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5875 msgid "Could not update message with new URI."
5876 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5877
5878 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5879 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5880 #, php-format
5881 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5882 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5883
5884 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5885 #, php-format
5886 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5887 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5888
5889 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5890 msgid "Problem saving notice. Too long."
5891 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5892
5893 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5894 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5895 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5896
5897 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5898 msgid ""
5899 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5900 msgstr ""
5901 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5902 "publicar nuns minutos."
5903
5904 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5905 msgid ""
5906 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5907 "few minutes."
5908 msgstr ""
5909 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5910 "publicar nuns minutos."
5911
5912 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5913 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5914 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5915
5916 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5917 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5918 msgid "Problem saving notice."
5919 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5920
5921 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5924 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5925
5926 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5927 msgid "Problem saving group inbox."
5928 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5929
5930 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5931 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5932 #, php-format
5933 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5934 msgstr "Non se puido gardar a resposta a %1$d, %2$d."
5935
5936 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5937 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5938 #, php-format
5939 msgid "RT @%1$s %2$s"
5940 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5941
5942 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgctxt "FANCYNAME"
5945 msgid "%1$s (%2$s)"
5946 msgstr "%1$s (%2$s)"
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5949 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5950 #, php-format
5951 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5952 msgstr ""
5953 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5954
5955 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5956 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5957 #, php-format
5958 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5959 msgstr ""
5960 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5961
5962 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5963 msgid "Missing profile."
5964 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5965
5966 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5967 msgid "Unable to save tag."
5968 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5969
5970 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5971 msgid "You have been banned from subscribing."
5972 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5973
5974 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5975 msgid "Already subscribed!"
5976 msgstr "Xa está subscrito!"
5977
5978 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5979 msgid "User has blocked you."
5980 msgstr "O usuario bloqueouno."
5981
5982 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5983 msgid "Not subscribed!"
5984 msgstr "Non está subscrito!"
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5987 msgid "Could not delete self-subscription."
5988 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5989
5990 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5991 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5992 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5995 msgid "Could not delete subscription."
5996 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5997
5998 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5999 msgid "Follow"
6000 msgstr "Seguir"
6001
6002 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6003 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6004 #, php-format
6005 msgid "%1$s is now following %2$s."
6006 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6007
6008 #. TRANS: Notice given on user registration.
6009 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6010 #, php-format
6011 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6012 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6013
6014 #. TRANS: Server exception.
6015 msgid "No single user defined for single-user mode."
6016 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6017
6018 #. TRANS: Server exception.
6019 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6020 msgstr ""
6021
6022 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6023 msgid "Could not create group."
6024 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6025
6026 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6027 msgid "Could not set group URI."
6028 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6029
6030 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6031 msgid "Could not set group membership."
6032 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6033
6034 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6035 msgid "Could not save local group info."
6036 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6037
6038 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6039 #. TRANS: %s is the remote site.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Cannot locate account %s."
6042 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6043
6044 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6045 #. TRANS: %s is the remote site.
6046 #, php-format
6047 msgid "Cannot find XRD for %s."
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6051 #. TRANS: %s is the remote site.
6052 #, php-format
6053 msgid "No AtomPub API service for %s."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6057 #, php-format
6058 msgid "%1$s - %2$s"
6059 msgstr "%1$s - %2$s"
6060
6061 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6062 msgid "Untitled page"
6063 msgstr "Páxina sen título"
6064
6065 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6066 msgctxt "TOOLTIP"
6067 msgid "Show more"
6068 msgstr "Mostrar máis"
6069
6070 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "BUTTON"
6073 msgid "Reply"
6074 msgstr "Responder"
6075
6076 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6077 msgid "Write a reply..."
6078 msgstr ""
6079
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Status"
6082 msgstr "StatusNet"
6083
6084 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6085 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6086 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6087 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6088 #, php-format
6089 msgid ""
6090 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6091 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6092 msgstr ""
6093 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6094 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6095
6096 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6097 #, php-format
6098 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6099 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6100
6101 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6102 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6103 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6104 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6105 #, php-format
6106 msgid ""
6107 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6108 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6109 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6110 msgstr ""
6111 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6112 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6113 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6114
6115 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6116 #. TRANS: %1$s is the site name.
6117 #, php-format
6118 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6119 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6120
6121 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6122 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6123 #, php-format
6124 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6125 msgstr ""
6126 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6127 "todos os dereitos."
6128
6129 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6130 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6131 msgstr ""
6132 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6133 "reservados todos os dereitos."
6134
6135 #. TRANS: license message in footer.
6136 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6137 #, php-format
6138 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6139 msgstr ""
6140 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6141
6142 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6143 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6144 msgid "After"
6145 msgstr "Posteriores"
6146
6147 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6148 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6149 msgid "Before"
6150 msgstr "Anteriores"
6151
6152 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6153 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6154 msgstr ""
6155 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6156
6157 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6158 #, fuzzy, php-format
6159 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6160 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6161
6162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6163 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6169 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6170
6171 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Unknown profile."
6174 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6175
6176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6177 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6178 msgstr ""
6179
6180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6181 msgid "Remote profile is not a group!"
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6185 #, fuzzy
6186 msgid "User is already a member of this group."
6187 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
6188
6189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6190 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6191 #, php-format
6192 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6196 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6197 msgstr ""
6198
6199 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6200 #. TRANS: %s is the notice URI.
6201 #, fuzzy, php-format
6202 msgid "No content for notice %s."
6203 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
6204
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "No such user %s."
6207 msgstr "Non existe tal usuario."
6208
6209 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6210 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6211 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6212 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6213 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6214 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6215 #, fuzzy, php-format
6216 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6217 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6218 msgstr "%1$s - %2$s"
6219
6220 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6221 msgid "Can't handle remote content yet."
6222 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
6223
6224 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6225 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6226 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
6227
6228 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6229 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6230 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
6231
6232 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6233 msgid "You cannot make changes to this site."
6234 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
6235
6236 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6237 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6238 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
6239
6240 #. TRANS: Client error message.
6241 msgid "showForm() not implemented."
6242 msgstr "showForm() non está integrado."
6243
6244 #. TRANS: Client error message
6245 msgid "saveSettings() not implemented."
6246 msgstr "saveSettings() non está integrado."
6247
6248 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6249 #. TRANS: the admin panel Design.
6250 msgid "Unable to delete design setting."
6251 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
6252
6253 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6254 msgid "Basic site configuration"
6255 msgstr "Configuración básica do sitio"
6256
6257 #. TRANS: Menu item for site administration
6258 msgctxt "MENU"
6259 msgid "Site"
6260 msgstr "Sitio"
6261
6262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6263 msgid "Design configuration"
6264 msgstr "Configuración do deseño"
6265
6266 #. TRANS: Menu item for site administration
6267 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6268 msgctxt "MENU"
6269 msgid "Design"
6270 msgstr "Deseño"
6271
6272 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6273 msgid "User configuration"
6274 msgstr "Configuración do usuario"
6275
6276 #. TRANS: Menu item for site administration
6277 msgid "User"
6278 msgstr "Usuario"
6279
6280 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6281 msgid "Access configuration"
6282 msgstr "Configuración de acceso"
6283
6284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6285 msgid "Paths configuration"
6286 msgstr "Configuración das rutas"
6287
6288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6289 msgid "Sessions configuration"
6290 msgstr "Configuración das sesións"
6291
6292 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6293 msgid "Edit site notice"
6294 msgstr "Modificar a nota do sitio"
6295
6296 #. TRANS: Menu item for site administration
6297 msgid "Site notice"
6298 msgstr "Nota do sitio"
6299
6300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6301 msgid "Snapshots configuration"
6302 msgstr "Configuración das instantáneas"
6303
6304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6305 msgid "Set site license"
6306 msgstr "Definir a licenza do sitio"
6307
6308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Plugins configuration"
6311 msgstr "Configuración das rutas"
6312
6313 #. TRANS: Client error 401.
6314 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6315 msgstr ""
6316 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
6317 "permisos de lectura."
6318
6319 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6320 msgid "No application for that consumer key."
6321 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
6322
6323 msgid "Not allowed to use API."
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6327 msgid "Bad access token."
6328 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
6329
6330 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6331 msgid "No user for that token."
6332 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
6333
6334 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6335 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6336 msgid "Could not authenticate you."
6337 msgstr "Non puidemos autenticalo."
6338
6339 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Could not create anonymous consumer."
6342 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
6343
6344 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6347 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6350 msgid ""
6351 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6352 msgstr ""
6353
6354 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Could not issue access token."
6357 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6358
6359 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6360 msgstr ""
6361 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6362 "OAuth."
6363
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Database error updating OAuth application user."
6366 msgstr ""
6367 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
6368 "OAuth."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6371 msgid "Tried to revoke unknown token."
6372 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
6373
6374 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6375 msgid "Failed to delete revoked token."
6376 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
6377
6378 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6379 msgid "Icon"
6380 msgstr "Icona"
6381
6382 #. TRANS: Form guide.
6383 msgid "Icon for this application"
6384 msgstr "Icona para esta aplicación"
6385
6386 #. TRANS: Form input field instructions.
6387 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6388 #, fuzzy, php-format
6389 msgid "Describe your application in %d character"
6390 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6391 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6392 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
6393
6394 #. TRANS: Form input field instructions.
6395 msgid "Describe your application"
6396 msgstr "Describa a súa aplicación"
6397
6398 #. TRANS: Form input field instructions.
6399 msgid "URL of the homepage of this application"
6400 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
6401
6402 #. TRANS: Form input field label.
6403 msgid "Source URL"
6404 msgstr "URL de orixe"
6405
6406 #. TRANS: Form input field instructions.
6407 msgid "Organization responsible for this application"
6408 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
6409
6410 #. TRANS: Form input field label.
6411 msgid "Organization"
6412 msgstr "Organización"
6413
6414 #. TRANS: Form input field instructions.
6415 msgid "URL for the homepage of the organization"
6416 msgstr "URL do sitio web da organización"
6417
6418 #. TRANS: Form input field instructions.
6419 msgid "URL to redirect to after authentication"
6420 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
6421
6422 #. TRANS: Radio button label for application type
6423 msgid "Browser"
6424 msgstr "Navegador"
6425
6426 #. TRANS: Radio button label for application type
6427 msgid "Desktop"
6428 msgstr "Escritorio"
6429
6430 #. TRANS: Form guide.
6431 msgid "Type of application, browser or desktop"
6432 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
6433
6434 #. TRANS: Radio button label for access type.
6435 msgid "Read-only"
6436 msgstr "Lectura"
6437
6438 #. TRANS: Radio button label for access type.
6439 msgid "Read-write"
6440 msgstr "Lectura e escritura"
6441
6442 #. TRANS: Form guide.
6443 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6444 msgstr ""
6445 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
6446
6447 #. TRANS: Submit button title.
6448 msgid "Cancel"
6449 msgstr "Cancelar"
6450
6451 msgid " by "
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Application access type
6455 msgid "read-write"
6456 msgstr "lectura e escritura"
6457
6458 #. TRANS: Application access type
6459 msgid "read-only"
6460 msgstr "lectura"
6461
6462 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6463 #, php-format
6464 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6465 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
6466
6467 #. TRANS: Access token in the application list.
6468 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6469 #, php-format
6470 msgid "Access token starting with: %s"
6471 msgstr ""
6472
6473 #. TRANS: Button label
6474 msgctxt "BUTTON"
6475 msgid "Revoke"
6476 msgstr "Revogar"
6477
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Author element must contain a name element."
6480 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Do not use this method!"
6485 msgstr "Non borrar esta nota"
6486
6487 #. TRANS: Title.
6488 msgid "Notices where this attachment appears"
6489 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
6490
6491 #. TRANS: Title.
6492 msgid "Tags for this attachment"
6493 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Password changing failed."
6498 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Password changing is not allowed."
6503 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
6504
6505 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6506 msgid "Block"
6507 msgstr "Excluír"
6508
6509 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6510 msgid "Block this user"
6511 msgstr "Bloquear este usuario"
6512
6513 #. TRANS: Title for command results.
6514 msgid "Command results"
6515 msgstr "Resultados da orde"
6516
6517 #. TRANS: Title for command results.
6518 #, fuzzy
6519 msgid "AJAX error"
6520 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6521
6522 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6523 msgid "Command complete"
6524 msgstr "Completouse a orde"
6525
6526 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6527 msgid "Command failed"
6528 msgstr "A orde fallou"
6529
6530 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6531 msgid "Notice with that id does not exist."
6532 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
6533
6534 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6535 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6536 msgid "User has no last notice."
6537 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6538
6539 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6540 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6541 #, php-format
6542 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6543 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
6544
6545 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6547 #, php-format
6548 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6549 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
6550
6551 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6552 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6553 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
6554
6555 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6556 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6557 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
6558
6559 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6560 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6561 #, php-format
6562 msgid "Nudge sent to %s."
6563 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
6564
6565 #. TRANS: User statistics text.
6566 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6567 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6568 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "Subscriptions: %1$s\n"
6572 "Subscribers: %2$s\n"
6573 "Notices: %3$s"
6574 msgstr ""
6575 "Subscricións: %1$s\n"
6576 "Subscritores: %2$s\n"
6577 "Notas: %3$s"
6578
6579 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6582 msgstr "Non se puido crear o favorito."
6583
6584 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6585 msgid "Notice marked as fave."
6586 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
6587
6588 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6590 #, php-format
6591 msgid "%1$s joined group %2$s."
6592 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6593
6594 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6596 #, php-format
6597 msgid "%1$s left group %2$s."
6598 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
6599
6600 #. TRANS: Whois output.
6601 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgctxt "WHOIS"
6604 msgid "%1$s (%2$s)"
6605 msgstr "%1$s (%2$s)"
6606
6607 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6608 #, php-format
6609 msgid "Fullname: %s"
6610 msgstr "Nome completo: %s"
6611
6612 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6613 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6614 #. TRANS: %s is a location.
6615 #, php-format
6616 msgid "Location: %s"
6617 msgstr "Localidade: %s"
6618
6619 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6620 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6621 #. TRANS: %s is a homepage.
6622 #, php-format
6623 msgid "Homepage: %s"
6624 msgstr "Sitio web: %s"
6625
6626 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6627 #, php-format
6628 msgid "About: %s"
6629 msgstr "Acerca de: %s"
6630
6631 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6632 #. TRANS: %s is a remote profile.
6633 #, php-format
6634 msgid ""
6635 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6636 "same server."
6637 msgstr ""
6638 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6639 "mesmo servidor."
6640
6641 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6642 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6643 #, fuzzy, php-format
6644 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6645 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6646 msgstr[0] ""
6647 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6648 msgstr[1] ""
6649 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6650
6651 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6652 msgid "You can't send a message to this user."
6653 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6654
6655 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6656 msgid "Error sending direct message."
6657 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6658
6659 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6660 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6661 #, php-format
6662 msgid "Notice from %s repeated."
6663 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6664
6665 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6666 msgid "Error repeating notice."
6667 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6668
6669 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6670 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6671 #, fuzzy, php-format
6672 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6673 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6674 msgstr[0] ""
6675 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6676 msgstr[1] ""
6677 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6678
6679 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6680 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6681 #, php-format
6682 msgid "Reply to %s sent."
6683 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6684
6685 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6686 msgid "Error saving notice."
6687 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6688
6689 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6690 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6691 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6692
6693 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6694 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6695 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6696
6697 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6698 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6699 #, php-format
6700 msgid "Subscribed to %s."
6701 msgstr "Subscribiuse a %s."
6702
6703 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6704 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6705 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6706 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6707
6708 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6709 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6710 #, php-format
6711 msgid "Unsubscribed from %s."
6712 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6713
6714 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6715 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6716 msgid "Command not yet implemented."
6717 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6718
6719 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6720 msgid "Notification off."
6721 msgstr "Desactivar a notificación."
6722
6723 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6724 msgid "Can't turn off notification."
6725 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6726
6727 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6728 msgid "Notification on."
6729 msgstr "Activar a notificación."
6730
6731 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6732 msgid "Can't turn on notification."
6733 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6734
6735 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6736 msgid "Login command is disabled."
6737 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6738
6739 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6740 #. TRANS: %s is a logon link..
6741 #, php-format
6742 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6743 msgstr ""
6744 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6745 "s."
6746
6747 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6748 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6749 #, php-format
6750 msgid "Unsubscribed %s."
6751 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6752
6753 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6754 msgid "You are not subscribed to anyone."
6755 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6756
6757 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6758 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6759 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6760 msgid "You are subscribed to this person:"
6761 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6762 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6763 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6764
6765 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6766 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6767 msgid "No one is subscribed to you."
6768 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6769
6770 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6771 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6772 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6773 msgid "This person is subscribed to you:"
6774 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6775 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6776 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6777
6778 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6779 #. TRANS: any group subscriptions.
6780 msgid "You are not a member of any groups."
6781 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6782
6783 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6784 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6785 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6786 msgid "You are a member of this group:"
6787 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6788 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6789 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6790
6791 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6792 msgid ""
6793 "Commands:\n"
6794 "on - turn on notifications\n"
6795 "off - turn off notifications\n"
6796 "help - show this help\n"
6797 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6798 "groups - lists the groups you have joined\n"
6799 "subscriptions - list the people you follow\n"
6800 "subscribers - list the people that follow you\n"
6801 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6802 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6803 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6804 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6805 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6806 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6807 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6808 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6809 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6810 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6811 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6812 "join <group> - join group\n"
6813 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6814 "drop <group> - leave group\n"
6815 "stats - get your stats\n"
6816 "stop - same as 'off'\n"
6817 "quit - same as 'off'\n"
6818 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6819 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6820 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6821 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6822 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6823 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6824 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6825 "track <word> - not yet implemented.\n"
6826 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6827 "track off - not yet implemented.\n"
6828 "untrack all - not yet implemented.\n"
6829 "tracks - not yet implemented.\n"
6830 "tracking - not yet implemented.\n"
6831 msgstr ""
6832 "Ordes:\n"
6833 "on - activa as notificacións\n"
6834 "off - desactiva as notificacións\n"
6835 "help - amosa esta axuda\n"
6836 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6837 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6838 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6839 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6840 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6841 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6842 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6843 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6844 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6845 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6846 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6847 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6848 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6849 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6850 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6851 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6852 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6853 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6854 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6855 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6856 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6857 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6858 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6859 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6860 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6861 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6862 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6863 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6864 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6865 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6866 "track off - aínda non se integrou\n"
6867 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6868 "tracks - aínda non se integrou\n"
6869 "tracking - aínda non se integrou\n"
6870
6871 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6872 #, fuzzy
6873 msgid "No configuration file found."
6874 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6875
6876 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6877 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6878 #, fuzzy
6879 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6880 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6881
6882 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6884 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6885
6886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6887 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6888 msgid "Go to the installer."
6889 msgstr "Ir ao instalador."
6890
6891 msgid "Database error"
6892 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6893
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Home"
6896 msgstr "Páxina persoal"
6897
6898 msgid "Public"
6899 msgstr "Públicas"
6900
6901 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6902 msgid "Delete this user"
6903 msgstr "Borrar o usuario"
6904
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Change design"
6907 msgstr "Gardar o deseño"
6908
6909 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6910 msgid "Change colours"
6911 msgstr "Cambiar as cores"
6912
6913 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6914 msgid "Use defaults"
6915 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
6916
6917 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6918 msgid "Restore default designs"
6919 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
6920
6921 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6922 msgid "Reset back to default"
6923 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
6924
6925 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6926 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6927 msgid "Upload file"
6928 msgstr "Cargar un ficheiro"
6929
6930 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6934 msgstr ""
6935 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6936 "2MB."
6937
6938 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "RADIO"
6941 msgid "On"
6942 msgstr "Activado"
6943
6944 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "RADIO"
6947 msgid "Off"
6948 msgstr "Desactivado"
6949
6950 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6951 msgid "Save design"
6952 msgstr "Gardar o deseño"
6953
6954 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6955 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6956 msgid "Couldn't update your design."
6957 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
6958
6959 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6960 msgid "Design defaults restored."
6961 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6962
6963 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6964 #, fuzzy, php-format
6965 msgid "Unable to find services for %s."
6966 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
6967
6968 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6969 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6970 msgid "Disfavor this notice"
6971 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6972
6973 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6974 #, fuzzy
6975 msgctxt "BUTTON"
6976 msgid "Disfavor favorite"
6977 msgstr "Desmarcar como favorita"
6978
6979 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6980 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6981 msgid "Favor this notice"
6982 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6983
6984 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "BUTTON"
6987 msgid "Favor"
6988 msgstr "Marcar como favorito"
6989
6990 msgid "RSS 1.0"
6991 msgstr "RSS 1.0"
6992
6993 msgid "RSS 2.0"
6994 msgstr "RSS 2.0"
6995
6996 msgid "Atom"
6997 msgstr "Atom"
6998
6999 msgid "FOAF"
7000 msgstr "Amigo dun amigo"
7001
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Not an atom feed."
7004 msgstr "Todos os membros"
7005
7006 msgid "No author in the feed."
7007 msgstr ""
7008
7009 msgid "Can't import without a user."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7013 msgid "Feeds"
7014 msgstr "Fontes de novas"
7015
7016 msgid "All"
7017 msgstr "Todas"
7018
7019 msgid "Select tag to filter"
7020 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
7021
7022 msgid "Tag"
7023 msgstr "Etiqueta"
7024
7025 msgid "Choose a tag to narrow list"
7026 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
7027
7028 msgid "Go"
7029 msgstr "Continuar"
7030
7031 #, php-format
7032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7033 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
7034
7035 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7036 msgstr ""
7037 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
7038 "espazos, tiles ou eñes"
7039
7040 #, fuzzy
7041 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7042 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
7043
7044 msgid "Describe the group or topic"
7045 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
7046
7047 #, fuzzy, php-format
7048 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7049 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7050 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7051 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7056 msgstr ""
7057 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
7058 "Comunidade, País\""
7059
7060 #, fuzzy, php-format
7061 msgid ""
7062 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7063 "alias allowed."
7064 msgid_plural ""
7065 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7066 "aliases allowed."
7067 msgstr[0] ""
7068 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7069 "máximo"
7070 msgstr[1] ""
7071 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
7072 "máximo"
7073
7074 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Group"
7077 msgstr "Grupo"
7078
7079 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7080 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7081 #, php-format
7082 msgctxt "TOOLTIP"
7083 msgid "%s group"
7084 msgstr "Grupo %s"
7085
7086 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7087 msgctxt "MENU"
7088 msgid "Members"
7089 msgstr "Membros"
7090
7091 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7092 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7093 #, php-format
7094 msgctxt "TOOLTIP"
7095 msgid "%s group members"
7096 msgstr "Membros do grupo %s"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Blocked"
7101 msgstr "Bloqueado"
7102
7103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7104 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7105 #, php-format
7106 msgctxt "TOOLTIP"
7107 msgid "%s blocked users"
7108 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Admin"
7113 msgstr "Administrador"
7114
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7117 #, php-format
7118 msgctxt "TOOLTIP"
7119 msgid "Edit %s group properties"
7120 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
7121
7122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7123 msgctxt "MENU"
7124 msgid "Logo"
7125 msgstr "Logotipo"
7126
7127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7129 #, php-format
7130 msgctxt "TOOLTIP"
7131 msgid "Add or edit %s logo"
7132 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
7133
7134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7136 #, php-format
7137 msgctxt "TOOLTIP"
7138 msgid "Add or edit %s design"
7139 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
7140
7141 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7142 msgid "Groups with most members"
7143 msgstr "Grupos con máis membros"
7144
7145 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7146 msgid "Groups with most posts"
7147 msgstr "Grupos con máis notas"
7148
7149 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7150 #. TRANS: %s is a group name.
7151 #, php-format
7152 msgid "Tags in %s group's notices"
7153 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
7154
7155 #. TRANS: Client exception 406
7156 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7157 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
7158
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7160 msgid "Unsupported image file format."
7161 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
7162
7163 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7164 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7165 #, php-format
7166 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7167 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
7168
7169 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7170 msgid "Partial upload."
7171 msgstr "Carga parcial."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7174 msgid "Not an image or corrupt file."
7175 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
7176
7177 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7178 msgid "Lost our file."
7179 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
7180
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7183 msgid "Unknown file type"
7184 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
7185
7186 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7187 #, fuzzy, php-format
7188 msgid "%dMB"
7189 msgid_plural "%dMB"
7190 msgstr[0] "MB"
7191 msgstr[1] "MB"
7192
7193 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "%dkB"
7196 msgid_plural "%dkB"
7197 msgstr[0] "kB"
7198 msgstr[1] "kB"
7199
7200 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7201 #, php-format
7202 msgid "%dB"
7203 msgid_plural "%dB"
7204 msgstr[0] ""
7205 msgstr[1] ""
7206
7207 #, php-format
7208 msgid ""
7209 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7210 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7211 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7212 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7213 "message."
7214 msgstr ""
7215
7216 #, php-format
7217 msgid "Unknown inbox source %d."
7218 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
7219
7220 #, php-format
7221 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7222 msgstr ""
7223 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7224
7225 msgid "Leave"
7226 msgstr "Deixar"
7227
7228 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7229 msgctxt "MENU"
7230 msgid "Login"
7231 msgstr "Identificarse"
7232
7233 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7234 msgid "Login with a username and password"
7235 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
7236
7237 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7238 msgctxt "MENU"
7239 msgid "Register"
7240 msgstr "Rexistrarse"
7241
7242 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7243 msgid "Sign up for a new account"
7244 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
7245
7246 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7247 msgid "Email address confirmation"
7248 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
7249
7250 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7251 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7252 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7253 #, fuzzy, php-format
7254 msgid ""
7255 "Hey, %1$s.\n"
7256 "\n"
7257 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7258 "\n"
7259 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7260 "\n"
7261 "\t%3$s\n"
7262 "\n"
7263 "If not, just ignore this message.\n"
7264 "\n"
7265 "Thanks for your time, \n"
7266 "%2$s\n"
7267 msgstr ""
7268 "Ola, %s:\n"
7269 "\n"
7270 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
7271 "\n"
7272 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
7273 "\n"
7274 "%s\n"
7275 "\n"
7276 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
7277 "\n"
7278 "Grazas polo seu tempo, \n"
7279 "%s\n"
7280
7281 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7282 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7283 #, php-format
7284 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7285 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
7286
7287 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7288 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7289 #, php-format
7290 msgid ""
7291 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7292 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7293 msgstr ""
7294 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
7295 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
7296
7297 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7298 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7299 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7300 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7301 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7302 #, fuzzy, php-format
7303 msgid ""
7304 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7305 "\n"
7306 "\t%3$s\n"
7307 "\n"
7308 "%4$s%5$s%6$s\n"
7309 "Faithfully yours,\n"
7310 "%2$s.\n"
7311 "\n"
7312 "----\n"
7313 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7314 msgstr ""
7315 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
7316 "\n"
7317 "%3$s\n"
7318 "\n"
7319 "%4$s%5$s%6$s\n"
7320 "Atentamente,\n"
7321 "%7$s.\n"
7322 "\n"
7323 "----\n"
7324 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
7325 "notificación en %8$s\n"
7326
7327 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7328 #. TRANS: %s is biographical information.
7329 #, php-format
7330 msgid "Bio: %s"
7331 msgstr "Biografía: %s"
7332
7333 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7334 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7335 #, php-format
7336 msgid "New email address for posting to %s"
7337 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
7338
7339 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7340 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7341 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7342 #, fuzzy, php-format
7343 msgid ""
7344 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7345 "\n"
7346 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7347 "\n"
7348 "More email instructions at %3$s.\n"
7349 "\n"
7350 "Faithfully yours,\n"
7351 "%1$s"
7352 msgstr ""
7353 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
7354 "\n"
7355 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
7356 "\n"
7357 "Máis información en %3$s.\n"
7358 "\n"
7359 "Atentamente,\n"
7360 "%4$s"
7361
7362 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7363 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7364 #, php-format
7365 msgid "%s status"
7366 msgstr "Estado de %s"
7367
7368 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7369 msgid "SMS confirmation"
7370 msgstr "Confirmación dos SMS"
7371
7372 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7373 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7374 #, php-format
7375 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7376 msgstr ""
7377 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
7378
7379 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7380 #. TRANS: %s is the nudging user.
7381 #, fuzzy, php-format
7382 msgid "You have been nudged by %s"
7383 msgstr "%s fíxolle un aceno"
7384
7385 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7386 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7387 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7388 #, php-format
7389 msgid ""
7390 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7391 "to post some news.\n"
7392 "\n"
7393 "So let's hear from you :)\n"
7394 "\n"
7395 "%3$s\n"
7396 "\n"
7397 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7398 "\n"
7399 "With kind regards,\n"
7400 "%4$s\n"
7401 msgstr ""
7402 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
7403 "publicar algunha nova.\n"
7404 "\n"
7405 "Así que anímese, conte algo :)\n"
7406 "\n"
7407 "%3$s\n"
7408 "\n"
7409 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7410 "\n"
7411 "Atentamente,\n"
7412 "%4$s\n"
7413
7414 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7415 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7416 #, php-format
7417 msgid "New private message from %s"
7418 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
7419
7420 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7421 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7422 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7423 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7424 #, php-format
7425 msgid ""
7426 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7427 "\n"
7428 "------------------------------------------------------\n"
7429 "%3$s\n"
7430 "------------------------------------------------------\n"
7431 "\n"
7432 "You can reply to their message here:\n"
7433 "\n"
7434 "%4$s\n"
7435 "\n"
7436 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7437 "\n"
7438 "With kind regards,\n"
7439 "%5$s\n"
7440 msgstr ""
7441 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
7442 "\n"
7443 "------------------------------------------------------\n"
7444 "%3$s\n"
7445 "------------------------------------------------------\n"
7446 "\n"
7447 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
7448 "\n"
7449 "%4$s\n"
7450 "\n"
7451 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
7452 "\n"
7453 "Atentamente,\n"
7454 "%5$s\n"
7455
7456 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7457 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7458 #, fuzzy, php-format
7459 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7460 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
7461
7462 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7463 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7464 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7465 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7466 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7467 #, php-format
7468 msgid ""
7469 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7470 "\n"
7471 "The URL of your notice is:\n"
7472 "\n"
7473 "%3$s\n"
7474 "\n"
7475 "The text of your notice is:\n"
7476 "\n"
7477 "%4$s\n"
7478 "\n"
7479 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7480 "\n"
7481 "%5$s\n"
7482 "\n"
7483 "Faithfully yours,\n"
7484 "%6$s\n"
7485 msgstr ""
7486 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
7487 "favoritas.\n"
7488 "\n"
7489 "O URL da súa nota é:\n"
7490 "\n"
7491 "%3$s\n"
7492 "\n"
7493 "O texto da nota di:\n"
7494 "\n"
7495 "%4$s\n"
7496 "\n"
7497 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
7498 "\n"
7499 "%5$s\n"
7500 "\n"
7501 "Atentamente,\n"
7502 "%6$s\n"
7503
7504 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7505 #, php-format
7506 msgid ""
7507 "The full conversation can be read here:\n"
7508 "\n"
7509 "\t%s"
7510 msgstr ""
7511 "Pode ler a conversa completa en:\n"
7512 "\n"
7513 "%s"
7514
7515 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7516 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7517 #, fuzzy, php-format
7518 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7519 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
7520
7521 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7522 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7523 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7524 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7525 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7526 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7527 #, php-format
7528 msgid ""
7529 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7530 "\n"
7531 "The notice is here:\n"
7532 "\n"
7533 "\t%3$s\n"
7534 "\n"
7535 "It reads:\n"
7536 "\n"
7537 "\t%4$s\n"
7538 "\n"
7539 "%5$sYou can reply back here:\n"
7540 "\n"
7541 "\t%6$s\n"
7542 "\n"
7543 "The list of all @-replies for you here:\n"
7544 "\n"
7545 "%7$s\n"
7546 "\n"
7547 "Faithfully yours,\n"
7548 "%2$s\n"
7549 "\n"
7550 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7551 msgstr ""
7552 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
7553 "$s.\n"
7554 "\n"
7555 "A nota está en:\n"
7556 "\n"
7557 "%3$s\n"
7558 "\n"
7559 "Di:\n"
7560 "\n"
7561 "%4$s\n"
7562 "\n"
7563 "%5$sPode responder en:\n"
7564 "\n"
7565 "%6$s\n"
7566 "\n"
7567 "A lista de todas as respostas está en:\n"
7568 "\n"
7569 "%7$s\n"
7570 "\n"
7571 "Atentamente,\n"
7572 "%2$s\n"
7573 "\n"
7574 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
7575
7576 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7577 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
7578
7579 msgid ""
7580 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7581 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7582 msgstr ""
7583 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
7584 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
7585
7586 msgid "Inbox"
7587 msgstr "Caixa de entrada"
7588
7589 msgid "Your incoming messages"
7590 msgstr "As mensaxes recibidas"
7591
7592 msgid "Outbox"
7593 msgstr "Caixa de saída"
7594
7595 msgid "Your sent messages"
7596 msgstr "As mensaxes enviadas"
7597
7598 msgid "Could not parse message."
7599 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
7600
7601 msgid "Not a registered user."
7602 msgstr "Non está rexistrado."
7603
7604 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7605 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
7606
7607 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7608 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
7609
7610 #, php-format
7611 msgid "Unsupported message type: %s"
7612 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
7613
7614 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7615 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7616 msgstr ""
7617 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
7618
7619 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7620 msgid "File exceeds user's quota."
7621 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
7622
7623 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7624 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7625 msgid "File could not be moved to destination directory."
7626 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
7627
7628 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7629 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7630 msgid "Could not determine file's MIME type."
7631 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
7632
7633 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7634 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7635 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7636 #, php-format
7637 msgid ""
7638 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7639 "format."
7640 msgstr ""
7641 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7642 "outro formato de %2$s."
7643
7644 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7645 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7646 #, php-format
7647 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7648 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7649
7650 msgid "Send a direct notice"
7651 msgstr "Enviar unha nota directa"
7652
7653 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Select recipient:"
7656 msgstr "Seleccionar unha licenza"
7657
7658 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7659 #, fuzzy
7660 msgid "No mutual subscribers."
7661 msgstr "Non está subscrito!"
7662
7663 msgid "To"
7664 msgstr "A"
7665
7666 msgctxt "Send button for sending notice"
7667 msgid "Send"
7668 msgstr "Enviar"
7669
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Messages"
7672 msgstr "Mensaxe"
7673
7674 msgid "from"
7675 msgstr "de"
7676
7677 msgid "Can't get author for activity."
7678 msgstr ""
7679
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Bookmark not posted to this group."
7682 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
7683
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Object not posted to this user."
7686 msgstr "Non borrar esta nota"
7687
7688 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7692 msgid "Nickname cannot be empty."
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7696 #, php-format
7697 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7698 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7699 msgstr[0] ""
7700 msgstr[1] ""
7701
7702 #. TRANS: Form legend for notice form.
7703 msgid "Send a notice"
7704 msgstr "Enviar unha nota"
7705
7706 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7707 #, php-format
7708 msgid "What's up, %s?"
7709 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7710
7711 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7712 msgid "Attach"
7713 msgstr "Anexar"
7714
7715 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Attach a file."
7718 msgstr "Anexar un ficheiro"
7719
7720 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7721 msgid "Share my location"
7722 msgstr "Publicar a miña localidade"
7723
7724 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7725 msgid "Do not share my location"
7726 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7727
7728 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7729 msgid ""
7730 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7731 "try again later"
7732 msgstr ""
7733 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7734 "intentar máis tarde"
7735
7736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7737 msgid "N"
7738 msgstr "N"
7739
7740 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7741 msgid "S"
7742 msgstr "S"
7743
7744 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7745 msgid "E"
7746 msgstr "L"
7747
7748 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7749 msgid "W"
7750 msgstr "O"
7751
7752 #, php-format
7753 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7754 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7755
7756 msgid "at"
7757 msgstr "en"
7758
7759 msgid "web"
7760 msgstr "web"
7761
7762 msgid "in context"
7763 msgstr "no contexto"
7764
7765 msgid "Repeated by"
7766 msgstr "Repetida por"
7767
7768 msgid "Reply to this notice"
7769 msgstr "Responder a esta nota"
7770
7771 msgid "Reply"
7772 msgstr "Responder"
7773
7774 msgid "Delete this notice"
7775 msgstr "Borrar esta nota"
7776
7777 msgid "Notice repeated"
7778 msgstr "Repetiuse a nota"
7779
7780 msgid "Nudge this user"
7781 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7782
7783 msgid "Nudge"
7784 msgstr "Facer un aceno"
7785
7786 msgid "Send a nudge to this user"
7787 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7788
7789 msgid "Error inserting new profile."
7790 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7791
7792 msgid "Error inserting avatar."
7793 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7794
7795 msgid "Error inserting remote profile."
7796 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7797
7798 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7799 msgid "Duplicate notice."
7800 msgstr "Nota duplicada."
7801
7802 msgid "Couldn't insert new subscription."
7803 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7804
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Your profile"
7807 msgstr "Perfil do grupo"
7808
7809 msgid "Replies"
7810 msgstr "Respostas"
7811
7812 msgid "Favorites"
7813 msgstr "Favoritas"
7814
7815 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7816 #, php-format
7817 msgid "Tags in %s's notices"
7818 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7819
7820 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7821 msgid "Unknown"
7822 msgstr "Descoñecida"
7823
7824 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7825 msgctxt "plugin"
7826 msgid "Disable"
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7830 msgctxt "plugin"
7831 msgid "Enable"
7832 msgstr ""
7833
7834 msgctxt "plugin-description"
7835 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Settings"
7840 msgstr "Configuración dos SMS"
7841
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Change your personal settings"
7844 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
7845
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Site configuration"
7848 msgstr "Configuración do usuario"
7849
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Logout"
7852 msgstr "Saír"
7853
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Logout from the site"
7856 msgstr "Saír ao anonimato"
7857
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Login to the site"
7860 msgstr "Identificarse no sitio"
7861
7862 msgid "Search"
7863 msgstr "Buscar"
7864
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Search the site"
7867 msgstr "Buscar no sitio"
7868
7869 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7870 #. TRANS: Label for user statistics.
7871 msgid "Subscriptions"
7872 msgstr "Subscricións"
7873
7874 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7875 msgid "All subscriptions"
7876 msgstr "Todas as subscricións"
7877
7878 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7879 #. TRANS: Label for user statistics.
7880 msgid "Subscribers"
7881 msgstr "Subscritores"
7882
7883 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7884 msgid "All subscribers"
7885 msgstr "Todos os subscritores"
7886
7887 #. TRANS: Label for user statistics.
7888 msgid "User ID"
7889 msgstr "ID do usuario"
7890
7891 #. TRANS: Label for user statistics.
7892 msgid "Member since"
7893 msgstr "Membro dende"
7894
7895 #. TRANS: Label for user statistics.
7896 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7897 msgid "Groups"
7898 msgstr "Grupos"
7899
7900 #. TRANS: Label for user statistics.
7901 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7902 msgid "Daily average"
7903 msgstr "Media diaria"
7904
7905 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7906 msgid "All groups"
7907 msgstr "Todos os grupos"
7908
7909 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7910 msgid "Unimplemented method."
7911 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7912
7913 msgid "User groups"
7914 msgstr "Grupos do usuario"
7915
7916 msgid "Recent tags"
7917 msgstr "Últimas etiquetas"
7918
7919 msgid "Featured"
7920 msgstr "Salientadas"
7921
7922 msgid "Popular"
7923 msgstr "Populares"
7924
7925 msgid "No return-to arguments."
7926 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7927
7928 msgid "Repeat this notice?"
7929 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7930
7931 msgid "Yes"
7932 msgstr "Si"
7933
7934 msgid "Repeat this notice"
7935 msgstr "Repetir esta nota"
7936
7937 #, php-format
7938 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7939 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7940
7941 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Page not found."
7944 msgstr "Non se atopou o método da API."
7945
7946 msgid "Sandbox"
7947 msgstr "Illar"
7948
7949 msgid "Sandbox this user"
7950 msgstr "Illar a este usuario"
7951
7952 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7953 msgid "Search site"
7954 msgstr "Buscar no sitio"
7955
7956 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7957 #. TRANS: for searching can be entered.
7958 msgid "Keyword(s)"
7959 msgstr "Termos de busca"
7960
7961 #. TRANS: Button text for searching site.
7962 msgctxt "BUTTON"
7963 msgid "Search"
7964 msgstr "Procurar"
7965
7966 msgid "People"
7967 msgstr "Xente"
7968
7969 msgid "Find people on this site"
7970 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7971
7972 msgid "Find content of notices"
7973 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7974
7975 msgid "Find groups on this site"
7976 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7977
7978 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7979 msgid "Help"
7980 msgstr "Axuda"
7981
7982 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7983 msgid "About"
7984 msgstr "Acerca de"
7985
7986 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7987 msgid "FAQ"
7988 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
7989
7990 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7991 msgid "TOS"
7992 msgstr "Condicións do servicio"
7993
7994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7995 msgid "Privacy"
7996 msgstr "Protección de datos"
7997
7998 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7999 msgid "Source"
8000 msgstr "Código fonte"
8001
8002 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8003 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8004 msgid "Contact"
8005 msgstr "Contacto"
8006
8007 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8008 msgid "Badge"
8009 msgstr "Insignia"
8010
8011 msgid "Untitled section"
8012 msgstr "Sección sen título"
8013
8014 msgid "More..."
8015 msgstr "Máis..."
8016
8017 msgid "Change your profile settings"
8018 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
8019
8020 msgid "Upload an avatar"
8021 msgstr "Cargue un avatar"
8022
8023 msgid "Change your password"
8024 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
8025
8026 msgid "Change email handling"
8027 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
8028
8029 msgid "Design your profile"
8030 msgstr "Deseñe o seu perfil"
8031
8032 msgid "URL"
8033 msgstr "URL"
8034
8035 msgid "URL shorteners"
8036 msgstr ""
8037
8038 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8039 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
8040
8041 msgid "Updates by SMS"
8042 msgstr "Actualizacións por SMS"
8043
8044 msgid "Connections"
8045 msgstr "Conexións"
8046
8047 msgid "Authorized connected applications"
8048 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
8049
8050 msgid "Silence"
8051 msgstr "Silenciar"
8052
8053 msgid "Silence this user"
8054 msgstr "Silenciar a este usuario"
8055
8056 #, php-format
8057 msgid "People %s subscribes to"
8058 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
8059
8060 #, php-format
8061 msgid "People subscribed to %s"
8062 msgstr "Persoas subscritas a %s"
8063
8064 #, php-format
8065 msgid "Groups %s is a member of"
8066 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
8067
8068 msgid "Invite"
8069 msgstr "Convidar"
8070
8071 #, php-format
8072 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8073 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
8074
8075 msgid "Subscribe to this user"
8076 msgstr "Subscribirse a este usuario"
8077
8078 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8079 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
8080
8081 msgid "People Tagcloud as tagged"
8082 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
8083
8084 msgid "None"
8085 msgstr "Ningún"
8086
8087 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Invalid theme name."
8090 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
8091
8092 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8093 msgstr ""
8094 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
8095 "formato ZIP."
8096
8097 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8098 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
8099
8100 msgid "Failed saving theme."
8101 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
8102
8103 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8104 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
8105
8106 #, fuzzy, php-format
8107 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8108 msgid_plural ""
8109 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8110 msgstr[0] ""
8111 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8112 "superar os %d bytes."
8113 msgstr[1] ""
8114 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
8115 "superar os %d bytes."
8116
8117 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8118 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
8119
8120 msgid ""
8121 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8122 "digits, underscore, and minus sign."
8123 msgstr ""
8124 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
8125 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
8126
8127 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8128 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
8129
8130 #, php-format
8131 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8132 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
8133
8134 msgid "Error opening theme archive."
8135 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
8136
8137 #, fuzzy, php-format
8138 msgid "Show %d reply"
8139 msgid_plural "Show all %d replies"
8140 msgstr[0] "Mostrar máis"
8141 msgstr[1] "Mostrar máis"
8142
8143 msgid "Top posters"
8144 msgstr "Os que máis publican"
8145
8146 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8147 #, fuzzy
8148 msgctxt "TITLE"
8149 msgid "Unblock"
8150 msgstr "Desbloquear"
8151
8152 msgid "Unsandbox"
8153 msgstr "Deixar de illar"
8154
8155 msgid "Unsandbox this user"
8156 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
8157
8158 msgid "Unsilence"
8159 msgstr "Dar voz"
8160
8161 msgid "Unsilence this user"
8162 msgstr "Darlle voz a este usuario"
8163
8164 msgid "Unsubscribe from this user"
8165 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
8166
8167 msgid "Unsubscribe"
8168 msgstr "Cancelar a subscrición"
8169
8170 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8172 #, php-format
8173 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8174 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
8175
8176 msgid "Edit Avatar"
8177 msgstr "Modificar o avatar"
8178
8179 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8180 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8181 msgid "User actions"
8182 msgstr "Accións do usuario"
8183
8184 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8185 msgid "User deletion in progress..."
8186 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
8187
8188 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8189 msgid "Edit profile settings"
8190 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
8191
8192 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8193 msgid "Edit"
8194 msgstr "Modificar"
8195
8196 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8197 msgid "Send a direct message to this user"
8198 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
8199
8200 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8201 msgid "Message"
8202 msgstr "Mensaxe"
8203
8204 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8205 msgid "Moderate"
8206 msgstr "Moderar"
8207
8208 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8209 msgid "User role"
8210 msgstr "Rol do usuario"
8211
8212 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8213 msgctxt "role"
8214 msgid "Administrator"
8215 msgstr "Administrador"
8216
8217 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8218 msgctxt "role"
8219 msgid "Moderator"
8220 msgstr "Moderador"
8221
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Not allowed to log in."
8224 msgstr "Non iniciou sesión."
8225
8226 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8227 msgid "a few seconds ago"
8228 msgstr "hai uns segundos"
8229
8230 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8231 msgid "about a minute ago"
8232 msgstr "hai como un minuto"
8233
8234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8235 #, php-format
8236 msgid "about one minute ago"
8237 msgid_plural "about %d minutes ago"
8238 msgstr[0] "hai un minuto"
8239 msgstr[1] "hai %d minutos"
8240
8241 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8242 msgid "about an hour ago"
8243 msgstr "hai como unha hora"
8244
8245 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8246 #, php-format
8247 msgid "about one hour ago"
8248 msgid_plural "about %d hours ago"
8249 msgstr[0] "hai unha hora"
8250 msgstr[1] "hai %d horas"
8251
8252 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8253 msgid "about a day ago"
8254 msgstr "hai como un día"
8255
8256 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8257 #, php-format
8258 msgid "about one day ago"
8259 msgid_plural "about %d days ago"
8260 msgstr[0] "hai un día"
8261 msgstr[1] "hai %d días"
8262
8263 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8264 msgid "about a month ago"
8265 msgstr "hai como un mes"
8266
8267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8268 #, php-format
8269 msgid "about one month ago"
8270 msgid_plural "about %d months ago"
8271 msgstr[0] "hai un mes"
8272 msgstr[1] "hai %d meses"
8273
8274 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8275 msgid "about a year ago"
8276 msgstr "hai como un ano"
8277
8278 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8279 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8280 #, fuzzy, php-format
8281 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8282 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
8283
8284 #. TRANS: Exception.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Invalid XML."
8287 msgstr "Tamaño non válido."
8288
8289 #. TRANS: Exception.
8290 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8294 #, php-format
8295 msgid "Getting backup from file '%s'."
8296 msgstr ""
8297
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Friends timeline"
8300 #~ msgstr "Liña do tempo de %s"
8301
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Everyone on this site"
8304 #~ msgstr "Atopar xente neste sitio"