]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: Toliño
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-03 19:53+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-03 19:55:55+0000\n"
16 "Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74231); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-01 20:37:46+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Acceso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rexistro"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgctxt "LABEL"
50 msgid "Private"
51 msgstr "Privado"
52
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
57
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgid "Invite only"
61 msgstr "Só por invitación"
62
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
67
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
70 msgid "Closed"
71 msgstr "Pechado"
72
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
77
78 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
79 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
82 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
83 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
84 #: lib/applicationeditform.php:355
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Gardar"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
90 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
91 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgid "No such page."
93 msgstr "Esa páxina non existe."
94
95 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
96 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
97 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
98 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
99 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
100 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
101 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
102 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
103 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
104 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
105 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
106 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
107 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
108 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
109 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
110 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
111 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
112 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
113 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
114 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
115 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
116 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
117 msgid "No such user."
118 msgstr "Non existe tal usuario."
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
121 #: actions/all.php:90
122 #, php-format
123 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
124 msgstr "%1$s e amigos, páxina %2$d"
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
129 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
130 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
131 #: lib/personalgroupnav.php:100
132 #, php-format
133 msgid "%s and friends"
134 msgstr "%s e amigos"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:107
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
140 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:116
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
146 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:125
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
152 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:138
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
159 msgstr ""
160 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
161
162 #: actions/all.php:143
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
169 "publique algo."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:146
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
176 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
179 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
180 "status_textarea=%3$s)."
181
182 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
186 "post a notice to them."
187 msgstr ""
188 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
189 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Vostede e mailos seus amigos"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Non se atopou o método da API."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Este método require un POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
251 "im, none."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "O usuario non ten perfil."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
283 "configuración actual."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Non se puido gardar a súa configuración de deseño."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Mensaxes directas de %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Mensaxes directas a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr ""
340 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
341
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
343 msgid "Recipient user not found."
344 msgstr "Non se atopou o destinatario."
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
347 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
348 msgstr ""
349 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
352 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
353 msgid "No status found with that ID."
354 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
355
356 #: actions/apifavoritecreate.php:121
357 msgid "This status is already a favorite."
358 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
359
360 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
361 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
362 msgid "Could not create favorite."
363 msgstr "Non se puido crear o favorito."
364
365 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
366 msgid "That status is not a favorite."
367 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
368
369 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
370 msgid "Could not delete favorite."
371 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
372
373 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
374 msgid "Could not follow user: profile not found."
375 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
376
377 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
378 #, php-format
379 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
380 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
383 msgid "Could not unfollow user: User not found."
384 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
385
386 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
387 msgid "You cannot unfollow yourself."
388 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
389
390 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
391 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
392 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
393
394 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
395 msgid "Could not determine source user."
396 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
399 msgid "Could not find target user."
400 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
403 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
404 #: actions/register.php:212
405 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
406 msgstr ""
407 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
408 "en branco."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
411 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
412 #: actions/register.php:215
413 msgid "Nickname already in use. Try another one."
414 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
417 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
418 #: actions/register.php:217
419 msgid "Not a valid nickname."
420 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
423 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
424 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
425 #: actions/register.php:224
426 msgid "Homepage is not a valid URL."
427 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
430 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
436 #: actions/newapplication.php:172
437 #, php-format
438 msgid "Description is too long (max %d chars)."
439 msgstr "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
442 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
443 #: actions/register.php:234
444 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
445 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
448 #: actions/newgroup.php:159
449 #, php-format
450 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
451 msgstr "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:268
454 #, php-format
455 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
456 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
459 #: actions/newgroup.php:172
460 #, php-format
461 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
462 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
463
464 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
465 #: actions/newgroup.php:178
466 msgid "Alias can't be the same as nickname."
467 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
468
469 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
470 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
471 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
472 msgid "Group not found."
473 msgstr "Non se atopou o grupo."
474
475 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
476 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
477 msgid "You are already a member of that group."
478 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
479
480 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
481 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
482 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
483 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
484
485 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
486 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
487 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
488 #, php-format
489 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
490 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
491
492 #: actions/apigroupleave.php:116
493 msgid "You are not a member of this group."
494 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
495
496 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
497 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
498 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
499 #: lib/command.php:398
500 #, php-format
501 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
502 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
503
504 #. TRANS: %s is a user name
505 #: actions/apigrouplist.php:98
506 #, php-format
507 msgid "%s's groups"
508 msgstr "Os grupos de %s"
509
510 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
511 #: actions/apigrouplist.php:108
512 #, php-format
513 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
514 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
515
516 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
517 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
518 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 #, php-format
520 msgid "%s groups"
521 msgstr "grupos %s"
522
523 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 #, php-format
525 msgid "groups on %s"
526 msgstr "grupos en %s"
527
528 #: actions/apimediaupload.php:100
529 msgid "Upload failed."
530 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:101
533 msgid "No oauth_token parameter provided."
534 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:106
537 msgid "Invalid token."
538 msgstr "Pase incorrecto."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
541 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
542 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
543 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
544 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
545 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
546 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
547 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
548 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
549 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
550 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
551 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
552 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
553 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
554 #: lib/designsettings.php:294
555 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
556 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:135
559 msgid "Invalid nickname / password!"
560 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:159
563 msgid "Database error deleting OAuth application user."
564 msgstr ""
565 "Houbo un erro na base de datos ao intentar borrar o usuario da aplicación "
566 "OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr ""
571 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
572 "OAuth."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:214
575 #, php-format
576 msgid ""
577 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
578 "token."
579 msgstr "Autorizouse a ficha da solicitude %s. Intercámbiea por un pase."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:227
582 #, php-format
583 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
584 msgstr "Denegouse e revogouse a ficha da solicitude %s."
585
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
588 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
589 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
590 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
591 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
592 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
593 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
594 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
595 msgid "Unexpected form submission."
596 msgstr "Envío de formulario inesperado."
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:259
599 msgid "An application would like to connect to your account"
600 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
601
602 #: actions/apioauthauthorize.php:276
603 msgid "Allow or deny access"
604 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
605
606 #: actions/apioauthauthorize.php:292
607 #, php-format
608 msgid ""
609 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
610 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
611 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
612 msgstr ""
613 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
614 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
615 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
616
617 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
618 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
619 msgid "Account"
620 msgstr "Conta"
621
622 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
623 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
624 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
625 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
626 #: lib/userprofile.php:132
627 msgid "Nickname"
628 msgstr "Alcume"
629
630 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
632 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
633 msgid "Password"
634 msgstr "Contrasinal"
635
636 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 msgid "Deny"
638 msgstr "Denegar"
639
640 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 msgid "Allow"
642 msgstr "Permitir"
643
644 #: actions/apioauthauthorize.php:351
645 msgid "Allow or deny access to your account information."
646 msgstr "Permitir ou denegar o acceso á información da súa conta."
647
648 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
649 msgid "This method requires a POST or DELETE."
650 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
651
652 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
653 msgid "You may not delete another user's status."
654 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
655
656 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
657 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
658 msgid "No such notice."
659 msgstr "Non existe tal nota."
660
661 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
662 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
663 msgid "Cannot repeat your own notice."
664 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
665
666 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
667 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
668 msgid "Already repeated that notice."
669 msgstr "Xa repetiu esa nota."
670
671 #: actions/apistatusesshow.php:139
672 msgid "Status deleted."
673 msgstr "Borrouse o estado."
674
675 #: actions/apistatusesshow.php:145
676 msgid "No status with that ID found."
677 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
678
679 #: actions/apistatusesupdate.php:222
680 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
681 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
684 #: lib/mailhandler.php:60
685 #, php-format
686 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
687 msgstr "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
688
689 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
690 msgid "Not found."
691 msgstr "Non se atopou."
692
693 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
694 #, php-format
695 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
696 msgstr ""
697 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
698 "adxunto."
699
700 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
701 msgid "Unsupported format."
702 msgstr "Formato non soportado."
703
704 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
705 #, php-format
706 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
707 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
708
709 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
710 #, php-format
711 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
712 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
713
714 #: actions/apitimelinementions.php:118
715 #, php-format
716 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
717 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
718
719 #: actions/apitimelinementions.php:131
720 #, php-format
721 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
722 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
723
724 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
725 #, php-format
726 msgid "%s public timeline"
727 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
728
729 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
730 #, php-format
731 msgid "%s updates from everyone!"
732 msgstr "%s actualizacións de todos!"
733
734 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
735 #, php-format
736 msgid "Repeated to %s"
737 msgstr "Repetiu a %s"
738
739 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
740 #, php-format
741 msgid "Repeats of %s"
742 msgstr "Repeticións de %s"
743
744 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
745 #, php-format
746 msgid "Notices tagged with %s"
747 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
748
749 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
750 #, php-format
751 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
752 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
753
754 #: actions/apitrends.php:87
755 msgid "API method under construction."
756 msgstr "Método API en desenvolvemento."
757
758 #: actions/attachment.php:73
759 msgid "No such attachment."
760 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
761
762 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
763 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
764 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
765 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
766 msgid "No nickname."
767 msgstr "Sen alcume."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:64
770 msgid "No size."
771 msgstr "Sen tamaño."
772
773 #: actions/avatarbynickname.php:69
774 msgid "Invalid size."
775 msgstr "Tamaño non válido."
776
777 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
778 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
779 #: lib/accountsettingsaction.php:113
780 msgid "Avatar"
781 msgstr "Avatar"
782
783 #: actions/avatarsettings.php:78
784 #, php-format
785 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
786 msgstr ""
787 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
788 "%s."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
791 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
792 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
793 msgid "User without matching profile."
794 msgstr "O usuario non ten perfil."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
797 #: actions/grouplogo.php:254
798 msgid "Avatar settings"
799 msgstr "Configuración do avatar"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
802 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
803 msgid "Original"
804 msgstr "Orixinal"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
807 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
808 msgid "Preview"
809 msgstr "Vista previa"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
812 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Borrar"
815
816 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
817 msgid "Upload"
818 msgstr "Cargar"
819
820 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
821 msgid "Crop"
822 msgstr "Recortar"
823
824 #: actions/avatarsettings.php:305
825 msgid "No file uploaded."
826 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
827
828 #: actions/avatarsettings.php:332
829 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
830 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
831
832 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
833 msgid "Lost our file data."
834 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
835
836 #: actions/avatarsettings.php:370
837 msgid "Avatar updated."
838 msgstr "Actualizouse o avatar."
839
840 #: actions/avatarsettings.php:373
841 msgid "Failed updating avatar."
842 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
843
844 #: actions/avatarsettings.php:397
845 msgid "Avatar deleted."
846 msgstr "Borrouse o avatar."
847
848 #: actions/block.php:69
849 msgid "You already blocked that user."
850 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
851
852 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
853 msgid "Block user"
854 msgstr "Bloquear o usuario"
855
856 #: actions/block.php:138
857 msgid ""
858 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
859 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
860 "will not be notified of any @-replies from them."
861 msgstr ""
862 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
863 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
864 "das súas respostas."
865
866 #. TRANS: Button label on the user block form.
867 #. TRANS: Button label on the delete application form.
868 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
869 #. TRANS: Button label on the delete user form.
870 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
871 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
872 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
873 #: actions/groupblock.php:178
874 msgctxt "BUTTON"
875 msgid "No"
876 msgstr "Non"
877
878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
879 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
880 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
881 msgid "Do not block this user"
882 msgstr "Non bloquear este usuario"
883
884 #. TRANS: Button label on the user block form.
885 #. TRANS: Button label on the delete application form.
886 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
887 #. TRANS: Button label on the delete user form.
888 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
889 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
890 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
891 #: actions/groupblock.php:185
892 msgctxt "BUTTON"
893 msgid "Yes"
894 msgstr "Si"
895
896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
897 #. TRANS: Description of the form to block a user.
898 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
899 msgid "Block this user"
900 msgstr "Bloquear este usuario"
901
902 #: actions/block.php:187
903 msgid "Failed to save block information."
904 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
905
906 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
908 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
909 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
910 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
911 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
912 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
913 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
914 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
915 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
916 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
917 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
918 #: lib/command.php:380
919 msgid "No such group."
920 msgstr "Non existe tal grupo."
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:97
923 #, php-format
924 msgid "%s blocked profiles"
925 msgstr "%s perfís bloqueados"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:100
928 #, php-format
929 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
930 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:115
933 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
934 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
935
936 #: actions/blockedfromgroup.php:288
937 msgid "Unblock user from group"
938 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
939
940 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
942 msgid "Unblock"
943 msgstr "Desbloquear"
944
945 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
946 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
947 msgid "Unblock this user"
948 msgstr "Desbloquear este usuario"
949
950 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
951 #: actions/bookmarklet.php:51
952 #, php-format
953 msgid "Post to %s"
954 msgstr "Publicar en %s"
955
956 #: actions/confirmaddress.php:75
957 msgid "No confirmation code."
958 msgstr "Sen código de confirmación."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:80
961 msgid "Confirmation code not found."
962 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:85
965 msgid "That confirmation code is not for you!"
966 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
967
968 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
969 #: actions/confirmaddress.php:91
970 #, php-format
971 msgid "Unrecognized address type %s."
972 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s."
973
974 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
975 #: actions/confirmaddress.php:96
976 msgid "That address has already been confirmed."
977 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
978
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
981 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
982 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
983 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
984 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
985 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
986 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
987 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
988 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
989 #: actions/smssettings.php:464
990 msgid "Couldn't update user."
991 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
992
993 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
994 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
995 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
996 #: actions/smssettings.php:422
997 msgid "Couldn't delete email confirmation."
998 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:146
1001 msgid "Confirm address"
1002 msgstr "Confirmar o enderezo"
1003
1004 #: actions/confirmaddress.php:161
1005 #, php-format
1006 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1007 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1008
1009 #: actions/conversation.php:99
1010 msgid "Conversation"
1011 msgstr "Conversa"
1012
1013 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1014 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1015 msgid "Notices"
1016 msgstr "Notas"
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:63
1019 msgid "You must be logged in to delete an application."
1020 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:71
1023 msgid "Application not found."
1024 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1025
1026 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1027 #: actions/showapplication.php:94
1028 msgid "You are not the owner of this application."
1029 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1030
1031 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1032 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1033 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1034 #: lib/action.php:1307
1035 msgid "There was a problem with your session token."
1036 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1039 msgid "Delete application"
1040 msgstr "Borrar a aplicación"
1041
1042 #: actions/deleteapplication.php:149
1043 msgid ""
1044 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1045 "about the application from the database, including all existing user "
1046 "connections."
1047 msgstr ""
1048 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1049 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1050 "usuario existentes."
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:158
1054 msgid "Do not delete this application"
1055 msgstr "Non borrar a aplicación"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1058 #: actions/deleteapplication.php:164
1059 msgid "Delete this application"
1060 msgstr "Borrar a aplicación"
1061
1062 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1063 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1064 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1065 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1066 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1067 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1068 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1069 #: lib/settingsaction.php:72
1070 msgid "Not logged in."
1071 msgstr "Non iniciou sesión."
1072
1073 #: actions/deletenotice.php:71
1074 msgid "Can't delete this notice."
1075 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1076
1077 #: actions/deletenotice.php:103
1078 msgid ""
1079 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1080 "be undone."
1081 msgstr ""
1082 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1083 "poderá recuperar."
1084
1085 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1086 msgid "Delete notice"
1087 msgstr "Borrar a nota"
1088
1089 #: actions/deletenotice.php:144
1090 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1091 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:151
1095 msgid "Do not delete this notice"
1096 msgstr "Non borrar esta nota"
1097
1098 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1099 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1100 msgid "Delete this notice"
1101 msgstr "Borrar esta nota"
1102
1103 #: actions/deleteuser.php:67
1104 msgid "You cannot delete users."
1105 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1106
1107 #: actions/deleteuser.php:74
1108 msgid "You can only delete local users."
1109 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1110
1111 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1112 msgid "Delete user"
1113 msgstr "Borrar o usuario"
1114
1115 #: actions/deleteuser.php:136
1116 msgid ""
1117 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1118 "the user from the database, without a backup."
1119 msgstr ""
1120 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1121 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1122
1123 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1124 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1125 msgid "Delete this user"
1126 msgstr "Borrar o usuario"
1127
1128 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1129 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1130 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1131 msgid "Design"
1132 msgstr "Deseño"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:74
1135 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:331
1139 msgid "Invalid logo URL."
1140 msgstr "URL do logo incorrecto."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:335
1143 #, php-format
1144 msgid "Theme not available: %s."
1145 msgstr "O tema visual non está dispoñible: %s."
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:439
1148 msgid "Change logo"
1149 msgstr "Cambiar o logo"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:444
1152 msgid "Site logo"
1153 msgstr "Logo do sitio"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:456
1156 msgid "Change theme"
1157 msgstr "Cambar o tema visual"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:473
1160 msgid "Site theme"
1161 msgstr "Tema visual do sitio"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:474
1164 msgid "Theme for the site."
1165 msgstr "Tema visual para o sitio."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:480
1168 msgid "Custom theme"
1169 msgstr "Tema visual personalizado"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:484
1172 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1173 msgstr ""
1174 "Pode cargar como arquivo .ZIP un tema visual personalizado para StatusNet"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1177 msgid "Change background image"
1178 msgstr "Cambiar a imaxe de fondo"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1181 #: lib/designsettings.php:178
1182 msgid "Background"
1183 msgstr "Fondo"
1184
1185 #: actions/designadminpanel.php:509
1186 #, php-format
1187 msgid ""
1188 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1189 "$s."
1190 msgstr ""
1191 "Pode cargar unha imaxe de fondo para o sitio. O tamaño máximo para o "
1192 "ficheiro é de %1$s."
1193
1194 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1195 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1196 msgid "On"
1197 msgstr "Activado"
1198
1199 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1200 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Desactivado"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1205 msgid "Turn background image on or off."
1206 msgstr "Activar ou desactivar a imaxe de fondo."
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1209 msgid "Tile background image"
1210 msgstr "Imaxe de fondo en mosaico"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1213 msgid "Change colours"
1214 msgstr "Cambiar as cores"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1217 msgid "Content"
1218 msgstr "Contido"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1221 msgid "Sidebar"
1222 msgstr "Barra lateral"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1225 msgid "Text"
1226 msgstr "Texto"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1229 msgid "Links"
1230 msgstr "Ligazóns"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:664
1233 msgid "Advanced"
1234 msgstr "Avanzado"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:668
1237 msgid "Custom CSS"
1238 msgstr "CSS personalizado"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1241 msgid "Use defaults"
1242 msgstr "Utilizar os valores por defecto"
1243
1244 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1245 msgid "Restore default designs"
1246 msgstr "Restaurar o deseño por defecto"
1247
1248 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1249 msgid "Reset back to default"
1250 msgstr "Volver ao deseño por defecto"
1251
1252 #. TRANS: Submit button title.
1253 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1254 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1255 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1256 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1257 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1258 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1259 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1260 #: lib/groupeditform.php:202
1261 msgid "Save"
1262 msgstr "Gardar"
1263
1264 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1265 msgid "Save design"
1266 msgstr "Gardar o deseño"
1267
1268 #: actions/disfavor.php:81
1269 msgid "This notice is not a favorite!"
1270 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1271
1272 #: actions/disfavor.php:94
1273 msgid "Add to favorites"
1274 msgstr "Engadir aos favoritos"
1275
1276 #: actions/doc.php:158
1277 #, php-format
1278 msgid "No such document \"%s\""
1279 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
1280
1281 #: actions/editapplication.php:54
1282 msgid "Edit Application"
1283 msgstr "Editar a aplicación"
1284
1285 #: actions/editapplication.php:66
1286 msgid "You must be logged in to edit an application."
1287 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1290 #: actions/showapplication.php:87
1291 msgid "No such application."
1292 msgstr "Non existe esa aplicación."
1293
1294 #: actions/editapplication.php:161
1295 msgid "Use this form to edit your application."
1296 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
1297
1298 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1299 msgid "Name is required."
1300 msgstr "Fai falla un nome."
1301
1302 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1303 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1304 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1305
1306 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1307 msgid "Name already in use. Try another one."
1308 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
1309
1310 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1311 msgid "Description is required."
1312 msgstr "Fai falla unha descrición."
1313
1314 #: actions/editapplication.php:194
1315 msgid "Source URL is too long."
1316 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
1317
1318 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1319 msgid "Source URL is not valid."
1320 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
1321
1322 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1323 msgid "Organization is required."
1324 msgstr "Fai falla unha organización."
1325
1326 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1327 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1328 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
1329
1330 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1331 msgid "Organization homepage is required."
1332 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
1333
1334 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1335 msgid "Callback is too long."
1336 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
1337
1338 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1339 msgid "Callback URL is not valid."
1340 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
1341
1342 #: actions/editapplication.php:261
1343 msgid "Could not update application."
1344 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:56
1347 #, php-format
1348 msgid "Edit %s group"
1349 msgstr "Editar o grupo %s"
1350
1351 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1352 msgid "You must be logged in to create a group."
1353 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1356 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1357 msgid "You must be an admin to edit the group."
1358 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:158
1361 msgid "Use this form to edit the group."
1362 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
1363
1364 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1365 #, php-format
1366 msgid "description is too long (max %d chars)."
1367 msgstr "a descrición é longa de máis (o límite é de %d caracteres)."
1368
1369 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1370 #, php-format
1371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1372 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
1373
1374 #: actions/editgroup.php:258
1375 msgid "Could not update group."
1376 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1377
1378 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1379 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1380 msgid "Could not create aliases."
1381 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
1382
1383 #: actions/editgroup.php:280
1384 msgid "Options saved."
1385 msgstr "Gardáronse as preferencias."
1386
1387 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1388 #: actions/emailsettings.php:61
1389 msgid "Email settings"
1390 msgstr "Configuración do correo electrónico"
1391
1392 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1393 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1394 #: actions/emailsettings.php:76
1395 #, php-format
1396 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1397 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
1398
1399 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1402 msgid "Email address"
1403 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
1404
1405 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:112
1407 msgid "Current confirmed email address."
1408 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
1409
1410 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1411 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1412 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1413 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1414 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1415 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1416 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1417 #: actions/smssettings.php:180
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Borrar"
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:122
1423 msgid ""
1424 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1425 "a message with further instructions."
1426 msgstr ""
1427 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
1428 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
1429
1430 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1431 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1432 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1433 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1434 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1435 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1436 msgctxt "BUTTON"
1437 msgid "Cancel"
1438 msgstr "Cancelar"
1439
1440 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1441 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1442 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1443 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1444 #. TRANS: organization.
1445 #: actions/emailsettings.php:139
1446 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1447 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
1448
1449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1450 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1451 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1453 #: actions/smssettings.php:162
1454 msgctxt "BUTTON"
1455 msgid "Add"
1456 msgstr "Engadir"
1457
1458 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1459 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1460 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1461 msgid "Incoming email"
1462 msgstr "Correo entrante"
1463
1464 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1465 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1466 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1467 msgid "Send email to this address to post new notices."
1468 msgstr ""
1469 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
1470
1471 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1472 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1473 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1474 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1475 msgstr ""
1476 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
1477 "o vello."
1478
1479 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1480 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1481 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1482 msgctxt "BUTTON"
1483 msgid "New"
1484 msgstr "Novo"
1485
1486 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:178
1488 msgid "Email preferences"
1489 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
1490
1491 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1492 #: actions/emailsettings.php:184
1493 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1494 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
1495
1496 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1497 #: actions/emailsettings.php:190
1498 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1499 msgstr ""
1500 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
1501 "das miñas notas."
1502
1503 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1504 #: actions/emailsettings.php:197
1505 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1506 msgstr ""
1507 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
1508
1509 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1510 #: actions/emailsettings.php:203
1511 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1512 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
1513
1514 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1515 #: actions/emailsettings.php:209
1516 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1517 msgstr ""
1518 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
1519
1520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1521 #: actions/emailsettings.php:216
1522 msgid "I want to post notices by email."
1523 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
1524
1525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1526 #: actions/emailsettings.php:223
1527 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1528 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
1529
1530 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1531 #: actions/emailsettings.php:338
1532 msgid "Email preferences saved."
1533 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1536 #: actions/emailsettings.php:357
1537 msgid "No email address."
1538 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
1539
1540 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1541 #: actions/emailsettings.php:365
1542 msgid "Cannot normalize that email address"
1543 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
1544
1545 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1546 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1547 #: actions/siteadminpanel.php:144
1548 msgid "Not a valid email address."
1549 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1552 #: actions/emailsettings.php:374
1553 msgid "That is already your email address."
1554 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
1555
1556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1557 #: actions/emailsettings.php:378
1558 msgid "That email address already belongs to another user."
1559 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
1560
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1562 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1563 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1564 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1565 #: actions/smssettings.php:373
1566 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1567 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
1568
1569 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1570 #: actions/emailsettings.php:402
1571 msgid ""
1572 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1573 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1574 msgstr ""
1575 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
1576 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
1577 "entrada (e na de correo non desexado!)."
1578
1579 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1580 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1581 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1582 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1583 #: actions/smssettings.php:408
1584 msgid "No pending confirmation to cancel."
1585 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
1586
1587 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1588 #: actions/emailsettings.php:428
1589 msgid "That is the wrong email address."
1590 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
1591
1592 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1593 #: actions/emailsettings.php:442
1594 msgid "Email confirmation cancelled."
1595 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
1596
1597 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1598 #. TRANS: registered for the active user.
1599 #: actions/emailsettings.php:462
1600 msgid "That is not your email address."
1601 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
1602
1603 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:483
1605 msgid "The email address was removed."
1606 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
1607
1608 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1609 msgid "No incoming email address."
1610 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
1611
1612 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1613 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1614 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1615 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1616 msgid "Couldn't update user record."
1617 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1618
1619 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1620 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1621 msgid "Incoming email address removed."
1622 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
1623
1624 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1625 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1626 msgid "New incoming email address added."
1627 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
1628
1629 #: actions/favor.php:79
1630 msgid "This notice is already a favorite!"
1631 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
1632
1633 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1634 msgid "Disfavor favorite"
1635 msgstr "Desmarcar como favorita"
1636
1637 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1638 #: lib/publicgroupnav.php:93
1639 msgid "Popular notices"
1640 msgstr "Notas populares"
1641
1642 #: actions/favorited.php:67
1643 #, php-format
1644 msgid "Popular notices, page %d"
1645 msgstr "Notas populares, páxina %d"
1646
1647 #: actions/favorited.php:79
1648 msgid "The most popular notices on the site right now."
1649 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
1650
1651 #: actions/favorited.php:150
1652 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1653 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
1654
1655 #: actions/favorited.php:153
1656 msgid ""
1657 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1658 "next to any notice you like."
1659 msgstr ""
1660 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
1661 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
1662
1663 #: actions/favorited.php:156
1664 #, php-format
1665 msgid ""
1666 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1667 "notice to your favorites!"
1668 msgstr ""
1669 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
1670 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
1671
1672 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1673 #: lib/personalgroupnav.php:115
1674 #, php-format
1675 msgid "%s's favorite notices"
1676 msgstr "Notas favoritas de %s"
1677
1678 #: actions/favoritesrss.php:115
1679 #, php-format
1680 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1681 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
1682
1683 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1684 #: lib/publicgroupnav.php:89
1685 msgid "Featured users"
1686 msgstr "Usuarios do momento"
1687
1688 #: actions/featured.php:71
1689 #, php-format
1690 msgid "Featured users, page %d"
1691 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
1692
1693 #: actions/featured.php:99
1694 #, php-format
1695 msgid "A selection of some great users on %s"
1696 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
1697
1698 #: actions/file.php:34
1699 msgid "No notice ID."
1700 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
1701
1702 #: actions/file.php:38
1703 msgid "No notice."
1704 msgstr "Non hai ningunha nota."
1705
1706 #: actions/file.php:42
1707 msgid "No attachments."
1708 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
1709
1710 #: actions/file.php:51
1711 msgid "No uploaded attachments."
1712 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1715 msgid "Not expecting this response!"
1716 msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1719 msgid "User being listened to does not exist."
1720 msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1723 msgid "You can use the local subscription!"
1724 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1727 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1728 msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1731 msgid "You are not authorized."
1732 msgstr "Non está autorizado."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1735 msgid "Could not convert request token to access token."
1736 msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
1737
1738 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1739 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1740 msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
1741
1742 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1743 msgid "Error updating remote profile."
1744 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
1745
1746 #: actions/getfile.php:79
1747 msgid "No such file."
1748 msgstr "Non existe tal ficheiro."
1749
1750 #: actions/getfile.php:83
1751 msgid "Cannot read file."
1752 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1755 msgid "Invalid role."
1756 msgstr "Rol incorrecto."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1759 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1760 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
1761
1762 #: actions/grantrole.php:75
1763 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1764 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
1765
1766 #: actions/grantrole.php:82
1767 msgid "User already has this role."
1768 msgstr "O usuario xa ten este rol."
1769
1770 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1771 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1772 #: lib/profileformaction.php:79
1773 msgid "No profile specified."
1774 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
1775
1776 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1777 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1778 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1779 msgid "No profile with that ID."
1780 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1783 #: actions/makeadmin.php:81
1784 msgid "No group specified."
1785 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:91
1788 msgid "Only an admin can block group members."
1789 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:95
1792 msgid "User is already blocked from group."
1793 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
1794
1795 #: actions/groupblock.php:100
1796 msgid "User is not a member of group."
1797 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
1798
1799 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1800 msgid "Block user from group"
1801 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
1802
1803 #: actions/groupblock.php:160
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1807 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1808 "the group in the future."
1809 msgstr ""
1810 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
1811 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
1812 "el no futuro."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1815 #: actions/groupblock.php:182
1816 msgid "Do not block this user from this group"
1817 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
1818
1819 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1820 #: actions/groupblock.php:189
1821 msgid "Block this user from this group"
1822 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
1823
1824 #: actions/groupblock.php:206
1825 msgid "Database error blocking user from group."
1826 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
1827
1828 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1829 msgid "No ID."
1830 msgstr "Sen ID."
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1833 msgid "You must be logged in to edit a group."
1834 msgstr "Ten que estar identificado para editar un grupo."
1835
1836 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1837 msgid "Group design"
1838 msgstr "Deseño do grupo"
1839
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1841 msgid ""
1842 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1843 "palette of your choice."
1844 msgstr ""
1845 "Personaliza o aspecto do grupo cunha imaxe de fondo e unha paleta de cores "
1846 "da súa escolla."
1847
1848 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1849 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1850 msgid "Couldn't update your design."
1851 msgstr "Non se puido actualizar o seu deseño."
1852
1853 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1854 msgid "Design preferences saved."
1855 msgstr "Gardáronse as preferencias de deseño."
1856
1857 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1858 msgid "Group logo"
1859 msgstr "Logo do grupo"
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:153
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1865 msgstr ""
1866 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
1867 "s."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:365
1870 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1871 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
1872
1873 #: actions/grouplogo.php:399
1874 msgid "Logo updated."
1875 msgstr "Actualizouse o logo."
1876
1877 #: actions/grouplogo.php:401
1878 msgid "Failed updating logo."
1879 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
1880
1881 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1882 #. TRANS: %s is the name of the group.
1883 #: actions/groupmembers.php:102
1884 #, php-format
1885 msgid "%s group members"
1886 msgstr "Membros do grupo %s"
1887
1888 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1889 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1890 #: actions/groupmembers.php:107
1891 #, php-format
1892 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1893 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
1894
1895 #: actions/groupmembers.php:122
1896 msgid "A list of the users in this group."
1897 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1898
1899 #: actions/groupmembers.php:186
1900 msgid "Admin"
1901 msgstr "Administrador"
1902
1903 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1904 #: actions/groupmembers.php:399
1905 msgctxt "BUTTON"
1906 msgid "Block"
1907 msgstr "Bloquear"
1908
1909 #. TRANS: Submit button title.
1910 #: actions/groupmembers.php:403
1911 msgctxt "TOOLTIP"
1912 msgid "Block this user"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: actions/groupmembers.php:498
1916 msgid "Make user an admin of the group"
1917 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
1918
1919 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1920 #: actions/groupmembers.php:533
1921 msgctxt "BUTTON"
1922 msgid "Make Admin"
1923 msgstr "Converter en administrador"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title.
1926 #: actions/groupmembers.php:537
1927 msgctxt "TOOLTIP"
1928 msgid "Make this user an admin"
1929 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
1930
1931 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1932 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1933 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1934 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1935 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1936 #, php-format
1937 msgid "%s timeline"
1938 msgstr "Liña do tempo de %s"
1939
1940 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1941 #: actions/grouprss.php:142
1942 #, php-format
1943 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1944 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
1945
1946 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1947 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1948 msgid "Groups"
1949 msgstr "Grupos"
1950
1951 #: actions/groups.php:64
1952 #, php-format
1953 msgid "Groups, page %d"
1954 msgstr "Grupos, páxina %d"
1955
1956 #: actions/groups.php:90
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1960 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1961 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1962 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1963 "%%%%)"
1964 msgstr ""
1965 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
1966 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
1967 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
1968 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
1969 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1970
1971 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1972 msgid "Create a new group"
1973 msgstr "Crear un grupo novo"
1974
1975 #: actions/groupsearch.php:52
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1979 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1980 msgstr ""
1981 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
1982 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
1983 "máis caracteres."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:58
1986 msgid "Group search"
1987 msgstr "Busca de grupos"
1988
1989 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1990 #: actions/peoplesearch.php:83
1991 msgid "No results."
1992 msgstr "Non houbo resultados."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:82
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1998 "newgroup%%) yourself."
1999 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2000
2001 #: actions/groupsearch.php:85
2002 #, php-format
2003 msgid ""
2004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2005 "action.newgroup%%) yourself!"
2006 msgstr ""
2007 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2008 "action.newgroup%%)?"
2009
2010 #: actions/groupunblock.php:91
2011 msgid "Only an admin can unblock group members."
2012 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2013
2014 #: actions/groupunblock.php:95
2015 msgid "User is not blocked from group."
2016 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2017
2018 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2019 msgid "Error removing the block."
2020 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2021
2022 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2023 #: actions/imsettings.php:60
2024 msgid "IM settings"
2025 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2026
2027 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2028 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2029 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2030 #: actions/imsettings.php:74
2031 #, php-format
2032 msgid ""
2033 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2034 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2035 msgstr ""
2036 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2037 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2038
2039 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2040 #: actions/imsettings.php:94
2041 msgid "IM is not available."
2042 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2043
2044 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2045 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2046 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2047 msgid "IM address"
2048 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2049
2050 #: actions/imsettings.php:113
2051 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2052 msgstr "Enderezo de Jabber/GTalk confirmado actualmente."
2053
2054 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2055 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2056 #: actions/imsettings.php:124
2057 #, php-format
2058 msgid ""
2059 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2060 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2061 msgstr ""
2062 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2063 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2064 "amigos?)"
2065
2066 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2067 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2068 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2069 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2070 #. TRANS: person or organization.
2071 #: actions/imsettings.php:143
2072 #, php-format
2073 msgid ""
2074 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2075 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2076 msgstr ""
2077 "Enderezo de Jabber ou GTalk, coma \"nomedeusuario@example.org\". Asegúrese "
2078 "primeiro de engadir a %s á súa lista de amigos no seu cliente de mensaxería "
2079 "instantánea ou en GTalk."
2080
2081 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2082 #: actions/imsettings.php:158
2083 msgid "IM preferences"
2084 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2085
2086 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2087 #: actions/imsettings.php:163
2088 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2089 msgstr "Enviádeme as notas mediante Jabber ou GTalk."
2090
2091 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2092 #: actions/imsettings.php:169
2093 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2094 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2097 #: actions/imsettings.php:175
2098 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2099 msgstr ""
2100 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2101 "subscrita."
2102
2103 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2104 #: actions/imsettings.php:182
2105 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2106 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de Jabber ou GTalk."
2107
2108 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2109 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2110 msgid "Preferences saved."
2111 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2112
2113 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2114 #: actions/imsettings.php:312
2115 msgid "No Jabber ID."
2116 msgstr "Non existe ningunha ID de Jabber."
2117
2118 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2119 #: actions/imsettings.php:320
2120 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2121 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2122
2123 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2124 #: actions/imsettings.php:325
2125 msgid "Not a valid Jabber ID"
2126 msgstr "A ID de Jabber non é correcta"
2127
2128 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2129 #: actions/imsettings.php:329
2130 msgid "That is already your Jabber ID."
2131 msgstr "Esa xa é a súa ID de Jabber."
2132
2133 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2134 #: actions/imsettings.php:333
2135 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2136 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2137
2138 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2139 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2140 #: actions/imsettings.php:361
2141 #, php-format
2142 msgid ""
2143 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2144 "s for sending messages to you."
2145 msgstr ""
2146 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2147 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2148
2149 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2150 #: actions/imsettings.php:391
2151 msgid "That is the wrong IM address."
2152 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2153
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2155 #: actions/imsettings.php:400
2156 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2157 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2158
2159 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2160 #: actions/imsettings.php:405
2161 msgid "IM confirmation cancelled."
2162 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2163
2164 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2165 #. TRANS: registered for the active user.
2166 #: actions/imsettings.php:427
2167 msgid "That is not your Jabber ID."
2168 msgstr "Esa ID de Jabber non é súa."
2169
2170 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2171 #: actions/imsettings.php:450
2172 msgid "The IM address was removed."
2173 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2174
2175 #: actions/inbox.php:59
2176 #, php-format
2177 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2178 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2179
2180 #: actions/inbox.php:62
2181 #, php-format
2182 msgid "Inbox for %s"
2183 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2184
2185 #: actions/inbox.php:115
2186 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2187 msgstr ""
2188 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2189
2190 #: actions/invite.php:39
2191 msgid "Invites have been disabled."
2192 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2193
2194 #: actions/invite.php:41
2195 #, php-format
2196 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2197 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2198
2199 #: actions/invite.php:72
2200 #, php-format
2201 msgid "Invalid email address: %s"
2202 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2203
2204 #: actions/invite.php:110
2205 msgid "Invitation(s) sent"
2206 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2207
2208 #: actions/invite.php:112
2209 msgid "Invite new users"
2210 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2211
2212 #: actions/invite.php:128
2213 msgid "You are already subscribed to these users:"
2214 msgstr "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2215
2216 #. TRANS: Whois output.
2217 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2218 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2219 #, php-format
2220 msgid "%1$s (%2$s)"
2221 msgstr "%1$s (%2$s)"
2222
2223 #: actions/invite.php:136
2224 msgid ""
2225 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2226 msgstr ""
2227 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2228
2229 #: actions/invite.php:144
2230 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2231 msgstr "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2232
2233 #: actions/invite.php:150
2234 msgid ""
2235 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2236 "on the site. Thanks for growing the community!"
2237 msgstr ""
2238 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2239 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2240
2241 #: actions/invite.php:162
2242 msgid ""
2243 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2244 msgstr ""
2245 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2246 "utilizar este servizo."
2247
2248 #: actions/invite.php:187
2249 msgid "Email addresses"
2250 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
2251
2252 #: actions/invite.php:189
2253 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2254 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
2255
2256 #: actions/invite.php:192
2257 msgid "Personal message"
2258 msgstr "Mensaxe persoal"
2259
2260 #: actions/invite.php:194
2261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2262 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
2263
2264 #. TRANS: Send button for inviting friends
2265 #: actions/invite.php:198
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Send"
2268 msgstr "Enviar"
2269
2270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2271 #: actions/invite.php:228
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2274 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2275
2276 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2277 #: actions/invite.php:231
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2281 "\n"
2282 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2283 "you know and people who interest you.\n"
2284 "\n"
2285 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2286 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2287 "share your interests.\n"
2288 "\n"
2289 "%1$s said:\n"
2290 "\n"
2291 "%4$s\n"
2292 "\n"
2293 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2294 "\n"
2295 "%5$s\n"
2296 "\n"
2297 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2298 "invitation.\n"
2299 "\n"
2300 "%6$s\n"
2301 "\n"
2302 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2303 "time.\n"
2304 "\n"
2305 "Sincerely, %2$s\n"
2306 msgstr ""
2307 "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s (%3$s).\n"
2308 "\n"
2309 "%2$s é un servizo de mensaxes de blogue curtas que lle permite estar ao día "
2310 "coas persoas que coñece e coas que lle interesen.\n"
2311 "\n"
2312 "Tamén pode compartir novas persoais, pensamentos ou a súa vida en liña con "
2313 "outros coñecidos. Tamén está moi ben para coñecer xente con intereses "
2314 "similares aos seus.\n"
2315 "\n"
2316 "%1$s dixo:\n"
2317 "\n"
2318 "%4$s\n"
2319 "\n"
2320 "Pode ver a páxina do perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
2321 "\n"
2322 "%5$s\n"
2323 "\n"
2324 "Se quere probar o servizo, prema na seguinte ligazón para aceptar a "
2325 "invitación.\n"
2326 "\n"
2327 "%6$s\n"
2328 "\n"
2329 "Se non, pode ignorar esta mensaxe. Grazas polo seu tempo.\n"
2330 "\n"
2331 "Cordialmente, %2$s\n"
2332
2333 #: actions/joingroup.php:60
2334 msgid "You must be logged in to join a group."
2335 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2336
2337 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2338 msgid "No nickname or ID."
2339 msgstr "Nin alcume nin ID."
2340
2341 #: actions/joingroup.php:141
2342 #, php-format
2343 msgid "%1$s joined group %2$s"
2344 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2345
2346 #: actions/leavegroup.php:60
2347 msgid "You must be logged in to leave a group."
2348 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
2349
2350 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2351 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2352 msgid "You are not a member of that group."
2353 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2354
2355 #: actions/leavegroup.php:137
2356 #, php-format
2357 msgid "%1$s left group %2$s"
2358 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
2359
2360 #. TRANS: User admin panel title
2361 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2362 msgctxt "TITLE"
2363 msgid "License"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2367 msgid "License for this StatusNet site"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2371 msgid "Invalid license selection."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2375 msgid ""
2376 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2377 "license."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2381 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2385 msgid "Invalid license URL."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2389 msgid "Invalid license image URL."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2393 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2397 msgid "License image must be blank or valid URL."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2401 msgid "License selection"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2405 msgid "Private"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2409 msgid "All Rights Reserved"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2413 msgid "Creative Commons"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2417 msgid "Type"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2421 msgid "Select license"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2425 msgid "License details"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2429 msgid "Owner"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2433 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2437 msgid "License Title"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2441 msgid "The title of the license."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2445 msgid "License URL"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2449 msgid "URL for more information about the license."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2453 msgid "License Image URL"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2457 msgid "URL for an image to display with the license."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2461 msgid "Save license settings"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2465 msgid "Already logged in."
2466 msgstr "Xa se identificou."
2467
2468 #: actions/login.php:148
2469 msgid "Incorrect username or password."
2470 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
2471
2472 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2473 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2474 msgstr ""
2475 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
2476 "para facelo."
2477
2478 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2479 msgid "Login"
2480 msgstr "Identificarse"
2481
2482 #: actions/login.php:249
2483 msgid "Login to site"
2484 msgstr "Identificarse no sitio"
2485
2486 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2487 msgid "Remember me"
2488 msgstr "Lembrádeme"
2489
2490 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2491 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2492 msgstr ""
2493 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
2494 "compartidas!"
2495
2496 #: actions/login.php:269
2497 msgid "Lost or forgotten password?"
2498 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
2499
2500 #: actions/login.php:288
2501 msgid ""
2502 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2503 "changing your settings."
2504 msgstr ""
2505 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
2506 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
2507
2508 #: actions/login.php:292
2509 msgid "Login with your username and password."
2510 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
2511
2512 #: actions/login.php:295
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2516 msgstr ""
2517 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
2518 "nova."
2519
2520 #: actions/makeadmin.php:92
2521 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2522 msgstr ""
2523 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
2524
2525 #: actions/makeadmin.php:96
2526 #, php-format
2527 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2528 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
2529
2530 #: actions/makeadmin.php:133
2531 #, php-format
2532 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2533 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
2534
2535 #: actions/makeadmin.php:146
2536 #, php-format
2537 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2538 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
2539
2540 #: actions/microsummary.php:69
2541 msgid "No current status."
2542 msgstr "Sen estado actual."
2543
2544 #: actions/newapplication.php:52
2545 msgid "New Application"
2546 msgstr "Aplicación nova"
2547
2548 #: actions/newapplication.php:64
2549 msgid "You must be logged in to register an application."
2550 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
2551
2552 #: actions/newapplication.php:143
2553 msgid "Use this form to register a new application."
2554 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
2555
2556 #: actions/newapplication.php:176
2557 msgid "Source URL is required."
2558 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
2559
2560 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2561 msgid "Could not create application."
2562 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
2563
2564 #: actions/newgroup.php:53
2565 msgid "New group"
2566 msgstr "Novo grupo"
2567
2568 #: actions/newgroup.php:110
2569 msgid "Use this form to create a new group."
2570 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
2571
2572 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2573 msgid "New message"
2574 msgstr "Mensaxe nova"
2575
2576 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2577 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2578 msgid "You can't send a message to this user."
2579 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
2580
2581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2583 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2584 #: lib/command.php:579
2585 msgid "No content!"
2586 msgstr "Non hai contido ningún!"
2587
2588 #: actions/newmessage.php:158
2589 msgid "No recipient specified."
2590 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
2591
2592 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2593 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2594 msgid ""
2595 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2596 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
2597
2598 #: actions/newmessage.php:181
2599 msgid "Message sent"
2600 msgstr "Enviouse a mensaxe"
2601
2602 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2603 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2604 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2605 #, php-format
2606 msgid "Direct message to %s sent."
2607 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
2608
2609 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2610 msgid "Ajax Error"
2611 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
2612
2613 #: actions/newnotice.php:69
2614 msgid "New notice"
2615 msgstr "Nova nota"
2616
2617 #: actions/newnotice.php:227
2618 msgid "Notice posted"
2619 msgstr "Publicouse a nota"
2620
2621 #: actions/noticesearch.php:68
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2625 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2626 msgstr ""
2627 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
2628 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
2629
2630 #: actions/noticesearch.php:78
2631 msgid "Text search"
2632 msgstr "Busca de texto"
2633
2634 #: actions/noticesearch.php:91
2635 #, php-format
2636 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2637 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
2638
2639 #: actions/noticesearch.php:121
2640 #, php-format
2641 msgid ""
2642 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2643 "status_textarea=%s)!"
2644 msgstr ""
2645 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
2646 "status_textarea=%s)!"
2647
2648 #: actions/noticesearch.php:124
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2652 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2653 msgstr ""
2654 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
2655 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
2656
2657 #: actions/noticesearchrss.php:96
2658 #, php-format
2659 msgid "Updates with \"%s\""
2660 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
2661
2662 #: actions/noticesearchrss.php:98
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2665 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
2666
2667 #: actions/nudge.php:85
2668 msgid ""
2669 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2670 msgstr ""
2671 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
2672 "enderezo de correo electrónico."
2673
2674 #: actions/nudge.php:94
2675 msgid "Nudge sent"
2676 msgstr "Enviouse o aceno"
2677
2678 #: actions/nudge.php:97
2679 msgid "Nudge sent!"
2680 msgstr "Enviouse o aceno!"
2681
2682 #: actions/oauthappssettings.php:59
2683 msgid "You must be logged in to list your applications."
2684 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
2685
2686 #: actions/oauthappssettings.php:74
2687 msgid "OAuth applications"
2688 msgstr "Aplicacións de OAuth"
2689
2690 #: actions/oauthappssettings.php:85
2691 msgid "Applications you have registered"
2692 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
2693
2694 #: actions/oauthappssettings.php:135
2695 #, php-format
2696 msgid "You have not registered any applications yet."
2697 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
2698
2699 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2700 msgid "Connected applications"
2701 msgstr "Aplicacións conectadas"
2702
2703 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2704 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2708 msgid "You are not a user of that application."
2709 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
2710
2711 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2712 #, php-format
2713 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2714 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
2715
2716 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2717 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2718 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
2719
2720 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2721 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2722 msgstr ""
2723 "Os desenvolvedores poden editar a configuración de rexistro das súas "
2724 "aplicacións "
2725
2726 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2727 msgid "Notice has no profile."
2728 msgstr "Non hai perfil para a nota."
2729
2730 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2731 #, php-format
2732 msgid "%1$s's status on %2$s"
2733 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
2734
2735 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2736 #: actions/oembed.php:159
2737 #, php-format
2738 msgid "Content type %s not supported."
2739 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
2740
2741 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2742 #: actions/oembed.php:163
2743 #, php-format
2744 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2745 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
2746
2747 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2748 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2749 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2750 msgid "Not a supported data format."
2751 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
2752
2753 #: actions/opensearch.php:64
2754 msgid "People Search"
2755 msgstr "Busca de xente"
2756
2757 #: actions/opensearch.php:67
2758 msgid "Notice Search"
2759 msgstr "Busca de notas"
2760
2761 #: actions/othersettings.php:60
2762 msgid "Other settings"
2763 msgstr "Outras opcións"
2764
2765 #: actions/othersettings.php:71
2766 msgid "Manage various other options."
2767 msgstr "Configure outras tantas opcións."
2768
2769 #: actions/othersettings.php:108
2770 msgid " (free service)"
2771 msgstr " (servizo gratuíto)"
2772
2773 #: actions/othersettings.php:116
2774 msgid "Shorten URLs with"
2775 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
2776
2777 #: actions/othersettings.php:117
2778 msgid "Automatic shortening service to use."
2779 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
2780
2781 #: actions/othersettings.php:122
2782 msgid "View profile designs"
2783 msgstr "Deseños visuais do perfil"
2784
2785 #: actions/othersettings.php:123
2786 msgid "Show or hide profile designs."
2787 msgstr "Amosar ou agochar os deseños do perfil."
2788
2789 #: actions/othersettings.php:153
2790 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2791 msgstr ""
2792 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
2793 "50 caracteres)."
2794
2795 #: actions/otp.php:69
2796 msgid "No user ID specified."
2797 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
2798
2799 #: actions/otp.php:83
2800 msgid "No login token specified."
2801 msgstr "Non se especificou ningún pase."
2802
2803 #: actions/otp.php:90
2804 msgid "No login token requested."
2805 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
2806
2807 #: actions/otp.php:95
2808 msgid "Invalid login token specified."
2809 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
2810
2811 #: actions/otp.php:104
2812 msgid "Login token expired."
2813 msgstr "O pase caducou."
2814
2815 #: actions/outbox.php:58
2816 #, php-format
2817 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2818 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
2819
2820 #: actions/outbox.php:61
2821 #, php-format
2822 msgid "Outbox for %s"
2823 msgstr "Caixa de saída de %s"
2824
2825 #: actions/outbox.php:116
2826 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2827 msgstr ""
2828 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
2829
2830 #: actions/passwordsettings.php:58
2831 msgid "Change password"
2832 msgstr "Cambiar o contrasinal"
2833
2834 #: actions/passwordsettings.php:69
2835 msgid "Change your password."
2836 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
2837
2838 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2839 msgid "Password change"
2840 msgstr "Cambio de contrasinal"
2841
2842 #: actions/passwordsettings.php:104
2843 msgid "Old password"
2844 msgstr "Contrasinal anterior"
2845
2846 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2847 msgid "New password"
2848 msgstr "Novo contrasinal"
2849
2850 #: actions/passwordsettings.php:109
2851 msgid "6 or more characters"
2852 msgstr "Seis ou máis caracteres"
2853
2854 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2855 #: actions/register.php:440
2856 msgid "Confirm"
2857 msgstr "Confirmar"
2858
2859 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2860 msgid "Same as password above"
2861 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
2862
2863 #: actions/passwordsettings.php:117
2864 msgid "Change"
2865 msgstr "Cambiar"
2866
2867 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2868 msgid "Password must be 6 or more characters."
2869 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
2870
2871 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2872 msgid "Passwords don't match."
2873 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
2874
2875 #: actions/passwordsettings.php:165
2876 msgid "Incorrect old password"
2877 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
2878
2879 #: actions/passwordsettings.php:181
2880 msgid "Error saving user; invalid."
2881 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
2882
2883 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2884 msgid "Can't save new password."
2885 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
2886
2887 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2888 msgid "Password saved."
2889 msgstr "Gardouse o contrasinal."
2890
2891 #. TRANS: Menu item for site administration
2892 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2893 msgid "Paths"
2894 msgstr "Rutas"
2895
2896 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2897 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2901 #, php-format
2902 msgid "Theme directory not readable: %s."
2903 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2906 #, php-format
2907 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2908 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
2909
2910 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2911 #, php-format
2912 msgid "Background directory not writable: %s."
2913 msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
2914
2915 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2916 #, php-format
2917 msgid "Locales directory not readable: %s."
2918 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
2919
2920 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2921 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2922 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
2923
2924 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2925 msgid "Site"
2926 msgstr "Sitio"
2927
2928 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2929 msgid "Server"
2930 msgstr "Servidor"
2931
2932 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2933 msgid "Site's server hostname."
2934 msgstr "Nome do servidor do sitio."
2935
2936 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2937 msgid "Path"
2938 msgstr "Ruta"
2939
2940 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2941 msgid "Site path"
2942 msgstr "Ruta do sitio"
2943
2944 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2945 msgid "Path to locales"
2946 msgstr "Ruta das traducións"
2947
2948 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2949 msgid "Directory path to locales"
2950 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
2951
2952 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2953 msgid "Fancy URLs"
2954 msgstr "Enderezos URL elegantes"
2955
2956 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2957 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2958 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
2959
2960 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2961 msgid "Theme"
2962 msgstr "Tema visual"
2963
2964 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2965 msgid "Theme server"
2966 msgstr "Servidor de temas visuais"
2967
2968 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2969 msgid "Theme path"
2970 msgstr "Ruta do tema visual"
2971
2972 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2973 msgid "Theme directory"
2974 msgstr "Directorio de temas visuais"
2975
2976 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2977 msgid "Avatars"
2978 msgstr "Avatares"
2979
2980 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2981 msgid "Avatar server"
2982 msgstr "Servidor de avatares"
2983
2984 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2985 msgid "Avatar path"
2986 msgstr "Ruta do avatar"
2987
2988 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2989 msgid "Avatar directory"
2990 msgstr "Directorio de avatares"
2991
2992 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2993 msgid "Backgrounds"
2994 msgstr "Fondos"
2995
2996 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2997 msgid "Background server"
2998 msgstr "Servidor de fondos"
2999
3000 #: actions/pathsadminpanel.php:309
3001 msgid "Background path"
3002 msgstr "Ruta do fondo"
3003
3004 #: actions/pathsadminpanel.php:313
3005 msgid "Background directory"
3006 msgstr "Directorio de fondos"
3007
3008 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3009 msgid "SSL"
3010 msgstr "SSL"
3011
3012 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3013 msgid "Never"
3014 msgstr "Nunca"
3015
3016 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3017 msgid "Sometimes"
3018 msgstr "Ás veces"
3019
3020 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3021 msgid "Always"
3022 msgstr "Sempre"
3023
3024 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3025 msgid "Use SSL"
3026 msgstr "Utilizar SSL"
3027
3028 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3029 msgid "When to use SSL"
3030 msgstr "Cando utilizar SSL"
3031
3032 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3033 msgid "SSL server"
3034 msgstr "Servidor SSL"
3035
3036 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3037 msgid "Server to direct SSL requests to"
3038 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3039
3040 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3041 msgid "Save paths"
3042 msgstr "Gardar as rutas"
3043
3044 #: actions/peoplesearch.php:52
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3048 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3049 msgstr ""
3050 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3051 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3052
3053 #: actions/peoplesearch.php:58
3054 msgid "People search"
3055 msgstr "Busca de xente"
3056
3057 #: actions/peopletag.php:68
3058 #, php-format
3059 msgid "Not a valid people tag: %s."
3060 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
3061
3062 #: actions/peopletag.php:142
3063 #, php-format
3064 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3065 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
3066
3067 #: actions/postnotice.php:95
3068 msgid "Invalid notice content."
3069 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
3070
3071 #: actions/postnotice.php:101
3072 #, php-format
3073 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3074 msgstr ""
3075 "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
3076
3077 #: actions/profilesettings.php:60
3078 msgid "Profile settings"
3079 msgstr "Configuración do perfil"
3080
3081 #: actions/profilesettings.php:71
3082 msgid ""
3083 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3084 msgstr ""
3085 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
3086 "coñeza mellor."
3087
3088 #: actions/profilesettings.php:99
3089 msgid "Profile information"
3090 msgstr "Información do perfil"
3091
3092 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3093 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3094 msgstr ""
3095 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3096 "espazos, tiles ou eñes"
3097
3098 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3099 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3100 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3101 msgid "Full name"
3102 msgstr "Nome completo"
3103
3104 #. TRANS: Form input field label.
3105 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3106 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3107 msgid "Homepage"
3108 msgstr "Páxina persoal"
3109
3110 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3111 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3112 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
3113
3114 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3115 #, php-format
3116 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3117 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
3118
3119 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3120 msgid "Describe yourself and your interests"
3121 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
3122
3123 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3124 msgid "Bio"
3125 msgstr "Biografía"
3126
3127 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3128 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3129 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3130 #: lib/userprofile.php:165
3131 msgid "Location"
3132 msgstr "Lugar"
3133
3134 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3135 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3136 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
3137
3138 #: actions/profilesettings.php:138
3139 msgid "Share my current location when posting notices"
3140 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
3141
3142 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3143 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3144 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3145 msgid "Tags"
3146 msgstr "Etiquetas"
3147
3148 #: actions/profilesettings.php:147
3149 msgid ""
3150 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3151 msgstr ""
3152 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
3153 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
3154
3155 #: actions/profilesettings.php:151
3156 msgid "Language"
3157 msgstr "Lingua"
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:152
3160 msgid "Preferred language"
3161 msgstr "Lingua escollida"
3162
3163 #: actions/profilesettings.php:161
3164 msgid "Timezone"
3165 msgstr "Fuso horario"
3166
3167 #: actions/profilesettings.php:162
3168 msgid "What timezone are you normally in?"
3169 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:167
3172 msgid ""
3173 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3174 msgstr ""
3175 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
3176 "bots)"
3177
3178 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3179 #, php-format
3180 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3181 msgstr "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
3182
3183 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3184 msgid "Timezone not selected."
3185 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
3186
3187 #: actions/profilesettings.php:241
3188 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3189 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
3190
3191 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3192 #, php-format
3193 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3194 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
3195
3196 #: actions/profilesettings.php:306
3197 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3198 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
3199
3200 #: actions/profilesettings.php:363
3201 msgid "Couldn't save location prefs."
3202 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
3203
3204 #: actions/profilesettings.php:375
3205 msgid "Couldn't save profile."
3206 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
3207
3208 #: actions/profilesettings.php:383
3209 msgid "Couldn't save tags."
3210 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
3211
3212 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3213 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3214 msgid "Settings saved."
3215 msgstr "Gardouse a configuración."
3216
3217 #: actions/public.php:83
3218 #, php-format
3219 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3220 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
3221
3222 #: actions/public.php:92
3223 msgid "Could not retrieve public stream."
3224 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
3225
3226 #: actions/public.php:130
3227 #, php-format
3228 msgid "Public timeline, page %d"
3229 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
3230
3231 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3232 msgid "Public timeline"
3233 msgstr "Liña do tempo pública"
3234
3235 #: actions/public.php:160
3236 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3237 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
3238
3239 #: actions/public.php:164
3240 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3241 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
3242
3243 #: actions/public.php:168
3244 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3245 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
3246
3247 #: actions/public.php:188
3248 #, php-format
3249 msgid ""
3250 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3251 "yet."
3252 msgstr ""
3253 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
3254 "aínda."
3255
3256 #: actions/public.php:191
3257 msgid "Be the first to post!"
3258 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
3259
3260 #: actions/public.php:195
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3264 msgstr ""
3265 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3266 "publicar?"
3267
3268 #: actions/public.php:242
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3273 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3274 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3275 msgstr ""
3276 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3277 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3278 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
3279 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
3280 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
3281
3282 #: actions/public.php:247
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3286 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3287 "tool."
3288 msgstr ""
3289 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
3290 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
3291 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
3292
3293 #: actions/publictagcloud.php:57
3294 msgid "Public tag cloud"
3295 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3296
3297 #: actions/publictagcloud.php:63
3298 #, php-format
3299 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3300 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
3301
3302 #: actions/publictagcloud.php:69
3303 #, php-format
3304 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3305 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3306
3307 #: actions/publictagcloud.php:72
3308 msgid "Be the first to post one!"
3309 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
3310
3311 #: actions/publictagcloud.php:75
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3315 "one!"
3316 msgstr ""
3317 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
3318 "publicar unha?"
3319
3320 #: actions/publictagcloud.php:134
3321 msgid "Tag cloud"
3322 msgstr "Nube de etiquetas"
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:36
3325 msgid "You are already logged in!"
3326 msgstr "Xa está identificado!"
3327
3328 #: actions/recoverpassword.php:62
3329 msgid "No such recovery code."
3330 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
3331
3332 #: actions/recoverpassword.php:66
3333 msgid "Not a recovery code."
3334 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
3335
3336 #: actions/recoverpassword.php:73
3337 msgid "Recovery code for unknown user."
3338 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
3339
3340 #: actions/recoverpassword.php:86
3341 msgid "Error with confirmation code."
3342 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
3343
3344 #: actions/recoverpassword.php:97
3345 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3346 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:111
3349 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3350 msgstr ""
3351 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
3352 "confirmado."
3353
3354 #: actions/recoverpassword.php:152
3355 msgid ""
3356 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3357 "the email address you have stored in your account."
3358 msgstr ""
3359 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
3360 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
3361
3362 #: actions/recoverpassword.php:158
3363 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3364 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación. "
3365
3366 #: actions/recoverpassword.php:188
3367 msgid "Password recovery"
3368 msgstr "Recuperación do contrasinal"
3369
3370 #: actions/recoverpassword.php:191
3371 msgid "Nickname or email address"
3372 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3373
3374 #: actions/recoverpassword.php:193
3375 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3376 msgstr ""
3377 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
3378 "rexistrou."
3379
3380 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3381 msgid "Recover"
3382 msgstr "Recuperar"
3383
3384 #: actions/recoverpassword.php:208
3385 msgid "Reset password"
3386 msgstr "Restablecer o contrasinal"
3387
3388 #: actions/recoverpassword.php:209
3389 msgid "Recover password"
3390 msgstr "Recuperar o contrasinal"
3391
3392 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3393 msgid "Password recovery requested"
3394 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
3395
3396 #: actions/recoverpassword.php:213
3397 msgid "Unknown action"
3398 msgstr "Non se coñece esa acción"
3399
3400 #: actions/recoverpassword.php:236
3401 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3402 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
3403
3404 #: actions/recoverpassword.php:243
3405 msgid "Reset"
3406 msgstr "Restablecer"
3407
3408 #: actions/recoverpassword.php:252
3409 msgid "Enter a nickname or email address."
3410 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
3411
3412 #: actions/recoverpassword.php:282
3413 msgid "No user with that email address or username."
3414 msgstr ""
3415 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:299
3418 msgid "No registered email address for that user."
3419 msgstr ""
3420 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
3421
3422 #: actions/recoverpassword.php:313
3423 msgid "Error saving address confirmation."
3424 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
3425
3426 #: actions/recoverpassword.php:338
3427 msgid ""
3428 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3429 "address registered to your account."
3430 msgstr ""
3431 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
3432 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
3433
3434 #: actions/recoverpassword.php:357
3435 msgid "Unexpected password reset."
3436 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
3437
3438 #: actions/recoverpassword.php:365
3439 msgid "Password must be 6 chars or more."
3440 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
3441
3442 #: actions/recoverpassword.php:369
3443 msgid "Password and confirmation do not match."
3444 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
3445
3446 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3447 msgid "Error setting user."
3448 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
3449
3450 #: actions/recoverpassword.php:395
3451 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3452 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
3453
3454 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3455 msgid "Sorry, only invited people can register."
3456 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
3457
3458 #: actions/register.php:99
3459 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3460 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
3461
3462 #: actions/register.php:119
3463 msgid "Registration successful"
3464 msgstr "Rexistrouse correctamente"
3465
3466 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3467 msgid "Register"
3468 msgstr "Rexistrarse"
3469
3470 #: actions/register.php:142
3471 msgid "Registration not allowed."
3472 msgstr "Non se permite o rexistro."
3473
3474 #: actions/register.php:205
3475 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3476 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
3477
3478 #: actions/register.php:219
3479 msgid "Email address already exists."
3480 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
3481
3482 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3483 msgid "Invalid username or password."
3484 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
3485
3486 #: actions/register.php:350
3487 msgid ""
3488 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3489 "link up to friends and colleagues. "
3490 msgstr ""
3491 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
3492 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
3493
3494 #: actions/register.php:432
3495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3496 msgstr ""
3497 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
3498 "espazos, tiles ou eñes. Obrigatorio."
3499
3500 #: actions/register.php:437
3501 msgid "6 or more characters. Required."
3502 msgstr "6 ou máis caracteres. Obrigatorio."
3503
3504 #: actions/register.php:441
3505 msgid "Same as password above. Required."
3506 msgstr "O mesmo contrasinal que o anterior. Obrigatorio."
3507
3508 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3509 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3510 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3511 msgid "Email"
3512 msgstr "Correo electrónico"
3513
3514 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3515 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3516 msgstr ""
3517 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
3518
3519 #: actions/register.php:457
3520 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3521 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
3522
3523 #: actions/register.php:518
3524 #, php-format
3525 msgid ""
3526 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3527 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
3528
3529 #: actions/register.php:528
3530 #, php-format
3531 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3532 msgstr ""
3533 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
3534
3535 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3536 #: actions/register.php:532
3537 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3538 msgstr ""
3539 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
3540 "autor."
3541
3542 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3543 #: actions/register.php:535
3544 msgid "All rights reserved."
3545 msgstr "Todos os dereitos reservados."
3546
3547 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3548 #: actions/register.php:540
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3552 "email address, IM address, and phone number."
3553 msgstr ""
3554 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
3555 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
3556 "instantánea e números de teléfono."
3557
3558 #: actions/register.php:583
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3562 "want to...\n"
3563 "\n"
3564 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3565 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3566 "notices through instant messages.\n"
3567 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3568 "share your interests. \n"
3569 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3570 "others more about you. \n"
3571 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3572 "missed. \n"
3573 "\n"
3574 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3575 msgstr ""
3576 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
3577 "\n"
3578 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
3579 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
3580 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
3581 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
3582 "seus intereses. \n"
3583 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3584 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
3585 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
3586 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
3587 "\n"
3588 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
3589
3590 #: actions/register.php:607
3591 msgid ""
3592 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3593 "to confirm your email address.)"
3594 msgstr ""
3595 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
3596 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
3597
3598 #: actions/remotesubscribe.php:98
3599 #, php-format
3600 msgid ""
3601 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3602 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3603 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3604 msgstr ""
3605 "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%%"
3606 "action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
3607 "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
3608 "continuación o URL do seu perfil."
3609
3610 #: actions/remotesubscribe.php:112
3611 msgid "Remote subscribe"
3612 msgstr "Subscribirse remotamente"
3613
3614 #: actions/remotesubscribe.php:124
3615 msgid "Subscribe to a remote user"
3616 msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
3617
3618 #: actions/remotesubscribe.php:129
3619 msgid "User nickname"
3620 msgstr "Alcume do usuario"
3621
3622 #: actions/remotesubscribe.php:130
3623 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3624 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
3625
3626 #: actions/remotesubscribe.php:133
3627 msgid "Profile URL"
3628 msgstr "URL do perfil"
3629
3630 #: actions/remotesubscribe.php:134
3631 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3632 msgstr ""
3633 "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
3634
3635 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3636 #: lib/userprofile.php:406
3637 msgid "Subscribe"
3638 msgstr "Subscribirse"
3639
3640 #: actions/remotesubscribe.php:159
3641 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3642 msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
3643
3644 #: actions/remotesubscribe.php:168
3645 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3646 msgstr ""
3647 "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse un "
3648 "XRDS incorrecto)."
3649
3650 #: actions/remotesubscribe.php:176
3651 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3652 msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
3653
3654 #: actions/remotesubscribe.php:183
3655 msgid "Couldn’t get a request token."
3656 msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
3657
3658 #: actions/repeat.php:57
3659 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3660 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
3661
3662 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3663 msgid "No notice specified."
3664 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
3665
3666 #: actions/repeat.php:76
3667 msgid "You can't repeat your own notice."
3668 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
3669
3670 #: actions/repeat.php:90
3671 msgid "You already repeated that notice."
3672 msgstr "Xa repetiu esa nota."
3673
3674 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3675 msgid "Repeated"
3676 msgstr "Repetida"
3677
3678 #: actions/repeat.php:119
3679 msgid "Repeated!"
3680 msgstr "Repetida!"
3681
3682 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3683 #: lib/personalgroupnav.php:105
3684 #, php-format
3685 msgid "Replies to %s"
3686 msgstr "Respostas a %s"
3687
3688 #: actions/replies.php:128
3689 #, php-format
3690 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3691 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3692
3693 #: actions/replies.php:145
3694 #, php-format
3695 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3696 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
3697
3698 #: actions/replies.php:152
3699 #, php-format
3700 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3701 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
3702
3703 #: actions/replies.php:159
3704 #, php-format
3705 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3706 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
3707
3708 #: actions/replies.php:199
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3712 "notice to them yet."
3713 msgstr ""
3714 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
3715 "mandaron ningunha nota."
3716
3717 #: actions/replies.php:204
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3721 "[join groups](%%action.groups%%)."
3722 msgstr ""
3723 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
3724 "grupos](%%action.groups%%)."
3725
3726 #: actions/replies.php:206
3727 #, php-format
3728 msgid ""
3729 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3730 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3731 msgstr ""
3732 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
3733 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3734
3735 #: actions/repliesrss.php:72
3736 #, php-format
3737 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3738 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3739
3740 #: actions/revokerole.php:75
3741 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3742 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
3743
3744 #: actions/revokerole.php:82
3745 msgid "User doesn't have this role."
3746 msgstr "O usuario non ten este rol."
3747
3748 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3749 msgid "StatusNet"
3750 msgstr "StatusNet"
3751
3752 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3753 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3754 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
3755
3756 #: actions/sandbox.php:72
3757 msgid "User is already sandboxed."
3758 msgstr "O usuario xa está illado."
3759
3760 #. TRANS: Menu item for site administration
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3762 #: lib/adminpanelaction.php:379
3763 msgid "Sessions"
3764 msgstr "Sesións"
3765
3766 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3767 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3771 msgid "Handle sessions"
3772 msgstr "Manexar as sesións"
3773
3774 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3775 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3776 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
3777
3778 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3779 msgid "Session debugging"
3780 msgstr "Depuración da sesión"
3781
3782 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3783 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3784 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
3785
3786 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3787 msgid "Save site settings"
3788 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3789
3790 #: actions/showapplication.php:82
3791 msgid "You must be logged in to view an application."
3792 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
3793
3794 #: actions/showapplication.php:157
3795 msgid "Application profile"
3796 msgstr "Perfil da aplicación"
3797
3798 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3799 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3800 msgid "Icon"
3801 msgstr "Icona"
3802
3803 #. TRANS: Form input field label for application name.
3804 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3805 #: lib/applicationeditform.php:190
3806 msgid "Name"
3807 msgstr "Nome"
3808
3809 #. TRANS: Form input field label.
3810 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3811 msgid "Organization"
3812 msgstr "Organización"
3813
3814 #. TRANS: Form input field label.
3815 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3816 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3817 msgid "Description"
3818 msgstr "Descrición"
3819
3820 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3821 #: lib/profileaction.php:187
3822 msgid "Statistics"
3823 msgstr "Estatísticas"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:203
3826 #, php-format
3827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3828 msgstr "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
3829
3830 #: actions/showapplication.php:213
3831 msgid "Application actions"
3832 msgstr "Accións da aplicación"
3833
3834 #: actions/showapplication.php:236
3835 msgid "Reset key & secret"
3836 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
3837
3838 #: actions/showapplication.php:261
3839 msgid "Application info"
3840 msgstr "Información da aplicación"
3841
3842 #: actions/showapplication.php:263
3843 msgid "Consumer key"
3844 msgstr "Clave do consumidor"
3845
3846 #: actions/showapplication.php:268
3847 msgid "Consumer secret"
3848 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
3849
3850 #: actions/showapplication.php:273
3851 msgid "Request token URL"
3852 msgstr "Solicitar un URL de pase"
3853
3854 #: actions/showapplication.php:278
3855 msgid "Access token URL"
3856 msgstr "Acceder ao URL do pase"
3857
3858 #: actions/showapplication.php:283
3859 msgid "Authorize URL"
3860 msgstr "Autorizar o URL"
3861
3862 #: actions/showapplication.php:288
3863 msgid ""
3864 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3865 "signature method."
3866 msgstr ""
3867 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
3868 "con texto sinxelo."
3869
3870 #: actions/showapplication.php:309
3871 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3872 msgstr ""
3873 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
3874 "consumidor?"
3875
3876 #: actions/showfavorites.php:79
3877 #, php-format
3878 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3879 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
3880
3881 #: actions/showfavorites.php:132
3882 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3883 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
3884
3885 #: actions/showfavorites.php:171
3886 #, php-format
3887 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3888 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
3889
3890 #: actions/showfavorites.php:178
3891 #, php-format
3892 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3893 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
3894
3895 #: actions/showfavorites.php:185
3896 #, php-format
3897 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3898 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
3899
3900 #: actions/showfavorites.php:206
3901 msgid ""
3902 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3903 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3904 msgstr ""
3905 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
3906 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
3907
3908 #: actions/showfavorites.php:208
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3912 "would add to their favorites :)"
3913 msgstr ""
3914 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
3915 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
3916
3917 #: actions/showfavorites.php:212
3918 #, php-format
3919 msgid ""
3920 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3921 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3922 "their favorites :)"
3923 msgstr ""
3924 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
3925 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
3926 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
3927
3928 #: actions/showfavorites.php:243
3929 msgid "This is a way to share what you like."
3930 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
3931
3932 #: actions/showgroup.php:82
3933 #, php-format
3934 msgid "%s group"
3935 msgstr "Grupo %s"
3936
3937 #: actions/showgroup.php:84
3938 #, php-format
3939 msgid "%1$s group, page %2$d"
3940 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
3941
3942 #: actions/showgroup.php:227
3943 msgid "Group profile"
3944 msgstr "Perfil do grupo"
3945
3946 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3947 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3948 msgid "URL"
3949 msgstr "URL"
3950
3951 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3952 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3953 msgid "Note"
3954 msgstr "Nota"
3955
3956 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3957 msgid "Aliases"
3958 msgstr "Pseudónimos"
3959
3960 #: actions/showgroup.php:302
3961 msgid "Group actions"
3962 msgstr "Accións do grupo"
3963
3964 #: actions/showgroup.php:338
3965 #, php-format
3966 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3967 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
3968
3969 #: actions/showgroup.php:344
3970 #, php-format
3971 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3972 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
3973
3974 #: actions/showgroup.php:350
3975 #, php-format
3976 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3977 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
3978
3979 #: actions/showgroup.php:355
3980 #, php-format
3981 msgid "FOAF for %s group"
3982 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
3983
3984 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3985 msgid "Members"
3986 msgstr "Membros"
3987
3988 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3989 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3990 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3991 msgid "(None)"
3992 msgstr "(Ningún)"
3993
3994 #: actions/showgroup.php:404
3995 msgid "All members"
3996 msgstr "Todos os membros"
3997
3998 #: actions/showgroup.php:439
3999 msgid "Created"
4000 msgstr "Creado"
4001
4002 #: actions/showgroup.php:455
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4006 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4007 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4008 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4009 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4010 msgstr ""
4011 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4012 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4013 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4014 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4015 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
4016 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4017
4018 #: actions/showgroup.php:461
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4022 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4023 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4024 "their life and interests. "
4025 msgstr ""
4026 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4027 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4028 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4029 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4030
4031 #: actions/showgroup.php:489
4032 msgid "Admins"
4033 msgstr "Administradores"
4034
4035 #: actions/showmessage.php:81
4036 msgid "No such message."
4037 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
4038
4039 #: actions/showmessage.php:98
4040 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4041 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
4042
4043 #: actions/showmessage.php:108
4044 #, php-format
4045 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4046 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
4047
4048 #: actions/showmessage.php:113
4049 #, php-format
4050 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4051 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
4052
4053 #: actions/shownotice.php:90
4054 msgid "Notice deleted."
4055 msgstr "Borrouse a nota."
4056
4057 #: actions/showstream.php:73
4058 #, php-format
4059 msgid " tagged %s"
4060 msgstr " etiquetouse %s"
4061
4062 #: actions/showstream.php:79
4063 #, php-format
4064 msgid "%1$s, page %2$d"
4065 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
4066
4067 #: actions/showstream.php:122
4068 #, php-format
4069 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4070 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
4071
4072 #: actions/showstream.php:129
4073 #, php-format
4074 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4075 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
4076
4077 #: actions/showstream.php:136
4078 #, php-format
4079 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4080 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
4081
4082 #: actions/showstream.php:143
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4085 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
4086
4087 #: actions/showstream.php:148
4088 #, php-format
4089 msgid "FOAF for %s"
4090 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
4091
4092 #: actions/showstream.php:200
4093 #, php-format
4094 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4095 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
4096
4097 #: actions/showstream.php:205
4098 msgid ""
4099 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4100 "would be a good time to start :)"
4101 msgstr ""
4102 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
4103 "bo momento para comezar :)"
4104
4105 #: actions/showstream.php:207
4106 #, php-format
4107 msgid ""
4108 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4109 "%?status_textarea=%2$s)."
4110 msgstr ""
4111 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
4112 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4113
4114 #: actions/showstream.php:243
4115 #, php-format
4116 msgid ""
4117 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4118 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4119 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4120 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4121 msgstr ""
4122 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4123 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4124 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4125 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
4126 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
4127
4128 #: actions/showstream.php:248
4129 #, php-format
4130 msgid ""
4131 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4132 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4133 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4134 msgstr ""
4135 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
4136 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4137 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
4138
4139 #: actions/showstream.php:305
4140 #, php-format
4141 msgid "Repeat of %s"
4142 msgstr "Repeticións de %s"
4143
4144 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4145 msgid "You cannot silence users on this site."
4146 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
4147
4148 #: actions/silence.php:72
4149 msgid "User is already silenced."
4150 msgstr "O usuario xa está silenciado."
4151
4152 #: actions/siteadminpanel.php:69
4153 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4154 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
4155
4156 #: actions/siteadminpanel.php:133
4157 msgid "Site name must have non-zero length."
4158 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:141
4161 msgid "You must have a valid contact email address."
4162 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:159
4165 #, php-format
4166 msgid "Unknown language \"%s\"."
4167 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
4168
4169 #: actions/siteadminpanel.php:165
4170 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4171 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
4172
4173 #: actions/siteadminpanel.php:171
4174 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4175 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
4176
4177 #: actions/siteadminpanel.php:221
4178 msgid "General"
4179 msgstr "Xeral"
4180
4181 #: actions/siteadminpanel.php:224
4182 msgid "Site name"
4183 msgstr "Nome do sitio"
4184
4185 #: actions/siteadminpanel.php:225
4186 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4187 msgstr ""
4188 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
4189 "da miña empresa\""
4190
4191 #: actions/siteadminpanel.php:229
4192 msgid "Brought by"
4193 msgstr "Publicado por"
4194
4195 #: actions/siteadminpanel.php:230
4196 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4197 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4198
4199 #: actions/siteadminpanel.php:234
4200 msgid "Brought by URL"
4201 msgstr "URL do publicador"
4202
4203 #: actions/siteadminpanel.php:235
4204 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4205 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
4206
4207 #: actions/siteadminpanel.php:239
4208 msgid "Contact email address for your site"
4209 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
4210
4211 #: actions/siteadminpanel.php:245
4212 msgid "Local"
4213 msgstr "Local"
4214
4215 #: actions/siteadminpanel.php:256
4216 msgid "Default timezone"
4217 msgstr "Fuso horario por defecto"
4218
4219 #: actions/siteadminpanel.php:257
4220 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4221 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
4222
4223 #: actions/siteadminpanel.php:262
4224 msgid "Default language"
4225 msgstr "Lingua por defecto"
4226
4227 #: actions/siteadminpanel.php:263
4228 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4229 msgstr ""
4230 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
4231 "sexa posible"
4232
4233 #: actions/siteadminpanel.php:271
4234 msgid "Limits"
4235 msgstr "Límites"
4236
4237 #: actions/siteadminpanel.php:274
4238 msgid "Text limit"
4239 msgstr "Límite de texto"
4240
4241 #: actions/siteadminpanel.php:274
4242 msgid "Maximum number of characters for notices."
4243 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
4244
4245 #: actions/siteadminpanel.php:278
4246 msgid "Dupe limit"
4247 msgstr "Tempo límite de repetición"
4248
4249 #: actions/siteadminpanel.php:278
4250 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4251 msgstr ""
4252 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
4253 "nota de novo."
4254
4255 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4256 msgid "Site Notice"
4257 msgstr "Nota do sitio"
4258
4259 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4260 msgid "Edit site-wide message"
4261 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
4262
4263 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4264 msgid "Unable to save site notice."
4265 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
4266
4267 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4268 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4269 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
4270
4271 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4272 msgid "Site notice text"
4273 msgstr "Texto da nota do sitio"
4274
4275 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4276 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4277 msgstr ""
4278 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
4279
4280 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4281 msgid "Save site notice"
4282 msgstr "Gardar a nota do sitio"
4283
4284 #. TRANS: Title for SMS settings.
4285 #: actions/smssettings.php:59
4286 msgid "SMS settings"
4287 msgstr "Configuración dos SMS"
4288
4289 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4291 #: actions/smssettings.php:74
4292 #, php-format
4293 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4294 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
4295
4296 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4297 #: actions/smssettings.php:97
4298 msgid "SMS is not available."
4299 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
4300
4301 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4302 #: actions/smssettings.php:111
4303 msgid "SMS address"
4304 msgstr "Enderezo dos SMS"
4305
4306 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4307 #: actions/smssettings.php:120
4308 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4309 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
4310
4311 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4312 #: actions/smssettings.php:133
4313 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4314 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
4315
4316 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4317 #: actions/smssettings.php:142
4318 msgid "Confirmation code"
4319 msgstr "Código de confirmación"
4320
4321 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4322 #: actions/smssettings.php:144
4323 msgid "Enter the code you received on your phone."
4324 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
4325
4326 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4327 #: actions/smssettings.php:148
4328 msgctxt "BUTTON"
4329 msgid "Confirm"
4330 msgstr "Confirmar"
4331
4332 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4333 #: actions/smssettings.php:153
4334 msgid "SMS phone number"
4335 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
4336
4337 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4338 #: actions/smssettings.php:156
4339 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4340 msgstr ""
4341 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
4342 "código da zona"
4343
4344 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4345 #: actions/smssettings.php:195
4346 msgid "SMS preferences"
4347 msgstr "Preferencias dos SMS"
4348
4349 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4350 #: actions/smssettings.php:201
4351 msgid ""
4352 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4353 "from my carrier."
4354 msgstr ""
4355 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
4356 "exorbitantes na factura da miña compañía."
4357
4358 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4359 #: actions/smssettings.php:315
4360 msgid "SMS preferences saved."
4361 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
4362
4363 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4364 #: actions/smssettings.php:338
4365 msgid "No phone number."
4366 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
4367
4368 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4369 #: actions/smssettings.php:344
4370 msgid "No carrier selected."
4371 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
4372
4373 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4374 #: actions/smssettings.php:352
4375 msgid "That is already your phone number."
4376 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
4377
4378 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4379 #: actions/smssettings.php:356
4380 msgid "That phone number already belongs to another user."
4381 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
4382
4383 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4384 #: actions/smssettings.php:384
4385 msgid ""
4386 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4387 "for the code and instructions on how to use it."
4388 msgstr ""
4389 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
4390 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
4391
4392 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4393 #: actions/smssettings.php:413
4394 msgid "That is the wrong confirmation number."
4395 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
4396
4397 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4398 #: actions/smssettings.php:427
4399 msgid "SMS confirmation cancelled."
4400 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
4401
4402 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4403 #. TRANS: registered for the active user.
4404 #: actions/smssettings.php:448
4405 msgid "That is not your phone number."
4406 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
4407
4408 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4409 #: actions/smssettings.php:470
4410 msgid "The SMS phone number was removed."
4411 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
4412
4413 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4414 #: actions/smssettings.php:511
4415 msgid "Mobile carrier"
4416 msgstr "Compañía"
4417
4418 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4419 #: actions/smssettings.php:516
4420 msgid "Select a carrier"
4421 msgstr "Escolla unha compañía"
4422
4423 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4424 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4425 #: actions/smssettings.php:525
4426 #, php-format
4427 msgid ""
4428 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4429 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4430 msgstr ""
4431 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
4432 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
4433 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
4434
4435 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4436 #: actions/smssettings.php:548
4437 msgid "No code entered"
4438 msgstr "Non se introduciu ningún código"
4439
4440 #. TRANS: Menu item for site administration
4441 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4442 #: lib/adminpanelaction.php:395
4443 msgid "Snapshots"
4444 msgstr "Instantáneas"
4445
4446 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4447 msgid "Manage snapshot configuration"
4448 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
4449
4450 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4451 msgid "Invalid snapshot run value."
4452 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
4453
4454 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4455 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4456 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
4457
4458 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4459 msgid "Invalid snapshot report URL."
4460 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
4461
4462 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4463 msgid "Randomly during web hit"
4464 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
4465
4466 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4467 msgid "In a scheduled job"
4468 msgstr "Nun proceso programado"
4469
4470 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4471 msgid "Data snapshots"
4472 msgstr "Instantáneas de datos"
4473
4474 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4475 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4476 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
4477
4478 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4479 msgid "Frequency"
4480 msgstr "Frecuencia"
4481
4482 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4483 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4484 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
4485
4486 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4487 msgid "Report URL"
4488 msgstr "URL de envío"
4489
4490 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4491 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4492 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
4493
4494 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4495 msgid "Save snapshot settings"
4496 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
4497
4498 #: actions/subedit.php:70
4499 msgid "You are not subscribed to that profile."
4500 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
4501
4502 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4503 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4504 msgid "Could not save subscription."
4505 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
4506
4507 #: actions/subscribe.php:77
4508 msgid "This action only accepts POST requests."
4509 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4510
4511 #: actions/subscribe.php:107
4512 msgid "No such profile."
4513 msgstr "Non existe ese perfil."
4514
4515 #: actions/subscribe.php:117
4516 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4517 msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
4518
4519 #: actions/subscribe.php:145
4520 msgid "Subscribed"
4521 msgstr "Subscrito"
4522
4523 #: actions/subscribers.php:50
4524 #, php-format
4525 msgid "%s subscribers"
4526 msgstr "%s subscritores"
4527
4528 #: actions/subscribers.php:52
4529 #, php-format
4530 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4531 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
4532
4533 #: actions/subscribers.php:63
4534 msgid "These are the people who listen to your notices."
4535 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
4536
4537 #: actions/subscribers.php:67
4538 #, php-format
4539 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4540 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
4541
4542 #: actions/subscribers.php:108
4543 msgid ""
4544 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4545 "return the favor"
4546 msgstr ""
4547 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
4548 "devolvan o favor"
4549
4550 #: actions/subscribers.php:110
4551 #, php-format
4552 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4553 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
4554
4555 #: actions/subscribers.php:114
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4559 "%) and be the first?"
4560 msgstr ""
4561 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
4562 "register%%%%) e ser o primeiro?"
4563
4564 #: actions/subscriptions.php:52
4565 #, php-format
4566 msgid "%s subscriptions"
4567 msgstr "%s subscricións"
4568
4569 #: actions/subscriptions.php:54
4570 #, php-format
4571 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4572 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4573
4574 #: actions/subscriptions.php:65
4575 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4576 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
4577
4578 #: actions/subscriptions.php:69
4579 #, php-format
4580 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4581 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
4582
4583 #: actions/subscriptions.php:126
4584 #, php-format
4585 msgid ""
4586 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4587 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4588 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4589 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4590 "automatically subscribe to people you already follow there."
4591 msgstr ""
4592 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
4593 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
4594 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
4595 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
4596 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
4597
4598 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4599 #, php-format
4600 msgid "%s is not listening to anyone."
4601 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
4602
4603 #: actions/subscriptions.php:208
4604 msgid "Jabber"
4605 msgstr "Jabber"
4606
4607 #: actions/subscriptions.php:222
4608 msgid "SMS"
4609 msgstr "SMS"
4610
4611 #: actions/tag.php:69
4612 #, php-format
4613 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4614 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
4615
4616 #: actions/tag.php:87
4617 #, php-format
4618 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4619 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
4620
4621 #: actions/tag.php:93
4622 #, php-format
4623 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4624 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
4625
4626 #: actions/tag.php:99
4627 #, php-format
4628 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4629 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
4630
4631 #: actions/tagother.php:39
4632 msgid "No ID argument."
4633 msgstr "Sen argumento ID."
4634
4635 #: actions/tagother.php:65
4636 #, php-format
4637 msgid "Tag %s"
4638 msgstr "Etiqueta %s"
4639
4640 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4641 msgid "User profile"
4642 msgstr "Perfil do usuario"
4643
4644 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4645 #: lib/userprofile.php:103
4646 msgid "Photo"
4647 msgstr "Fotografía"
4648
4649 #: actions/tagother.php:141
4650 msgid "Tag user"
4651 msgstr "Etiquetar ao usuario"
4652
4653 #: actions/tagother.php:151
4654 msgid ""
4655 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4656 "separated"
4657 msgstr ""
4658 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
4659 "comas ou espazos en branco"
4660
4661 #: actions/tagother.php:193
4662 msgid ""
4663 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4664 msgstr ""
4665 "Só pode etiquetar a xente á que estea subscrito ou que estean subscritos a "
4666 "vostede."
4667
4668 #: actions/tagother.php:200
4669 msgid "Could not save tags."
4670 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4671
4672 #: actions/tagother.php:236
4673 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4674 msgstr ""
4675 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
4676 "subscricións."
4677
4678 #: actions/tagrss.php:35
4679 msgid "No such tag."
4680 msgstr "Esa etiqueta non existe."
4681
4682 #: actions/unblock.php:59
4683 msgid "You haven't blocked that user."
4684 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
4685
4686 #: actions/unsandbox.php:72
4687 msgid "User is not sandboxed."
4688 msgstr "O usuario non está illado."
4689
4690 #: actions/unsilence.php:72
4691 msgid "User is not silenced."
4692 msgstr "O usuario non está silenciado."
4693
4694 #: actions/unsubscribe.php:77
4695 msgid "No profile ID in request."
4696 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
4697
4698 #: actions/unsubscribe.php:98
4699 msgid "Unsubscribed"
4700 msgstr "Cancelouse a subscrición"
4701
4702 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4706 msgstr ""
4707 "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible coa "
4708 "licenza deste sitio: \"%2$s\"."
4709
4710 #. TRANS: User admin panel title
4711 #: actions/useradminpanel.php:60
4712 msgctxt "TITLE"
4713 msgid "User"
4714 msgstr "Usuario"
4715
4716 #: actions/useradminpanel.php:71
4717 msgid "User settings for this StatusNet site"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: actions/useradminpanel.php:150
4721 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4722 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
4723
4724 #: actions/useradminpanel.php:156
4725 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4726 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
4727
4728 #: actions/useradminpanel.php:166
4729 #, php-format
4730 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4731 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
4732
4733 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4734 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4735 #: lib/personalgroupnav.php:109
4736 msgid "Profile"
4737 msgstr "Perfil"
4738
4739 #: actions/useradminpanel.php:223
4740 msgid "Bio Limit"
4741 msgstr "Límite da biografía"
4742
4743 #: actions/useradminpanel.php:224
4744 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4745 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
4746
4747 #: actions/useradminpanel.php:232
4748 msgid "New users"
4749 msgstr "Novos usuarios"
4750
4751 #: actions/useradminpanel.php:236
4752 msgid "New user welcome"
4753 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
4754
4755 #: actions/useradminpanel.php:237
4756 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4757 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
4758
4759 #: actions/useradminpanel.php:242
4760 msgid "Default subscription"
4761 msgstr "Subscrición por defecto"
4762
4763 #: actions/useradminpanel.php:243
4764 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4765 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
4766
4767 #: actions/useradminpanel.php:252
4768 msgid "Invitations"
4769 msgstr "Invitacións"
4770
4771 #: actions/useradminpanel.php:257
4772 msgid "Invitations enabled"
4773 msgstr "Activáronse as invitacións"
4774
4775 #: actions/useradminpanel.php:259
4776 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4777 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
4778
4779 #: actions/useradminpanel.php:295
4780 msgid "Save user settings"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: actions/userauthorization.php:105
4784 msgid "Authorize subscription"
4785 msgstr "Autorizar a subscrición"
4786
4787 #: actions/userauthorization.php:110
4788 msgid ""
4789 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4790 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4791 "click “Reject”."
4792 msgstr ""
4793 "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
4794 "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
4795 "\"Rexeitar\"."
4796
4797 #. TRANS: Menu item for site administration
4798 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4799 #: lib/adminpanelaction.php:403
4800 msgid "License"
4801 msgstr "Licenza"
4802
4803 #: actions/userauthorization.php:217
4804 msgid "Accept"
4805 msgstr "Aceptar"
4806
4807 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4808 #: lib/subscribeform.php:139
4809 msgid "Subscribe to this user"
4810 msgstr "Subscribirse a este usuario"
4811
4812 #: actions/userauthorization.php:219
4813 msgid "Reject"
4814 msgstr "Rexeitar"
4815
4816 #: actions/userauthorization.php:220
4817 msgid "Reject this subscription"
4818 msgstr "Rexeitar esta subscrición"
4819
4820 #: actions/userauthorization.php:232
4821 msgid "No authorization request!"
4822 msgstr "Non se solicitou a autorización!"
4823
4824 #: actions/userauthorization.php:254
4825 msgid "Subscription authorized"
4826 msgstr "Autorizouse a subscrición"
4827
4828 #: actions/userauthorization.php:256
4829 msgid ""
4830 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4831 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4832 "subscription. Your subscription token is:"
4833 msgstr ""
4834 "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4835 "ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a subscrición. "
4836 "O pase da súa subscrición é:"
4837
4838 #: actions/userauthorization.php:266
4839 msgid "Subscription rejected"
4840 msgstr "Rexeitouse a subscrición"
4841
4842 #: actions/userauthorization.php:268
4843 msgid ""
4844 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4845 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4846 "subscription."
4847 msgstr ""
4848 "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha ollada "
4849 "ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como rexeitar "
4850 "completamente a subscrición."
4851
4852 #: actions/userauthorization.php:303
4853 #, php-format
4854 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4855 msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
4856
4857 #: actions/userauthorization.php:308
4858 #, php-format
4859 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4860 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
4861
4862 #: actions/userauthorization.php:314
4863 #, php-format
4864 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4865 msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
4866
4867 #: actions/userauthorization.php:329
4868 #, php-format
4869 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4870 msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
4871
4872 #: actions/userauthorization.php:345
4873 #, php-format
4874 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4875 msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4876
4877 #: actions/userauthorization.php:350
4878 #, php-format
4879 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4880 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
4881
4882 #: actions/userauthorization.php:355
4883 #, php-format
4884 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4885 msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
4886
4887 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4888 msgid "Profile design"
4889 msgstr "Deseño do perfil"
4890
4891 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4892 msgid ""
4893 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4894 "palette of your choice."
4895 msgstr ""
4896 "Personalice a aparencia do seu perfil cunha imaxe de fondo e unha paleta de "
4897 "cores escollida por vostede."
4898
4899 #: actions/userdesignsettings.php:282
4900 msgid "Enjoy your hotdog!"
4901 msgstr "Bo proveito!"
4902
4903 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4904 #: actions/usergroups.php:66
4905 #, php-format
4906 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4907 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
4908
4909 #: actions/usergroups.php:132
4910 msgid "Search for more groups"
4911 msgstr "Buscar máis grupos"
4912
4913 #: actions/usergroups.php:159
4914 #, php-format
4915 msgid "%s is not a member of any group."
4916 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
4917
4918 #: actions/usergroups.php:164
4919 #, php-format
4920 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4921 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
4922
4923 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4924 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4925 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4926 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4927 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4928 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4929 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4930 #, php-format
4931 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4932 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
4933
4934 #: actions/version.php:75
4935 #, php-format
4936 msgid "StatusNet %s"
4937 msgstr "%s de StatusNet"
4938
4939 #: actions/version.php:155
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4943 "Inc. and contributors."
4944 msgstr ""
4945 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
4946 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
4947
4948 #: actions/version.php:163
4949 msgid "Contributors"
4950 msgstr "Colaboradores"
4951
4952 #: actions/version.php:170
4953 msgid ""
4954 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4955 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4956 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4957 "any later version. "
4958 msgstr ""
4959 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
4960 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
4961 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
4962 "usuario) da licenza. "
4963
4964 #: actions/version.php:176
4965 msgid ""
4966 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4967 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4968 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4969 "for more details. "
4970 msgstr ""
4971 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
4972 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
4973 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
4974 "Affero de GNU para máis información. "
4975
4976 #: actions/version.php:182
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4980 "along with this program.  If not, see %s."
4981 msgstr ""
4982 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
4983 "programa. En caso contrario, vexa %s."
4984
4985 #: actions/version.php:191
4986 msgid "Plugins"
4987 msgstr "Complementos"
4988
4989 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4990 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4991 msgid "Version"
4992 msgstr "Versión"
4993
4994 #: actions/version.php:199
4995 msgid "Author(s)"
4996 msgstr "Autores"
4997
4998 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4999 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5000 msgid "Favor"
5001 msgstr "Marcar como favorito"
5002
5003 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5004 #: classes/File.php:142
5005 #, php-format
5006 msgid "Cannot process URL '%s'"
5007 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
5008
5009 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5010 #: classes/File.php:174
5011 msgid "Robin thinks something is impossible."
5012 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
5013
5014 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5015 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5016 #: classes/File.php:189
5017 #, php-format
5018 msgid ""
5019 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5020 "Try to upload a smaller version."
5021 msgstr ""
5022 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
5023 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
5024
5025 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5026 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5027 #: classes/File.php:201
5028 #, php-format
5029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5030 msgstr ""
5031 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
5032
5033 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5034 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5035 #: classes/File.php:210
5036 #, php-format
5037 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5038 msgstr "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
5039
5040 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5041 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5042 msgid "Invalid filename."
5043 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
5044
5045 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5046 #: classes/Group_member.php:42
5047 msgid "Group join failed."
5048 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
5049
5050 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5051 #: classes/Group_member.php:55
5052 msgid "Not part of group."
5053 msgstr "Non forma parte do grupo."
5054
5055 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5056 #: classes/Group_member.php:63
5057 msgid "Group leave failed."
5058 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
5059
5060 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5061 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5062 #: classes/Group_member.php:76
5063 #, php-format
5064 msgid "Profile ID %s is invalid."
5065 msgstr ""
5066
5067 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5068 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5069 #: classes/Group_member.php:89
5070 #, fuzzy, php-format
5071 msgid "Group ID %s is invalid."
5072 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
5073
5074 #. TRANS: Activity title.
5075 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5076 msgid "Join"
5077 msgstr "Unirse"
5078
5079 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5080 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5081 #: classes/Group_member.php:117
5082 #, php-format
5083 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5084 msgstr ""
5085
5086 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5087 #: classes/Local_group.php:42
5088 msgid "Could not update local group."
5089 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
5090
5091 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5092 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5093 #: classes/Login_token.php:78
5094 #, php-format
5095 msgid "Could not create login token for %s"
5096 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
5097
5098 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5099 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5100 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5101 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
5102
5103 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5104 #: classes/Message.php:45
5105 msgid "You are banned from sending direct messages."
5106 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
5107
5108 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5109 #: classes/Message.php:62
5110 msgid "Could not insert message."
5111 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
5112
5113 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5114 #: classes/Message.php:73
5115 msgid "Could not update message with new URI."
5116 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
5117
5118 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5119 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5120 #: classes/Notice.php:98
5121 #, php-format
5122 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5123 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
5124
5125 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5126 #: classes/Notice.php:193
5127 #, php-format
5128 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5129 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5132 #: classes/Notice.php:265
5133 msgid "Problem saving notice. Too long."
5134 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
5135
5136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5137 #: classes/Notice.php:270
5138 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5139 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
5140
5141 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5142 #: classes/Notice.php:276
5143 msgid ""
5144 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5145 msgstr ""
5146 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5147 "publicar nuns minutos."
5148
5149 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5150 #: classes/Notice.php:283
5151 msgid ""
5152 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5153 "few minutes."
5154 msgstr ""
5155 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
5156 "publicar nuns minutos."
5157
5158 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5159 #: classes/Notice.php:291
5160 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5161 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
5162
5163 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5164 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5165 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5166 msgid "Problem saving notice."
5167 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
5168
5169 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5170 #: classes/Notice.php:907
5171 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5172 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
5173
5174 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5175 #: classes/Notice.php:1006
5176 msgid "Problem saving group inbox."
5177 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
5178
5179 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5180 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5181 #: classes/Notice.php:1822
5182 #, php-format
5183 msgid "RT @%1$s %2$s"
5184 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5185
5186 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5187 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5188 #: classes/Profile.php:785
5189 #, php-format
5190 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5191 msgstr ""
5192 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
5193
5194 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5195 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5196 #: classes/Profile.php:794
5197 #, php-format
5198 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5199 msgstr ""
5200 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
5201
5202 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5203 #: classes/Remote_profile.php:54
5204 msgid "Missing profile."
5205 msgstr "Falta o perfil de usuario."
5206
5207 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5208 #: classes/Status_network.php:338
5209 msgid "Unable to save tag."
5210 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5211
5212 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5213 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5214 msgid "You have been banned from subscribing."
5215 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
5216
5217 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5218 #: classes/Subscription.php:80
5219 msgid "Already subscribed!"
5220 msgstr "Xa está subscrito!"
5221
5222 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5223 #: classes/Subscription.php:85
5224 msgid "User has blocked you."
5225 msgstr "O usuario bloqueouno."
5226
5227 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5228 #: classes/Subscription.php:171
5229 msgid "Not subscribed!"
5230 msgstr "Non está subscrito!"
5231
5232 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5233 #: classes/Subscription.php:178
5234 msgid "Could not delete self-subscription."
5235 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
5236
5237 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5238 #: classes/Subscription.php:206
5239 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5240 msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
5241
5242 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5243 #: classes/Subscription.php:218
5244 msgid "Could not delete subscription."
5245 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
5246
5247 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5248 #: classes/Subscription.php:255
5249 msgid "Follow"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Notice given on user registration.
5253 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5254 #: classes/User.php:384
5255 #, php-format
5256 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5257 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
5258
5259 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5260 #: classes/User_group.php:495
5261 msgid "Could not create group."
5262 msgstr "Non se puido crear o grupo."
5263
5264 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5265 #: classes/User_group.php:505
5266 msgid "Could not set group URI."
5267 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
5268
5269 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5270 #: classes/User_group.php:528
5271 msgid "Could not set group membership."
5272 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
5273
5274 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5275 #: classes/User_group.php:543
5276 msgid "Could not save local group info."
5277 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
5278
5279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5281 msgid "Change your profile settings"
5282 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
5283
5284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5285 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5286 msgid "Upload an avatar"
5287 msgstr "Cargue un avatar"
5288
5289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5290 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5291 msgid "Change your password"
5292 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
5293
5294 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5295 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5296 msgid "Change email handling"
5297 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
5298
5299 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5300 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5301 msgid "Design your profile"
5302 msgstr "Deseñe o seu perfil"
5303
5304 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5305 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5306 msgid "Other options"
5307 msgstr "Outras opcións"
5308
5309 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5310 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5311 msgid "Other"
5312 msgstr "Outros"
5313
5314 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5315 #: lib/action.php:148
5316 #, php-format
5317 msgid "%1$s - %2$s"
5318 msgstr "%1$s - %2$s"
5319
5320 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5321 #: lib/action.php:164
5322 msgid "Untitled page"
5323 msgstr "Páxina sen título"
5324
5325 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5326 #: lib/action.php:448
5327 msgid "Primary site navigation"
5328 msgstr "Navegación principal do sitio"
5329
5330 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5331 #: lib/action.php:454
5332 msgctxt "TOOLTIP"
5333 msgid "Personal profile and friends timeline"
5334 msgstr "Liña do tempo do perfil persoal e os amigos"
5335
5336 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5337 #: lib/action.php:457
5338 msgctxt "MENU"
5339 msgid "Personal"
5340 msgstr "Persoal"
5341
5342 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5343 #: lib/action.php:459
5344 msgctxt "TOOLTIP"
5345 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5346 msgstr "Cambie o seu correo electrónico, avatar, contrasinal ou perfil"
5347
5348 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5349 #: lib/action.php:464
5350 msgctxt "TOOLTIP"
5351 msgid "Connect to services"
5352 msgstr "Conectarse aos servizos"
5353
5354 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5355 #: lib/action.php:467
5356 msgid "Connect"
5357 msgstr "Conectarse"
5358
5359 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5360 #: lib/action.php:470
5361 msgctxt "TOOLTIP"
5362 msgid "Change site configuration"
5363 msgstr "Cambiar a configuración do sitio"
5364
5365 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5367 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5368 msgctxt "MENU"
5369 msgid "Admin"
5370 msgstr "Administrador"
5371
5372 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5373 #: lib/action.php:477
5374 #, php-format
5375 msgctxt "TOOLTIP"
5376 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5377 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
5378
5379 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5380 #: lib/action.php:480
5381 msgctxt "MENU"
5382 msgid "Invite"
5383 msgstr "Convidar"
5384
5385 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5386 #: lib/action.php:486
5387 msgctxt "TOOLTIP"
5388 msgid "Logout from the site"
5389 msgstr "Saír ao anonimato"
5390
5391 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5392 #: lib/action.php:489
5393 msgctxt "MENU"
5394 msgid "Logout"
5395 msgstr "Saír"
5396
5397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5398 #: lib/action.php:494
5399 msgctxt "TOOLTIP"
5400 msgid "Create an account"
5401 msgstr "Crear unha conta"
5402
5403 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5404 #: lib/action.php:497
5405 msgctxt "MENU"
5406 msgid "Register"
5407 msgstr "Rexistrarse"
5408
5409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5410 #: lib/action.php:500
5411 msgctxt "TOOLTIP"
5412 msgid "Login to the site"
5413 msgstr "Identificarse no sitio"
5414
5415 #: lib/action.php:503
5416 msgctxt "MENU"
5417 msgid "Login"
5418 msgstr "Identificarse"
5419
5420 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5421 #: lib/action.php:506
5422 msgctxt "TOOLTIP"
5423 msgid "Help me!"
5424 msgstr "Axuda!"
5425
5426 #: lib/action.php:509
5427 msgctxt "MENU"
5428 msgid "Help"
5429 msgstr "Axuda"
5430
5431 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5432 #: lib/action.php:512
5433 msgctxt "TOOLTIP"
5434 msgid "Search for people or text"
5435 msgstr "Buscar persoas ou palabras"
5436
5437 #: lib/action.php:515
5438 msgctxt "MENU"
5439 msgid "Search"
5440 msgstr "Buscar"
5441
5442 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5443 #. TRANS: Menu item for site administration
5444 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5445 msgid "Site notice"
5446 msgstr "Nota do sitio"
5447
5448 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5449 #: lib/action.php:604
5450 msgid "Local views"
5451 msgstr "Vistas locais"
5452
5453 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5454 #: lib/action.php:674
5455 msgid "Page notice"
5456 msgstr "Nota da páxina"
5457
5458 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5459 #: lib/action.php:775
5460 msgid "Secondary site navigation"
5461 msgstr "Navegación secundaria do sitio"
5462
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5464 #: lib/action.php:781
5465 msgid "Help"
5466 msgstr "Axuda"
5467
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5469 #: lib/action.php:784
5470 msgid "About"
5471 msgstr "Acerca de"
5472
5473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5474 #: lib/action.php:787
5475 msgid "FAQ"
5476 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
5477
5478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5479 #: lib/action.php:792
5480 msgid "TOS"
5481 msgstr "Condicións do servicio"
5482
5483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5484 #: lib/action.php:796
5485 msgid "Privacy"
5486 msgstr "Protección de datos"
5487
5488 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5489 #: lib/action.php:799
5490 msgid "Source"
5491 msgstr "Código fonte"
5492
5493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5494 #: lib/action.php:805
5495 msgid "Contact"
5496 msgstr "Contacto"
5497
5498 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5499 #: lib/action.php:808
5500 msgid "Badge"
5501 msgstr "Insignia"
5502
5503 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5504 #: lib/action.php:837
5505 msgid "StatusNet software license"
5506 msgstr "Licenza do software StatusNet"
5507
5508 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5509 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5510 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5511 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5512 #: lib/action.php:844
5513 #, php-format
5514 msgid ""
5515 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5516 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5517 msgstr ""
5518 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
5519 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5520
5521 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5522 #: lib/action.php:847
5523 #, php-format
5524 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5525 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
5526
5527 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5528 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5529 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5530 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5531 #: lib/action.php:854
5532 #, php-format
5533 msgid ""
5534 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5535 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5536 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5537 msgstr ""
5538 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
5539 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
5540 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
5541
5542 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5543 #: lib/action.php:870
5544 msgid "Site content license"
5545 msgstr "Licenza dos contidos do sitio"
5546
5547 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5548 #. TRANS: %1$s is the site name.
5549 #: lib/action.php:877
5550 #, php-format
5551 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5552 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
5553
5554 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5555 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5556 #: lib/action.php:884
5557 #, php-format
5558 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5559 msgstr ""
5560 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
5561 "todos os dereitos."
5562
5563 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5564 #: lib/action.php:888
5565 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5566 msgstr ""
5567 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
5568 "reservados todos os dereitos."
5569
5570 #. TRANS: license message in footer.
5571 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5572 #: lib/action.php:902
5573 #, php-format
5574 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5575 msgstr ""
5576 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
5577
5578 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5579 #: lib/action.php:1238
5580 msgid "Pagination"
5581 msgstr "Paxinación"
5582
5583 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5584 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5585 #: lib/action.php:1249
5586 msgid "After"
5587 msgstr "Posteriores"
5588
5589 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5590 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5591 #: lib/action.php:1259
5592 msgid "Before"
5593 msgstr "Anteriores"
5594
5595 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5596 #: lib/activity.php:120
5597 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5598 msgstr ""
5599 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
5600
5601 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5602 #: lib/activityutils.php:200
5603 msgid "Can't handle remote content yet."
5604 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
5605
5606 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5607 #: lib/activityutils.php:237
5608 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5609 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
5610
5611 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5612 #: lib/activityutils.php:242
5613 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5614 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
5615
5616 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5617 #: lib/adminpanelaction.php:96
5618 msgid "You cannot make changes to this site."
5619 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
5620
5621 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5622 #: lib/adminpanelaction.php:108
5623 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5624 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
5625
5626 #. TRANS: Client error message.
5627 #: lib/adminpanelaction.php:222
5628 msgid "showForm() not implemented."
5629 msgstr "showForm() non está integrado."
5630
5631 #. TRANS: Client error message
5632 #: lib/adminpanelaction.php:250
5633 msgid "saveSettings() not implemented."
5634 msgstr "saveSettings() non está integrado."
5635
5636 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5637 #. TRANS: the admin panel Design.
5638 #: lib/adminpanelaction.php:274
5639 msgid "Unable to delete design setting."
5640 msgstr "Non se puido borrar a configuración do deseño."
5641
5642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5643 #: lib/adminpanelaction.php:337
5644 msgid "Basic site configuration"
5645 msgstr "Configuración básica do sitio"
5646
5647 #. TRANS: Menu item for site administration
5648 #: lib/adminpanelaction.php:339
5649 msgctxt "MENU"
5650 msgid "Site"
5651 msgstr "Sitio"
5652
5653 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5654 #: lib/adminpanelaction.php:345
5655 msgid "Design configuration"
5656 msgstr "Configuración do deseño"
5657
5658 #. TRANS: Menu item for site administration
5659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5660 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5661 msgctxt "MENU"
5662 msgid "Design"
5663 msgstr "Deseño"
5664
5665 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5666 #: lib/adminpanelaction.php:353
5667 msgid "User configuration"
5668 msgstr "Configuración do usuario"
5669
5670 #. TRANS: Menu item for site administration
5671 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5672 msgid "User"
5673 msgstr "Usuario"
5674
5675 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5676 #: lib/adminpanelaction.php:361
5677 msgid "Access configuration"
5678 msgstr "Configuración de acceso"
5679
5680 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5681 #: lib/adminpanelaction.php:369
5682 msgid "Paths configuration"
5683 msgstr "Configuración das rutas"
5684
5685 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5686 #: lib/adminpanelaction.php:377
5687 msgid "Sessions configuration"
5688 msgstr "Configuración das sesións"
5689
5690 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5691 #: lib/adminpanelaction.php:385
5692 msgid "Edit site notice"
5693 msgstr "Modificar a nota do sitio"
5694
5695 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5696 #: lib/adminpanelaction.php:393
5697 msgid "Snapshots configuration"
5698 msgstr "Configuración das instantáneas"
5699
5700 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5701 #: lib/adminpanelaction.php:401
5702 msgid "Set site license"
5703 msgstr ""
5704
5705 #. TRANS: Client error 401.
5706 #: lib/apiauth.php:111
5707 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5708 msgstr ""
5709 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
5710 "permisos de lectura."
5711
5712 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5713 #: lib/apiauth.php:175
5714 msgid "No application for that consumer key."
5715 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
5716
5717 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5718 #: lib/apiauth.php:212
5719 msgid "Bad access token."
5720 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
5721
5722 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5723 #: lib/apiauth.php:217
5724 msgid "No user for that token."
5725 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
5726
5727 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5728 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5729 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5730 msgid "Could not authenticate you."
5731 msgstr "Non puidemos autenticalo."
5732
5733 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5734 #: lib/apioauthstore.php:178
5735 msgid "Tried to revoke unknown token."
5736 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
5737
5738 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5739 #: lib/apioauthstore.php:183
5740 msgid "Failed to delete revoked token."
5741 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
5742
5743 #. TRANS: Form legend.
5744 #: lib/applicationeditform.php:129
5745 msgid "Edit application"
5746 msgstr "Modificar a aplicación"
5747
5748 #. TRANS: Form guide.
5749 #: lib/applicationeditform.php:178
5750 msgid "Icon for this application"
5751 msgstr "Icona para esta aplicación"
5752
5753 #. TRANS: Form input field instructions.
5754 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5755 #: lib/applicationeditform.php:201
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid "Describe your application in %d character"
5758 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5759 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5760 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
5761
5762 #. TRANS: Form input field instructions.
5763 #: lib/applicationeditform.php:205
5764 msgid "Describe your application"
5765 msgstr "Describa a súa aplicación"
5766
5767 #. TRANS: Form input field instructions.
5768 #: lib/applicationeditform.php:216
5769 msgid "URL of the homepage of this application"
5770 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
5771
5772 #. TRANS: Form input field label.
5773 #: lib/applicationeditform.php:218
5774 msgid "Source URL"
5775 msgstr "URL de orixe"
5776
5777 #. TRANS: Form input field instructions.
5778 #: lib/applicationeditform.php:225
5779 msgid "Organization responsible for this application"
5780 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
5781
5782 #. TRANS: Form input field instructions.
5783 #: lib/applicationeditform.php:234
5784 msgid "URL for the homepage of the organization"
5785 msgstr "URL do sitio web da organización"
5786
5787 #. TRANS: Form input field instructions.
5788 #: lib/applicationeditform.php:243
5789 msgid "URL to redirect to after authentication"
5790 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
5791
5792 #. TRANS: Radio button label for application type
5793 #: lib/applicationeditform.php:271
5794 msgid "Browser"
5795 msgstr "Navegador"
5796
5797 #. TRANS: Radio button label for application type
5798 #: lib/applicationeditform.php:288
5799 msgid "Desktop"
5800 msgstr "Escritorio"
5801
5802 #. TRANS: Form guide.
5803 #: lib/applicationeditform.php:290
5804 msgid "Type of application, browser or desktop"
5805 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
5806
5807 #. TRANS: Radio button label for access type.
5808 #: lib/applicationeditform.php:314
5809 msgid "Read-only"
5810 msgstr "Lectura"
5811
5812 #. TRANS: Radio button label for access type.
5813 #: lib/applicationeditform.php:334
5814 msgid "Read-write"
5815 msgstr "Lectura e escritura"
5816
5817 #. TRANS: Form guide.
5818 #: lib/applicationeditform.php:336
5819 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5820 msgstr ""
5821 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
5822
5823 #. TRANS: Submit button title.
5824 #: lib/applicationeditform.php:353
5825 msgid "Cancel"
5826 msgstr "Cancelar"
5827
5828 #. TRANS: Application access type
5829 #: lib/applicationlist.php:134
5830 msgid "read-write"
5831 msgstr "lectura e escritura"
5832
5833 #. TRANS: Application access type
5834 #: lib/applicationlist.php:136
5835 msgid "read-only"
5836 msgstr "lectura"
5837
5838 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5839 #: lib/applicationlist.php:142
5840 #, php-format
5841 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5842 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
5843
5844 #. TRANS: Button label
5845 #: lib/applicationlist.php:157
5846 msgctxt "BUTTON"
5847 msgid "Revoke"
5848 msgstr "Revogar"
5849
5850 #: lib/atom10feed.php:112
5851 msgid "author element must contain a name element."
5852 msgstr ""
5853
5854 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5855 #: lib/attachmentlist.php:85
5856 msgid "Attachments"
5857 msgstr "Ficheiros anexos"
5858
5859 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5860 #: lib/attachmentlist.php:256
5861 msgid "Author"
5862 msgstr "Autor"
5863
5864 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5865 #: lib/attachmentlist.php:270
5866 msgid "Provider"
5867 msgstr "Provedor"
5868
5869 #. TRANS: Title.
5870 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5871 msgid "Notices where this attachment appears"
5872 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
5873
5874 #. TRANS: Title.
5875 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5876 msgid "Tags for this attachment"
5877 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
5878
5879 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5880 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Password changing failed."
5883 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
5884
5885 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5886 #: lib/authenticationplugin.php:238
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Password changing is not allowed."
5889 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
5890
5891 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5892 #: lib/blockform.php:68
5893 msgid "Block"
5894 msgstr "Excluír"
5895
5896 #. TRANS: Title for command results.
5897 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5898 msgid "Command results"
5899 msgstr "Resultados da orde"
5900
5901 #. TRANS: Title for command results.
5902 #: lib/channel.php:194
5903 #, fuzzy
5904 msgid "AJAX error"
5905 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
5906
5907 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5908 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5909 msgid "Command complete"
5910 msgstr "Completouse a orde"
5911
5912 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5913 #: lib/channel.php:244
5914 msgid "Command failed"
5915 msgstr "A orde fallou"
5916
5917 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5918 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5919 msgid "Notice with that id does not exist."
5920 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
5921
5922 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5923 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5924 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5925 msgid "User has no last notice."
5926 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
5927
5928 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5929 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5930 #: lib/command.php:128
5931 #, php-format
5932 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5933 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
5934
5935 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5936 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5937 #: lib/command.php:148
5938 #, php-format
5939 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5940 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
5941
5942 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5943 #: lib/command.php:183
5944 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5945 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
5946
5947 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5948 #: lib/command.php:229
5949 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5950 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
5951
5952 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5953 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5954 #: lib/command.php:238
5955 #, php-format
5956 msgid "Nudge sent to %s."
5957 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
5958
5959 #. TRANS: User statistics text.
5960 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5961 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5962 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5963 #: lib/command.php:268
5964 #, php-format
5965 msgid ""
5966 "Subscriptions: %1$s\n"
5967 "Subscribers: %2$s\n"
5968 "Notices: %3$s"
5969 msgstr ""
5970 "Subscricións: %1$s\n"
5971 "Subscritores: %2$s\n"
5972 "Notas: %3$s"
5973
5974 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5975 #: lib/command.php:312
5976 msgid "Notice marked as fave."
5977 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
5978
5979 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5980 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5981 #: lib/command.php:357
5982 #, php-format
5983 msgid "%1$s joined group %2$s."
5984 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
5985
5986 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5987 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5988 #: lib/command.php:405
5989 #, php-format
5990 msgid "%1$s left group %2$s."
5991 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
5992
5993 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5994 #: lib/command.php:430
5995 #, php-format
5996 msgid "Fullname: %s"
5997 msgstr "Nome completo: %s"
5998
5999 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6000 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6001 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
6002 #, php-format
6003 msgid "Location: %s"
6004 msgstr "Localidade: %s"
6005
6006 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6007 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6008 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
6009 #, php-format
6010 msgid "Homepage: %s"
6011 msgstr "Sitio web: %s"
6012
6013 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6014 #: lib/command.php:442
6015 #, php-format
6016 msgid "About: %s"
6017 msgstr "Acerca de: %s"
6018
6019 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6020 #. TRANS: %s is a remote profile.
6021 #: lib/command.php:471
6022 #, php-format
6023 msgid ""
6024 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6025 "same server."
6026 msgstr ""
6027 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
6028 "mesmo servidor."
6029
6030 #. TRANS: Message given if content is too long.
6031 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6032 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6033 #, php-format
6034 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6035 msgstr ""
6036 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
6037
6038 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6039 #: lib/command.php:514
6040 msgid "Error sending direct message."
6041 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
6042
6043 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6044 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6045 #: lib/command.php:551
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice from %s repeated."
6048 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
6049
6050 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6051 #: lib/command.php:554
6052 msgid "Error repeating notice."
6053 msgstr "Houbo un erro ao repetir a nota."
6054
6055 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6056 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6057 #: lib/command.php:589
6058 #, php-format
6059 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6060 msgstr "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
6061
6062 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6063 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6064 #: lib/command.php:600
6065 #, php-format
6066 msgid "Reply to %s sent."
6067 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
6068
6069 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6070 #: lib/command.php:603
6071 msgid "Error saving notice."
6072 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
6073
6074 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6075 #: lib/command.php:650
6076 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6077 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6078
6079 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6080 #: lib/command.php:659
6081 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6082 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
6083
6084 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6085 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6086 #: lib/command.php:667
6087 #, php-format
6088 msgid "Subscribed to %s."
6089 msgstr "Subscribiuse a %s."
6090
6091 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6092 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6093 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6094 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6095 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
6096
6097 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6098 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6099 #: lib/command.php:699
6100 #, php-format
6101 msgid "Unsubscribed from %s."
6102 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6103
6104 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6105 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6106 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6107 msgid "Command not yet implemented."
6108 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
6109
6110 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6111 #: lib/command.php:723
6112 msgid "Notification off."
6113 msgstr "Desactivar a notificación."
6114
6115 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6116 #: lib/command.php:726
6117 msgid "Can't turn off notification."
6118 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
6119
6120 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6121 #: lib/command.php:749
6122 msgid "Notification on."
6123 msgstr "Activar a notificación."
6124
6125 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6126 #: lib/command.php:752
6127 msgid "Can't turn on notification."
6128 msgstr "Non se pode activar a notificación."
6129
6130 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6131 #: lib/command.php:766
6132 msgid "Login command is disabled."
6133 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
6134
6135 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6136 #. TRANS: %s is a logon link..
6137 #: lib/command.php:779
6138 #, php-format
6139 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6140 msgstr ""
6141 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
6142 "s."
6143
6144 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6145 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6146 #: lib/command.php:808
6147 #, php-format
6148 msgid "Unsubscribed %s."
6149 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
6150
6151 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6152 #: lib/command.php:826
6153 msgid "You are not subscribed to anyone."
6154 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
6155
6156 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6157 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6158 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6159 #: lib/command.php:831
6160 msgid "You are subscribed to this person:"
6161 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6162 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
6163 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
6164
6165 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6166 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6167 #: lib/command.php:853
6168 msgid "No one is subscribed to you."
6169 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
6170
6171 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6172 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6173 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6174 #: lib/command.php:858
6175 msgid "This person is subscribed to you:"
6176 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6177 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
6178 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
6179
6180 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6181 #. TRANS: any group subscriptions.
6182 #: lib/command.php:880
6183 msgid "You are not a member of any groups."
6184 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
6185
6186 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6187 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6188 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6189 #: lib/command.php:885
6190 msgid "You are a member of this group:"
6191 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6192 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
6193 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
6194
6195 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6196 #: lib/command.php:900
6197 msgid ""
6198 "Commands:\n"
6199 "on - turn on notifications\n"
6200 "off - turn off notifications\n"
6201 "help - show this help\n"
6202 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6203 "groups - lists the groups you have joined\n"
6204 "subscriptions - list the people you follow\n"
6205 "subscribers - list the people that follow you\n"
6206 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6207 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6208 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6209 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6210 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6211 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6212 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6213 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6214 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6215 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6216 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6217 "join <group> - join group\n"
6218 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6219 "drop <group> - leave group\n"
6220 "stats - get your stats\n"
6221 "stop - same as 'off'\n"
6222 "quit - same as 'off'\n"
6223 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6224 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6225 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6226 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6227 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6228 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6229 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6230 "track <word> - not yet implemented.\n"
6231 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6232 "track off - not yet implemented.\n"
6233 "untrack all - not yet implemented.\n"
6234 "tracks - not yet implemented.\n"
6235 "tracking - not yet implemented.\n"
6236 msgstr ""
6237 "Ordes:\n"
6238 "on - activa as notificacións\n"
6239 "off - desactiva as notificacións\n"
6240 "help - amosa esta axuda\n"
6241 "follow <alcume> - subscribirse ao usuario\n"
6242 "groups - lista os grupos nos que está\n"
6243 "subscriptions - lista a xente á que segue\n"
6244 "subscribers - lista a xente que o segue\n"
6245 "leave <alcume> - cancela a subscrición ao usuario\n"
6246 "d <alcume> <texto> - mensaxe directa a un usuario\n"
6247 "get <alcume> - obter a última nota do usuario\n"
6248 "whois <alcume> - obtén a información do perfil do usuario\n"
6249 "lose <alcume> - facer que o usuario deixe de seguilo\n"
6250 "fav <alcume> - marcar como \"favorita\" a última nota do usuario\n"
6251 "fav #<id da nota> - marcar como \"favorita\" a nota coa id indicada\n"
6252 "repeat #<id da nota> - repetir a nota doa id indicada\n"
6253 "repeat <alcume> - repetir a última nota do usuario\n"
6254 "reply #<id da nota> - responder a unha nota coa id indicada\n"
6255 "reply <alcume> - responder á última nota do usuario\n"
6256 "join <grupo> - unirse ao grupo indicado\n"
6257 "login - obter un enderezo para identificarse na interface web\n"
6258 "drop <grupo> - deixar o grupo indicado\n"
6259 "stats - obter as súas estatísticas\n"
6260 "stop - idéntico a \"off\"\n"
6261 "quit - idéntico a \"off\"\n"
6262 "sub <alcume> - idéntico a \"follow\"\n"
6263 "unsub <alcume> - idéntico a \"leave\"\n"
6264 "last <alcume> - idéntico a \"get\"\n"
6265 "on <alcume> - aínda non se integrou\n"
6266 "off <alcume> - aínda non se integrou\n"
6267 "nudge <alcume> - facerlle un aceno ao usuario indicado\n"
6268 "invite <número de teléfono> - aínda non se integrou\n"
6269 "track <palabra> - aínda non se integrou\n"
6270 "untrack <palabra> - aínda non se integrou\n"
6271 "track off - aínda non se integrou\n"
6272 "untrack all - aínda non se integrou\n"
6273 "tracks - aínda non se integrou\n"
6274 "tracking - aínda non se integrou\n"
6275
6276 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6277 #: lib/common.php:136
6278 msgid "No configuration file found. "
6279 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
6280
6281 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6282 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6283 #: lib/common.php:139
6284 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6285 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
6286
6287 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6288 #: lib/common.php:142
6289 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6290 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
6291
6292 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6293 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6294 #: lib/common.php:146
6295 msgid "Go to the installer."
6296 msgstr "Ir ao instalador."
6297
6298 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6299 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "MENU"
6302 msgid "IM"
6303 msgstr "MI"
6304
6305 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6306 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6307 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6308 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
6309
6310 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6311 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6312 #, fuzzy
6313 msgctxt "MENU"
6314 msgid "SMS"
6315 msgstr "SMS"
6316
6317 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6318 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6319 msgid "Updates by SMS"
6320 msgstr "Actualizacións por SMS"
6321
6322 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6323 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6324 #, fuzzy
6325 msgctxt "MENU"
6326 msgid "Connections"
6327 msgstr "Conexións"
6328
6329 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6330 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6331 msgid "Authorized connected applications"
6332 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
6333
6334 #: lib/dberroraction.php:60
6335 msgid "Database error"
6336 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
6337
6338 #: lib/designsettings.php:105
6339 msgid "Upload file"
6340 msgstr "Cargar un ficheiro"
6341
6342 #: lib/designsettings.php:109
6343 msgid ""
6344 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6345 msgstr ""
6346 "Pode cargar a súa imaxe de fondo persoal. O ficheiro non pode ocupar máis de "
6347 "2MB."
6348
6349 #: lib/designsettings.php:418
6350 msgid "Design defaults restored."
6351 msgstr "Restableceuse o deseño por defecto."
6352
6353 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6354 msgid "Disfavor this notice"
6355 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
6356
6357 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6358 msgid "Favor this notice"
6359 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
6360
6361 #: lib/feed.php:85
6362 msgid "RSS 1.0"
6363 msgstr "RSS 1.0"
6364
6365 #: lib/feed.php:87
6366 msgid "RSS 2.0"
6367 msgstr "RSS 2.0"
6368
6369 #: lib/feed.php:89
6370 msgid "Atom"
6371 msgstr "Atom"
6372
6373 #: lib/feed.php:91
6374 msgid "FOAF"
6375 msgstr "Amigo dun amigo"
6376
6377 #: lib/feedlist.php:66
6378 msgid "Feeds"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: lib/galleryaction.php:121
6382 msgid "Filter tags"
6383 msgstr "Filtrar as etiquetas"
6384
6385 #: lib/galleryaction.php:131
6386 msgid "All"
6387 msgstr "Todas"
6388
6389 #: lib/galleryaction.php:139
6390 msgid "Select tag to filter"
6391 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
6392
6393 #: lib/galleryaction.php:140
6394 msgid "Tag"
6395 msgstr "Etiqueta"
6396
6397 #: lib/galleryaction.php:141
6398 msgid "Choose a tag to narrow list"
6399 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
6400
6401 #: lib/galleryaction.php:143
6402 msgid "Go"
6403 msgstr "Continuar"
6404
6405 #: lib/grantroleform.php:91
6406 #, php-format
6407 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6408 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
6409
6410 #: lib/groupeditform.php:163
6411 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6412 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
6413
6414 #: lib/groupeditform.php:168
6415 msgid "Describe the group or topic"
6416 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
6417
6418 #: lib/groupeditform.php:170
6419 #, php-format
6420 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6421 msgstr "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
6422
6423 #: lib/groupeditform.php:179
6424 msgid ""
6425 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6426 msgstr ""
6427 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
6428 "Comunidade, País\""
6429
6430 #: lib/groupeditform.php:187
6431 #, php-format
6432 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6433 msgstr ""
6434 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
6435 "máximo"
6436
6437 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6438 #: lib/groupnav.php:86
6439 msgctxt "MENU"
6440 msgid "Group"
6441 msgstr "Grupo"
6442
6443 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6444 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6445 #: lib/groupnav.php:89
6446 #, php-format
6447 msgctxt "TOOLTIP"
6448 msgid "%s group"
6449 msgstr "Grupo %s"
6450
6451 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6452 #: lib/groupnav.php:95
6453 msgctxt "MENU"
6454 msgid "Members"
6455 msgstr "Membros"
6456
6457 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6458 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6459 #: lib/groupnav.php:98
6460 #, php-format
6461 msgctxt "TOOLTIP"
6462 msgid "%s group members"
6463 msgstr "Membros do grupo %s"
6464
6465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6466 #: lib/groupnav.php:108
6467 msgctxt "MENU"
6468 msgid "Blocked"
6469 msgstr "Bloqueado"
6470
6471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6473 #: lib/groupnav.php:111
6474 #, php-format
6475 msgctxt "TOOLTIP"
6476 msgid "%s blocked users"
6477 msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
6478
6479 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6480 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6481 #: lib/groupnav.php:120
6482 #, php-format
6483 msgctxt "TOOLTIP"
6484 msgid "Edit %s group properties"
6485 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
6486
6487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6488 #: lib/groupnav.php:126
6489 msgctxt "MENU"
6490 msgid "Logo"
6491 msgstr "Logotipo"
6492
6493 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6494 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6495 #: lib/groupnav.php:129
6496 #, php-format
6497 msgctxt "TOOLTIP"
6498 msgid "Add or edit %s logo"
6499 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
6500
6501 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6502 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6503 #: lib/groupnav.php:138
6504 #, php-format
6505 msgctxt "TOOLTIP"
6506 msgid "Add or edit %s design"
6507 msgstr "Engadir ou modificar o deseño de %s"
6508
6509 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6510 msgid "Groups with most members"
6511 msgstr "Grupos con máis membros"
6512
6513 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6514 msgid "Groups with most posts"
6515 msgstr "Grupos con máis notas"
6516
6517 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6518 #, php-format
6519 msgid "Tags in %s group's notices"
6520 msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
6521
6522 #. TRANS: Client exception 406
6523 #: lib/htmloutputter.php:104
6524 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6525 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
6526
6527 #: lib/imagefile.php:72
6528 msgid "Unsupported image file format."
6529 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
6530
6531 #: lib/imagefile.php:88
6532 #, php-format
6533 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6534 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
6535
6536 #: lib/imagefile.php:93
6537 msgid "Partial upload."
6538 msgstr "Carga parcial."
6539
6540 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6541 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6542 msgid "System error uploading file."
6543 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
6544
6545 #: lib/imagefile.php:109
6546 msgid "Not an image or corrupt file."
6547 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
6548
6549 #: lib/imagefile.php:122
6550 msgid "Lost our file."
6551 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
6552
6553 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6554 msgid "Unknown file type"
6555 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6556
6557 #: lib/imagefile.php:244
6558 msgid "MB"
6559 msgstr "MB"
6560
6561 #: lib/imagefile.php:246
6562 msgid "kB"
6563 msgstr "kB"
6564
6565 #: lib/jabber.php:387
6566 #, php-format
6567 msgid "[%s]"
6568 msgstr "[%s]"
6569
6570 #: lib/jabber.php:567
6571 #, php-format
6572 msgid "Unknown inbox source %d."
6573 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
6574
6575 #: lib/leaveform.php:114
6576 msgid "Leave"
6577 msgstr "Deixar"
6578
6579 #: lib/logingroupnav.php:80
6580 msgid "Login with a username and password"
6581 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
6582
6583 #: lib/logingroupnav.php:86
6584 msgid "Sign up for a new account"
6585 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
6586
6587 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6588 #: lib/mail.php:174
6589 msgid "Email address confirmation"
6590 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
6591
6592 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6593 #: lib/mail.php:177
6594 #, php-format
6595 msgid ""
6596 "Hey, %s.\n"
6597 "\n"
6598 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6599 "\n"
6600 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6601 "\n"
6602 "\t%s\n"
6603 "\n"
6604 "If not, just ignore this message.\n"
6605 "\n"
6606 "Thanks for your time, \n"
6607 "%s\n"
6608 msgstr ""
6609 "Ola, %s:\n"
6610 "\n"
6611 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
6612 "\n"
6613 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
6614 "\n"
6615 "%s\n"
6616 "\n"
6617 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
6618 "\n"
6619 "Grazas polo seu tempo, \n"
6620 "%s\n"
6621
6622 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6623 #: lib/mail.php:243
6624 #, php-format
6625 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6626 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
6627
6628 #: lib/mail.php:248
6629 #, php-format
6630 msgid ""
6631 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6632 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6633 msgstr ""
6634 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
6635 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
6636
6637 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6638 #: lib/mail.php:254
6639 #, php-format
6640 msgid ""
6641 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6642 "\n"
6643 "\t%3$s\n"
6644 "\n"
6645 "%4$s%5$s%6$s\n"
6646 "Faithfully yours,\n"
6647 "%7$s.\n"
6648 "\n"
6649 "----\n"
6650 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6651 msgstr ""
6652 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
6653 "\n"
6654 "%3$s\n"
6655 "\n"
6656 "%4$s%5$s%6$s\n"
6657 "Atentamente,\n"
6658 "%7$s.\n"
6659 "\n"
6660 "----\n"
6661 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
6662 "notificación en %8$s\n"
6663
6664 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6665 #: lib/mail.php:274
6666 #, php-format
6667 msgid "Bio: %s"
6668 msgstr "Biografía: %s"
6669
6670 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6671 #: lib/mail.php:304
6672 #, php-format
6673 msgid "New email address for posting to %s"
6674 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
6675
6676 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6677 #: lib/mail.php:308
6678 #, php-format
6679 msgid ""
6680 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6681 "\n"
6682 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6683 "\n"
6684 "More email instructions at %3$s.\n"
6685 "\n"
6686 "Faithfully yours,\n"
6687 "%4$s"
6688 msgstr ""
6689 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
6690 "\n"
6691 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
6692 "\n"
6693 "Máis información en %3$s.\n"
6694 "\n"
6695 "Atentamente,\n"
6696 "%4$s"
6697
6698 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6699 #: lib/mail.php:433
6700 #, php-format
6701 msgid "%s status"
6702 msgstr "Estado de %s"
6703
6704 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6705 #: lib/mail.php:460
6706 msgid "SMS confirmation"
6707 msgstr "Confirmación dos SMS"
6708
6709 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6710 #: lib/mail.php:463
6711 #, php-format
6712 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6713 msgstr ""
6714 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
6715
6716 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6717 #: lib/mail.php:484
6718 #, php-format
6719 msgid "You've been nudged by %s"
6720 msgstr "%s fíxolle un aceno"
6721
6722 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6723 #: lib/mail.php:489
6724 #, php-format
6725 msgid ""
6726 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6727 "to post some news.\n"
6728 "\n"
6729 "So let's hear from you :)\n"
6730 "\n"
6731 "%3$s\n"
6732 "\n"
6733 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6734 "\n"
6735 "With kind regards,\n"
6736 "%4$s\n"
6737 msgstr ""
6738 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
6739 "publicar algunha nova.\n"
6740 "\n"
6741 "Así que anímese, conte algo :)\n"
6742 "\n"
6743 "%3$s\n"
6744 "\n"
6745 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6746 "\n"
6747 "Atentamente,\n"
6748 "%4$s\n"
6749
6750 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6751 #: lib/mail.php:536
6752 #, php-format
6753 msgid "New private message from %s"
6754 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
6755
6756 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6757 #: lib/mail.php:541
6758 #, php-format
6759 msgid ""
6760 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6761 "\n"
6762 "------------------------------------------------------\n"
6763 "%3$s\n"
6764 "------------------------------------------------------\n"
6765 "\n"
6766 "You can reply to their message here:\n"
6767 "\n"
6768 "%4$s\n"
6769 "\n"
6770 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6771 "\n"
6772 "With kind regards,\n"
6773 "%5$s\n"
6774 msgstr ""
6775 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
6776 "\n"
6777 "------------------------------------------------------\n"
6778 "%3$s\n"
6779 "------------------------------------------------------\n"
6780 "\n"
6781 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
6782 "\n"
6783 "%4$s\n"
6784 "\n"
6785 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
6786 "\n"
6787 "Atentamente,\n"
6788 "%5$s\n"
6789
6790 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6791 #: lib/mail.php:589
6792 #, php-format
6793 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6794 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
6795
6796 #. TRANS: Body for favorite notification email
6797 #: lib/mail.php:592
6798 #, php-format
6799 msgid ""
6800 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6801 "\n"
6802 "The URL of your notice is:\n"
6803 "\n"
6804 "%3$s\n"
6805 "\n"
6806 "The text of your notice is:\n"
6807 "\n"
6808 "%4$s\n"
6809 "\n"
6810 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6811 "\n"
6812 "%5$s\n"
6813 "\n"
6814 "Faithfully yours,\n"
6815 "%6$s\n"
6816 msgstr ""
6817 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
6818 "favoritas.\n"
6819 "\n"
6820 "O URL da súa nota é:\n"
6821 "\n"
6822 "%3$s\n"
6823 "\n"
6824 "O texto da nota di:\n"
6825 "\n"
6826 "%4$s\n"
6827 "\n"
6828 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
6829 "\n"
6830 "%5$s\n"
6831 "\n"
6832 "Atentamente,\n"
6833 "%6$s\n"
6834
6835 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6836 #: lib/mail.php:651
6837 #, php-format
6838 msgid ""
6839 "The full conversation can be read here:\n"
6840 "\n"
6841 "\t%s"
6842 msgstr ""
6843 "Pode ler a conversa completa en:\n"
6844 "\n"
6845 "%s"
6846
6847 #: lib/mail.php:657
6848 #, php-format
6849 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6850 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
6851
6852 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6853 #: lib/mail.php:660
6854 #, php-format
6855 msgid ""
6856 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6857 "\n"
6858 "The notice is here:\n"
6859 "\n"
6860 "\t%3$s\n"
6861 "\n"
6862 "It reads:\n"
6863 "\n"
6864 "\t%4$s\n"
6865 "\n"
6866 "%5$sYou can reply back here:\n"
6867 "\n"
6868 "\t%6$s\n"
6869 "\n"
6870 "The list of all @-replies for you here:\n"
6871 "\n"
6872 "%7$s\n"
6873 "\n"
6874 "Faithfully yours,\n"
6875 "%2$s\n"
6876 "\n"
6877 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6878 msgstr ""
6879 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
6880 "$s.\n"
6881 "\n"
6882 "A nota está en:\n"
6883 "\n"
6884 "%3$s\n"
6885 "\n"
6886 "Di:\n"
6887 "\n"
6888 "%4$s\n"
6889 "\n"
6890 "%5$sPode responder en:\n"
6891 "\n"
6892 "%6$s\n"
6893 "\n"
6894 "A lista de todas as respostas está en:\n"
6895 "\n"
6896 "%7$s\n"
6897 "\n"
6898 "Atentamente,\n"
6899 "%2$s\n"
6900 "\n"
6901 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
6902
6903 #: lib/mailbox.php:89
6904 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6905 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
6906
6907 #: lib/mailbox.php:139
6908 msgid ""
6909 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6910 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6911 msgstr ""
6912 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
6913 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
6914
6915 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6916 msgid "from"
6917 msgstr "de"
6918
6919 #: lib/mailhandler.php:37
6920 msgid "Could not parse message."
6921 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
6922
6923 #: lib/mailhandler.php:42
6924 msgid "Not a registered user."
6925 msgstr "Non está rexistrado."
6926
6927 #: lib/mailhandler.php:46
6928 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6929 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
6930
6931 #: lib/mailhandler.php:50
6932 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6933 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
6934
6935 #: lib/mailhandler.php:228
6936 #, php-format
6937 msgid "Unsupported message type: %s"
6938 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s"
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6941 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6942 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6943 msgstr ""
6944 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
6945
6946 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6947 #: lib/mediafile.php:145
6948 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6949 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
6950
6951 #. TRANS: Client exception.
6952 #: lib/mediafile.php:151
6953 msgid ""
6954 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6955 "the HTML form."
6956 msgstr ""
6957 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
6958 "formulario HTML."
6959
6960 #. TRANS: Client exception.
6961 #: lib/mediafile.php:157
6962 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6963 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
6964
6965 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6966 #: lib/mediafile.php:165
6967 msgid "Missing a temporary folder."
6968 msgstr "Falta un cartafol temporal."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6971 #: lib/mediafile.php:169
6972 msgid "Failed to write file to disk."
6973 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6976 #: lib/mediafile.php:173
6977 msgid "File upload stopped by extension."
6978 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6981 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6982 msgid "File exceeds user's quota."
6983 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6986 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6987 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6988 msgid "File could not be moved to destination directory."
6989 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6992 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6993 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6994 msgid "Could not determine file's MIME type."
6995 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
6996
6997 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6998 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6999 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7000 #: lib/mediafile.php:340
7001 #, php-format
7002 msgid ""
7003 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7004 "format."
7005 msgstr ""
7006 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
7007 "outro formato de %2$s."
7008
7009 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7010 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7011 #: lib/mediafile.php:345
7012 #, php-format
7013 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7014 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
7015
7016 #: lib/messageform.php:120
7017 msgid "Send a direct notice"
7018 msgstr "Enviar unha nota directa"
7019
7020 #: lib/messageform.php:146
7021 msgid "To"
7022 msgstr "A"
7023
7024 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7025 msgid "Available characters"
7026 msgstr "Caracteres dispoñibles"
7027
7028 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7029 msgctxt "Send button for sending notice"
7030 msgid "Send"
7031 msgstr "Enviar"
7032
7033 #: lib/noticeform.php:160
7034 msgid "Send a notice"
7035 msgstr "Enviar unha nota"
7036
7037 #: lib/noticeform.php:174
7038 #, php-format
7039 msgid "What's up, %s?"
7040 msgstr "Que hai de novo, %s?"
7041
7042 #: lib/noticeform.php:193
7043 msgid "Attach"
7044 msgstr "Anexar"
7045
7046 #: lib/noticeform.php:197
7047 msgid "Attach a file"
7048 msgstr "Anexar un ficheiro"
7049
7050 #: lib/noticeform.php:213
7051 msgid "Share my location"
7052 msgstr "Publicar a miña localidade"
7053
7054 #: lib/noticeform.php:216
7055 msgid "Do not share my location"
7056 msgstr "Non publicar a miña localidade"
7057
7058 #: lib/noticeform.php:217
7059 msgid ""
7060 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7061 "try again later"
7062 msgstr ""
7063 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
7064 "intentar máis tarde"
7065
7066 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7067 #: lib/noticelist.php:446
7068 msgid "N"
7069 msgstr "N"
7070
7071 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7072 #: lib/noticelist.php:448
7073 msgid "S"
7074 msgstr "S"
7075
7076 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7077 #: lib/noticelist.php:450
7078 msgid "E"
7079 msgstr "L"
7080
7081 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7082 #: lib/noticelist.php:452
7083 msgid "W"
7084 msgstr "O"
7085
7086 #: lib/noticelist.php:454
7087 #, php-format
7088 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7089 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7090
7091 #: lib/noticelist.php:463
7092 msgid "at"
7093 msgstr "en"
7094
7095 #: lib/noticelist.php:512
7096 msgid "web"
7097 msgstr "web"
7098
7099 #: lib/noticelist.php:578
7100 msgid "in context"
7101 msgstr "no contexto"
7102
7103 #: lib/noticelist.php:613
7104 msgid "Repeated by"
7105 msgstr "Repetida por"
7106
7107 #: lib/noticelist.php:640
7108 msgid "Reply to this notice"
7109 msgstr "Responder a esta nota"
7110
7111 #: lib/noticelist.php:641
7112 msgid "Reply"
7113 msgstr "Responder"
7114
7115 #: lib/noticelist.php:685
7116 msgid "Notice repeated"
7117 msgstr "Repetiuse a nota"
7118
7119 #: lib/nudgeform.php:116
7120 msgid "Nudge this user"
7121 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7122
7123 #: lib/nudgeform.php:128
7124 msgid "Nudge"
7125 msgstr "Facer un aceno"
7126
7127 #: lib/nudgeform.php:128
7128 msgid "Send a nudge to this user"
7129 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
7130
7131 #: lib/oauthstore.php:283
7132 msgid "Error inserting new profile."
7133 msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
7134
7135 #: lib/oauthstore.php:291
7136 msgid "Error inserting avatar."
7137 msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
7138
7139 #: lib/oauthstore.php:311
7140 msgid "Error inserting remote profile."
7141 msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
7142
7143 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7144 #: lib/oauthstore.php:346
7145 msgid "Duplicate notice."
7146 msgstr "Nota duplicada."
7147
7148 #: lib/oauthstore.php:491
7149 msgid "Couldn't insert new subscription."
7150 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
7151
7152 #: lib/personalgroupnav.php:99
7153 msgid "Personal"
7154 msgstr "Persoal"
7155
7156 #: lib/personalgroupnav.php:104
7157 msgid "Replies"
7158 msgstr "Respostas"
7159
7160 #: lib/personalgroupnav.php:114
7161 msgid "Favorites"
7162 msgstr "Favoritas"
7163
7164 #: lib/personalgroupnav.php:125
7165 msgid "Inbox"
7166 msgstr "Caixa de entrada"
7167
7168 #: lib/personalgroupnav.php:126
7169 msgid "Your incoming messages"
7170 msgstr "As mensaxes recibidas"
7171
7172 #: lib/personalgroupnav.php:130
7173 msgid "Outbox"
7174 msgstr "Caixa de saída"
7175
7176 #: lib/personalgroupnav.php:131
7177 msgid "Your sent messages"
7178 msgstr "As mensaxes enviadas"
7179
7180 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7181 #, php-format
7182 msgid "Tags in %s's notices"
7183 msgstr "Etiquetas nas notas de %s"
7184
7185 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7186 #: lib/plugin.php:121
7187 msgid "Unknown"
7188 msgstr "Descoñecida"
7189
7190 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7191 msgid "Subscriptions"
7192 msgstr "Subscricións"
7193
7194 #: lib/profileaction.php:126
7195 msgid "All subscriptions"
7196 msgstr "Todas as subscricións"
7197
7198 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7199 msgid "Subscribers"
7200 msgstr "Subscritores"
7201
7202 #: lib/profileaction.php:161
7203 msgid "All subscribers"
7204 msgstr "Todos os subscritores"
7205
7206 #: lib/profileaction.php:191
7207 msgid "User ID"
7208 msgstr "ID do usuario"
7209
7210 #: lib/profileaction.php:196
7211 msgid "Member since"
7212 msgstr "Membro dende"
7213
7214 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7215 #: lib/profileaction.php:235
7216 msgid "Daily average"
7217 msgstr "Media diaria"
7218
7219 #: lib/profileaction.php:264
7220 msgid "All groups"
7221 msgstr "Todos os grupos"
7222
7223 #: lib/profileformaction.php:123
7224 msgid "Unimplemented method."
7225 msgstr "Aínda non se implantou o método."
7226
7227 #: lib/publicgroupnav.php:78
7228 msgid "Public"
7229 msgstr "Públicas"
7230
7231 #: lib/publicgroupnav.php:82
7232 msgid "User groups"
7233 msgstr "Grupos do usuario"
7234
7235 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7236 msgid "Recent tags"
7237 msgstr "Últimas etiquetas"
7238
7239 #: lib/publicgroupnav.php:88
7240 msgid "Featured"
7241 msgstr "Salientadas"
7242
7243 #: lib/publicgroupnav.php:92
7244 msgid "Popular"
7245 msgstr "Populares"
7246
7247 #: lib/redirectingaction.php:95
7248 msgid "No return-to arguments."
7249 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
7250
7251 #: lib/repeatform.php:107
7252 msgid "Repeat this notice?"
7253 msgstr "Quere repetir esta nota?"
7254
7255 #: lib/repeatform.php:132
7256 msgid "Yes"
7257 msgstr "Si"
7258
7259 #: lib/repeatform.php:132
7260 msgid "Repeat this notice"
7261 msgstr "Repetir esta nota"
7262
7263 #: lib/revokeroleform.php:91
7264 #, php-format
7265 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7266 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
7267
7268 #: lib/router.php:711
7269 msgid "No single user defined for single-user mode."
7270 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
7271
7272 #: lib/sandboxform.php:67
7273 msgid "Sandbox"
7274 msgstr "Illar"
7275
7276 #: lib/sandboxform.php:78
7277 msgid "Sandbox this user"
7278 msgstr "Illar a este usuario"
7279
7280 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7281 #: lib/searchaction.php:121
7282 msgid "Search site"
7283 msgstr "Buscar no sitio"
7284
7285 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7286 #. TRANS: for searching can be entered.
7287 #: lib/searchaction.php:129
7288 msgid "Keyword(s)"
7289 msgstr "Termos de busca"
7290
7291 #: lib/searchaction.php:130
7292 msgctxt "BUTTON"
7293 msgid "Search"
7294 msgstr "Procurar"
7295
7296 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7297 #: lib/searchaction.php:170
7298 msgid "Search help"
7299 msgstr "Buscar na axuda"
7300
7301 #: lib/searchgroupnav.php:80
7302 msgid "People"
7303 msgstr "Xente"
7304
7305 #: lib/searchgroupnav.php:81
7306 msgid "Find people on this site"
7307 msgstr "Atopar xente neste sitio"
7308
7309 #: lib/searchgroupnav.php:83
7310 msgid "Find content of notices"
7311 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7312
7313 #: lib/searchgroupnav.php:85
7314 msgid "Find groups on this site"
7315 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
7316
7317 #: lib/section.php:89
7318 msgid "Untitled section"
7319 msgstr "Sección sen título"
7320
7321 #: lib/section.php:106
7322 msgid "More..."
7323 msgstr "Máis..."
7324
7325 #: lib/silenceform.php:67
7326 msgid "Silence"
7327 msgstr "Silenciar"
7328
7329 #: lib/silenceform.php:78
7330 msgid "Silence this user"
7331 msgstr "Silenciar a este usuario"
7332
7333 #: lib/subgroupnav.php:83
7334 #, php-format
7335 msgid "People %s subscribes to"
7336 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s"
7337
7338 #: lib/subgroupnav.php:91
7339 #, php-format
7340 msgid "People subscribed to %s"
7341 msgstr "Persoas subscritas a %s"
7342
7343 #: lib/subgroupnav.php:99
7344 #, php-format
7345 msgid "Groups %s is a member of"
7346 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
7347
7348 #: lib/subgroupnav.php:105
7349 msgid "Invite"
7350 msgstr "Convidar"
7351
7352 #: lib/subgroupnav.php:106
7353 #, php-format
7354 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7355 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
7356
7357 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7358 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7359 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7360 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
7361
7362 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7363 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7364 msgid "People Tagcloud as tagged"
7365 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
7366
7367 #: lib/tagcloudsection.php:56
7368 msgid "None"
7369 msgstr "Ningún"
7370
7371 #: lib/themeuploader.php:50
7372 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7373 msgstr ""
7374 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
7375 "formato ZIP."
7376
7377 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7378 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7379 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
7380
7381 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7382 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7383 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7384 msgid "Failed saving theme."
7385 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
7386
7387 #: lib/themeuploader.php:147
7388 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7389 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
7390
7391 #: lib/themeuploader.php:166
7392 #, php-format
7393 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7394 msgstr ""
7395 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
7396 "superar os %d bytes."
7397
7398 #: lib/themeuploader.php:178
7399 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7400 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
7401
7402 #: lib/themeuploader.php:218
7403 msgid ""
7404 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7405 "digits, underscore, and minus sign."
7406 msgstr ""
7407 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
7408 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
7409
7410 #: lib/themeuploader.php:224
7411 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7412 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
7413
7414 #: lib/themeuploader.php:241
7415 #, php-format
7416 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7417 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
7418
7419 #: lib/themeuploader.php:259
7420 msgid "Error opening theme archive."
7421 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
7422
7423 #: lib/topposterssection.php:74
7424 msgid "Top posters"
7425 msgstr "Os que máis publican"
7426
7427 #: lib/unsandboxform.php:69
7428 msgid "Unsandbox"
7429 msgstr "Deixar de illar"
7430
7431 #: lib/unsandboxform.php:80
7432 msgid "Unsandbox this user"
7433 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
7434
7435 #: lib/unsilenceform.php:67
7436 msgid "Unsilence"
7437 msgstr "Dar voz"
7438
7439 #: lib/unsilenceform.php:78
7440 msgid "Unsilence this user"
7441 msgstr "Darlle voz a este usuario"
7442
7443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7444 msgid "Unsubscribe from this user"
7445 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7446
7447 #: lib/unsubscribeform.php:137
7448 msgid "Unsubscribe"
7449 msgstr "Cancelar a subscrición"
7450
7451 #: lib/userprofile.php:117
7452 msgid "Edit Avatar"
7453 msgstr "Modificar o avatar"
7454
7455 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7456 msgid "User actions"
7457 msgstr "Accións do usuario"
7458
7459 #: lib/userprofile.php:237
7460 msgid "User deletion in progress..."
7461 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
7462
7463 #: lib/userprofile.php:263
7464 msgid "Edit profile settings"
7465 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
7466
7467 #: lib/userprofile.php:264
7468 msgid "Edit"
7469 msgstr "Modificar"
7470
7471 #: lib/userprofile.php:287
7472 msgid "Send a direct message to this user"
7473 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
7474
7475 #: lib/userprofile.php:288
7476 msgid "Message"
7477 msgstr "Mensaxe"
7478
7479 #: lib/userprofile.php:326
7480 msgid "Moderate"
7481 msgstr "Moderar"
7482
7483 #: lib/userprofile.php:364
7484 msgid "User role"
7485 msgstr "Rol do usuario"
7486
7487 #: lib/userprofile.php:366
7488 msgctxt "role"
7489 msgid "Administrator"
7490 msgstr "Administrador"
7491
7492 #: lib/userprofile.php:367
7493 msgctxt "role"
7494 msgid "Moderator"
7495 msgstr "Moderador"
7496
7497 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7498 #: lib/util.php:1126
7499 msgid "a few seconds ago"
7500 msgstr "hai uns segundos"
7501
7502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7503 #: lib/util.php:1129
7504 msgid "about a minute ago"
7505 msgstr "hai como un minuto"
7506
7507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7508 #: lib/util.php:1133
7509 #, php-format
7510 msgid "about one minute ago"
7511 msgid_plural "about %d minutes ago"
7512 msgstr[0] "hai un minuto"
7513 msgstr[1] "hai %d minutos"
7514
7515 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7516 #: lib/util.php:1136
7517 msgid "about an hour ago"
7518 msgstr "hai como unha hora"
7519
7520 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7521 #: lib/util.php:1140
7522 #, php-format
7523 msgid "about one hour ago"
7524 msgid_plural "about %d hours ago"
7525 msgstr[0] "hai unha hora"
7526 msgstr[1] "hai %d horas"
7527
7528 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7529 #: lib/util.php:1143
7530 msgid "about a day ago"
7531 msgstr "hai como un día"
7532
7533 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7534 #: lib/util.php:1147
7535 #, php-format
7536 msgid "about one day ago"
7537 msgid_plural "about %d days ago"
7538 msgstr[0] "hai un día"
7539 msgstr[1] "hai %d días"
7540
7541 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7542 #: lib/util.php:1150
7543 msgid "about a month ago"
7544 msgstr "hai como un mes"
7545
7546 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7547 #: lib/util.php:1154
7548 #, php-format
7549 msgid "about one month ago"
7550 msgid_plural "about %d months ago"
7551 msgstr[0] "hai un mes"
7552 msgstr[1] "hai %d meses"
7553
7554 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7555 #: lib/util.php:1157
7556 msgid "about a year ago"
7557 msgstr "hai como un ano"
7558
7559 #: lib/webcolor.php:82
7560 #, php-format
7561 msgid "%s is not a valid color!"
7562 msgstr "%s non é unha cor correcta!"
7563
7564 #: lib/webcolor.php:123
7565 #, php-format
7566 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7567 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
7568
7569 #: scripts/restoreuser.php:82
7570 #, php-format
7571 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: scripts/restoreuser.php:88
7575 #, fuzzy
7576 msgid "No user specified; using backup user."
7577 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
7578
7579 #: scripts/restoreuser.php:94
7580 #, php-format
7581 msgid "%d entries in backup."
7582 msgstr ""