]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/gl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / gl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Gallaecio
6 # Author: McDutchie
7 # Author: Toliño
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:19+0000\n"
17 "Language-Team: Galician <//translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: gl\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Houbo un erro."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Páxina descoñecida"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Non se coñece esa acción"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Acceso"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Configuración do acceso ao sitio"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Rexistro"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr "Prohibir que os usuarios anónimos (sen sesión iniciada) vexan o sitio?"
70
71 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
72 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
73 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
74 msgctxt "LABEL"
75 msgid "Private"
76 msgstr "Privado"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
79 msgid "Make registration invitation only."
80 msgstr "Que o rexistro só se poida facer previa invitación."
81
82 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgid "Invite only"
84 msgstr "Só por invitación"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
87 msgid "Disable new registrations."
88 msgstr "Desactivar os novos rexistros."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
91 msgid "Closed"
92 msgstr "Pechado"
93
94 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 #, fuzzy
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Gardar"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Non iniciou sesión."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "Non existe ese perfil."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "Non existe tal lista."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Listado"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Esa páxina non existe."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Non existe tal usuario."
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Liña do tempo de %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Liña do tempo de %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Fonte de novas dos amigos de %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
269
270 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
271 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 #, php-format
273 msgid ""
274 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
275 "something yourself."
276 msgstr ""
277 "Probe a subscribirse a máis xente, [únase a un grupo](%%action.groups%%) ou "
278 "publique algo."
279
280 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
285 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
286 msgstr ""
287 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) dende o seu perfil ou "
288 "[publicar algo dirixido a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?"
289 "status_textarea=%3$s)."
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
292 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
294 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
295 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
300 "post a notice to them."
301 msgstr ""
302 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e entón facerlle "
303 "un aceno a %s ou publicar unha nota dirixida a el ou ela?"
304
305 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
306 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
307 #, fuzzy
308 msgctxt "BUTTON"
309 msgid "Send invite"
310 msgstr "Invitacións"
311
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s e amigos"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Non se atopou o método da API."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Este método require un POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr ""
350 "Ten que especificar un parámetro chamado \"device\" cun destes valores: sms, "
351 "im, none."
352
353 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
354 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
357 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
360 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
361 msgid "Could not update user."
362 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
363
364 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "O usuario non ten perfil."
367
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 msgid "Could not save profile."
371 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
372
373 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
374 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
375 #, php-format
376 msgid ""
377 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
378 "current configuration."
379 msgid_plural ""
380 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
381 "current configuration."
382 msgstr[0] ""
383 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
384 "configuración actual."
385 msgstr[1] ""
386 "O servidor non puido manexar tantos datos POST (%s bytes) por mor da súa "
387 "configuración actual."
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed.
390 msgctxt "ATOM"
391 msgid "Main"
392 msgstr "Principal"
393
394 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
398 #, php-format
399 msgid "%s timeline"
400 msgstr "Liña do tempo de %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #, php-format
408 msgid "%s subscriptions"
409 msgstr "%s subscricións"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s favorites"
416 msgstr "Favoritos de %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s memberships"
421 msgstr "Membros do grupo %s"
422
423 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
424 msgid "You cannot block yourself!"
425 msgstr "Non pode bloquearse a si mesmo!"
426
427 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
428 msgid "Block user failed."
429 msgstr "Non se puido bloquear o usuario."
430
431 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
432 msgid "Unblock user failed."
433 msgstr "Non se puido desbloquear o usuario."
434
435 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
436 #, fuzzy
437 msgid "No conversation ID."
438 msgstr "Conversa"
439
440 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "No conversation with ID %d."
443 msgstr "Conversa"
444
445 #. TRANS: Title for conversion timeline.
446 #, fuzzy
447 msgctxt "TITLE"
448 msgid "Conversation"
449 msgstr "Conversa"
450
451 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
452 #, php-format
453 msgid "Direct messages from %s"
454 msgstr "Mensaxes directas de %s"
455
456 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "All the direct messages sent from %s"
459 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas por %s"
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages to %s"
464 msgstr "Mensaxes directas a %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent to %s"
469 msgstr "Todas as mensaxes directas enviadas a %s"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
472 msgid "No message text!"
473 msgstr "A mensaxe non ten texto!"
474
475 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
476 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
478 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
479 #, php-format
480 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
481 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
482 msgstr[0] ""
483 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
484 msgstr[1] ""
485 "Iso é longo de máis. A lonxitude máxima das mensaxes é de %d caracteres."
486
487 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
488 msgid "Recipient user not found."
489 msgstr "Non se atopou o destinatario."
490
491 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
492 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
493 msgstr ""
494 "Non pode enviar mensaxes directas a usuarios que non sexan amigos seus."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
497 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
498 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
499 msgid ""
500 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
501 msgstr "Non se envíe unha mensaxe, limítese a pensar nela."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
505 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
506 msgid "No status found with that ID."
507 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
510 msgid "This status is already a favorite."
511 msgstr "Este estado xa é dos favoritos."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
514 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
515 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
516 msgid "Could not create favorite."
517 msgstr "Non se puido crear o favorito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
520 msgid "That status is not a favorite."
521 msgstr "Ese estado non é un dos favoritos."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
524 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
525 msgid "Could not delete favorite."
526 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
529 msgid "Could not follow user: profile not found."
530 msgstr "Non se puido seguir o usuario: non se atopou."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
533 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
534 #, php-format
535 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
536 msgstr "Non se puido seguir o usuario: %s xa está na súa lista."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
539 msgid "Could not unfollow user: User not found."
540 msgstr "Non se puido deixar de seguir o usuario: non se atopou."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
543 msgid "You cannot unfollow yourself."
544 msgstr "Non pode deixar de seguirse a si mesmo."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
547 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
548 msgstr "Deben fornecerse dúas identificacións ou nomes de usuario."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
551 msgid "Could not determine source user."
552 msgstr "Non se puido determinar o usuario de orixe."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
555 msgid "Could not find target user."
556 msgstr "Non se puido atopar o usuario de destino."
557
558 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
564 msgid "Nickname already in use. Try another one."
565 msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
584 msgid "Homepage is not a valid URL."
585 msgstr "O URL da páxina persoal non é correcto."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
593 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
594 msgstr "O nome completo é longo de máis (o máximo son 255 caracteres)."
595
596 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
599 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: Form validation error in New application form.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #, php-format
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
613 msgstr[1] "A descrición é longa de máis (o máximo son %d caracteres)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
616 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "A localidade é longa de máis (o máximo son 255 caracteres)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
636 msgstr[1] "Demasiados pseudónimos! O número máximo é %d."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Pseudónimo incorrecto: \"%s\"."
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "O pseudónimo \"%s\" xa se está a usar. Proba con outro."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Non se atopou o grupo."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
681 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
684 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
685 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
687 #, php-format
688 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
689 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
692 msgid "You are not a member of this group."
693 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
694
695 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
696 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
697 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
698 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 #, php-format
700 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
701 msgstr "O usuario %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
702
703 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
704 #, php-format
705 msgid "%s's groups"
706 msgstr "Os grupos de %s"
707
708 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
709 #, php-format
710 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
711 msgstr "Grupos de %1$s aos que pertence %2$s."
712
713 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
714 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
715 #. TRANS: %s is a nickname.
716 #, php-format
717 msgid "%s groups"
718 msgstr "grupos %s"
719
720 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
721 #, php-format
722 msgid "groups on %s"
723 msgstr "grupos en %s"
724
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
726 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
728 msgid "You must be an admin to edit the group."
729 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
730
731 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
732 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
733 msgid "Could not update group."
734 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
735
736 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
737 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
738 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
739 msgid "Could not create aliases."
740 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
741
742 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
743 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
744 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
745 msgstr ""
746 "O alcume debe ter só letras en minúscula e números, e non pode ter espazos "
747 "en branco."
748
749 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
750 #. TRANS: Group create form validation error.
751 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
752 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
753
754 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
755 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
756 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
757 #, fuzzy
758 msgid "List not found."
759 msgstr "Non se atopou o método da API."
760
761 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
762 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
763 msgstr ""
764
765 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
766 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
767 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
769 msgid "An error occured."
770 msgstr "Houbo un erro."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
773 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
774 msgstr ""
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
777 #, fuzzy
778 msgid "The specified user is not a member of this list."
779 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to add members to this list."
784 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
787 #, fuzzy
788 msgid "You must specify a member."
789 msgstr "Falta o perfil de usuario."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
794 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
797 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
798 msgstr ""
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
801 #, fuzzy
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "O pseudónimo non pode coincidir co alcume."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 #, fuzzy
811 msgid "You are not subscribed to this list."
812 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
815 msgid "Upload failed."
816 msgstr "Houbo un erro durante a carga."
817
818 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
819 msgid "Invalid request token or verifier."
820 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
821
822 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
823 msgid "No oauth_token parameter provided."
824 msgstr "Non se forneceu o parámetro oauth_token."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid request token."
828 msgstr "Pase de solicitude incorrecto."
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 msgid "Request token already authorized."
832 msgstr "O pase solicitado xa está autorizado."
833
834 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
835 msgid "Invalid nickname / password!"
836 msgstr "O alcume ou o contrasinal son incorrectos!"
837
838 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
839 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
840 msgstr ""
841 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o oauth_token_association."
842
843 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
844 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
845 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
847 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
849 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
850 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
851 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
853 msgid "Unexpected form submission."
854 msgstr "Envío de formulario inesperado."
855
856 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
857 msgid "An application would like to connect to your account"
858 msgstr "Unha aplicación quere conectarse á súa conta"
859
860 #. TRANS: Fieldset legend.
861 msgid "Allow or deny access"
862 msgstr "Permitir ou denegar o acceso"
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
866 #, fuzzy, php-format
867 msgid ""
868 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
869 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
870 "parties you trust."
871 msgstr ""
872 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
873 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
874 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
875
876 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
877 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
882 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
883 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
884 msgstr ""
885 "A aplicación <strong>%1$s</strong> de <strong>%2$s</strong> quere poder "
886 "<strong>%3$s</strong> os datos da súa conta %4$s. Só debería permitir o "
887 "acceso á súa conta %4$s a xente de confianza."
888
889 #. TRANS: Fieldset legend.
890 msgctxt "LEGEND"
891 msgid "Account"
892 msgstr "Conta"
893
894 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
895 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
896 #. TRANS: Field label on account registration page.
897 #. TRANS: Field label on group edit form.
898 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
899 msgid "Nickname"
900 msgstr "Alcume"
901
902 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
903 #. TRANS: Field label on login page.
904 #. TRANS: Field label on account registration page.
905 msgid "Password"
906 msgstr "Contrasinal"
907
908 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
909 #. TRANS: by an external application.
910 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
912 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
913 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
914 msgctxt "BUTTON"
915 msgid "Cancel"
916 msgstr "Cancelar"
917
918 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "Allow"
921 msgstr "Permitir"
922
923 #. TRANS: Form instructions.
924 msgid "Authorize access to your account information."
925 msgstr "Autorizar o acceso á información da súa conta."
926
927 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
928 msgid "Authorization canceled."
929 msgstr "Autorización cancelada."
930
931 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
932 #. TRANS: %s is an OAuth token.
933 #, php-format
934 msgid "The request token %s has been revoked."
935 msgstr "Denegouse o pase da solicitude %s."
936
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #, fuzzy
939 msgid "You have successfully authorized the application"
940 msgstr "Non está autorizado."
941
942 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
943 msgid ""
944 "Please return to the application and enter the following security code to "
945 "complete the process."
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 #. TRANS: %s is the authorised application name.
950 #, fuzzy, php-format
951 msgid "You have successfully authorized %s"
952 msgstr "Non está autorizado."
953
954 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid ""
958 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
959 "process."
960 msgstr ""
961
962 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
963 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
964 msgid "This method requires a POST or DELETE."
965 msgstr "Este método require un POST ou un DELETE."
966
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
968 msgid "You may not delete another user's status."
969 msgstr "Non pode borrar o estado doutro usuario."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
972 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
973 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
974 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
975 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
976 msgid "No such notice."
977 msgstr "Non existe tal nota."
978
979 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #, fuzzy
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Non se atopou o método da API."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, fuzzy, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Formato non soportado."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Borrouse o estado."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Non se atopou ningún estado con esa ID."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Non se pode borrar esta nota."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Borrar a nota %d"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "O cliente debe proporcionar un parámetro de \"estado\" cun valor."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1030 msgstr[1] "Iso é longo de máis. A nota non pode exceder os %d caracteres."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Non se atopou o método da API."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] ""
1045 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1046 "adxunto."
1047 msgstr[1] ""
1048 "A lonxitude máxima das notas é de %d caracteres, incluído o URL do dato "
1049 "adxunto."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1053 msgid "Unsupported format."
1054 msgstr "Formato non soportado."
1055
1056 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1058 #, php-format
1059 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1060 msgstr "%1$s / Favoritos de %2$s"
1061
1062 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1064 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1065 #, fuzzy, php-format
1066 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1067 msgstr "%1$s actualizacións marcadas como favoritas por %2$s / %2$s."
1068
1069 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1070 #. TRANS: %s is the error message.
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1073 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Actualizacións que mencionan %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1083 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1089 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1090 #, php-format
1091 msgid "%s public timeline"
1092 msgstr "Liña do tempo pública de %s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s updates from everyone!"
1097 msgstr "%s actualizacións de todos!"
1098
1099 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Unimplemented."
1102 msgstr "Aínda non se implantou o método."
1103
1104 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1105 #, php-format
1106 msgid "Repeated to %s"
1107 msgstr "Repetiu a %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1110 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1113 msgstr "%1$s actualizacións que responden a actualizacións de %2$s / %3$s."
1114
1115 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1116 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeats of %s"
1119 msgstr "Repeticións de %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1122 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1125 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
1126
1127 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1128 #. TRANS: %s is the tag.
1129 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #, php-format
1132 msgid "Notices tagged with %s"
1133 msgstr "Notas etiquetadas con %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1136 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Tag feed description.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1139 #, php-format
1140 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1141 msgstr "Actualizacións etiquetadas con %1$s en %2$s!"
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1146 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1149 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1150 msgstr ""
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1153 msgid "Atom post must not be empty."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1157 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1158 msgstr ""
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1161 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1165 msgid "Can only handle POST activities."
1166 msgstr "Só pode manexar actividades POST."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1169 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1170 #, php-format
1171 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1175 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "No content for notice %d."
1178 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1181 #. TRANS: %s is the notice URI.
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1184 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
1185
1186 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1187 msgid "API method under construction."
1188 msgstr "Método API en desenvolvemento."
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Non se atopou o método da API."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1229 msgid "No such group."
1230 msgstr "Non existe tal grupo."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 msgid "No nickname or ID."
1237 msgstr "Nin alcume nin ID."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Must be logged in."
1243 msgstr "Non iniciou sesión."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1247 #. TRANS: being a group administrator.
1248 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Must specify a profile."
1255 msgstr "Falta o perfil de usuario."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1258 #. TRANS: %s is a nickname.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1260 #. TRANS: %s is a user nickname.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1263 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1267 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1272 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1276 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1279 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1280
1281 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1282 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgctxt "TITLE"
1285 msgid "%1$s's request for %2$s"
1286 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1287
1288 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1289 msgid "Join request approved."
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1293 msgid "Join request canceled."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1297 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1300 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
1301
1302 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1303 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1306 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
1307
1308 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1309 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1310 #, fuzzy, php-format
1311 msgctxt "TITLE"
1312 msgid "%1$s's request"
1313 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
1314
1315 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Subscription approved."
1318 msgstr "Autorizouse a subscrición"
1319
1320 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Subscription canceled."
1323 msgstr "Autorización cancelada."
1324
1325 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1329 msgstr "Actualizacións de %1$s e amigos en %2$s!"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1335 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only handle favorite activities."
1340 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Can only fave notices."
1345 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1348 msgid "Unknown notice."
1349 msgstr "Nota descoñecida."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Already a favorite."
1354 msgstr "Engadir aos favoritos"
1355
1356 #. TRANS: Title for group membership feed.
1357 #. TRANS: %s is a username.
1358 #, fuzzy, php-format
1359 msgid "Group memberships of %s"
1360 msgstr "Membros do grupo %s"
1361
1362 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1363 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1364 #, fuzzy, php-format
1365 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1366 msgstr "Grupos aos que pertence %s"
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Cannot add someone else's membership."
1371 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1372
1373 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Can only handle join activities."
1376 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1379 msgid "Unknown group."
1380 msgstr "Grupo descoñecido."
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1383 msgid "Already a member."
1384 msgstr "Xa é membro."
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1387 msgid "Blocked by admin."
1388 msgstr "Bloqueado polo administrador."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1391 msgid "No such favorite."
1392 msgstr "Non existe tal favorito."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1397 msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1400 msgid "Not a member."
1401 msgstr "Non é membro."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1406 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1409 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1410 #, fuzzy, php-format
1411 msgid "No such profile id: %d."
1412 msgstr "Non existe ese perfil."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1415 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1418 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1423 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
1424
1425 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1426 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1429 msgstr "Persoas subscritas a %s"
1430
1431 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1432 msgid "Can only handle Follow activities."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1436 msgid "Can only follow people."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1440 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1441 #, fuzzy, php-format
1442 msgid "Unknown profile %s."
1443 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
1444
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1446 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Already subscribed to %s."
1449 msgstr "Xa está subscrito!"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1452 msgid "No such attachment."
1453 msgstr "Non existe tal dato adxunto."
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1458 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1459 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1461 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1462 msgid "No nickname."
1463 msgstr "Sen alcume."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1466 msgid "No size."
1467 msgstr "Sen tamaño."
1468
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1470 msgid "Invalid size."
1471 msgstr "Tamaño non válido."
1472
1473 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1474 msgid "Avatar"
1475 msgstr "Avatar"
1476
1477 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1478 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1479 #, php-format
1480 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1481 msgstr ""
1482 "Pode cargar o seu avatar personalizado. O tamaño máximo para o ficheiro é de "
1483 "%s."
1484
1485 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1486 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1487 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1488 msgid "Avatar settings"
1489 msgstr "Configuración do avatar"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1494 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1495 msgid "Original"
1496 msgstr "Orixinal"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1501 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1502 msgid "Preview"
1503 msgstr "Vista previa"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1506 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1507 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1508 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1509 #. TRANS: Button text to delete a list.
1510 msgctxt "BUTTON"
1511 msgid "Delete"
1512 msgstr "Borrar"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1515 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Upload"
1518 msgstr "Cargar"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Crop"
1523 msgstr "Recortar"
1524
1525 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1526 msgid "No file uploaded."
1527 msgstr "Non se subiu ficheiro ningún."
1528
1529 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1532 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como avatar"
1533
1534 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1535 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1536 msgid "Lost our file data."
1537 msgstr "Perdéronse os datos do ficheiro."
1538
1539 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1540 msgid "Avatar updated."
1541 msgstr "Actualizouse o avatar."
1542
1543 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1544 msgid "Failed updating avatar."
1545 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
1546
1547 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1548 msgid "Avatar deleted."
1549 msgstr "Borrouse o avatar."
1550
1551 #. TRANS: Title for backup account page.
1552 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1553 msgid "Backup account"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1559 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1560
1561 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1562 msgid "You may not backup your account."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1566 msgid ""
1567 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1568 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1569 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1570 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1571 "are not backed up."
1572 msgstr ""
1573
1574 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Backup"
1577 msgstr "Copia de seguridade"
1578
1579 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1580 msgid "Backup your account."
1581 msgstr ""
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1584 msgid "You already blocked that user."
1585 msgstr "Xa bloqueou ese usuario."
1586
1587 #. TRANS: Title for block user page.
1588 #. TRANS: Legend for block user form.
1589 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1590 msgid "Block user"
1591 msgstr "Bloquear o usuario"
1592
1593 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1596 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1597 "will not be notified of any @-replies from them."
1598 msgstr ""
1599 "Está seguro de querer bloquear este usuario? Unha vez feito deixará de estar "
1600 "subscrito a vostede mentres siga bloqueado, e vostede non recibirá ningunha "
1601 "das súas respostas."
1602
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 msgctxt "BUTTON"
1610 msgid "No"
1611 msgstr "Non"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Do not block this user."
1616 msgstr "Non bloquear este usuario"
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1625 msgctxt "BUTTON"
1626 msgid "Yes"
1627 msgstr "Si"
1628
1629 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Block this user."
1632 msgstr "Bloquear este usuario"
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1635 msgid "Failed to save block information."
1636 msgstr "Non se puido gardar a información do bloqueo."
1637
1638 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %s is a group nickname.
1640 #, php-format
1641 msgid "%s blocked profiles"
1642 msgstr "%s perfís bloqueados"
1643
1644 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1645 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1646 #, php-format
1647 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1648 msgstr "%1$s perfís bloqueados, páxina %2$d"
1649
1650 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1651 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1652 msgstr "Unha lista de usuarios bloqueados fronte á unión a este grupo."
1653
1654 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1655 msgid "Unblock user from group"
1656 msgstr "Desbloquear o usuario do grupo"
1657
1658 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "Desbloquear"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "Desbloquear este usuario"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "Publicar en %s"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, fuzzy, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "Á solicitude fáltalle o ID do perfil."
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "Ningún perfil ten esa ID."
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 #, fuzzy
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Unsubscribed"
1702 msgstr "Cancelouse a subscrición"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "Sen código de confirmación."
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "Non se atopou o código de confirmación."
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "Ese código de confirmación non é para vostede!"
1715
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 #, php-format
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "Non se recoñeceu o tipo de enderezo %s"
1720
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "Ese enderezo xa se confirmou."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not update user IM preferences."
1730 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not delete address confirmation."
1741 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
1742
1743 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirm address"
1745 msgstr "Confirmar o enderezo"
1746
1747 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1748 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "Confirmouse o enderezo \"%s\" para a súa conta."
1752
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "Conversa"
1756
1757 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1758 #. TRANS: %s is a user nickname.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1761 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
1762
1763 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1764 #. TRANS: %s is a user nickname.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1767 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
1768
1769 #. TRANS: Title for conversation page.
1770 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1771 #, fuzzy
1772 msgctxt "TITLE"
1773 msgid "Notice"
1774 msgstr "Notas"
1775
1776 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1779 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
1780
1781 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1782 #, fuzzy
1783 msgid "You cannot delete your account."
1784 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1785
1786 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1787 msgid "I am sure."
1788 msgstr "Estou seguro."
1789
1790 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1791 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1792 #, php-format
1793 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1794 msgstr ""
1795
1796 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Account deleted."
1799 msgstr "Borrouse o avatar."
1800
1801 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1802 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Delete account"
1805 msgstr "Crear unha conta"
1806
1807 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1808 msgid ""
1809 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1810 "server."
1811 msgstr ""
1812
1813 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1814 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1818 "deletion."
1819 msgstr ""
1820
1821 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1822 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1823 msgid "Confirm"
1824 msgstr "Confirmar"
1825
1826 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, fuzzy, php-format
1829 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1830 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1831
1832 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Permanently delete your account."
1835 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1838 msgid "You must be logged in to delete an application."
1839 msgstr "Ten que iniciar sesión para borrar unha aplicación."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1842 msgid "Application not found."
1843 msgstr "Non se atopou a aplicación."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1848 msgid "You are not the owner of this application."
1849 msgstr "Non é o dono desa aplicación."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1852 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1853 msgid "There was a problem with your session token."
1854 msgstr "Houbo un problema co seu pase."
1855
1856 #. TRANS: Title for delete application page.
1857 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1858 msgid "Delete application"
1859 msgstr "Borrar a aplicación"
1860
1861 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1862 msgid ""
1863 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1864 "about the application from the database, including all existing user "
1865 "connections."
1866 msgstr ""
1867 "Está seguro de querer borrar esta aplicación? Se o fai, borrará todos os "
1868 "datos da aplicación da base de datos, incluídas todas as conexións do "
1869 "usuario existentes."
1870
1871 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Do not delete this application."
1874 msgstr "Non borrar a aplicación"
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Delete this application."
1879 msgstr "Borrar a aplicación"
1880
1881 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "You must be logged in to delete a group."
1884 msgstr "Ten que identificarse para deixar un grupo."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "You are not allowed to delete this group."
1889 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
1890
1891 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1892 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "Could not delete group %s."
1895 msgstr "Non se puido actualizar o grupo."
1896
1897 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1898 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Deleted group %s"
1901 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s"
1902
1903 #. TRANS: Title of delete group page.
1904 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1905 msgid "Delete group"
1906 msgstr "Borrar un grupo"
1907
1908 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1912 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1913 "will still appear in individual timelines."
1914 msgstr ""
1915 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1916 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Do not delete this group."
1921 msgstr "Non borrar esta nota"
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Delete this group."
1926 msgstr "Borrar o usuario"
1927
1928 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1929 msgid ""
1930 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1931 "be undone."
1932 msgstr ""
1933 "Está a piques de borrar unha nota definitivamente. Unha vez feito, non se "
1934 "poderá recuperar."
1935
1936 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1937 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1938 msgid "Delete notice"
1939 msgstr "Borrar a nota"
1940
1941 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1942 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1943 msgstr "Está seguro de querer borrar esta nota?"
1944
1945 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1946 msgid "Do not delete this notice."
1947 msgstr "Non borrar esta nota."
1948
1949 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Borrar esta nota"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Non pode borrar usuarios."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Só pode borrar usuarios locais."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 #, fuzzy
1964 msgctxt "TITLE"
1965 msgid "Delete user"
1966 msgstr "Borrar o usuario"
1967
1968 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1969 msgid "Delete user"
1970 msgstr "Borrar o usuario"
1971
1972 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1973 msgid ""
1974 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1975 "the user from the database, without a backup."
1976 msgstr ""
1977 "Está seguro de querer borrar este usuario? Isto borrará todos os datos do "
1978 "usuario da base de datos, sen posibilidade de recuperalos."
1979
1980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Do not delete this user."
1983 msgstr "Non borrar esta nota"
1984
1985 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Delete this user."
1988 msgstr "Borrar o usuario"
1989
1990 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1991 msgid "This notice is not a favorite!"
1992 msgstr "Esta nota non é unha das favoritas!"
1993
1994 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1995 msgid "Add to favorites"
1996 msgstr "Engadir aos favoritos"
1997
1998 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1999 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2000 #, fuzzy, php-format
2001 msgid "No such document \"%s\"."
2002 msgstr "Non hai ningún documento \"%s\""
2003
2004 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Form legend.
2006 msgid "Edit application"
2007 msgstr "Modificar a aplicación"
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2010 msgid "You must be logged in to edit an application."
2011 msgstr "Ten que iniciar sesión para editar unha aplicación."
2012
2013 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2014 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2015 msgid "No such application."
2016 msgstr "Non existe esa aplicación."
2017
2018 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2019 msgid "Use this form to edit your application."
2020 msgstr "Utilice este formulario para editar a súa aplicación."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2024 msgid "Name is required."
2025 msgstr "Fai falla un nome."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2031 msgstr "O nome é longo de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2035 msgid "Name already in use. Try another one."
2036 msgstr "O nome xa está en uso. Probe con outro."
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2040 msgid "Description is required."
2041 msgstr "Fai falla unha descrición."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2044 msgid "Source URL is too long."
2045 msgstr "O URL de orixe é longo de máis."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2049 msgid "Source URL is not valid."
2050 msgstr "O URL de orixe é incorrecto."
2051
2052 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2053 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2054 msgid "Organization is required."
2055 msgstr "Fai falla unha organización."
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2060 msgstr "A organización é longa de máis (o límite é de 255 caracteres)."
2061
2062 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2063 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2064 msgid "Organization homepage is required."
2065 msgstr "Fai falla unha páxina web da organización."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2069 msgid "Callback is too long."
2070 msgstr "O retorno de chamada é longo de máis."
2071
2072 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2074 msgid "Callback URL is not valid."
2075 msgstr "O URL do retorno de chamada é incorrecto."
2076
2077 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2078 msgid "Could not update application."
2079 msgstr "Non se puido actualizar a aplicación."
2080
2081 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2082 #, php-format
2083 msgid "Edit %s group"
2084 msgstr "Editar o grupo %s"
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2089 msgid "You must be logged in to create a group."
2090 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
2091
2092 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2093 msgid "Use this form to edit the group."
2094 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2095
2096 #. TRANS: Group edit form validation error.
2097 #. TRANS: Group create form validation error.
2098 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2099 #, php-format
2100 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2101 msgstr "Pseudónimo inválido: \"%s\""
2102
2103 #. TRANS: Group edit form success message.
2104 #. TRANS: Edit list form success message.
2105 msgid "Options saved."
2106 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2107
2108 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2109 #. TRANS: %s is a list.
2110 #, fuzzy, php-format
2111 msgid "Delete %s list"
2112 msgstr "Borrar o usuario"
2113
2114 #. TRANS: Title for edit list page.
2115 #. TRANS: %s is a list.
2116 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2117 #. TRANS: %s is a list.
2118 #, fuzzy, php-format
2119 msgid "Edit list %s"
2120 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
2121
2122 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "No tagger or ID."
2125 msgstr "Nin alcume nin ID."
2126
2127 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Not a local user."
2130 msgstr "Non existe tal usuario."
2131
2132 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2135 msgstr "Ten que ser administrador para editar o grupo."
2136
2137 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Use this form to edit the list."
2140 msgstr "Utilice este formulario para editar o grupo."
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Delete aborted."
2145 msgstr "Borrar a nota"
2146
2147 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2148 msgid ""
2149 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2150 "membership records. Do you still want to continue?"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Invalid tag."
2156 msgstr "Tamaño non válido."
2157
2158 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2159 #. TRANS: %s is the already present tag.
2160 #, fuzzy, php-format
2161 msgid "You already have a tag named %s."
2162 msgstr "Xa repetiu esa nota."
2163
2164 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2165 msgid ""
2166 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2167 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2168 msgstr ""
2169
2170 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not update list."
2173 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2174
2175 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2176 msgid "Email settings"
2177 msgstr "Configuración do correo electrónico"
2178
2179 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2180 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2181 #, php-format
2182 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2183 msgstr "Xestiona a forma en que recibes correo electrónico de %%site.name%%."
2184
2185 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2186 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2187 msgid "Email address"
2188 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
2189
2190 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2191 msgid "Current confirmed email address."
2192 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2193
2194 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2195 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2196 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2197 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2198 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2199 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2200 msgctxt "BUTTON"
2201 msgid "Remove"
2202 msgstr "Borrar"
2203
2204 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2205 msgid ""
2206 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2207 "a message with further instructions."
2208 msgstr ""
2209 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque unha mensaxe con máis "
2210 "instrucións na súa bandexa de entrada (e na de correo non desexado!)."
2211
2212 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2213 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2214 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2215 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2216 #. TRANS: organization.
2217 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2218 msgstr "Enderezo de correo electrónico, coma \"nomedeusuario@example.org\""
2219
2220 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2222 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2223 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Add"
2226 msgstr "Engadir"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2229 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2230 msgid "Incoming email"
2231 msgstr "Correo entrante"
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "I want to post notices by email."
2235 msgstr "Quero publicar notas por correo electrónico."
2236
2237 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2238 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2239 msgid "Send email to this address to post new notices."
2240 msgstr ""
2241 "Enviar un correo electrónico a este enderezo para publicar novas notas."
2242
2243 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2244 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2245 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2246 msgstr ""
2247 "Establece un novo enderezo de correo electrónico no que publicar, e cancela "
2248 "o vello."
2249
2250 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2251 msgid ""
2252 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2253 "on this server:"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2257 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "New"
2260 msgstr "Novo"
2261
2262 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2263 msgid "Email preferences"
2264 msgstr "Preferencias de correo electrónico"
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2268 msgstr "Enviarme notas acerca de novas subscricións por correo electrónico."
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2272 msgstr ""
2273 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén marque como favorito algunha "
2274 "das miñas notas."
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2278 msgstr ""
2279 "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
2280
2281 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2282 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2283 msgstr "Enviádeme un correo electrónico cando alguén me envíe unha resposta."
2284
2285 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2286 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2287 msgstr ""
2288 "Permitirlles aos meus amigos facerme acenos e enviarme correos electrónicos."
2289
2290 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2291 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2292 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2293
2294 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2295 msgid "Email preferences saved."
2296 msgstr "Gardáronse as preferencias de correo electrónico."
2297
2298 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2299 msgid "No email address."
2300 msgstr "Non hai enderezo de correo electrónico."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Cannot normalize that email address."
2305 msgstr "Non se pode normalizar ese enderezo de correo electrónico"
2306
2307 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2308 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2310 msgid "Not a valid email address."
2311 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2314 msgid "That is already your email address."
2315 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é o que ten agora."
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2318 msgid "That email address already belongs to another user."
2319 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico xa pertence a outro usuario."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2323 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not insert confirmation code."
2326 msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2329 msgid ""
2330 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2331 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2332 msgstr ""
2333 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de correo electrónico que "
2334 "engadiu. Busque o código e as instrucións para usalo na súa bandexa de "
2335 "entrada (e na de correo non desexado!)."
2336
2337 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2338 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2339 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2340 msgid "No pending confirmation to cancel."
2341 msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente que cancelar."
2342
2343 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2344 msgid "That is the wrong email address."
2345 msgstr "Ese enderezo de correo electrónico é incorrecto."
2346
2347 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Could not delete email confirmation."
2350 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por correo electrónico."
2351
2352 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2353 msgid "Email confirmation cancelled."
2354 msgstr "Cancelouse a confirmación por correo electrónico."
2355
2356 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2357 #. TRANS: registered for the active user.
2358 msgid "That is not your email address."
2359 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico."
2360
2361 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2362 msgid "The email address was removed."
2363 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico."
2364
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2366 msgid "No incoming email address."
2367 msgstr "Non hai ningún enderezo ao que enviar."
2368
2369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2370 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Could not update user record."
2374 msgstr "Non se puido actualizar o rexistro do usuario."
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2377 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2378 msgid "Incoming email address removed."
2379 msgstr "Borrouse o enderezo de correo electrónico entrante."
2380
2381 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2382 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2383 msgid "New incoming email address added."
2384 msgstr "Engadiuse un novo enderezo de correo electrónico entrante."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2387 msgid "This notice is already a favorite!"
2388 msgstr "A nota xa é unha das súas favoritas!"
2389
2390 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Disfavor favorite."
2393 msgstr "Desmarcar como favorita"
2394
2395 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2396 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Popular notices"
2399 msgstr "Notas populares"
2400
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2403 #, php-format
2404 msgid "Popular notices, page %d"
2405 msgstr "Notas populares, páxina %d"
2406
2407 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2408 msgid "The most popular notices on the site right now."
2409 msgstr "As notas máis populares do sitio nestes intres."
2410
2411 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2412 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2413 msgstr "As notas favoritas aparecen nesta páxina, pero aínda non hai ningunha."
2414
2415 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2416 msgid ""
2417 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2418 "next to any notice you like."
2419 msgstr ""
2420 "Sexa o primeiro en engadir unha nota aos seus favoritos premendo sobre o "
2421 "botón de favoritos que aparece ao carón de calquera nota que lle guste."
2422
2423 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2424 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2425 #, php-format
2426 msgid ""
2427 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2428 "notice to your favorites!"
2429 msgstr ""
2430 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
2431 "engadir unha nota aos seus favoritos?"
2432
2433 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2434 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2435 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2436 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2437 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2438 #. TRANS: %s is a username.
2439 #, php-format
2440 msgid "%s's favorite notices"
2441 msgstr "Notas favoritas de %s"
2442
2443 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2444 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2445 #, php-format
2446 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2447 msgstr "Actualizacións favoritas de %1$s en %2$s!"
2448
2449 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2450 #. TRANS: Title for featured users section.
2451 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2452 msgid "Featured users"
2453 msgstr "Usuarios do momento"
2454
2455 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2456 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2457 #, php-format
2458 msgid "Featured users, page %d"
2459 msgstr "Usuarios do momento, páxina %d"
2460
2461 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2462 #, fuzzy, php-format
2463 msgid "A selection of some great users on %s."
2464 msgstr "Unha selección dalgúns bos usuarios en %s"
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2467 msgid "No notice ID."
2468 msgstr "A nota non ten ningunha ID."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2471 msgid "No notice."
2472 msgstr "Non hai ningunha nota."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2475 msgid "No attachments."
2476 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2479 #. TRANS: that could not be found.
2480 msgid "No uploaded attachments."
2481 msgstr "Non se cargou ningún dato adxunto."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2484 msgid "No such file."
2485 msgstr "Non existe tal ficheiro."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2488 msgid "Cannot read file."
2489 msgstr "Non se pode ler o ficheiro."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2493 msgid "Invalid role."
2494 msgstr "Rol incorrecto."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2498 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2499 msgstr "Non se pode establecer este rol, está reservado."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2502 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2503 msgstr "Non pode concederlles roles aos usuarios neste sitio."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "O usuario xa ten este rol."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "Non se especificou ningún perfil."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Só os administradores poden excluír a membros do grupo."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "O usuario xa está excluído do grupo."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "O usuario non pertence ao grupo."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Excluír do grupo ao usuario"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548 "Seguro que quere excluír do grupo \"%2$s\" ao usuario \"%1$s\"? Quedará fóra "
2549 "do grupo, sen a posibilidade de publicar nada nel nin volver subscribirse a "
2550 "el no futuro."
2551
2552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Do not block this user from this group."
2555 msgstr "Non excluír deste grupo a este usuario"
2556
2557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Block this user from this group."
2560 msgstr "Excluír deste grupo a este usuario"
2561
2562 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2563 msgid "Database error blocking user from group."
2564 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao excluír do grupo ao usuario."
2565
2566 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2567 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2568 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2569 msgid "No ID."
2570 msgstr "Sen ID."
2571
2572 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2573 #. TRANS: Group logo form legend.
2574 msgid "Group logo"
2575 msgstr "Logo do grupo"
2576
2577 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2578 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2579 #, php-format
2580 msgid ""
2581 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2582 msgstr ""
2583 "Pode cargar un logo para o seu grupo. O tamaño máximo para o ficheiro é de %"
2584 "s."
2585
2586 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2587 msgid "Upload"
2588 msgstr "Cargar"
2589
2590 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2591 msgid "Crop"
2592 msgstr "Recortar"
2593
2594 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2595 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2596 msgstr "Escolla unha zona cadrada da imaxe para usala como logo."
2597
2598 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2599 msgid "Logo updated."
2600 msgstr "Actualizouse o logo."
2601
2602 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2603 msgid "Failed updating logo."
2604 msgstr "Non se puido actualizar o logo."
2605
2606 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s group members"
2610 msgstr "Membros do grupo %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2616 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2617
2618 #. TRANS: Page notice for group members page.
2619 msgid "A list of the users in this group."
2620 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2623 msgid "Only the group admin may approve users."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2627 #. TRANS: %s is the name of the group.
2628 #, fuzzy, php-format
2629 msgid "%s group members awaiting approval"
2630 msgstr "Membros do grupo %s"
2631
2632 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2633 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2636 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice for group members page.
2639 #, fuzzy
2640 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2641 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
2642
2643 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2644 #, php-format
2645 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2646 msgstr "Actualizacións de membros de %1$s en %2$s!"
2647
2648 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2649 msgctxt "TITLE"
2650 msgid "Groups"
2651 msgstr "Grupos"
2652
2653 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2654 #. TRANS: %d is the page number.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgctxt "TITLE"
2657 msgid "Groups, page %d"
2658 msgstr "Grupos, páxina %d"
2659
2660 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2661 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2666 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2667 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2668 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2669 "%%%)!"
2670 msgstr ""
2671 "Os grupos de %%%%site.name%%%% permiten atopar e porse en contacto con "
2672 "persoas de intereses similares aos seus. Tras unirse a un grupo pode enviar "
2673 "mensaxes a todos os membros utilizando a sintaxe \"!nomedogrupo\". Non atopa "
2674 "un grupo que lle guste? Probe a [buscar un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou "
2675 "[crear un pola súa conta!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2676
2677 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2678 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2679 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2680 msgid "Create a new group"
2681 msgstr "Crear un grupo novo"
2682
2683 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2684 #, php-format
2685 msgid ""
2686 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2687 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2688 msgstr ""
2689 "Buscar grupos en %%site.name%% por nome, lugar ou descrición. Separe os "
2690 "termos con espazos en branco. Cada termo ten que estar formado por tres ou "
2691 "máis caracteres."
2692
2693 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2694 msgid "Group search"
2695 msgstr "Busca de grupos"
2696
2697 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2698 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2699 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2700 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2701 msgid "No results."
2702 msgstr "Non houbo resultados."
2703
2704 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2705 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2706 #, fuzzy, php-format
2707 msgid ""
2708 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2709 "action.newgroup%%) yourself."
2710 msgstr "Se non atopa o grupo que busca, pode [crealo](%%action.newgroup%%)."
2711
2712 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2713 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2717 "action.newgroup%%) yourself!"
2718 msgstr ""
2719 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e [crear o grupo](%%"
2720 "action.newgroup%%)?"
2721
2722 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2723 msgid "Only an admin can unblock group members."
2724 msgstr "Só os administradores poden readmitir a membros do grupo."
2725
2726 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2727 msgid "User is not blocked from group."
2728 msgstr "O usuario non está excluído do grupo."
2729
2730 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2731 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2732 msgid "Error removing the block."
2733 msgstr "Houbo un erro ao facer efectiva a readmisión."
2734
2735 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2736 msgid "IM settings"
2737 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
2738
2739 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2740 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2741 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2742 #, fuzzy, php-format
2743 msgid ""
2744 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2745 "Configure your addresses and settings below."
2746 msgstr ""
2747 "Pode enviar e recibir notas mediante [mensaxes instantáneas](%%doc.im%%) de "
2748 "Jabber/GTalk. Configure a continuación o seu enderezo e preferencias."
2749
2750 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2751 msgid "IM is not available."
2752 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
2753
2754 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2755 #, fuzzy, php-format
2756 msgid "Current confirmed %s address."
2757 msgstr "Enderezo de correo electrónico confirmado actualmente."
2758
2759 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2760 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid ""
2763 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2764 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 msgstr ""
2766 "Agardando pola confirmación deste enderezo. Busque na cúa conta de Jabber/"
2767 "GTalk unha mensaxe con máis instrucións. (Engadiu a %s á súa lista de "
2768 "amigos?)"
2769
2770 #. TRANS: Field label for IM address.
2771 msgid "IM address"
2772 msgstr "Enderezo de mensaxería instantánea"
2773
2774 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2775 #, php-format
2776 msgid "%s screenname."
2777 msgstr ""
2778
2779 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "IM Preferences"
2782 msgstr "Preferencias de mensaxería instantánea"
2783
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Send me notices"
2787 msgstr "Enviar unha nota"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Post a notice when my status changes."
2792 msgstr "Publicar unha nota cando cambie o meu estado en Jabber ou GTalk."
2793
2794 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2797 msgstr ""
2798 "Enviádeme as respostas mediante Jabber ou GTalk da xente á que non estou "
2799 "subscrita."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Publish a MicroID"
2804 msgstr "Publicar unha MicroID para o meu enderezo de correo electrónico."
2805
2806 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Could not update IM preferences."
2809 msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
2810
2811 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2812 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2813 msgid "Preferences saved."
2814 msgstr "Gardáronse as preferencias."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "No screenname."
2819 msgstr "Sen alcume."
2820
2821 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "No transport."
2824 msgstr "Non hai ningunha nota."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Cannot normalize that screenname."
2829 msgstr "Non se pode normalizar esa ID de Jabber"
2830
2831 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Not a valid screenname."
2834 msgstr "O formato do alcume non é correcto."
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Screenname already belongs to another user."
2839 msgstr "Esa ID de Jabber xa corresponde a un usuario."
2840
2841 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2844 msgstr ""
2845 "Enviouse un código de confirmación ao enderezo de mensaxería instantánea que "
2846 "engadiu. Ten que aprobar que %s lle envíe mensaxes."
2847
2848 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2849 msgid "That is the wrong IM address."
2850 msgstr "Ese enderezo de mensaxería instantánea é incorrecto."
2851
2852 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Could not delete confirmation."
2855 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2858 msgid "IM confirmation cancelled."
2859 msgstr "Cancelouse a confirmación por mensaxería instantánea."
2860
2861 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2862 #. TRANS: registered for the active user.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "That is not your screenname."
2865 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
2866
2867 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2868 msgid "The IM address was removed."
2869 msgstr "Borrouse o enderezo de mensaxería instantánea."
2870
2871 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2872 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2873 #, php-format
2874 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2875 msgstr "Caixa de entrada de %1$s - páxina %2$d"
2876
2877 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2878 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2879 #, php-format
2880 msgid "Inbox for %s"
2881 msgstr "Caixa de entrada de %s"
2882
2883 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2884 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2885 msgstr ""
2886 "Esta é a súa caixa de correo, onde se listan as mensaxes privadas recibidas."
2887
2888 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2889 msgid "Invites have been disabled."
2890 msgstr "As invitacións están desactivadas."
2891
2892 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2893 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2894 #, php-format
2895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2896 msgstr "Ten que identificarse para invitar a outros a usar %s."
2897
2898 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2899 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid "Invalid email address: %s."
2902 msgstr "Enderezo de correo electrónico incorrecto: %s"
2903
2904 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Invitations sent"
2907 msgstr "Enviáronse as invitacións"
2908
2909 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2910 msgid "Invite new users"
2911 msgstr "Invitar a novos usuarios"
2912
2913 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2914 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2915 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2916 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "You are already subscribed to this user:"
2919 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2920 msgstr[0] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2921 msgstr[1] "Xa está subscrito aos seguintes usuarios:"
2922
2923 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2924 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2925 #, php-format
2926 msgctxt "INVITE"
2927 msgid "%1$s (%2$s)"
2928 msgstr "%1$s (%2$s)"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2931 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2932 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2933 #, fuzzy
2934 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2935 msgid_plural ""
2936 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2937 msgstr[0] ""
2938 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2939 msgstr[1] ""
2940 "Estas persoas xa son usuarios e subscribíuselle automaticamente a elas:"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2943 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2944 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Invitation sent to the following person:"
2947 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2948 msgstr[0] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2949 msgstr[1] "Enviáronse invitacións ás seguintes persoas:"
2950
2951 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2952 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2953 msgid ""
2954 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2955 "on the site. Thanks for growing the community!"
2956 msgstr ""
2957 "Notificaráselle cando os seus convidados acepten a invitación e se rexistren "
2958 "no sitio. Grazas por ampliar a comunidade!"
2959
2960 #. TRANS: Form instructions.
2961 msgid ""
2962 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2963 msgstr ""
2964 "Utilice o seguinte formulario para invitar aos seus amigos e compañeiros a "
2965 "utilizar este servizo."
2966
2967 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2968 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2969 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2970 #, php-format
2971 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2972 msgstr "%1$s convidouno a unirse a el en %2$s"
2973
2974 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2975 msgid "You must be logged in to join a group."
2976 msgstr "Ten que identificarse para unirse a un grupo."
2977
2978 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2979 #, fuzzy, php-format
2980 msgctxt "TITLE"
2981 msgid "%1$s joined group %2$s"
2982 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s"
2983
2984 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Unknown error joining group."
2987 msgstr "Descoñecida"
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2990 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2991 msgid "You are not a member of that group."
2992 msgstr "Non pertence a ese grupo."
2993
2994 #. TRANS: User admin panel title
2995 msgctxt "TITLE"
2996 msgid "License"
2997 msgstr "Licenza"
2998
2999 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3000 msgid "License for this StatusNet site"
3001 msgstr "Licenza deste sitio StatusNet"
3002
3003 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3004 msgid "Invalid license selection."
3005 msgstr "A selección de licenza non é válida."
3006
3007 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3008 msgid ""
3009 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3010 "license."
3011 msgstr ""
3012 "Cómpre especificar o propietario dos contidos ao empregar a licenza \"Todos "
3013 "os dereitos reservados\"."
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3018 msgstr "Título de licenza incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
3019
3020 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3021 msgid "Invalid license URL."
3022 msgstr "Enderezo URL de licenza incorrecto."
3023
3024 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3025 msgid "Invalid license image URL."
3026 msgstr "Enderezo URL de imaxe de licenza incorrecto."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3029 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3030 msgstr "O enderezo URL da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3033 msgid "License image must be blank or valid URL."
3034 msgstr "O enderezo URL da imaxe da licenza debe quedar baleiro ou ser válido."
3035
3036 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3037 msgid "License selection"
3038 msgstr "Selección da licenza"
3039
3040 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3041 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3042 msgid "Private"
3043 msgstr "Privado"
3044
3045 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3046 msgid "All Rights Reserved"
3047 msgstr "Todos os dereitos reservados"
3048
3049 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3050 msgid "Creative Commons"
3051 msgstr "Creative Commons"
3052
3053 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3054 msgid "Type"
3055 msgstr "Tipo"
3056
3057 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Select a license."
3060 msgstr "Seleccionar unha licenza"
3061
3062 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3063 msgid "License details"
3064 msgstr "Detalles da licenza"
3065
3066 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr "Propietario"
3069
3070 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3071 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3072 msgstr "Nome do propietario dos contidos deste sitio (se procede)."
3073
3074 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3075 msgid "License Title"
3076 msgstr "Título da licenza"
3077
3078 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3079 msgid "The title of the license."
3080 msgstr "O título da licenza."
3081
3082 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgid "License URL"
3084 msgstr "URL da licenza"
3085
3086 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3087 msgid "URL for more information about the license."
3088 msgstr "URL para obter máis información sobre a licenza."
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "License Image URL"
3092 msgstr "URL da imaxe da licenza"
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "URL for an image to display with the license."
3096 msgstr "URL dunha imaxe a mostrar coa licenza."
3097
3098 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Save license settings."
3101 msgstr "Gardar a configuración de licenza"
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3104 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3105 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3106 msgid "Already logged in."
3107 msgstr "Xa se identificou."
3108
3109 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3110 msgid "Incorrect username or password."
3111 msgstr "Nome de usuario ou contrasinal incorrectos."
3112
3113 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3114 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3115 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3116 msgstr ""
3117 "Houbo un erro ao configurar o usuario. Probablemente non estea autorizado "
3118 "para facelo."
3119
3120 #. TRANS: Page title for login page.
3121 msgid "Login"
3122 msgstr "Identificarse"
3123
3124 #. TRANS: Form legend on login page.
3125 msgid "Login to site"
3126 msgstr "Identificarse no sitio"
3127
3128 #. TRANS: Field label on login page.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Username or email address"
3131 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
3132
3133 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3134 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3135 msgid "Remember me"
3136 msgstr "Lembrádeme"
3137
3138 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3139 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3140 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3141 msgstr ""
3142 "Identificarse automaticamente no futuro. Non se aconsella en computadoras "
3143 "compartidas!"
3144
3145 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3146 #, fuzzy
3147 msgctxt "BUTTON"
3148 msgid "Login"
3149 msgstr "Identificarse"
3150
3151 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3152 msgid "Lost or forgotten password?"
3153 msgstr "Esqueceu ou perdeu o contrasinal?"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3156 msgid ""
3157 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3158 "changing your settings."
3159 msgstr ""
3160 "Por razóns de seguridade, volva introducir o seu nome de usuario e "
3161 "contrasinal antes de cambiar a súa configuración."
3162
3163 #. TRANS: Form instructions on login page.
3164 msgid "Login with your username and password."
3165 msgstr "Identifíquese co seu nome de usuario e contrasinal."
3166
3167 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3168 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3172 msgstr ""
3173 "Aínda non ten un nome de usuario? [Rexistre](%%action.register%%) unha conta "
3174 "nova."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3177 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3178 msgstr ""
3179 "Só os administradores poden converter a outros usuarios en administradores."
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3182 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3183 #, php-format
3184 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3185 msgstr "%1$s xa é administrador do grupo \"%2$s\"."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3192 msgstr "Non se puido obter o rexistro de pertenza de %1$s ao grupo %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3195 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3196 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3197 #, php-format
3198 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3199 msgstr "Non se pode converter a %1$s en administrador do grupo %2$s."
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3202 msgid "No current status."
3203 msgstr "Sen estado actual."
3204
3205 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3206 #, fuzzy
3207 msgid "New application"
3208 msgstr "Aplicación nova"
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3211 msgid "You must be logged in to register an application."
3212 msgstr "Ten que identificarse para rexistrar unha aplicación."
3213
3214 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3215 msgid "Use this form to register a new application."
3216 msgstr "Utilice o seguinte formulario para rexistrar unha aplicación nova."
3217
3218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3219 msgid "Source URL is required."
3220 msgstr "Necesítase o URL de orixe."
3221
3222 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3223 msgid "Could not create application."
3224 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
3225
3226 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Invalid image."
3229 msgstr "Tamaño non válido."
3230
3231 #. TRANS: Title for form to create a group.
3232 msgid "New group"
3233 msgstr "Novo grupo"
3234
3235 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3238 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
3239
3240 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3241 msgid "Use this form to create a new group."
3242 msgstr "Utilice o seguinte formulario para crear un novo grupo."
3243
3244 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3245 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3246 msgid "New message"
3247 msgstr "Mensaxe nova"
3248
3249 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3250 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "You cannot send a message to this user."
3253 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
3254
3255 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3256 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3257 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3258 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3259 msgid "No content!"
3260 msgstr "Non hai contido ningún!"
3261
3262 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3263 msgid "No recipient specified."
3264 msgstr "Non se especificou ningún destinatario."
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3267 msgid "Message sent"
3268 msgstr "Enviouse a mensaxe"
3269
3270 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3271 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3272 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3273 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3274 #, php-format
3275 msgid "Direct message to %s sent."
3276 msgstr "Enviouse a mensaxe directa a %s."
3277
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3279 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3280 msgid "Ajax Error"
3281 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
3282
3283 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3284 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "TITLE"
3287 msgid "New notice"
3288 msgstr "Nova nota"
3289
3290 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3291 msgid "Notice posted"
3292 msgstr "Publicouse a nota"
3293
3294 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3295 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3296 #, php-format
3297 msgid ""
3298 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3299 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3300 msgstr ""
3301 "Buscar notas en %%site.name%% polo seu contido. Separe os termos de busca "
3302 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3303
3304 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3305 msgid "Text search"
3306 msgstr "Busca de texto"
3307
3308 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3309 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3310 #, php-format
3311 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3312 msgstr "Resultados da busca de \"%1$s\" en %2$s"
3313
3314 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3315 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3319 "status_textarea=%s)!"
3320 msgstr ""
3321 "Sexa o primeiro en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
3322 "status_textarea=%s)!"
3323
3324 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3325 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3329 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3330 msgstr ""
3331 "Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action.register%%%%) e ser o primeiro "
3332 "en [publicar sobre este tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
3333
3334 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3335 #, php-format
3336 msgid "Updates with \"%s\""
3337 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
3338
3339 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3340 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3343 msgstr "Actualizacións que conteñen o termo \"%1$s\" en %2$s!"
3344
3345 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3349 "address yet."
3350 msgstr ""
3351 "Este usuario non permite acenos ou aínda non confirmou ou configurou o seu "
3352 "enderezo de correo electrónico."
3353
3354 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3355 msgid "Nudge sent"
3356 msgstr "Enviouse o aceno"
3357
3358 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3359 msgid "Nudge sent!"
3360 msgstr "Enviouse o aceno!"
3361
3362 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3363 msgid "You must be logged in to list your applications."
3364 msgstr "Ten que identificarse para listar as súas aplicacións."
3365
3366 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3367 msgid "OAuth applications"
3368 msgstr "Aplicacións de OAuth"
3369
3370 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3371 msgid "Applications you have registered"
3372 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
3373
3374 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3375 #, php-format
3376 msgid "You have not registered any applications yet."
3377 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
3378
3379 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3380 msgid "Connected applications"
3381 msgstr "Aplicacións conectadas"
3382
3383 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3384 #, fuzzy
3385 msgid "The following connections exist for your account."
3386 msgstr "Permitiulle o acceso á súa conta ás seguintes aplicacións."
3387
3388 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3389 msgid "You are not a user of that application."
3390 msgstr "Non é usuario desa aplicación."
3391
3392 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3393 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3396 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
3397
3398 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3399 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3400 #, php-format
3401 msgid ""
3402 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3403 "with %2$s."
3404 msgstr ""
3405
3406 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3407 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3408 msgstr "Non autorizou o acceso á súa conta para ningunha aplicación."
3409
3410 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3411 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3412 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3416 "this instance of StatusNet."
3417 msgstr ""
3418
3419 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3420 #. TRANS: %s is a path.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "\"%s\" not found."
3423 msgstr "Non se atopou o método da API."
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3426 #. TRANS: %s is a notice.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "Notice %s not found."
3429 msgstr "Non se atopou o método da API."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3432 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3433 msgid "Notice has no profile."
3434 msgstr "Non hai perfil para a nota."
3435
3436 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3437 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3438 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3439 #, php-format
3440 msgid "%1$s's status on %2$s"
3441 msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3444 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "Attachment %s not found."
3447 msgstr "Non se atopou o destinatario."
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3450 #. TRANS: %s is a path.
3451 #, php-format
3452 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3456 #, php-format
3457 msgid "Content type %s not supported."
3458 msgstr "Non se soporta o tipo de contido %s."
3459
3460 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3461 #, php-format
3462 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3463 msgstr "Só %s enderezos URL sobre HTTP simple."
3464
3465 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3466 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3467 msgid "Not a supported data format."
3468 msgstr "Non se soporta ese formato de datos."
3469
3470 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3471 msgid "People Search"
3472 msgstr "Busca de xente"
3473
3474 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3475 msgid "Notice Search"
3476 msgstr "Busca de notas"
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3479 msgid "No user ID specified."
3480 msgstr "Non se especificou ningunha ID de usuario."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3483 msgid "No login token specified."
3484 msgstr "Non se especificou ningún pase."
3485
3486 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3487 msgid "No login token requested."
3488 msgstr "Non se solicitou ningún pase."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3491 msgid "Invalid login token specified."
3492 msgstr "O pase especificado é incorrecto."
3493
3494 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3495 msgid "Login token expired."
3496 msgstr "O pase caducou."
3497
3498 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3499 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3500 #, php-format
3501 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3502 msgstr "Caixa de saída de %1$s - páxina %2$d"
3503
3504 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3505 #, php-format
3506 msgid "Outbox for %s"
3507 msgstr "Caixa de saída de %s"
3508
3509 #. TRANS: Instructions for outbox.
3510 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3511 msgstr ""
3512 "Esta é a súa caixa de saída. Nela lístanse as mensaxes privadas que enviou."
3513
3514 #. TRANS: Title for page where to change password.
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "TITLE"
3517 msgid "Change password"
3518 msgstr "Cambiar o contrasinal"
3519
3520 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3521 msgid "Change your password."
3522 msgstr "Cambiar o seu contrasinal."
3523
3524 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3525 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3526 msgid "Password change"
3527 msgstr "Cambio de contrasinal"
3528
3529 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3530 msgid "Old password"
3531 msgstr "Contrasinal anterior"
3532
3533 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3534 #. TRANS: Field label for password reset form.
3535 msgid "New password"
3536 msgstr "Novo contrasinal"
3537
3538 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3539 #. TRANS: Field title on account registration page.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "6 or more characters."
3542 msgstr "Seis ou máis caracteres"
3543
3544 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "LABEL"
3547 msgid "Confirm"
3548 msgstr "Confirmar"
3549
3550 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3551 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3552 #. TRANS: Field title on account registration page.
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Same as password above."
3555 msgstr "Igual ao contrasinal anterior"
3556
3557 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "BUTTON"
3560 msgid "Change"
3561 msgstr "Cambiar"
3562
3563 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3565 msgid "Password must be 6 or more characters."
3566 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
3567
3568 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Passwords do not match."
3572 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Incorrect old password."
3577 msgstr "O contrasinal anterior non é correcto"
3578
3579 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3580 msgid "Error saving user; invalid."
3581 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3584 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Cannot save new password."
3588 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
3589
3590 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3591 msgid "Password saved."
3592 msgstr "Gardouse o contrasinal."
3593
3594 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3595 msgid "Paths"
3596 msgstr "Rutas"
3597
3598 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3599 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3600 msgstr "Configuración do servidor e das rutas para este sitio StatusNet"
3601
3602 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3604 #, php-format
3605 msgid "Theme directory not readable: %s."
3606 msgstr "Non se pode ler o directorio de temas visuais: %s."
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3610 #, php-format
3611 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3612 msgstr "Non se pode escribir no directorio de avatares: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3616 #, php-format
3617 msgid "Locales directory not readable: %s."
3618 msgstr "Non se pode ler o directorio de traducións: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3622 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3623 msgstr "Servidor SSL incorrecto. O tamaño máximo é de 255 caracteres."
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgid "Site"
3627 msgstr "Sitio"
3628
3629 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server"
3631 msgstr "Servidor"
3632
3633 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3634 msgid "Site's server hostname."
3635 msgstr "Nome do servidor do sitio."
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "Path"
3639 msgstr "Ruta"
3640
3641 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3642 msgid "Site path."
3643 msgstr "Ruta do sitio."
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Locale directory"
3647 msgstr "Directorio das traducións"
3648
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Directory path to locales."
3651 msgstr "Ruta do directorio das traducións."
3652
3653 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3654 msgid "Fancy URLs"
3655 msgstr "Enderezos URL elegantes"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3660 msgstr "Quere utilizar os enderezos URL elegantes (mellores de ler e lembrar)?"
3661
3662 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "LEGEND"
3665 msgid "Theme"
3666 msgstr "Tema visual"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Server for themes."
3670 msgstr "Servidor para os temas visuais."
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Web path to themes."
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL server"
3678 msgstr "Servidor SSL"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3685 msgid "SSL path"
3686 msgstr "Ruta de acceso SSL"
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Directory"
3695 msgstr "Directorio de temas visuais"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Directory where themes are located."
3700 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3701
3702 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatars"
3704 msgstr "Avatares"
3705
3706 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Avatar server"
3708 msgstr "Servidor de avatares"
3709
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Server for avatars."
3713 msgstr "Tema visual para o sitio."
3714
3715 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Avatar path"
3717 msgstr "Ruta do avatar"
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Web path to avatars."
3722 msgstr "Non se puido actualizar o avatar."
3723
3724 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Avatar directory"
3726 msgstr "Directorio de avatares"
3727
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Directory where avatars are located."
3731 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3732
3733 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3734 msgid "Attachments"
3735 msgstr "Ficheiros anexos"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Server for attachments."
3740 msgstr "Tema visual para o sitio."
3741
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Web path to attachments."
3745 msgstr "Non hai ningún dato adxunto."
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3750 msgstr "Tema visual para o sitio."
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Directory where attachments are located."
3759 msgstr "Ruta do directorio das traducións"
3760
3761 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3762 #, fuzzy
3763 msgctxt "LEGEND"
3764 msgid "SSL"
3765 msgstr "SSL"
3766
3767 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3768 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3769 msgid "Never"
3770 msgstr "Nunca"
3771
3772 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3773 msgid "Sometimes"
3774 msgstr "Ás veces"
3775
3776 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3777 msgid "Always"
3778 msgstr "Sempre"
3779
3780 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3781 msgid "Use SSL"
3782 msgstr "Utilizar SSL"
3783
3784 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "When to use SSL."
3787 msgstr "Cando utilizar SSL"
3788
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Server to direct SSL requests to."
3792 msgstr "Servidor ao que dirixir as solicitudes SSL"
3793
3794 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Save path settings."
3797 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
3798
3799 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3800 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3801 #, php-format
3802 msgid ""
3803 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3804 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3805 msgstr ""
3806 "Buscar xente en %%site.name%% por nome, lugar ou intereses. Separe os termos "
3807 "con espazos en branco. Teñen que ter tres ou máis caracteres."
3808
3809 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3810 msgid "People search"
3811 msgstr "Busca de xente"
3812
3813 #. TRANS: Title for list page.
3814 #. TRANS: %s is a list.
3815 #, fuzzy, php-format
3816 msgid "Public list %s"
3817 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3818
3819 #. TRANS: Title for list page.
3820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3821 #, fuzzy, php-format
3822 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3823 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3824
3825 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3826 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid ""
3829 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3830 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3831 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3832 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3833 msgstr ""
3834 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3835 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3836 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3837 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3838
3839 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "No tagger."
3842 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3843
3844 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3845 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3846 #, fuzzy, php-format
3847 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3848 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
3849
3850 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3854 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
3855
3856 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3857 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Creator"
3860 msgstr "Creado"
3861
3862 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Private lists by you"
3865 msgstr "Editar o grupo %s"
3866
3867 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Public lists by you"
3870 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
3871
3872 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Lists by you"
3875 msgstr "Editar o grupo %s"
3876
3877 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3878 #. TRANS: %s is a user nickname.
3879 #, php-format
3880 msgid "Lists by %s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3887 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3888
3889 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3890 msgid "You cannot view others' private lists"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Mode selector label.
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Mode"
3896 msgstr "Moderar"
3897
3898 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "Lists for %s"
3901 msgstr "Caixa de saída de %s"
3902
3903 #. TRANS: Fieldset legend.
3904 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3905 msgid "Select tag to filter"
3906 msgstr "Escolla unha etiqueta a filtrar"
3907
3908 #. TRANS: Checkbox title.
3909 msgid "Show private tags."
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3913 #, fuzzy
3914 msgctxt "LABEL"
3915 msgid "Public"
3916 msgstr "Públicas"
3917
3918 #. TRANS: Checkbox title.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Show public tags."
3921 msgstr "Esa etiqueta non existe."
3922
3923 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3924 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3925 #, fuzzy
3926 msgctxt "BUTTON"
3927 msgid "Go"
3928 msgstr "Continuar"
3929
3930 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3932 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3933 #, fuzzy, php-format
3934 msgid ""
3935 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3936 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3937 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3938 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3939 "list's timeline."
3940 msgstr ""
3941 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3942 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3943 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3944 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3945
3946 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3947 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3948 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3949 #, fuzzy, php-format
3950 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3951 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3952
3953 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid "Lists with %s in them"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3961 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3962
3963 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3965 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid ""
3968 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3969 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3970 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3971 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3972 "list's timeline."
3973 msgstr ""
3974 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
3975 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
3976 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
3977 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
3978
3979 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3980 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3981 #. TRANS: %s is a user nickname.
3982 #, fuzzy, php-format
3983 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3984 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
3985
3986 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3987 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3988 #, fuzzy, php-format
3989 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3990 msgstr "Subscribiuse a %s."
3991
3992 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3993 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3994 #, fuzzy, php-format
3995 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3996 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
3997
3998 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3999 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4000 #, fuzzy, php-format
4001 msgid "Lists subscribed to by %s"
4002 msgstr "Subscribiuse a %s."
4003
4004 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4005 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4008 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
4009
4010 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4011 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4012 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid ""
4015 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4016 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4017 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4018 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4019 "to the list's timeline."
4020 msgstr ""
4021 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
4022 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
4023 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
4024 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
4025
4026 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4027 msgctxt "plugin"
4028 msgid "Disabled"
4029 msgstr "Desactivado"
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4032 #. TRANS: Do not translate POST.
4033 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4034 #. TRANS: Do not translate POST.
4035 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4036 msgid "This action only accepts POST requests."
4037 msgstr "Esta acción só permite solicitudes POST."
4038
4039 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "You cannot administer plugins."
4042 msgstr "Non pode borrar usuarios."
4043
4044 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "No such plugin."
4047 msgstr "Esa páxina non existe."
4048
4049 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4050 msgctxt "plugin"
4051 msgid "Enabled"
4052 msgstr "Activado"
4053
4054 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4055 #, fuzzy
4056 msgctxt "TITLE"
4057 msgid "Plugins"
4058 msgstr "Complementos"
4059
4060 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4061 msgid ""
4062 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4063 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4064 "details."
4065 msgstr ""
4066
4067 #. TRANS: Admin form section header
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Default plugins"
4070 msgstr "Lingua por defecto"
4071
4072 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4073 msgid ""
4074 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4078 #. TRANS: %s is a field name.
4079 #, php-format
4080 msgid "Unidentified field %s."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. TRANS: Page title.
4084 #, fuzzy
4085 msgctxt "TITLE"
4086 msgid "Search results"
4087 msgstr "Buscar no sitio"
4088
4089 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4090 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Page title for profile settings.
4094 msgid "Profile settings"
4095 msgstr "Configuración do perfil"
4096
4097 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4098 msgid ""
4099 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4100 msgstr ""
4101 "Pode actualizar a información do seu perfil persoal para que a xente o "
4102 "coñeza mellor."
4103
4104 #. TRANS: Profile settings form legend.
4105 msgid "Profile information"
4106 msgstr "Información do perfil"
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Field title on account registration page.
4110 #. TRANS: Field title on group edit form.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4113 msgstr ""
4114 "Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
4115 "espazos, tiles ou eñes"
4116
4117 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field label on account registration page.
4119 #. TRANS: Field label on group edit form.
4120 msgid "Full name"
4121 msgstr "Nome completo"
4122
4123 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Field label on account registration page.
4125 #. TRANS: Form input field label.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4127 msgid "Homepage"
4128 msgstr "Páxina persoal"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4134 msgstr "URL da súa páxina persoal, blogue ou perfil noutro sitio"
4135
4136 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4137 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4138 #. TRANS: biography (%d).
4139 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4140 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4141 #. TRANS: biography (%d).
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4144 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4145 msgstr[0] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4146 msgstr[1] "Descríbase a vostede e mailos seus intereses en %d caracteres"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Describe yourself and your interests."
4152 msgstr "Descríbase a vostede e mailos seus intereses"
4153
4154 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4155 #. TRANS: their biography.
4156 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4157 msgid "Bio"
4158 msgstr "Biografía"
4159
4160 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4161 #. TRANS: Field label on account registration page.
4162 #. TRANS: Field label on group edit form.
4163 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4164 msgid "Location"
4165 msgstr "Lugar"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Field title on account registration page.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4171 msgstr "Onde está a vivir, coma “localidade, provincia (ou comunidade), país”"
4172
4173 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4174 msgid "Share my current location when posting notices"
4175 msgstr "Compartir o lugar onde vivo ao publicar notas"
4176
4177 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4178 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4179 #. TRANS: %s is a group name.
4180 msgid "Tags"
4181 msgstr "Etiquetas"
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4187 "separated."
4188 msgstr ""
4189 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
4190 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
4191
4192 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4193 msgid "Language"
4194 msgstr "Lingua"
4195
4196 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Preferred language."
4199 msgstr "Lingua escollida"
4200
4201 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4202 msgid "Timezone"
4203 msgstr "Fuso horario"
4204
4205 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4206 msgid "What timezone are you normally in?"
4207 msgstr "En que fuso horario adoita estar?"
4208
4209 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4210 #, fuzzy
4211 msgid ""
4212 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4213 msgstr ""
4214 "Subscribirse automaticamente a quen se subscriba a min (o mellor para os "
4215 "bots)"
4216
4217 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Subscription policy"
4220 msgstr "Subscricións"
4221
4222 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4223 msgid "Let anyone follow me"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4227 msgid "Ask me first"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4231 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4235 msgid "Make updates visible only to my followers"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4239 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4240 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4241 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4242 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4243 #, fuzzy, php-format
4244 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4245 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4246 msgstr[0] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4247 msgstr[1] "A biografía é longa de máis (o límite son %d caracteres)."
4248
4249 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4250 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4251 msgid "Timezone not selected."
4252 msgstr "Non se escolleu ningún fuso horario."
4253
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4257 msgstr "A lingua é longa de máis (o límite é de 50 caracteres)."
4258
4259 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4260 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4261 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4262 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4263 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4264 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4265 #, fuzzy, php-format
4266 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4267 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
4268
4269 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4270 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4273 msgstr "Non se puido actualizar o usuario para subscribirse automaticamente."
4274
4275 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Could not save location prefs."
4278 msgstr "Non se puideron gardar as preferencias de lugar."
4279
4280 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4281 msgid "Could not save tags."
4282 msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
4283
4284 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4285 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4286 msgid "Settings saved."
4287 msgstr "Gardouse a configuración."
4288
4289 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4290 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Restore account"
4293 msgstr "Crear unha conta"
4294
4295 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4296 #. TRANS: %s is the page limit.
4297 #, php-format
4298 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4299 msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
4300
4301 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Could not retrieve public timeline."
4304 msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
4305
4306 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4307 #. TRANS: %d is the page number.
4308 #, php-format
4309 msgid "Public timeline, page %d"
4310 msgstr "Liña do tempo pública, páxina %d"
4311
4312 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4313 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4314 msgid "Public timeline"
4315 msgstr "Liña do tempo pública"
4316
4317 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4320 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4321
4322 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4325 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
4326
4327 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4330 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
4331
4332 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4335 msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
4336
4337 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4338 #, php-format
4339 msgid ""
4340 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4341 "yet."
4342 msgstr ""
4343 "Esta é a liña do tempo pública para %%site.name%% pero ninguén publicou nada "
4344 "aínda."
4345
4346 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4347 msgid "Be the first to post!"
4348 msgstr "Sexa o primeiro en publicar!"
4349
4350 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4354 msgstr ""
4355 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4356 "publicar?"
4357
4358 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4359 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4363 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4364 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4365 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4366 msgstr ""
4367 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4368 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4369 "software libre [StatusNet](http://status.net/). [Únase agora](%%action."
4370 "register%%) para compartir notas persoais cos amigos, a familia e os "
4371 "compañeiros! ([Máis información](%%doc.help%%))"
4372
4373 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4374 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4378 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4379 "tool."
4380 msgstr ""
4381 "Isto é %%site.name%%, un servizo de [mensaxes de blogue curtas](http://en."
4382 "wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) baseado na ferramenta de "
4383 "software libre [StatusNet](http://status.net/)."
4384
4385 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Public list cloud"
4388 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4389
4390 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4391 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4392 #, fuzzy, php-format
4393 msgid "These are largest lists on %s"
4394 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4395
4396 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4397 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4400 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4401
4402 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Be the first to list someone!"
4405 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4406
4407 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4408 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4409 #, fuzzy, php-format
4410 msgid ""
4411 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4412 "someone!"
4413 msgstr ""
4414 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4415 "publicar unha?"
4416
4417 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4418 #, fuzzy
4419 msgid "List cloud"
4420 msgstr "Non se atopou o método da API."
4421
4422 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4423 #, php-format
4424 msgid "1 person listed"
4425 msgid_plural "%d people listed"
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4428
4429 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "%s updates from everyone."
4432 msgstr "%s actualizacións de todos!"
4433
4434 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4435 msgid "Public tag cloud"
4436 msgstr "Nube de etiquetas públicas"
4437
4438 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4439 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4442 msgstr "Estas son as etiquetas máis populares en %s "
4443
4444 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4445 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4446 #. TRANS: and do not change the URL part.
4447 #, php-format
4448 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4449 msgstr "Ninguén publicou aínda ningunha nota cunha [etiqueta](%%doc.tags%%)."
4450
4451 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4452 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4453 msgid "Be the first to post one!"
4454 msgstr "Sexa o primeiro en publicar unha!"
4455
4456 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4457 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4458 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4459 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4460 #. TRANS: and do not change the URL part.
4461 #, php-format
4462 msgid ""
4463 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4464 "one!"
4465 msgstr ""
4466 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
4467 "publicar unha?"
4468
4469 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4470 msgid "You are already logged in!"
4471 msgstr "Xa está identificado!"
4472
4473 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4474 msgid "No such recovery code."
4475 msgstr "Ese código de recuperación non existe."
4476
4477 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4478 msgid "Not a recovery code."
4479 msgstr "Iso non é un código de recuperación."
4480
4481 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4482 msgid "Recovery code for unknown user."
4483 msgstr "Código de recuperación para un usuario descoñecido."
4484
4485 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4486 msgid "Error with confirmation code."
4487 msgstr "Houbo un erro co código de confirmación."
4488
4489 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4490 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4491 msgstr "Este código de confirmación é vello de máis. Volva empezar."
4492
4493 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4494 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4495 msgstr ""
4496 "Non se puido actualizar o usuario co enderezo de correo electrónico "
4497 "confirmado."
4498
4499 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4500 msgid ""
4501 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4502 "the email address you have stored in your account."
4503 msgstr ""
4504 "Se esqueceu ou perdeu o seu contrasinal, pode solicitar que se lle envíe un "
4505 "novo ao enderezo de correo electrónico da conta."
4506
4507 #. TRANS: Page notice for password change page.
4508 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4509 msgstr "Acaba de identificarse. Introduza un contrasinal novo a continuación."
4510
4511 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4512 msgid "Password recovery"
4513 msgstr "Recuperación do contrasinal"
4514
4515 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4516 msgid "Nickname or email address"
4517 msgstr "Alcume ou enderezo de correo electrónico"
4518
4519 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4520 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4521 msgstr ""
4522 "O seu alcume neste servidor, ou o enderezo de correo electrónico co que se "
4523 "rexistrou."
4524
4525 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4526 msgid "Recover"
4527 msgstr "Recuperar"
4528
4529 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "BUTTON"
4532 msgid "Recover"
4533 msgstr "Recuperar"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4536 msgid "Reset password"
4537 msgstr "Restablecer o contrasinal"
4538
4539 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4540 msgid "Recover password"
4541 msgstr "Recuperar o contrasinal"
4542
4543 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4544 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4545 msgid "Password recovery requested"
4546 msgstr "Solicitouse a recuperación do contrasinal"
4547
4548 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Password saved"
4551 msgstr "Gardouse o contrasinal."
4552
4553 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4556 msgstr "Seis ou máis caracteres, e non o esqueza!"
4557
4558 #. TRANS: Button text for password reset form.
4559 msgctxt "BUTTON"
4560 msgid "Reset"
4561 msgstr "Restablecer"
4562
4563 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4564 msgid "Enter a nickname or email address."
4565 msgstr "Introduza un alcume ou enderezo de correo electrónico."
4566
4567 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4568 msgid ""
4569 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4570 "address registered to your account."
4571 msgstr ""
4572 "Enviáronse instrucións para a recuperación do seu contrasinal ao enderezo de "
4573 "correo electrónico rexistrado para a súa conta."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4576 msgid "Unexpected password reset."
4577 msgstr "Restablecemento de contrasinal inesperado."
4578
4579 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Password must be 6 characters or more."
4582 msgstr "O contrasinal debe ter seis ou máis caracteres."
4583
4584 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4585 msgid "Password and confirmation do not match."
4586 msgstr "O contrasinal e a confirmación non coinciden."
4587
4588 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4589 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4590 msgid "Error setting user."
4591 msgstr "Houbo un erro ao configurar o usuario."
4592
4593 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4594 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4595 msgstr "O novo contrasinal gardouse correctamente. Agora está identificado."
4596
4597 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4598 #, fuzzy
4599 msgid "No id parameter."
4600 msgstr "Sen argumento ID."
4601
4602 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4603 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4604 #, fuzzy, php-format
4605 msgid "No such file \"%d\"."
4606 msgstr "Non existe tal ficheiro."
4607
4608 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4609 msgid "Sorry, only invited people can register."
4610 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
4611
4612 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4613 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4614 msgstr "O código da invitación é incorrecto."
4615
4616 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4617 msgid "Registration successful"
4618 msgstr "Rexistrouse correctamente"
4619
4620 #. TRANS: Title for registration page.
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "TITLE"
4623 msgid "Register"
4624 msgstr "Rexistrarse"
4625
4626 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4627 msgid "Registration not allowed."
4628 msgstr "Non se permite o rexistro."
4629
4630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4633 msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
4634
4635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4636 msgid "Email address already exists."
4637 msgstr "O enderezo de correo electrónico xa existe."
4638
4639 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4640 msgid "Invalid username or password."
4641 msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
4642
4643 #. TRANS: Page notice on registration page.
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4647 "link up to friends and colleagues."
4648 msgstr ""
4649 "Con este formulario pode crear unha conta nova. Entón poderá publicar notas "
4650 "e porse en contacto con amigos e compañeiros. "
4651
4652 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "PASSWORD"
4655 msgid "Confirm"
4656 msgstr "Confirmar"
4657
4658 #. TRANS: Field label on account registration page.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "LABEL"
4661 msgid "Email"
4662 msgstr "Correo electrónico"
4663
4664 #. TRANS: Field title on account registration page.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4667 msgstr ""
4668 "Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
4669
4670 #. TRANS: Field title on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4673 msgstr "Nome longo, preferiblemente o seu nome \"real\""
4674
4675 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "BUTTON"
4678 msgid "Register"
4679 msgstr "Rexistrarse"
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4682 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4683 #, php-format
4684 msgid ""
4685 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4686 msgstr "Entendo que o contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
4687
4688 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4689 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4690 #, php-format
4691 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4692 msgstr ""
4693 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos dereitos de autor de %1$s."
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4696 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4697 msgstr ""
4698 "Os meus textos e ficheiros están protexidos polos meus propios dereitos de "
4699 "autor."
4700
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4702 msgid "All rights reserved."
4703 msgstr "Todos os dereitos reservados."
4704
4705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4709 "email address, IM address, and phone number."
4710 msgstr ""
4711 "Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
4712 "datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
4713 "instantánea e números de teléfono."
4714
4715 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4716 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4718 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4722 "want to...\n"
4723 "\n"
4724 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4725 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4726 "notices through instant messages.\n"
4727 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4728 "share your interests. \n"
4729 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4730 "others more about you. \n"
4731 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4732 "missed. \n"
4733 "\n"
4734 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4735 msgstr ""
4736 "Parabéns, %1$s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Agora quizais queira...\n"
4737 "\n"
4738 "* Ir ao [seu perfil](%2$s) e publicar a súa primeira mensaxe.\n"
4739 "* Engadir un [enderezo de Jabber ou GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) para "
4740 "poder enviar notas por medio de mensaxes instantáneas.\n"
4741 "* [Buscar xente](%%%%action.peoplesearch%%%%) que coñeza ou que comparta os "
4742 "seus intereses. \n"
4743 "* Actualizar a [configuración do seu perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
4744 "para que os outros saiban máis de vostede. \n"
4745 "* Botar unha ollada á [documentación en liña](%%%%doc.help%%%%) en busca de "
4746 "funcionalidades que ao mellor non coñecía. \n"
4747 "\n"
4748 "Grazas por rexistrarse. Esperamos que goce deste servizo."
4749
4750 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4751 msgid ""
4752 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4753 "to confirm your email address.)"
4754 msgstr ""
4755 "(Debería recibir unha mensaxe por correo electrónico nuns intres, con "
4756 "instrucións para a confirmación do seu enderezo de correo electrónico.)"
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4759 #. TRANS: %s is a username.
4760 #, php-format
4761 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Unlisted"
4775 msgstr "Licenza"
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4778 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4779 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4783 msgid "No notice specified."
4784 msgstr "Non se especificou nota ningunha."
4785
4786 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4787 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4788 msgid "Repeated"
4789 msgstr "Repetida"
4790
4791 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4792 msgid "Repeated!"
4793 msgstr "Repetida!"
4794
4795 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4798 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4799 #. TRANS: %s is a username.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %s"
4802 msgstr "Respostas a %s"
4803
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4808 msgstr "Respostas a %1$s, páxina %2$d"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4814 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4820 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 1.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4826 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (RSS 2.0)"
4827
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4832 msgstr "Fonte de novas coas respostas a %s (Atom)"
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4835 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4839 "notice to them yet."
4840 msgstr ""
4841 "Esta é a liña do tempo coas respostas a %1$s, pero a %2$s aínda non lle "
4842 "mandaron ningunha nota."
4843
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4845 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4849 "[join groups](%%action.groups%%)."
4850 msgstr ""
4851 "Pode conversar con outros usuarios, subscribirse a máis xente ou [unirse a "
4852 "grupos](%%action.groups%%)."
4853
4854 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4855 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4859 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4860 msgstr ""
4861 "Pode probar a [facerlle un aceno a %1$s](../%2$s) ou [publicar algo dirixido "
4862 "a el ou ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4863
4864 #. TRANS: RSS reply feed description.
4865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4866 #, fuzzy, php-format
4867 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4868 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
4869
4870 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4873 msgstr "Só os usuarios identificados poden repetir notas."
4874
4875 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4876 #, fuzzy
4877 msgid "You may not restore your account."
4878 msgstr "Aínda non rexistrou ningunha aplicación."
4879
4880 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4881 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "No uploaded file."
4884 msgstr "Cargar un ficheiro"
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4887 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4888 msgstr "O ficheiro subido supera a directiva upload_max_filesize no php.ini."
4889
4890 #. TRANS: Client exception.
4891 msgid ""
4892 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4893 "the HTML form."
4894 msgstr ""
4895 "O ficheiro subido supera a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
4896 "formulario HTML."
4897
4898 #. TRANS: Client exception.
4899 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4900 msgstr "O ficheiro só se subiu parcialmente."
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4903 msgid "Missing a temporary folder."
4904 msgstr "Falta un cartafol temporal."
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4907 msgid "Failed to write file to disk."
4908 msgstr "Non se puido escribir o ficheiro no disco."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4911 msgid "File upload stopped by extension."
4912 msgstr "Interrompeuse a carga do ficheiro por mor da extensión."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4915 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4917 msgid "System error uploading file."
4918 msgstr "Houbo un erro no sistema ao cargar o ficheiro."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4921 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Not an Atom feed."
4924 msgstr "Todos os membros"
4925
4926 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4927 msgid ""
4928 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4929 "profile page."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4933 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4937 msgid ""
4938 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4939 "\">Activity Streams</a> format."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Upload the file"
4945 msgstr "Cargar un ficheiro"
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4948 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4949 msgstr "Non pode revogar os roles dos usuarios neste sitio."
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "User does not have this role."
4954 msgstr "O usuario non ten este rol."
4955
4956 #. TRANS: Engine name for RSD.
4957 #. TRANS: Engine name.
4958 msgid "StatusNet"
4959 msgstr "StatusNet"
4960
4961 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4962 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4963 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4964 msgstr "Non pode illar usuarios neste sitio."
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4967 msgid "User is already sandboxed."
4968 msgstr "O usuario xa está illado."
4969
4970 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4971 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4972 #, fuzzy, php-format
4973 msgid "Not a valid list: %s."
4974 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
4975
4976 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4977 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4978 #, fuzzy, php-format
4979 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4980 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
4981
4982 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4983 #, fuzzy
4984 msgctxt "TITLE"
4985 msgid "Sessions"
4986 msgstr "Sesións"
4987
4988 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4989 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4990 msgstr "Configuración de sesión para este sitio StatusNet"
4991
4992 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "LEGEND"
4995 msgid "Sessions"
4996 msgstr "Sesións"
4997
4998 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4999 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5000 msgid "Handle sessions"
5001 msgstr "Manexar as sesións"
5002
5003 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Handle sessions ourselves."
5007 msgstr "Manexar ou non as sesións nós mesmos."
5008
5009 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5010 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5011 msgid "Session debugging"
5012 msgstr "Depuración da sesión"
5013
5014 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Enable debugging output for sessions."
5017 msgstr "Activar a saída de depuración para as sesións."
5018
5019 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Save session settings"
5022 msgstr "Gardar a configuración de acceso"
5023
5024 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5025 msgid "You must be logged in to view an application."
5026 msgstr "Debe estar identificado para ver unha aplicación."
5027
5028 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5029 msgid "Application profile"
5030 msgstr "Perfil da aplicación"
5031
5032 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5033 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5034 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5035 #, fuzzy, php-format
5036 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5037 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5038 msgstr[0] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5039 msgstr[1] "Creado por %1$s - acceso %2$s por defecto - %3$d usuarios"
5040
5041 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5042 msgid "Application actions"
5043 msgstr "Accións da aplicación"
5044
5045 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "EDITAPP"
5048 msgid "Edit"
5049 msgstr "Modificar"
5050
5051 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5052 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5053 msgid "Reset key & secret"
5054 msgstr "Restablecer o contrasinal ou a pregunta secreta"
5055
5056 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5057 msgid "Application info"
5058 msgstr "Información da aplicación"
5059
5060 #. TRANS: Field label on application page.
5061 msgid "Consumer key"
5062 msgstr "Clave do consumidor"
5063
5064 #. TRANS: Field label on application page.
5065 msgid "Consumer secret"
5066 msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
5067
5068 #. TRANS: Field label on application page.
5069 msgid "Request token URL"
5070 msgstr "Solicitar un URL de pase"
5071
5072 #. TRANS: Field label on application page.
5073 msgid "Access token URL"
5074 msgstr "Acceder ao URL do pase"
5075
5076 #. TRANS: Field label on application page.
5077 msgid "Authorize URL"
5078 msgstr "Autorizar o URL"
5079
5080 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5084 "not supported."
5085 msgstr ""
5086 "Nota: sopórtanse as sinaturas HMAC-SHA1. Non se soporta o método de asinado "
5087 "con texto sinxelo."
5088
5089 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5090 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5091 msgstr ""
5092 "Seguro que quere restablecer a súa clave e maila súa pregunta secreta de "
5093 "consumidor?"
5094
5095 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5096 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5097 #, php-format
5098 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5099 msgstr "Notas favoritas de %1$s, páxina %2$d"
5100
5101 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5102 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5103 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
5104
5105 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5106 #, fuzzy, php-format
5107 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5108 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5109
5110 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5111 #, php-format
5112 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5113 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 1.0)"
5114
5115 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5116 #, php-format
5117 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5118 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (RSS 2.0)"
5119
5120 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5121 #, php-format
5122 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5123 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5124
5125 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5126 msgid ""
5127 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5128 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5129 msgstr ""
5130 "Aínda non escolleu ningunha nota favorita. Prema no botón de nota favorita "
5131 "naquelas notas que lle gusten para marcalas para logo ou para salientalas."
5132
5133 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5134 #. TRANS: %s is a username.
5135 #, php-format
5136 msgid ""
5137 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5138 "would add to their favorites :)"
5139 msgstr ""
5140 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Publique algo interesante "
5141 "que poida querer engadir aos seus favoritos :)"
5142
5143 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5144 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5145 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5149 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5150 "their favorites :)"
5151 msgstr ""
5152 "%s aínda non marcou ningunha nota como favorita. Por que non [rexistrar unha "
5153 "conta](%%%%action.register%%%%) e publicar algo interesante que puidese "
5154 "querer engadir aos seus favoritos? :)"
5155
5156 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5157 msgid "This is a way to share what you like."
5158 msgstr "Isto é un modo de compartir o que lle gusta."
5159
5160 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5161 #, php-format
5162 msgid "%s group"
5163 msgstr "Grupo %s"
5164
5165 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5166 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5167 #, php-format
5168 msgid "%1$s group, page %2$d"
5169 msgstr "Grupo %1$s, páxina %2$d"
5170
5171 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5174 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5175
5176 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5177 #, php-format
5178 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5179 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 1.0)"
5180
5181 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5182 #, php-format
5183 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5184 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (RSS 2.0)"
5185
5186 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5187 #, php-format
5188 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5189 msgstr "Fonte de novas das notas do grupo %s (Atom)"
5190
5191 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5192 #, php-format
5193 msgid "FOAF for %s group"
5194 msgstr "Amigo dun amigo para o grupo %s"
5195
5196 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5197 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5198 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5199 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5200 #, php-format
5201 msgid ""
5202 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5203 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5204 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5205 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5206 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5207 msgstr ""
5208 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5209 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5210 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5211 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5212 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para pasar a formar parte deste grupo "
5213 "e de moitos máis! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5214
5215 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5216 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5218 #, php-format
5219 msgid ""
5220 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5221 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5222 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5223 "their life and interests. "
5224 msgstr ""
5225 "**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
5226 "de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5227 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). Os "
5228 "seus membros comparten mensaxes curtas sobre as súas vidas e intereses. "
5229
5230 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5231 msgid "No such message."
5232 msgstr "Non se atopou esa mensaxe."
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5235 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5236 msgstr "Esta mensaxe só a poden ler o destinatario e mais o remitente."
5237
5238 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5239 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5240 #, php-format
5241 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5242 msgstr "Mensaxe a %1$s en %2$s"
5243
5244 #. TRANS: Page title for single message display.
5245 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5246 #, php-format
5247 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5248 msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
5249
5250 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Not available."
5253 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5256 msgid "Notice deleted."
5257 msgstr "Borrouse a nota."
5258
5259 #. TRANS: Title for private list timeline.
5260 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5261 #, fuzzy, php-format
5262 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5263 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5264
5265 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5269 msgstr "Usuarios etiquetados por si mesmos con %1$s - páxina %2$d"
5270
5271 #. TRANS: Title for private list timeline.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5275 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5276
5277 #. TRANS: Title for private list timeline.
5278 #. TRANS: %s is a list.
5279 #, php-format
5280 msgid "Private timeline of %s list by you"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5284 #. TRANS: %s is a list.
5285 #, php-format
5286 msgid "Timeline for %s list by you"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Title for private list timeline.
5290 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5291 #, fuzzy, php-format
5292 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5293 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
5294
5295 #. TRANS: Feed title.
5296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5299 msgstr "Fonte de novas dos favoritos de %s (Atom)"
5300
5301 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid ""
5305 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5306 "yet."
5307 msgstr ""
5308 "Esta é a liña do tempo de %s e amigos pero ninguén publicou nada aínda."
5309
5310 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5311 msgid "Try tagging more people."
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5315 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5316 #, fuzzy, php-format
5317 msgid ""
5318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5319 "this timeline!"
5320 msgstr ""
5321 "Por que non [rexistrar unha conta](%%action.register%%) e ser o primeiro en "
5322 "publicar unha?"
5323
5324 #. TRANS: Header on show list page.
5325 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Listed"
5328 msgstr "Licenza"
5329
5330 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5331 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5332 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5333 #. TRANS: Empty list message for tags.
5334 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5335 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5336 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5337 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5338 msgid "(None)"
5339 msgstr "(Ningún)"
5340
5341 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5342 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Show all"
5345 msgstr "Mostrar máis"
5346
5347 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5348 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5349 msgid "Subscribers"
5350 msgstr "Subscritores"
5351
5352 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5353 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5354 msgid "All subscribers"
5355 msgstr "Todos os subscritores"
5356
5357 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5358 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5359 #, fuzzy, php-format
5360 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5361 msgstr "%1$s, páxina %2$d"
5362
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5367 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5373 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5376 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5377 #, php-format
5378 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5379 msgstr "Fonte de novas das notas para %1$s etiquetadas con %2$s (RSS 1.0)"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %s is a user nickname.
5383 #, fuzzy, php-format
5384 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5385 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5391 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 1.0)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5397 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (RSS 2.0)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5403 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5406 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "FOAF for %s"
5409 msgstr "Amigo dun amigo para %s"
5410
5411 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5414 msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
5415
5416 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5417 msgid ""
5418 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5419 "would be a good time to start :)"
5420 msgstr ""
5421 "Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
5422 "bo momento para comezar :)"
5423
5424 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5425 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5426 #, php-format
5427 msgid ""
5428 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5429 "%?status_textarea=%2$s)."
5430 msgstr ""
5431 "Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
5432 "ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5433
5434 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5435 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5436 #, php-format
5437 msgid ""
5438 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5441 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5442 msgstr ""
5443 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5444 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5445 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5446 "[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
5447 "moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
5448
5449 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5450 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5451 #, php-format
5452 msgid ""
5453 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5454 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5455 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5456 msgstr ""
5457 "**%s** ten unha conta en %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes de "
5458 "blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
5459 "baseado na ferramenta de software libre [StatusNet](http://status.net/). "
5460
5461 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5462 #, php-format
5463 msgid "Repeat of %s"
5464 msgstr "Repeticións de %s"
5465
5466 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5467 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5468 msgid "You cannot silence users on this site."
5469 msgstr "Non pode silenciar usuarios neste sitio."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5472 msgid "User is already silenced."
5473 msgstr "O usuario xa está silenciado."
5474
5475 #. TRANS: Title for site administration panel.
5476 #, fuzzy
5477 msgctxt "TITLE"
5478 msgid "Site"
5479 msgstr "Sitio"
5480
5481 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5482 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5483 msgstr "Configuración básica para este sitio StatusNet"
5484
5485 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5486 msgid "Site name must have non-zero length."
5487 msgstr "O nome do sitio non pode quedar baleiro."
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5490 msgid "You must have a valid contact email address."
5491 msgstr "Ten que ter un enderezo de correo electrónico de contacto correcto."
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5494 msgid "Invalid logo URL."
5495 msgstr "URL do logo incorrecto."
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Invalid SSL logo URL."
5500 msgstr "URL do logo incorrecto."
5501
5502 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5503 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5504 #, php-format
5505 msgid "Unknown language \"%s\"."
5506 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5509 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5510 msgstr "O límite mínimo de texto é 0 (ilimitado)."
5511
5512 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5513 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5514 msgstr "O tempo límite de repetición debe ser de 1 ou máis segundos."
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgctxt "LEGEND"
5519 msgid "General"
5520 msgstr "Xeral"
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 #, fuzzy
5524 msgctxt "LABEL"
5525 msgid "Site name"
5526 msgstr "Nome do sitio"
5527
5528 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5531 msgstr ""
5532 "O nome do seu sitio, como por exemplo \"O sitio de mensaxes de blogue curtas "
5533 "da miña empresa\""
5534
5535 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5536 msgid "Brought by"
5537 msgstr "Publicado por"
5538
5539 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5542 msgstr "Texto utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5543
5544 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5545 msgid "Brought by URL"
5546 msgstr "URL do publicador"
5547
5548 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5549 #, fuzzy
5550 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5551 msgstr "URL utilizado para a ligazón aos créditos ao pé de cada páxina"
5552
5553 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5554 msgid "Email"
5555 msgstr "Correo electrónico"
5556
5557 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Contact email address for your site."
5560 msgstr "Enderezo de correo electrónico de contacto para o seu sitio"
5561
5562 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5563 #, fuzzy
5564 msgctxt "LEGEND"
5565 msgid "Local"
5566 msgstr "Local"
5567
5568 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5569 msgid "Default timezone"
5570 msgstr "Fuso horario por defecto"
5571
5572 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5573 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5574 msgstr "Fuso horario por defecto para este sitio. Adoita poñerse o UTC."
5575
5576 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5577 msgid "Default language"
5578 msgstr "Lingua por defecto"
5579
5580 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5581 #, fuzzy
5582 msgid ""
5583 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5584 msgstr ""
5585 "Lingua do sitio para cando a detección automática a partir do navegador non "
5586 "sexa posible"
5587
5588 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5589 #, fuzzy
5590 msgctxt "LEGEND"
5591 msgid "Limits"
5592 msgstr "Límites"
5593
5594 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5595 msgid "Text limit"
5596 msgstr "Límite de texto"
5597
5598 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5599 msgid "Maximum number of characters for notices."
5600 msgstr "Número máximo de caracteres para as notas."
5601
5602 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5603 msgid "Dupe limit"
5604 msgstr "Tempo límite de repetición"
5605
5606 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5607 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5608 msgstr ""
5609 "Tempo (en segundos) que teñen que agardar os usuarios para publicar unha "
5610 "nota de novo."
5611
5612 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5613 msgid "Logo"
5614 msgstr "Logotipo"
5615
5616 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5617 msgid "Site logo"
5618 msgstr "Logo do sitio"
5619
5620 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5621 #, fuzzy
5622 msgid "SSL logo"
5623 msgstr "Logo do sitio"
5624
5625 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Save the site settings."
5628 msgstr "Gardar a configuración do sitio"
5629
5630 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5631 msgid "Site Notice"
5632 msgstr "Nota do sitio"
5633
5634 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5635 msgid "Edit site-wide message"
5636 msgstr "Editar a mensaxe global do sitio"
5637
5638 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5639 msgid "Unable to save site notice."
5640 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
5641
5642 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5645 msgstr "O tamaño máximo da nota global do sitio é de 255 caracteres."
5646
5647 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5648 msgid "Site notice text"
5649 msgstr "Texto da nota do sitio"
5650
5651 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5654 msgstr ""
5655 "Texto da nota global do sitio (255 caracteres como máximo, pode conter HTML)"
5656
5657 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Save site notice."
5660 msgstr "Gardar a nota do sitio"
5661
5662 #. TRANS: Title for SMS settings.
5663 msgid "SMS settings"
5664 msgstr "Configuración dos SMS"
5665
5666 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5667 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5668 #, php-format
5669 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5670 msgstr "Pode recibir mensaxes SMS de %%site.name%% por correo electrónico."
5671
5672 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5673 msgid "SMS is not available."
5674 msgstr "Os SMS non están dispoñibles."
5675
5676 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5677 msgid "SMS address"
5678 msgstr "Enderezo dos SMS"
5679
5680 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5681 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5682 msgstr "Número de teléfono cos SMS activados confirmado actualmente."
5683
5684 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5685 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5686 msgstr "Agardando pola confirmación do número de teléfono."
5687
5688 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5689 msgid "Confirmation code"
5690 msgstr "Código de confirmación"
5691
5692 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5693 msgid "Enter the code you received on your phone."
5694 msgstr "Introduza o código que recibiu no teléfono."
5695
5696 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5697 msgctxt "BUTTON"
5698 msgid "Confirm"
5699 msgstr "Confirmar"
5700
5701 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5702 msgid "SMS phone number"
5703 msgstr "Número de teléfono para os SMS"
5704
5705 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5708 msgstr ""
5709 "Número de teléfono, sen signos de puntuación nin espazos en branco, co "
5710 "código da zona"
5711
5712 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5713 msgid "SMS preferences"
5714 msgstr "Preferencias dos SMS"
5715
5716 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5717 msgid ""
5718 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5719 "from my carrier."
5720 msgstr ""
5721 "Enviádeme notas por SMS. Comprendo que isto podería supoñerme uns custos "
5722 "exorbitantes na factura da miña compañía."
5723
5724 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5725 msgid "SMS preferences saved."
5726 msgstr "Gardáronse as preferencias dos SMS."
5727
5728 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5729 msgid "No phone number."
5730 msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
5731
5732 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5733 msgid "No carrier selected."
5734 msgstr "Non se escolleu unha compañía."
5735
5736 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5737 msgid "That is already your phone number."
5738 msgstr "Ese xa é o seu número de teléfono."
5739
5740 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5741 msgid "That phone number already belongs to another user."
5742 msgstr "Ese número de teléfono xa pertence a outro usuario."
5743
5744 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5745 msgid ""
5746 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5747 "for the code and instructions on how to use it."
5748 msgstr ""
5749 "Enviouse un código de confirmación ao número de teléfono que engadiu. "
5750 "Comprobe no seu teléfono o código e as instrucións para utilizalo."
5751
5752 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5753 msgid "That is the wrong confirmation number."
5754 msgstr "Ese número de confirmación é incorrecto."
5755
5756 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5759 msgstr "Non se puido borrar a confirmación por mensaxería instantánea."
5760
5761 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5762 msgid "SMS confirmation cancelled."
5763 msgstr "Cancelouse a confirmación para os SMS."
5764
5765 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5766 #. TRANS: registered for the active user.
5767 msgid "That is not your phone number."
5768 msgstr "Ese número de teléfono non é seu."
5769
5770 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5771 msgid "The SMS phone number was removed."
5772 msgstr "Borrouse o número de teléfono para os SMS."
5773
5774 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5775 msgid "Mobile carrier"
5776 msgstr "Compañía"
5777
5778 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5779 msgid "Select a carrier"
5780 msgstr "Escolla unha compañía"
5781
5782 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5783 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5787 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5788 msgstr ""
5789 "Compañía de telecomunicacións coa que contratou o seu móbil. Se sabe "
5790 "dalgunha compañía que permita SMS sobre correo electrónico pero non aparece "
5791 "nesta lista, envíenos un correo electrónico para notificárnolo a %s."
5792
5793 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "No code entered."
5796 msgstr "Non se introduciu ningún código"
5797
5798 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5799 #, fuzzy
5800 msgctxt "TITLE"
5801 msgid "Snapshots"
5802 msgstr "Instantáneas"
5803
5804 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5805 msgid "Manage snapshot configuration"
5806 msgstr "Xestione a configuración das instantáneas"
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5809 msgid "Invalid snapshot run value."
5810 msgstr "Valor de execución da instantánea incorrecto."
5811
5812 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5813 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5814 msgstr "A frecuencia das instantáneas debe ser un número."
5815
5816 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5817 msgid "Invalid snapshot report URL."
5818 msgstr "URL de envío das instantáneas incorrecto."
5819
5820 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgctxt "LEGEND"
5823 msgid "Snapshots"
5824 msgstr "Instantáneas"
5825
5826 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5827 msgid "Randomly during web hit"
5828 msgstr "Ao chou durante o acceso á rede"
5829
5830 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5831 msgid "In a scheduled job"
5832 msgstr "Nun proceso programado"
5833
5834 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5835 msgid "Data snapshots"
5836 msgstr "Instantáneas de datos"
5837
5838 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5841 msgstr "Cando enviar información estatística aos servidores status.net"
5842
5843 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5844 msgid "Frequency"
5845 msgstr "Frecuencia"
5846
5847 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5850 msgstr "As instantáneas enviaranse unha vez cada N accesos á rede"
5851
5852 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5853 msgid "Report URL"
5854 msgstr "URL de envío"
5855
5856 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5859 msgstr "As instantáneas enviaranse a este URL"
5860
5861 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Save snapshot settings."
5864 msgstr "Gardar a configuración das instantáneas"
5865
5866 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5867 msgid "You are not subscribed to that profile."
5868 msgstr "Non está subscrito a ese perfil."
5869
5870 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5871 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5872 msgid "Could not save subscription."
5873 msgstr "Non se puido gardar a subscrición."
5874
5875 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5876 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5880 #. TRANS: %s is the name of the user.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5883 msgstr "Membros do grupo %s"
5884
5885 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5886 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5887 #, fuzzy, php-format
5888 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5889 msgstr "Membros do grupo %1$s, páxina %2$d"
5890
5891 #. TRANS: Page notice for group members page.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5894 msgstr "Unha lista dos usuarios pertencentes a este grupo."
5895
5896 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5897 msgid "Subscribed"
5898 msgstr "Subscrito"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5903 msgstr "Ten que iniciar sesión para crear un grupo."
5904
5905 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5906 #, fuzzy
5907 msgid "No ID given."
5908 msgstr "Sen argumento ID."
5909
5910 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5911 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5914 msgstr "O usuario %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
5915
5916 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5917 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5918 #, fuzzy, php-format
5919 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5920 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5921
5922 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5923 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5924 #, php-format
5925 msgid "%s subscribers"
5926 msgstr "%s subscritores"
5927
5928 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5929 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5930 #, php-format
5931 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5932 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
5933
5934 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5935 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5936 msgid "These are the people who listen to your notices."
5937 msgstr "Estas son as persoas que seguen as súas notas."
5938
5939 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5940 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5941 #, php-format
5942 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5943 msgstr "Estas son as persoas que están seguindo as notas de %s."
5944
5945 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5949 "return the favor."
5950 msgstr ""
5951 "Non ten subscritores. Probe a subscribirse a xente que coñeza e pode que lle "
5952 "devolvan o favor"
5953
5954 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5955 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5956 #, php-format
5957 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5958 msgstr "%s non ten subscritores. Quere ser o primeiro?"
5959
5960 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5961 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5962 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5963 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5964 #. TRANS: and do not change the URL part.
5965 #, php-format
5966 msgid ""
5967 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5968 "%) and be the first?"
5969 msgstr ""
5970 "%s non ten subscritores. Por que non [rexistrar unha conta](%%%%action."
5971 "register%%%%) e ser o primeiro?"
5972
5973 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5974 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5977 msgstr "%1$s subscricións, páxina %2$d"
5978
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5980 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5981 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5982 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue."
5983
5984 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5985 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5986 #, php-format
5987 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5988 msgstr "Estas son as persoas cuxas notas segue %s."
5989
5990 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5991 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5992 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5993 #. TRANS: and do not change the URL part.
5994 #, php-format
5995 msgid ""
5996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5999 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6000 "automatically subscribe to people you already follow there."
6001 msgstr ""
6002 "Agora mesmo non está a seguir as notas de ninguén, probe a subscribirse a "
6003 "xente que coñeza. Intente [buscar xente](%%action.peoplesearch%%), buscar "
6004 "xente en grupos que lle interesen e nos nosos [usuarios destacados](%%action."
6005 "featured%%). Se é [usuario do Twitter](%%action.twittersettings%%), pode "
6006 "subscribirse automaticamente á xente que segue alí."
6007
6008 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6009 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6010 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6011 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6012 #, php-format
6013 msgid "%s is not listening to anyone."
6014 msgstr "%s non está seguindo a ninguén."
6015
6016 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6017 #, fuzzy, php-format
6018 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6019 msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
6020
6021 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6022 #, fuzzy
6023 msgctxt "LABEL"
6024 msgid "IM"
6025 msgstr "MI"
6026
6027 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6028 msgid "SMS"
6029 msgstr "SMS"
6030
6031 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6032 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6033 #, php-format
6034 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6035 msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
6036
6037 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6038 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6041 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6042
6043 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6044 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6047 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 1.0)"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6053 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (RSS 2.0)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6059 msgstr "Fonte de novas das notas para a etiqueta %s (Atom)"
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6062 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6063 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6064 #, fuzzy
6065 msgid "You cannot tag this user."
6066 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
6067
6068 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6069 #, fuzzy
6070 msgid "List a profile"
6071 msgstr "Perfil do usuario"
6072
6073 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6074 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6075 #, fuzzy, php-format
6076 msgctxt "ADDTOLIST"
6077 msgid "List %s"
6078 msgstr "Límites"
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6081 #, fuzzy
6082 msgctxt "TITLE"
6083 msgid "Error"
6084 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
6085
6086 #. TRANS: Header in list form.
6087 msgid "User profile"
6088 msgstr "Perfil do usuario"
6089
6090 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "List user"
6093 msgstr "Límites"
6094
6095 #. TRANS: Field label on list form.
6096 #, fuzzy
6097 msgctxt "LABEL"
6098 msgid "Lists"
6099 msgstr "Límites"
6100
6101 #. TRANS: Field title on list form.
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6105 "separated."
6106 msgstr ""
6107 "Etiquetas para vostede (letras salvo eñes e tiles, números, puntos, guións e "
6108 "guións baixos), separados por comas ou espazos"
6109
6110 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6111 #, fuzzy
6112 msgctxt "TITLE"
6113 msgid "Tags"
6114 msgstr "Etiquetas"
6115
6116 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Lists saved."
6119 msgstr "Gardouse o contrasinal."
6120
6121 #. TRANS: Page notice.
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6124 msgstr ""
6125 "Utilice este formulario para engadir etiquetas aos seus subscritores ou "
6126 "subscricións."
6127
6128 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6129 msgid "No such tag."
6130 msgstr "Esa etiqueta non existe."
6131
6132 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6133 msgid "You haven't blocked that user."
6134 msgstr "Non bloqueou a ese usuario."
6135
6136 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6137 msgid "User is not sandboxed."
6138 msgstr "O usuario non está illado."
6139
6140 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6141 msgid "User is not silenced."
6142 msgstr "O usuario non está silenciado."
6143
6144 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6145 msgid "Unsubscribed"
6146 msgstr "Cancelouse a subscrición"
6147
6148 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6149 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6152 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
6153
6154 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "URL settings"
6157 msgstr "Configuración da mensaxería instantánea"
6158
6159 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6160 msgid "Manage various other options."
6161 msgstr "Configure outras tantas opcións."
6162
6163 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6164 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6165 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6166 msgid " (free service)"
6167 msgstr " (servizo libre)"
6168
6169 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6170 #, fuzzy
6171 msgid "[none]"
6172 msgstr "Ningún"
6173
6174 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6175 msgid "[internal]"
6176 msgstr "[interno]"
6177
6178 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6179 msgid "Shorten URLs with"
6180 msgstr "Abreviar os enderezos URL con"
6181
6182 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6183 msgid "Automatic shortening service to use."
6184 msgstr "Servizo de abreviación automática a usar."
6185
6186 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6187 msgid "URL longer than"
6188 msgstr ""
6189
6190 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6191 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6195 msgid "Text longer than"
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6199 msgid ""
6200 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6201 msgstr ""
6202
6203 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6204 #, fuzzy
6205 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6206 msgstr ""
6207 "O servizo de abreviación de enderezos URL é longo de máis (o límite está en "
6208 "50 caracteres)."
6209
6210 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6213 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6214
6215 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6218 msgstr "O contido da nota é incorrecto."
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6221 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: User admin panel title.
6225 msgctxt "TITLE"
6226 msgid "User"
6227 msgstr "Usuario"
6228
6229 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6230 msgid "User settings for this StatusNet site"
6231 msgstr "Configuración de usuario para este sitio StatusNet"
6232
6233 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6234 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6235 msgstr "Límite da biografía incorrecto. Debe ser numérico."
6236
6237 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6240 msgstr "Texto de benvida incorrecto. A extensión máxima é de 255 caracteres."
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6243 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6244 #, fuzzy, php-format
6245 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6246 msgstr "Subscrición por defecto incorrecta. \"%1$s\" non é un usuario."
6247
6248 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6249 #, fuzzy
6250 msgctxt "LEGEND"
6251 msgid "Profile"
6252 msgstr "Perfil"
6253
6254 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6255 msgid "Bio Limit"
6256 msgstr "Límite da biografía"
6257
6258 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6259 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6260 msgstr "Extensión máxima da biografía dun perfil en caracteres."
6261
6262 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6263 msgid "New users"
6264 msgstr "Novos usuarios"
6265
6266 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6267 msgid "New user welcome"
6268 msgstr "Nova benvida para os usuarios"
6269
6270 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6273 msgstr "Texto de benvida para os novos usuarios (255 caracteres como máximo)."
6274
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6276 msgid "Default subscription"
6277 msgstr "Subscrición por defecto"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6280 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6281 msgstr "Subscribir automaticamente aos novos usuarios a este usuario."
6282
6283 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6284 msgid "Invitations"
6285 msgstr "Invitacións"
6286
6287 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6288 msgid "Invitations enabled"
6289 msgstr "Activáronse as invitacións"
6290
6291 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6292 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6293 msgstr "Permitir ou non que os usuarios poidan invitar a novos usuarios."
6294
6295 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Save user settings."
6298 msgstr "Gardar a configuración do usuario"
6299
6300 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6301 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6302 #, php-format
6303 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6304 msgstr "%1$s grupos, páxina %2$d"
6305
6306 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6307 msgid "Search for more groups"
6308 msgstr "Buscar máis grupos"
6309
6310 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6311 #. TRANS: %s is a user nickname.
6312 #, php-format
6313 msgid "%s is not a member of any group."
6314 msgstr "%s non pertence a ningún grupo."
6315
6316 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6317 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6318 #, php-format
6319 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6320 msgstr "Probe a [buscar grupos](%%action.groupsearch%%) e unirse a eles."
6321
6322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6323 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6324 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6325 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6326 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6327 #, php-format
6328 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6329 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
6330
6331 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6332 #, php-format
6333 msgid "StatusNet %s"
6334 msgstr "%s de StatusNet"
6335
6336 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6337 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6338 #, fuzzy, php-format
6339 msgid ""
6340 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6341 "Inc. and contributors."
6342 msgstr ""
6343 "Este sitio foi desenvolvido sobre a versión %2$s de %1$s, propiedade de "
6344 "StatusNet, Inc. e colaboradores, 2008-2010."
6345
6346 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6347 msgid "Contributors"
6348 msgstr "Colaboradores"
6349
6350 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6351 msgid "License"
6352 msgstr "Licenza"
6353
6354 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6355 msgid ""
6356 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6357 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6358 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6359 "any later version. "
6360 msgstr ""
6361 "StatusNet é software libre: pode redistribuílo e modificalo baixo os termos "
6362 "da Licenza Pública Xeral Affero de GNU, tal e como a publicou a Free "
6363 "Software Foundation, versión 3 ou calquera versión posterior (a elección do "
6364 "usuario) da licenza. "
6365
6366 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6367 msgid ""
6368 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6369 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6370 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6371 "for more details. "
6372 msgstr ""
6373 "Este programa distribúese coa esperanza de que resulte útil, pero SEN "
6374 "NINGUNHA GARANTÍA, nin sequera as garantías implícitas de COMERCIALIZACIÓN "
6375 "ou IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Lea a Licenza Pública Xeral "
6376 "Affero de GNU para máis información. "
6377
6378 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6379 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6380 #, php-format
6381 msgid ""
6382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6383 "along with this program.  If not, see %s."
6384 msgstr ""
6385 "Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral Affero de GNU xunto co "
6386 "programa. En caso contrario, vexa %s."
6387
6388 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6389 msgid "Plugins"
6390 msgstr "Complementos"
6391
6392 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6393 #, fuzzy
6394 msgctxt "HEADER"
6395 msgid "Name"
6396 msgstr "Nome"
6397
6398 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6399 #, fuzzy
6400 msgctxt "HEADER"
6401 msgid "Version"
6402 msgstr "Versión"
6403
6404 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6405 #, fuzzy
6406 msgctxt "HEADER"
6407 msgid "Author(s)"
6408 msgstr "Autores"
6409
6410 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6411 #, fuzzy
6412 msgctxt "HEADER"
6413 msgid "Description"
6414 msgstr "Descrición"
6415
6416 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6417 msgid "Favor"
6418 msgstr "Marcar como favorito"
6419
6420 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6421 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6422 #, php-format
6423 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6424 msgstr "%1$s marcou a nota %2$s como favorita"
6425
6426 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6427 #, php-format
6428 msgid "Cannot process URL '%s'"
6429 msgstr "Non se pode procesar o URL \"%s\""
6430
6431 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6432 msgid "Robin thinks something is impossible."
6433 msgstr "Robin pensa que algo é imposible."
6434
6435 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6436 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6437 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6438 #, fuzzy, php-format
6439 msgid ""
6440 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6441 "Try to upload a smaller version."
6442 msgid_plural ""
6443 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6444 "Try to upload a smaller version."
6445 msgstr[0] ""
6446 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6447 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6448 msgstr[1] ""
6449 "Ningún ficheiro pode superar os %1$d bytes e o que enviou ocupaba %2$d. "
6450 "Probe a subir un ficheiro máis pequeno."
6451
6452 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6453 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6454 #, fuzzy, php-format
6455 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6456 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6457 msgstr[0] ""
6458 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6459 msgstr[1] ""
6460 "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota de usuario, que é de %d bytes."
6461
6462 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6463 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6464 #, fuzzy, php-format
6465 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6466 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6467 msgstr[0] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6468 msgstr[1] "Un ficheiro deste tamaño excedería a súa cota mensual de %d bytes."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6471 msgid "Invalid filename."
6472 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
6473
6474 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6475 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6476 #, php-format
6477 msgid "Profile ID %s is invalid."
6478 msgstr "A identificación do perfil, %s, é incorrecta."
6479
6480 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6481 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6482 #, fuzzy, php-format
6483 msgid "Group ID %s is invalid."
6484 msgstr "Houbo un erro ao gardar o usuario. Incorrecto."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6487 msgid "Group join failed."
6488 msgstr "Non se puido unir ao grupo."
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6491 msgid "Not part of group."
6492 msgstr "Non forma parte do grupo."
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6495 msgid "Group leave failed."
6496 msgstr "Non se puido deixar o grupo."
6497
6498 #. TRANS: Activity title.
6499 msgid "Join"
6500 msgstr "Unirse"
6501
6502 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6503 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6504 #, php-format
6505 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6506 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
6507
6508 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6509 msgid "Could not update local group."
6510 msgstr "Non se puido actualizar o grupo local."
6511
6512 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6513 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6514 #, php-format
6515 msgid "Could not create login token for %s"
6516 msgstr "Non se puido crear un pase de sesión para %s"
6517
6518 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6519 #, fuzzy, php-format
6520 msgid "Cannot instantiate class %s."
6521 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6522
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Cannot instantiate a "
6525 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6526
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Cannot instantiate class "
6529 msgstr "Non se puido gardar o novo contrasinal."
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6532 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6533 msgstr "Non se atopou por ningures o nome da base de datos ou DSN."
6534
6535 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6536 msgid "You are banned from sending direct messages."
6537 msgstr "Prohibíuselle enviar mensaxes directas de momento."
6538
6539 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6540 msgid "Could not insert message."
6541 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
6542
6543 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6544 msgid "Could not update message with new URI."
6545 msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe co novo URI."
6546
6547 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6548 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6549 #, php-format
6550 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6551 msgstr "Non existe tal perfil (%1$d) para a nota (%2$d)."
6552
6553 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6556 msgstr "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir a etiqueta: %s"
6557
6558 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6559 msgid "Problem saving notice. Too long."
6560 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. É longa de máis."
6561
6562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6563 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6564 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota. Descoñécese o usuario."
6565
6566 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6567 msgid ""
6568 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6569 msgstr ""
6570 "Escribiu demasiadas notas en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6571 "publicar nuns minutos."
6572
6573 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6574 msgid ""
6575 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6576 "few minutes."
6577 msgstr ""
6578 "Repetiu demasiadas mensaxes en moi pouco tempo. Tómese un respiro e volva "
6579 "publicar nuns minutos."
6580
6581 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6582 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6583 msgstr "Prohibíuselle publicar notas neste sitio de momento."
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6588 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "You cannot repeat your own notice."
6593 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Cannot repeat a private notice."
6598 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6599
6600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6603 msgstr "Non pode repetir a súa propia nota."
6604
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6606 msgid "You already repeated that notice."
6607 msgstr "Xa repetiu esa nota."
6608
6609 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6613 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6616 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6617 msgid "Problem saving notice."
6618 msgstr "Houbo un problema ao gardar a nota."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6623 msgstr "O tipo dado para saveKnownGroups era incorrecto"
6624
6625 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6626 msgid "Problem saving group inbox."
6627 msgstr "Houbo un problema ao gardar a caixa de entrada do grupo."
6628
6629 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6630 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6631 #, php-format
6632 msgid "RT @%1$s %2$s"
6633 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6634
6635 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6636 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgctxt "FANCYNAME"
6639 msgid "%1$s (%2$s)"
6640 msgstr "%1$s (%2$s)"
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6643 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6644 #, php-format
6645 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6646 msgstr ""
6647 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: o usuario non existe."
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6650 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6651 #, php-format
6652 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6653 msgstr ""
6654 "Non se pode revogar o rol \"%1$s\" do usuario #%2$d: erro na base de datos."
6655
6656 #. TRANS: Server exception.
6657 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6661 #, fuzzy
6662 msgid "No tagger specified."
6663 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6664
6665 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6666 #, fuzzy
6667 msgid "No tag specified."
6668 msgstr "Non se especificou ningún grupo."
6669
6670 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Could not create profile tag."
6673 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6674
6675 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Could not set profile tag URI."
6678 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6679
6680 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6683 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
6684
6685 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6686 #, php-format
6687 msgid ""
6688 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6689 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6690 msgstr ""
6691
6692 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6693 #, php-format
6694 msgid ""
6695 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6696 "allowed number.Try unlisting others first."
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Adding list subscription failed."
6702 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Removing list subscription failed."
6707 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6708
6709 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6710 msgid "Missing profile."
6711 msgstr "Falta o perfil de usuario."
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6714 msgid "Unable to save tag."
6715 msgstr "Non se puido gardar a nota do sitio."
6716
6717 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6718 msgid "You have been banned from subscribing."
6719 msgstr "Prohibíuselle realizar subscricións de momento."
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6722 msgid "Already subscribed!"
6723 msgstr "Xa está subscrito!"
6724
6725 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6726 msgid "User has blocked you."
6727 msgstr "O usuario bloqueouno."
6728
6729 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6730 msgid "Not subscribed!"
6731 msgstr "Non está subscrito!"
6732
6733 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6734 msgid "Could not delete self-subscription."
6735 msgstr "Non se puido borrar a subscrición a si mesmo."
6736
6737 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6738 msgid "Could not delete subscription."
6739 msgstr "Non se puido borrar a subscrición."
6740
6741 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "TITLE"
6744 msgid "Follow"
6745 msgstr "Seguir"
6746
6747 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6748 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6749 #, php-format
6750 msgid "%1$s is now following %2$s."
6751 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
6752
6753 #. TRANS: Notice given on user registration.
6754 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6755 #, php-format
6756 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6757 msgstr "Benvido a %1$s, @%2$s!"
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6760 msgid "Not implemented since inbox change."
6761 msgstr ""
6762
6763 #. TRANS: Server exception.
6764 msgid "No single user defined for single-user mode."
6765 msgstr "Non se estableceu ningún usuario único para o modo de usuario único."
6766
6767 #. TRANS: Server exception.
6768 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6769 msgstr ""
6770
6771 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6772 msgid "No user with that email address or username."
6773 msgstr ""
6774 "Non hai ningún usuario con ese enderezo de correo electrónico ou alcume."
6775
6776 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6777 msgid "No registered email address for that user."
6778 msgstr ""
6779 "Non se rexistrou ningún enderezo de correo electrónico para ese usuario."
6780
6781 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6782 msgid "Error saving address confirmation."
6783 msgstr "Houbo un erro ao gardar a confirmación do enderezo."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6786 msgid "Could not create group."
6787 msgstr "Non se puido crear o grupo."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6790 msgid "Could not set group URI."
6791 msgstr "Non se puido establecer o URI do grupo."
6792
6793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6794 msgid "Could not set group membership."
6795 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo."
6796
6797 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6798 msgid "Could not save local group info."
6799 msgstr "Non se puido gardar a información do grupo local."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Cannot locate account %s."
6805 msgstr "Non pode borrar usuarios."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6809 #, php-format
6810 msgid "Cannot find XRD for %s."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6815 #, php-format
6816 msgid "No AtomPub API service for %s."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6820 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6821 msgid "User actions"
6822 msgstr "Accións do usuario"
6823
6824 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6825 msgid "User deletion in progress..."
6826 msgstr "Procedendo a borrar o usuario..."
6827
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Edit profile settings."
6831 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
6832
6833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Edit"
6837 msgstr "Modificar"
6838
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Send a direct message to this user."
6842 msgstr "Enviarlle unha mensaxe directa a este usuario"
6843
6844 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "BUTTON"
6847 msgid "Message"
6848 msgstr "Mensaxe"
6849
6850 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6851 msgid "Moderate"
6852 msgstr "Moderar"
6853
6854 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6855 msgid "User role"
6856 msgstr "Rol do usuario"
6857
6858 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6859 msgctxt "role"
6860 msgid "Administrator"
6861 msgstr "Administrador"
6862
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6864 msgctxt "role"
6865 msgid "Moderator"
6866 msgstr "Moderador"
6867
6868 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6869 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6870 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6871 #, fuzzy
6872 msgctxt "BUTTON"
6873 msgid "Subscribe"
6874 msgstr "Subscribirse"
6875
6876 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6877 #, php-format
6878 msgid "%1$s - %2$s"
6879 msgstr "%1$s - %2$s"
6880
6881 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6882 msgid "Untitled page"
6883 msgstr "Páxina sen título"
6884
6885 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6886 msgctxt "TOOLTIP"
6887 msgid "Show more"
6888 msgstr "Mostrar máis"
6889
6890 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6891 #, fuzzy
6892 msgctxt "BUTTON"
6893 msgid "Reply"
6894 msgstr "Responder"
6895
6896 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6897 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6898 msgid "Write a reply..."
6899 msgstr ""
6900
6901 #. TRANS: Tab on the notice form.
6902 #, fuzzy
6903 msgctxt "TAB"
6904 msgid "Status"
6905 msgstr "StatusNet"
6906
6907 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6908 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6909 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6910 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6911 #, php-format
6912 msgid ""
6913 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6914 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6915 msgstr ""
6916 "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas ofrecido por [%%"
6917 "site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6918
6919 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6920 #, php-format
6921 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6922 msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de mensaxes de blogue curtas."
6923
6924 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6925 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6926 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6927 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6928 #, php-format
6929 msgid ""
6930 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6931 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6932 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6933 msgstr ""
6934 "Utiliza a versión %s do software de mensaxes de blogue curtas [StatusNet]"
6935 "(http://status.net/), dispoñible baixo a [Licenza Pública Xeral Affero de "
6936 "GNU](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html) (en inglés)."
6937
6938 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6939 #. TRANS: %1$s is the site name.
6940 #, php-format
6941 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6942 msgstr "O contido e os datos de %1$s son privados e confidenciais."
6943
6944 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6945 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6946 #, php-format
6947 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6948 msgstr ""
6949 "Os contidos e datos son propiedade intelectual de %1$s. Quedan reservados "
6950 "todos os dereitos."
6951
6952 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6953 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6954 msgstr ""
6955 "Os contidos e datos son propiedade intelectual dos colaboradores. Quedan "
6956 "reservados todos os dereitos."
6957
6958 #. TRANS: license message in footer.
6959 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6960 #, php-format
6961 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6962 msgstr ""
6963 "Todos os contidos e datos de %1$s están dispoñibles baixo a licenza %2$s."
6964
6965 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6966 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6967 msgid "After"
6968 msgstr "Posteriores"
6969
6970 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6971 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6972 msgid "Before"
6973 msgstr "Anteriores"
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6976 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6977 msgstr ""
6978 "Esperábase unha fonte de novas raíz pero recibiuse un documento XML completo."
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6981 #, fuzzy, php-format
6982 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6983 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6986 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6992 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Unknown profile."
6997 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7000 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7004 msgid "Remote profile is not a group!"
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7008 #, fuzzy
7009 msgid "User is already a member of this group."
7010 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
7011
7012 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7013 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7014 #, php-format
7015 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7016 msgstr ""
7017
7018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7019 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7023 #. TRANS: %s is the notice URI.
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "No content for notice %s."
7026 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
7027
7028 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid "No such user \"%s\"."
7031 msgstr "Non existe tal usuario."
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7034 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7035 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7036 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7037 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7038 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7039 #, fuzzy, php-format
7040 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7041 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7042 msgstr "%1$s - %2$s"
7043
7044 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7045 msgid "Can't handle remote content yet."
7046 msgstr "Aínda non é posible manexar contidos remotos."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7049 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7050 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos XML integrados."
7051
7052 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7054 msgstr "Aínda non se poden manexar contidos Base64."
7055
7056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7057 msgid "You cannot make changes to this site."
7058 msgstr "Non pode realizar cambios neste sitio."
7059
7060 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7061 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7062 msgstr "Non se permite realizar cambios nese panel."
7063
7064 #. TRANS: Client error message.
7065 msgid "showForm() not implemented."
7066 msgstr "showForm() non está integrado."
7067
7068 #. TRANS: Client error message
7069 msgid "saveSettings() not implemented."
7070 msgstr "saveSettings() non está integrado."
7071
7072 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7073 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "HEADER"
7076 msgid "Home"
7077 msgstr "Inicio"
7078
7079 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7080 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7081 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7082 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "MENU"
7085 msgid "Home"
7086 msgstr "Inicio"
7087
7088 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7089 #, fuzzy
7090 msgctxt "HEADER"
7091 msgid "Admin"
7092 msgstr "Administrador"
7093
7094 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7095 msgid "Basic site configuration"
7096 msgstr "Configuración básica do sitio"
7097
7098 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7099 msgctxt "MENU"
7100 msgid "Site"
7101 msgstr "Sitio"
7102
7103 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7104 msgid "User configuration"
7105 msgstr "Configuración do usuario"
7106
7107 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7108 #, fuzzy
7109 msgctxt "MENU"
7110 msgid "User"
7111 msgstr "Usuario"
7112
7113 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7114 msgid "Access configuration"
7115 msgstr "Configuración de acceso"
7116
7117 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7118 #, fuzzy
7119 msgctxt "MENU"
7120 msgid "Access"
7121 msgstr "Acceso"
7122
7123 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7124 msgid "Paths configuration"
7125 msgstr "Configuración das rutas"
7126
7127 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "MENU"
7130 msgid "Paths"
7131 msgstr "Rutas"
7132
7133 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7134 msgid "Sessions configuration"
7135 msgstr "Configuración das sesións"
7136
7137 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7138 #, fuzzy
7139 msgctxt "MENU"
7140 msgid "Sessions"
7141 msgstr "Sesións"
7142
7143 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7144 msgid "Edit site notice"
7145 msgstr "Modificar a nota do sitio"
7146
7147 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7148 #, fuzzy
7149 msgctxt "MENU"
7150 msgid "Site notice"
7151 msgstr "Nota do sitio"
7152
7153 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7154 msgid "Snapshots configuration"
7155 msgstr "Configuración das instantáneas"
7156
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7158 #, fuzzy
7159 msgctxt "MENU"
7160 msgid "Snapshots"
7161 msgstr "Instantáneas"
7162
7163 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7164 msgid "Set site license"
7165 msgstr "Definir a licenza do sitio"
7166
7167 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "MENU"
7170 msgid "License"
7171 msgstr "Licenza"
7172
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Plugins configuration"
7176 msgstr "Configuración das rutas"
7177
7178 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "MENU"
7181 msgid "Plugins"
7182 msgstr "Complementos"
7183
7184 #. TRANS: Client error 401.
7185 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7186 msgstr ""
7187 "O recurso API precisa permisos de lectura e escritura, pero só dispón de "
7188 "permisos de lectura."
7189
7190 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7191 msgid "No application for that consumer key."
7192 msgstr "Non hai ningunha aplicación para esa clave."
7193
7194 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7195 msgid "Not allowed to use API."
7196 msgstr ""
7197
7198 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7199 msgid "Bad access token."
7200 msgstr "Pase de acceso incorrecto."
7201
7202 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7203 msgid "No user for that token."
7204 msgstr "Non hai ningún usuario para ese pase."
7205
7206 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7207 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7208 msgid "Could not authenticate you."
7209 msgstr "Non puidemos autenticalo."
7210
7211 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7212 msgid "Icon"
7213 msgstr "Icona"
7214
7215 #. TRANS: Form guide.
7216 msgid "Icon for this application"
7217 msgstr "Icona para esta aplicación"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label for application name.
7220 msgid "Name"
7221 msgstr "Nome"
7222
7223 #. TRANS: Form input field instructions.
7224 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7225 #, fuzzy, php-format
7226 msgid "Describe your application in %d character"
7227 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7228 msgstr[0] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7229 msgstr[1] "Describa a súa aplicación en %d caracteres"
7230
7231 #. TRANS: Form input field instructions.
7232 msgid "Describe your application"
7233 msgstr "Describa a súa aplicación"
7234
7235 #. TRANS: Form input field label.
7236 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7237 #. TRANS: Field label for description of list.
7238 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7239 msgid "Description"
7240 msgstr "Descrición"
7241
7242 #. TRANS: Form input field instructions.
7243 msgid "URL of the homepage of this application"
7244 msgstr "URL do sitio web desta aplicación"
7245
7246 #. TRANS: Form input field label.
7247 msgid "Source URL"
7248 msgstr "URL de orixe"
7249
7250 #. TRANS: Form input field instructions.
7251 msgid "Organization responsible for this application"
7252 msgstr "Organización responsable desta aplicación"
7253
7254 #. TRANS: Form input field label.
7255 msgid "Organization"
7256 msgstr "Organización"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "URL for the homepage of the organization"
7260 msgstr "URL do sitio web da organización"
7261
7262 #. TRANS: Form input field instructions.
7263 msgid "URL to redirect to after authentication"
7264 msgstr "URL ao que ir tras a autenticación"
7265
7266 #. TRANS: Radio button label for application type
7267 msgid "Browser"
7268 msgstr "Navegador"
7269
7270 #. TRANS: Radio button label for application type
7271 msgid "Desktop"
7272 msgstr "Escritorio"
7273
7274 #. TRANS: Form guide.
7275 msgid "Type of application, browser or desktop"
7276 msgstr "Tipo de aplicación, de navegador ou de escritorio"
7277
7278 #. TRANS: Radio button label for access type.
7279 msgid "Read-only"
7280 msgstr "Lectura"
7281
7282 #. TRANS: Radio button label for access type.
7283 msgid "Read-write"
7284 msgstr "Lectura e escritura"
7285
7286 #. TRANS: Form guide.
7287 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7288 msgstr ""
7289 "Permisos por defecto para esta aplicación: lectura ou lectura e escritura"
7290
7291 #. TRANS: Submit button title.
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Cancel application changes."
7294 msgstr "Aplicacións conectadas"
7295
7296 #. TRANS: Submit button title.
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Save application changes."
7299 msgstr "Aplicación nova"
7300
7301 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Unknown application"
7304 msgstr "Non se coñece esa acción"
7305
7306 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7307 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7308 msgid " by "
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Application access type
7312 msgid "read-write"
7313 msgstr "lectura e escritura"
7314
7315 #. TRANS: Application access type
7316 msgid "read-only"
7317 msgstr "lectura"
7318
7319 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7320 #, php-format
7321 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7322 msgstr "Aprobado o %1$s - permisos de \"%2$s\"."
7323
7324 #. TRANS: Access token in the application list.
7325 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7326 #, php-format
7327 msgid "Access token starting with: %s"
7328 msgstr ""
7329
7330 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7331 msgctxt "BUTTON"
7332 msgid "Revoke"
7333 msgstr "Revogar"
7334
7335 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7336 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7337 #, fuzzy
7338 msgctxt "BUTTON"
7339 msgid "Accept"
7340 msgstr "Aceptar"
7341
7342 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7343 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "BUTTON"
7346 msgid "Reject"
7347 msgstr "Rexeitar"
7348
7349 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Author element must contain a name element."
7352 msgstr "o elemento \"autor\" debe conter un nome."
7353
7354 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Do not use this method!"
7357 msgstr "Non borrar esta nota"
7358
7359 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7362 msgstr "Respostas a %1$s en %2$s!"
7363
7364 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7365 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7366 #, fuzzy, php-format
7367 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7368 msgstr "Actualizacións de %1$s en %2$s!"
7369
7370 #. TRANS: Title.
7371 msgid "Notices where this attachment appears"
7372 msgstr "Notas nas que se anexou este ficheiro"
7373
7374 #. TRANS: Title.
7375 msgid "Tags for this attachment"
7376 msgstr "Etiquetas para este ficheiro"
7377
7378 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Password changing failed."
7381 msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal"
7382
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Password changing is not allowed."
7386 msgstr "Non se permite cambiar o contrasinal"
7387
7388 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7389 msgid "Block"
7390 msgstr "Excluír"
7391
7392 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7393 msgid "Block this user"
7394 msgstr "Bloquear este usuario"
7395
7396 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7397 msgctxt "BUTTON"
7398 msgid "Cancel join request"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7402 #, fuzzy
7403 msgctxt "BUTTON"
7404 msgid "Cancel subscription request"
7405 msgstr "Todas as subscricións"
7406
7407 #. TRANS: Title for command results.
7408 msgid "Command results"
7409 msgstr "Resultados da orde"
7410
7411 #. TRANS: Title for command results.
7412 #, fuzzy
7413 msgid "AJAX error"
7414 msgstr "Houbo un erro de AJAX"
7415
7416 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7417 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7418 msgid "Command complete"
7419 msgstr "Completouse a orde"
7420
7421 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7422 msgid "Command failed"
7423 msgstr "A orde fallou"
7424
7425 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7426 msgid "Notice with that id does not exist."
7427 msgstr "Non hai ningunha nota con esa id."
7428
7429 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7430 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7431 msgid "User has no last notice."
7432 msgstr "O usuario non ten ningunha última nota."
7433
7434 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7435 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7436 #, php-format
7437 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7438 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
7439
7440 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7441 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7442 #, php-format
7443 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7444 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario local co alcume %s."
7445
7446 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7447 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7448 msgstr "Esta orde aínda non está integrada."
7449
7450 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7451 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7452 msgstr "Non ten sentido ningún facerse un aceno a un mesmo!"
7453
7454 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7455 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7456 #, php-format
7457 msgid "Nudge sent to %s."
7458 msgstr "Fíxoselle un aceno a %s."
7459
7460 #. TRANS: User statistics text.
7461 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7462 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7463 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7464 #, php-format
7465 msgid ""
7466 "Subscriptions: %1$s\n"
7467 "Subscribers: %2$s\n"
7468 "Notices: %3$s"
7469 msgstr ""
7470 "Subscricións: %1$s\n"
7471 "Subscritores: %2$s\n"
7472 "Notas: %3$s"
7473
7474 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7477 msgstr "Non se puido crear o favorito."
7478
7479 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7480 msgid "Notice marked as fave."
7481 msgstr "Marcouse a nota como  favorita."
7482
7483 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7485 #, php-format
7486 msgid "%1$s joined group %2$s."
7487 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
7488
7489 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7490 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 #, php-format
7492 msgid "%1$s left group %2$s."
7493 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
7494
7495 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7496 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7497 #, php-format
7498 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7502 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7503 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7504 #, fuzzy, php-format
7505 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7506 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7507 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7508 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7509
7510 #. TRANS: Separator for list of tags.
7511 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7512 msgid ", "
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7517 #, php-format
7518 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7519 msgstr "Etiqueta incorrecta: \"%s\""
7520
7521 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7522 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7523 #, php-format
7524 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7528 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7529 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7530 #, php-format
7531 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7532 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7533 msgstr[0] ""
7534 msgstr[1] ""
7535
7536 #. TRANS: Whois output.
7537 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7538 #, fuzzy, php-format
7539 msgctxt "WHOIS"
7540 msgid "%1$s (%2$s)"
7541 msgstr "%1$s (%2$s)"
7542
7543 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7544 #, php-format
7545 msgid "Fullname: %s"
7546 msgstr "Nome completo: %s"
7547
7548 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7549 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7550 #. TRANS: %s is a location.
7551 #, php-format
7552 msgid "Location: %s"
7553 msgstr "Localidade: %s"
7554
7555 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7556 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7557 #. TRANS: %s is a homepage.
7558 #, php-format
7559 msgid "Homepage: %s"
7560 msgstr "Sitio web: %s"
7561
7562 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7563 #, php-format
7564 msgid "About: %s"
7565 msgstr "Acerca de: %s"
7566
7567 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7568 #. TRANS: %s is a remote profile.
7569 #, php-format
7570 msgid ""
7571 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7572 "same server."
7573 msgstr ""
7574 "%s é un perfil remoto. Só pode enviarlle mensaxes persoais aos usuarios do "
7575 "mesmo servidor."
7576
7577 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7578 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7579 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7580 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7583 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7584 msgstr[0] ""
7585 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7586 msgstr[1] ""
7587 "A mensaxe é longa de máis, o límite de caracteres é de %1$d, e enviou %2$d."
7588
7589 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7590 msgid "You can't send a message to this user."
7591 msgstr "Non pode enviarlle unha mensaxe a este usuario."
7592
7593 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7594 msgid "Error sending direct message."
7595 msgstr "Houbo un erro ao enviar a mensaxe directa."
7596
7597 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7598 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7599 #, php-format
7600 msgid "Notice from %s repeated."
7601 msgstr "Repetiuse a nota de %s."
7602
7603 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7604 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7607 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7608 msgstr[0] ""
7609 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7610 msgstr[1] ""
7611 "A nota é longa de máis. O límite son %1$d caracteres, e enviou %2$d."
7612
7613 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7614 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7615 #, php-format
7616 msgid "Reply to %s sent."
7617 msgstr "Enviouse a resposta a %s."
7618
7619 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7620 msgid "Error saving notice."
7621 msgstr "Houbo un erro ao gardar a nota."
7622
7623 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7624 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7625 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quere subscribirse."
7626
7627 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7629 msgstr "Non se pode subscribir aos perfís OMB cunha orde."
7630
7631 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7632 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7633 #, php-format
7634 msgid "Subscribed to %s."
7635 msgstr "Subscribiuse a %s."
7636
7637 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7638 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7639 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7640 msgstr "Introduza o nome do usuario ao que quer deixar de estar subscrito."
7641
7642 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7643 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7644 #, php-format
7645 msgid "Unsubscribed from %s."
7646 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7647
7648 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7649 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7650 msgid "Command not yet implemented."
7651 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7652
7653 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7654 msgid "Notification off."
7655 msgstr "Desactivar a notificación."
7656
7657 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7658 msgid "Can't turn off notification."
7659 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7660
7661 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7662 msgid "Notification on."
7663 msgstr "Activar a notificación."
7664
7665 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7666 msgid "Can't turn on notification."
7667 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7668
7669 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7670 msgid "Login command is disabled."
7671 msgstr "A orde de identificación está desactivada."
7672
7673 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7674 #. TRANS: %s is a logon link..
7675 #, php-format
7676 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7677 msgstr ""
7678 "Esta ligazón só se pode utilizar unha vez, e só nos próximos dous minutos: %"
7679 "s."
7680
7681 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7682 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7683 #, php-format
7684 msgid "Unsubscribed %s."
7685 msgstr "Cancelou a subscrición a %s."
7686
7687 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7688 msgid "You are not subscribed to anyone."
7689 msgstr "Non está subscrito a ninguén."
7690
7691 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7692 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7693 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7694 msgid "You are subscribed to this person:"
7695 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7696 msgstr[0] "Vostede está subscrito a esta persoa:"
7697 msgstr[1] "Vostede está subscrito a estas persoas:"
7698
7699 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7700 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7701 msgid "No one is subscribed to you."
7702 msgstr "Non hai ninguén subscrito a vostede."
7703
7704 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7705 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7706 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7707 msgid "This person is subscribed to you:"
7708 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7709 msgstr[0] "Esta persoa está subscrita a vostede:"
7710 msgstr[1] "Estas persoas están subscritas a vostede:"
7711
7712 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7713 #. TRANS: any group subscriptions.
7714 msgid "You are not a member of any groups."
7715 msgstr "Non forma parte de ningún grupo."
7716
7717 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7718 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7719 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7720 msgid "You are a member of this group:"
7721 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7722 msgstr[0] "Vostede pertence a este grupo:"
7723 msgstr[1] "Vostede pertence a estes grupos:"
7724
7725 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7728 msgid "Commands:"
7729 msgstr "Resultados da orde"
7730
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7732 #, fuzzy
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "turn on notifications"
7735 msgstr "Non se pode activar a notificación."
7736
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "turn off notifications"
7741 msgstr "Non se pode desactivar a notificación."
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "show this help"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7749 #, fuzzy
7750 msgctxt "COMMANDHELP"
7751 msgid "subscribe to user"
7752 msgstr "Subscribirse a este usuario"
7753
7754 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7755 msgctxt "COMMANDHELP"
7756 msgid "lists the groups you have joined"
7757 msgstr ""
7758
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "COMMANDHELP"
7762 msgid "tag a user"
7763 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7764
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7766 #, fuzzy
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "untag a user"
7769 msgstr "Etiquetar ao usuario"
7770
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "list the people you follow"
7774 msgstr ""
7775
7776 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7777 msgctxt "COMMANDHELP"
7778 msgid "list the people that follow you"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7782 #, fuzzy
7783 msgctxt "COMMANDHELP"
7784 msgid "unsubscribe from user"
7785 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
7786
7787 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "COMMANDHELP"
7790 msgid "direct message to user"
7791 msgstr "Mensaxes directas a %s"
7792
7793 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7794 msgctxt "COMMANDHELP"
7795 msgid "get last notice from user"
7796 msgstr ""
7797
7798 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7799 #, fuzzy
7800 msgctxt "COMMANDHELP"
7801 msgid "get profile info on user"
7802 msgstr "Información do perfil"
7803
7804 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7805 msgctxt "COMMANDHELP"
7806 msgid "force user to stop following you"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7810 msgctxt "COMMANDHELP"
7811 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7812 msgstr ""
7813
7814 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "repeat a notice with a given id"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7825 #, fuzzy
7826 msgctxt "COMMANDHELP"
7827 msgid "repeat the last notice from user"
7828 msgstr "Repetir esta nota"
7829
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "reply to notice with a given id"
7833 msgstr ""
7834
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7836 #, fuzzy
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "reply to the last notice from user"
7839 msgstr "Responder a esta nota"
7840
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "join group"
7845 msgstr "Descoñecida"
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "Get a link to login to the web interface"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7853 #, fuzzy
7854 msgctxt "COMMANDHELP"
7855 msgid "leave group"
7856 msgstr "Borrar un grupo"
7857
7858 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7859 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgid "get your stats"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "same as 'off'"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "same as 'follow'"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "same as 'leave'"
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7880 msgctxt "COMMANDHELP"
7881 msgid "same as 'get'"
7882 msgstr ""
7883
7884 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7885 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7887 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7893 #, fuzzy
7894 msgctxt "COMMANDHELP"
7895 msgid "not yet implemented."
7896 msgstr "Aínda non se integrou esa orde."
7897
7898 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7899 msgctxt "COMMANDHELP"
7900 msgid "remind a user to update."
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7904 #, fuzzy
7905 msgid "No configuration file found."
7906 msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de configuración. "
7907
7908 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7909 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7910 #, fuzzy
7911 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7912 msgstr "Buscáronse ficheiros de configuración nos seguintes lugares: "
7913
7914 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7915 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7916 msgstr "Pode que queira executar o instalador para arranxalo."
7917
7918 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7919 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7920 msgid "Go to the installer."
7921 msgstr "Ir ao instalador."
7922
7923 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7924 msgid "Database error"
7925 msgstr "Houbo un erro na base de datos"
7926
7927 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7928 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7929 #, fuzzy
7930 msgctxt "MENU"
7931 msgid "Public"
7932 msgstr "Públicas"
7933
7934 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7935 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7936 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7937 #, fuzzy
7938 msgctxt "MENU"
7939 msgid "Groups"
7940 msgstr "Grupos"
7941
7942 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7943 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7944 #, fuzzy
7945 msgctxt "MENU"
7946 msgid "Lists"
7947 msgstr "Límites"
7948
7949 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7950 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7951 msgid "Delete"
7952 msgstr "Borrar"
7953
7954 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7955 msgid "Delete this user"
7956 msgstr "Borrar o usuario"
7957
7958 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7959 #, fuzzy, php-format
7960 msgid "Unable to find services for %s."
7961 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
7962
7963 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7964 msgid "Disfavor this notice"
7965 msgstr "Desmarcar esta nota como favorita"
7966
7967 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7968 #, fuzzy
7969 msgctxt "BUTTON"
7970 msgid "Disfavor favorite"
7971 msgstr "Desmarcar como favorita"
7972
7973 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7976 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7977
7978 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7979 msgid "Favor this notice"
7980 msgstr "Marcar esta nota como favorita"
7981
7982 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7983 #, fuzzy
7984 msgctxt "BUTTON"
7985 msgid "Favor"
7986 msgstr "Marcar como favorito"
7987
7988 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7991 msgstr "Non se puideron obter as notas favoritas."
7992
7993 #. TRANS: Feed type name.
7994 msgid "RSS 1.0"
7995 msgstr "RSS 1.0"
7996
7997 #. TRANS: Feed type name.
7998 msgid "RSS 2.0"
7999 msgstr "RSS 2.0"
8000
8001 #. TRANS: Feed type name.
8002 msgid "Atom"
8003 msgstr "Atom"
8004
8005 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8006 msgid "FOAF"
8007 msgstr "Amigo dun amigo"
8008
8009 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8010 msgid "Activity Streams"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8014 msgid "No author in the feed."
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8018 #. TRANS: can be associated with a user.
8019 msgid "Cannot import without a user."
8020 msgstr ""
8021
8022 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8023 msgid "Feeds"
8024 msgstr "Fontes de novas"
8025
8026 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8027 #, fuzzy
8028 msgctxt "TAGS"
8029 msgid "All"
8030 msgstr "Todas"
8031
8032 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8033 msgid "Tag"
8034 msgstr "Etiqueta"
8035
8036 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Choose a tag to narrow list."
8039 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
8040
8041 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8042 #, php-format
8043 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8044 msgstr "Outorgarlle a este usuario o rol \"%s\""
8045
8046 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
8047 msgid "Members"
8048 msgstr "Membros"
8049
8050 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
8051 msgid "All members"
8052 msgstr "Todos os membros"
8053
8054 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Pending"
8057 msgstr "Pendentes (%d)"
8058
8059 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Blocked"
8062 msgstr "Bloqueado"
8063
8064 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8065 #, fuzzy
8066 msgctxt "TITLE"
8067 msgid "Admins"
8068 msgstr "Administradores"
8069
8070 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8071 msgctxt "BUTTON"
8072 msgid "Block"
8073 msgstr "Bloquear"
8074
8075 #. TRANS: Submit button title.
8076 msgctxt "TOOLTIP"
8077 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Field title on group edit form.
8081 #, fuzzy
8082 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8083 msgstr "URL do sitio web persoal ou blogue do grupo ou tema"
8084
8085 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Describe the group or topic."
8088 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
8089
8090 #. TRANS: Text area title for group description.
8091 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8092 #, fuzzy, php-format
8093 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8094 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8095 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8096 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
8097
8098 #. TRANS: Field title on group edit form.
8099 #, fuzzy
8100 msgid ""
8101 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8102 msgstr ""
8103 "Localidade do grupo, se a ten, como por exemplo \"Cidade, Provincia, "
8104 "Comunidade, País\""
8105
8106 #. TRANS: Field label on group edit form.
8107 msgid "Aliases"
8108 msgstr "Pseudónimos"
8109
8110 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8111 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8112 #, fuzzy, php-format
8113 msgid ""
8114 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8115 "alias allowed."
8116 msgid_plural ""
8117 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8118 "aliases allowed."
8119 msgstr[0] ""
8120 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8121 "máximo"
8122 msgstr[1] ""
8123 "Alcumes adicionais para o grupo, separados por comas ou espazos, %d como "
8124 "máximo"
8125
8126 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8127 msgid ""
8128 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8132 #, fuzzy
8133 msgctxt "GROUPADMIN"
8134 msgid "Admin"
8135 msgstr "Administrador"
8136
8137 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8138 msgid "Group actions"
8139 msgstr "Accións do grupo"
8140
8141 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8142 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8143 #, php-format
8144 msgctxt "TOOLTIP"
8145 msgid "Edit %s group properties"
8146 msgstr "Modificar as propiedades do grupo %s"
8147
8148 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8149 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8150 #, php-format
8151 msgctxt "TOOLTIP"
8152 msgid "Add or edit %s logo"
8153 msgstr "Engadir ou modificar o logotipo de %s"
8154
8155 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Logo"
8158 msgstr "Logotipo"
8159
8160 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Popular groups"
8163 msgstr "Notas populares"
8164
8165 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Active groups"
8168 msgstr "Todos os grupos"
8169
8170 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8171 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8172 #, fuzzy
8173 msgid "See all"
8174 msgstr "Mostrar máis"
8175
8176 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8177 msgid "See all groups you belong to."
8178 msgstr ""
8179
8180 #. TRANS: Client exception 406
8181 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8182 msgstr "Esta páxina non está dispoñible nun formato axeitado para vostede"
8183
8184 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8185 msgid "Unsupported image file format."
8186 msgstr "Non se soporta o formato da imaxe."
8187
8188 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8189 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8190 #, php-format
8191 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8192 msgstr "Ese ficheiro é grande de máis. O tamaño máximo por ficheiro son %s."
8193
8194 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8195 msgid "Partial upload."
8196 msgstr "Carga parcial."
8197
8198 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8199 msgid "Not an image or corrupt file."
8200 msgstr "O ficheiro está mal ou non é unha imaxe."
8201
8202 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8203 msgid "Lost our file."
8204 msgstr "Perdeuse o noso ficheiro."
8205
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8207 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8208 msgid "Unknown file type"
8209 msgstr "Non se coñece o tipo de ficheiro"
8210
8211 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8212 #, fuzzy, php-format
8213 msgid "%dMB"
8214 msgid_plural "%dMB"
8215 msgstr[0] "MB"
8216 msgstr[1] "MB"
8217
8218 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8219 #, fuzzy, php-format
8220 msgid "%dkB"
8221 msgid_plural "%dkB"
8222 msgstr[0] "kB"
8223 msgstr[1] "kB"
8224
8225 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8226 #, php-format
8227 msgid "%dB"
8228 msgid_plural "%dB"
8229 msgstr[0] ""
8230 msgstr[1] ""
8231
8232 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8234 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8238 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8239 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8240 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8241 "this message."
8242 msgstr ""
8243
8244 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8245 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8246 #, php-format
8247 msgid "Unknown inbox source %d."
8248 msgstr "Non se coñece a fonte %d da caixa de entrada."
8249
8250 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8251 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8255 msgid "Transport cannot be null."
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8259 msgctxt "TITLE"
8260 msgid "Trends"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "BUTTON"
8266 msgid "Invite more colleagues"
8267 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8268
8269 #. TRANS: Form legend.
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Invite collegues"
8272 msgstr "Invitar a novos usuarios"
8273
8274 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8275 msgid "Email addresses"
8276 msgstr "Enderezos de correo electrónico"
8277
8278 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8281 msgstr "Enderezos de amigos aos que invitar (un por liña)"
8282
8283 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8284 msgid "Personal message"
8285 msgstr "Mensaxe persoal"
8286
8287 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8288 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8289 msgstr "Engadir opcionalmente unha mensaxe persoal á invitación."
8290
8291 #. TRANS: Send button for inviting friends
8292 #. TRANS: Button text for sending notice.
8293 msgctxt "BUTTON"
8294 msgid "Send"
8295 msgstr "Enviar"
8296
8297 #. TRANS: Submit button title.
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Send invitations."
8300 msgstr "Invitacións"
8301
8302 #. TRANS: Button text for joining a group.
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "BUTTON"
8305 msgid "Join"
8306 msgstr "Unirse"
8307
8308 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "BUTTON"
8311 msgid "Leave"
8312 msgstr "Deixar"
8313
8314 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8315 #, fuzzy
8316 msgid "See all lists you have created."
8317 msgstr "Aplicacións que rexistrou"
8318
8319 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8320 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8321 msgctxt "MENU"
8322 msgid "Login"
8323 msgstr "Identificarse"
8324
8325 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8326 msgid "Login with a username and password"
8327 msgstr "Identificarse cun nome de usuario e contrasinal"
8328
8329 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8330 msgctxt "MENU"
8331 msgid "Register"
8332 msgstr "Rexistrarse"
8333
8334 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8335 msgid "Sign up for a new account"
8336 msgstr "Rexistrar unha conta nova"
8337
8338 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8339 msgid "Email address confirmation"
8340 msgstr "Confirmación do enderezo de correo electrónico"
8341
8342 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8343 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8344 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8345 #, fuzzy, php-format
8346 msgid ""
8347 "Hey, %1$s.\n"
8348 "\n"
8349 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8350 "\n"
8351 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8352 "\n"
8353 "\t%3$s\n"
8354 "\n"
8355 "If not, just ignore this message.\n"
8356 "\n"
8357 "Thanks for your time, \n"
8358 "%2$s\n"
8359 msgstr ""
8360 "Ola, %s:\n"
8361 "\n"
8362 "Alguén acaba de introducir este enderezo de correo electrónico en %s.\n"
8363 "\n"
8364 "Se foi vostede, e quere confirmalo, utilice o seguinte URL:\n"
8365 "\n"
8366 "%s\n"
8367 "\n"
8368 "En caso contrario, simplemente ignore esta mensaxe.\n"
8369 "\n"
8370 "Grazas polo seu tempo, \n"
8371 "%s\n"
8372
8373 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8375 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8376 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8379 msgstr "%1$s xa segue a %2$s."
8380
8381 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8383 #, fuzzy, php-format
8384 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8385 msgstr "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s."
8386
8387 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8388 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8389 #, php-format
8390 msgid ""
8391 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8392 "their subscription at %3$s"
8393 msgstr ""
8394
8395 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8396 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8397 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8398 #, fuzzy, php-format
8399 msgid ""
8400 "Faithfully yours,\n"
8401 "%1$s.\n"
8402 "\n"
8403 "----\n"
8404 "Change your email address or notification options at %2$s"
8405 msgstr ""
8406 "Agora %1$s segue as súas notas en %2$s.\n"
8407 "\n"
8408 "%3$s\n"
8409 "\n"
8410 "%4$s%5$s%6$s\n"
8411 "Atentamente,\n"
8412 "%7$s.\n"
8413 "\n"
8414 "----\n"
8415 "Modifique o seu enderezo de correo electrónico ou as súas preferencias de "
8416 "notificación en %8$s\n"
8417
8418 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8419 #. TRANS: %s is a URL.
8420 #, fuzzy, php-format
8421 msgid "Profile: %s"
8422 msgstr "Perfil"
8423
8424 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8425 #. TRANS: %s is biographical information.
8426 #, php-format
8427 msgid "Bio: %s"
8428 msgstr "Biografía: %s"
8429
8430 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8431 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8432 #, fuzzy, php-format
8433 msgid ""
8434 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8435 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8436 msgstr ""
8437 "Se cre que esta conta se está usando con fins abusivos, pode bloquear a súa "
8438 "lista de subscritores e informar disto aos administradores do sitio en %s"
8439
8440 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8441 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8442 #, php-format
8443 msgid "New email address for posting to %s"
8444 msgstr "Novo enderezo de correo electrónico para publicar en %s"
8445
8446 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8447 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8448 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8449 #, fuzzy, php-format
8450 msgid ""
8451 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8452 "\n"
8453 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8454 "\n"
8455 "More email instructions at %3$s."
8456 msgstr ""
8457 "Ten un novo enderezo de correo electrónico para publicar en %1$s.\n"
8458 "\n"
8459 "Envíe un correo electrónico a %2$s para publicar mensaxes novas.\n"
8460 "\n"
8461 "Máis información en %3$s.\n"
8462 "\n"
8463 "Atentamente,\n"
8464 "%4$s"
8465
8466 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8467 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8468 #, php-format
8469 msgid "%s status"
8470 msgstr "Estado de %s"
8471
8472 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8473 msgid "SMS confirmation"
8474 msgstr "Confirmación dos SMS"
8475
8476 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8477 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8478 #, php-format
8479 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8480 msgstr ""
8481 "%s: utilice o seguinte código para confirmar que o número de teléfono é seu:"
8482
8483 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8484 #. TRANS: %s is the nudging user.
8485 #, fuzzy, php-format
8486 msgid "You have been nudged by %s"
8487 msgstr "%s fíxolle un aceno"
8488
8489 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8490 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8491 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8492 #, fuzzy, php-format
8493 msgid ""
8494 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8495 "to post some news.\n"
8496 "\n"
8497 "So let's hear from you :)\n"
8498 "\n"
8499 "%3$s\n"
8500 "\n"
8501 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8502 msgstr ""
8503 "%1$s (%2$s) pregúntase que estivo a facer vostede estes días, e convídao a "
8504 "publicar algunha nova.\n"
8505 "\n"
8506 "Así que anímese, conte algo :)\n"
8507 "\n"
8508 "%3$s\n"
8509 "\n"
8510 "Non responda a esta mensaxe, non lle chegará ao remitente.\n"
8511 "\n"
8512 "Atentamente,\n"
8513 "%4$s\n"
8514
8515 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8516 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8517 #, php-format
8518 msgid "New private message from %s"
8519 msgstr "Nova mensaxe privada de %s"
8520
8521 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8522 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8523 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8524 #, php-format
8525 msgid ""
8526 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8527 "\n"
8528 "------------------------------------------------------\n"
8529 "%3$s\n"
8530 "------------------------------------------------------\n"
8531 "\n"
8532 "You can reply to their message here:\n"
8533 "\n"
8534 "%4$s\n"
8535 "\n"
8536 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8537 msgstr ""
8538 "%1$s (%2$s) envioulle unha mensaxe privada:\n"
8539 "\n"
8540 "------------------------------------------------------\n"
8541 "%3$s\n"
8542 "------------------------------------------------------\n"
8543 "\n"
8544 "Pode responder á mensaxe aquí:\n"
8545 "\n"
8546 "%4$s\n"
8547 "\n"
8548 "Non responda a este correo electrónico, non lle chegará ao remitente."
8549
8550 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8551 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8554 msgstr "%s (@%s) marcou a súa nota como favorita"
8555
8556 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8557 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8558 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8559 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8560 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid ""
8563 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8564 "\n"
8565 "The URL of your notice is:\n"
8566 "\n"
8567 "%3$s\n"
8568 "\n"
8569 "The text of your notice is:\n"
8570 "\n"
8571 "%4$s\n"
8572 "\n"
8573 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8574 "\n"
8575 "%5$s"
8576 msgstr ""
8577 "%1$s (@%7$s) acaba de marcar a súa nota en %2$s coma unha das súas "
8578 "favoritas.\n"
8579 "\n"
8580 "O URL da súa nota é:\n"
8581 "\n"
8582 "%3$s\n"
8583 "\n"
8584 "O texto da nota di:\n"
8585 "\n"
8586 "%4$s\n"
8587 "\n"
8588 "Pode ver a lista das notas favoritas de %1$s en:\n"
8589 "\n"
8590 "%5$s\n"
8591 "\n"
8592 "Atentamente,\n"
8593 "%6$s\n"
8594
8595 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8596 #, php-format
8597 msgid ""
8598 "The full conversation can be read here:\n"
8599 "\n"
8600 "\t%s"
8601 msgstr ""
8602 "Pode ler a conversa completa en:\n"
8603 "\n"
8604 "%s"
8605
8606 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8607 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8608 #, fuzzy, php-format
8609 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8610 msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
8611
8612 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8613 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8614 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8615 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8616 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgid ""
8619 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8620 "\n"
8621 "The notice is here:\n"
8622 "\n"
8623 "\t%3$s\n"
8624 "\n"
8625 "It reads:\n"
8626 "\n"
8627 "\t%4$s\n"
8628 "\n"
8629 "%5$sYou can reply back here:\n"
8630 "\n"
8631 "\t%6$s\n"
8632 "\n"
8633 "The list of all @-replies for you here:\n"
8634 "\n"
8635 "%7$s"
8636 msgstr ""
8637 "%1$s (@%9$s) acaba de enviar unha nota á súa atención (unha resposta) en %2"
8638 "$s.\n"
8639 "\n"
8640 "A nota está en:\n"
8641 "\n"
8642 "%3$s\n"
8643 "\n"
8644 "Di:\n"
8645 "\n"
8646 "%4$s\n"
8647 "\n"
8648 "%5$sPode responder en:\n"
8649 "\n"
8650 "%6$s\n"
8651 "\n"
8652 "A lista de todas as respostas está en:\n"
8653 "\n"
8654 "%7$s\n"
8655 "\n"
8656 "Atentamente,\n"
8657 "%2$s\n"
8658 "\n"
8659 "P.S.: pode desactivar estas notificacións por correo electrónico en %8$s\n"
8660
8661 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8662 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8663 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8664 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8665 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8666 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8667 #, fuzzy, php-format
8668 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8669 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8670
8671 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8672 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8675 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
8676
8677 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8680 #, php-format
8681 msgid ""
8682 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8683 "their group membership at %4$s"
8684 msgstr ""
8685
8686 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8687 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8688 msgstr "Só o usuario pode ler as súas caixas de entrada."
8689
8690 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8691 msgid ""
8692 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8693 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8694 msgstr ""
8695 "Non ten mensaxes privadas. Pode enviar mensaxes privadas para conversar con "
8696 "outros usuarios. A xente pode enviarlle mensaxes para que só as lea vostede."
8697
8698 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8699 msgctxt "MENU"
8700 msgid "Inbox"
8701 msgstr "Caixa de entrada"
8702
8703 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8704 msgid "Your incoming messages."
8705 msgstr "As mensaxes recibidas."
8706
8707 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8708 msgctxt "MENU"
8709 msgid "Outbox"
8710 msgstr "Caixa de saída"
8711
8712 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8713 msgid "Your sent messages."
8714 msgstr "As mensaxes enviadas."
8715
8716 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8717 msgid "Could not parse message."
8718 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe."
8719
8720 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8721 msgid "Not a registered user."
8722 msgstr "Non está rexistrado."
8723
8724 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8725 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8726 msgstr "Ese non é o seu enderezo de correo electrónico para recibir correos."
8727
8728 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8729 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8730 msgstr "Non se permite recibir correo electrónico."
8731
8732 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8733 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8734 #, php-format
8735 msgid "Unsupported message type: %s."
8736 msgstr "Non se soporta o tipo de mensaxe: %s."
8737
8738 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8739 msgid "Make user an admin of the group"
8740 msgstr "Converter ao usuario en administrador do grupo"
8741
8742 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8743 msgctxt "BUTTON"
8744 msgid "Make Admin"
8745 msgstr "Converter en administrador"
8746
8747 #. TRANS: Submit button title.
8748 #, fuzzy
8749 msgctxt "TOOLTIP"
8750 msgid "Make this user an admin."
8751 msgstr "Converter a este usuario en administrador"
8752
8753 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8754 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8755 msgstr ""
8756 "Houbo un erro na base de datos ao gardar o seu ficheiro. Volva intentalo."
8757
8758 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8759 msgid "File exceeds user's quota."
8760 msgstr "O ficheiro supera a cota do usuario."
8761
8762 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8763 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8764 msgid "File could not be moved to destination directory."
8765 msgstr "Non se puido mover o ficheiro ao directorio de destino."
8766
8767 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8768 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8769 msgid "Could not determine file's MIME type."
8770 msgstr "Non se puido determinar o tipo MIME do ficheiro."
8771
8772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8773 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8774 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8775 #, php-format
8776 msgid ""
8777 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8778 "format."
8779 msgstr ""
8780 "\"%1$s\" non é un tipo de ficheiro soportado neste servidor. Intente usar "
8781 "outro formato de %2$s."
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8784 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8785 #, php-format
8786 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8787 msgstr "Neste servidor non se soporta o tipo de ficheiro \"%s\"."
8788
8789 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8790 msgid "Send a direct notice"
8791 msgstr "Enviar unha nota directa"
8792
8793 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8794 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8795 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8796 msgid "Select recipient:"
8797 msgstr "Seleccionar o destinatario:"
8798
8799 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8800 #, fuzzy
8801 msgid "No mutual subscribers."
8802 msgstr "Non está subscrito!"
8803
8804 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8805 msgid "To"
8806 msgstr "A"
8807
8808 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8809 msgctxt "Send button for sending notice"
8810 msgid "Send"
8811 msgstr "Enviar"
8812
8813 #. TRANS: Header in message list.
8814 msgid "Messages"
8815 msgstr "Mensaxes"
8816
8817 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8818 #. TRANS: Followed by notice source.
8819 msgid "from"
8820 msgstr "de"
8821
8822 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8823 msgctxt "SOURCE"
8824 msgid "web"
8825 msgstr "web"
8826
8827 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8828 msgctxt "SOURCE"
8829 msgid "xmpp"
8830 msgstr "xmpp"
8831
8832 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8833 msgctxt "SOURCE"
8834 msgid "mail"
8835 msgstr "correo"
8836
8837 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8838 msgctxt "SOURCE"
8839 msgid "omb"
8840 msgstr "omb"
8841
8842 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8843 msgctxt "SOURCE"
8844 msgid "api"
8845 msgstr "api"
8846
8847 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8848 msgid "Cannot get author for activity."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Bookmark not posted to this group."
8854 msgstr "Vostede non pertence a este grupo."
8855
8856 #. TRANS: Client exception when ...
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Object not posted to this user."
8859 msgstr "Non borrar esta nota"
8860
8861 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8862 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8866 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8870 msgid "More ▼"
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8874 msgid "Nickname cannot be empty."
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8878 #, php-format
8879 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8880 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8881 msgstr[0] ""
8882 msgstr[1] ""
8883
8884 #. TRANS: Form legend for notice form.
8885 msgid "Send a notice"
8886 msgstr "Enviar unha nota"
8887
8888 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8889 #, php-format
8890 msgid "What's up, %s?"
8891 msgstr "Que hai de novo, %s?"
8892
8893 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8894 msgid "Attach"
8895 msgstr "Anexar"
8896
8897 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Attach a file."
8900 msgstr "Anexar un ficheiro"
8901
8902 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8903 msgid "Share my location"
8904 msgstr "Publicar a miña localidade"
8905
8906 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8907 msgid "Do not share my location"
8908 msgstr "Non publicar a miña localidade"
8909
8910 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8911 msgid ""
8912 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8913 "try again later"
8914 msgstr ""
8915 "Estase tardando máis do esperado en obter a súa xeolocalización, vólvao "
8916 "intentar máis tarde"
8917
8918 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8919 msgctxt "SEPARATOR"
8920 msgid ", "
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8924 msgid "N"
8925 msgstr "N"
8926
8927 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8928 msgid "S"
8929 msgstr "S"
8930
8931 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8932 msgid "E"
8933 msgstr "L"
8934
8935 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8936 msgid "W"
8937 msgstr "O"
8938
8939 #. TRANS: Coordinates message.
8940 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8941 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8942 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8943 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8944 #, php-format
8945 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8946 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8947
8948 #. TRANS: Followed by geo location.
8949 msgid "at"
8950 msgstr "en"
8951
8952 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8953 msgid "in context"
8954 msgstr "no contexto"
8955
8956 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8957 msgid "Repeated by"
8958 msgstr "Repetida por"
8959
8960 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Reply to this notice."
8963 msgstr "Responder a esta nota"
8964
8965 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8966 msgid "Reply"
8967 msgstr "Responder"
8968
8969 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Delete this notice from the timeline."
8972 msgstr "Borrar esta nota"
8973
8974 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Notice repeated."
8977 msgstr "Repetiuse a nota"
8978
8979 #. TRANS: Field label for notice text.
8980 msgid "Update your status..."
8981 msgstr ""
8982
8983 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8984 msgid "Nudge this user"
8985 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8986
8987 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "BUTTON"
8990 msgid "Nudge"
8991 msgstr "Facer un aceno"
8992
8993 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Send a nudge to this user."
8996 msgstr "Facerlle un aceno a este usuario"
8997
8998 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8999 #, fuzzy
9000 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9001 msgstr "A mensaxería instantánea non está dispoñible."
9002
9003 #. TRANS: Field label for list.
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "LABEL"
9006 msgid "List"
9007 msgstr "Ligazóns"
9008
9009 #. TRANS: Field title for list.
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9012 msgstr ""
9013 "Etiquetas para este usuario (letras, números, -, ., e _), separadas por "
9014 "comas ou espazos en branco"
9015
9016 #. TRANS: Field title for description of list.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Describe the list or topic."
9019 msgstr "Describa o grupo ou o tema"
9020
9021 #. TRANS: Field title for description of list.
9022 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9023 #, fuzzy, php-format
9024 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9025 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9026 msgstr[0] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9027 msgstr[1] "Describa o grupo ou o tema en %d caracteres"
9028
9029 #. TRANS: Button text to save a list.
9030 msgid "Save"
9031 msgstr "Gardar"
9032
9033 #. TRANS: Button title to delete a list.
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Delete this list."
9036 msgstr "Borrar o usuario"
9037
9038 #. TRANS: Header in list edit form.
9039 msgid "Add or remove people"
9040 msgstr ""
9041
9042 #. TRANS: Header in list edit form.
9043 msgctxt "HEADER"
9044 msgid "Search"
9045 msgstr "Buscar"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 msgctxt "MENU"
9049 msgid "List"
9050 msgstr "Lista"
9051
9052 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9053 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9054 #, php-format
9055 msgid "%1$s list by %2$s."
9056 msgstr "%1$s lista por %2$s."
9057
9058 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9059 msgctxt "MENU"
9060 msgid "Listed"
9061 msgstr "Listado"
9062
9063 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9064 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9065 msgctxt "MENU"
9066 msgid "Subscribers"
9067 msgstr "Subscritores"
9068
9069 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9070 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9073 msgstr "Subscribiuse a %s."
9074
9075 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9076 msgctxt "MENU"
9077 msgid "Edit"
9078 msgstr "Modificar"
9079
9080 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9081 #. TRANS: %s is a list.
9082 #, fuzzy, php-format
9083 msgid "Edit %s list by you."
9084 msgstr "Editar o grupo %s"
9085
9086 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Edit list settings."
9089 msgstr "Modificar a configuración do perfil"
9090
9091 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9092 msgid "Edit"
9093 msgstr "Modificar"
9094
9095 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9096 msgctxt "MODE"
9097 msgid "Private"
9098 msgstr "Privado"
9099
9100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "MENU"
9103 msgid "List Subscriptions"
9104 msgstr "Subscricións"
9105
9106 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9107 #. TRANS: %s is a user nickname.
9108 #, fuzzy, php-format
9109 msgctxt "TOOLTIP"
9110 msgid "Lists subscribed to by %s."
9111 msgstr "Subscribiuse a %s."
9112
9113 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9114 #. TRANS: %s is a user nickname.
9115 #, fuzzy, php-format
9116 msgctxt "MENU"
9117 msgid "Lists with %s"
9118 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9119
9120 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9121 #. TRANS: %s is a user nickname.
9122 #, fuzzy, php-format
9123 msgctxt "TOOLTIP"
9124 msgid "Lists with %s."
9125 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9126
9127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9128 #. TRANS: %s is a user nickname.
9129 #, php-format
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "Lists by %s"
9132 msgstr ""
9133
9134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9135 #. TRANS: %s is a user nickname.
9136 #, fuzzy, php-format
9137 msgctxt "TOOLTIP"
9138 msgid "Lists by %s."
9139 msgstr "%1$s - %2$s"
9140
9141 #. TRANS: Label in lists widget.
9142 #, fuzzy
9143 msgctxt "LABEL"
9144 msgid "Your lists"
9145 msgstr "Notas populares"
9146
9147 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9148 #, fuzzy
9149 msgctxt "LEGEND"
9150 msgid "Edit lists"
9151 msgstr "A etiqueta de persoa non é correcta: %s."
9152
9153 #. TRANS: Label in self tags widget.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "LABEL"
9156 msgid "Tags"
9157 msgstr "Etiquetas"
9158
9159 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Popular lists"
9162 msgstr "Notas populares"
9163
9164 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9165 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9166 #, fuzzy, php-format
9167 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9168 msgstr "%1$s subscritores, páxina %2$d"
9169
9170 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9171 #, fuzzy, php-format
9172 msgid "Lists with you"
9173 msgstr "Non se atopou o método da API."
9174
9175 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9176 #. TRANS: %s is a profile name.
9177 #, fuzzy, php-format
9178 msgid "Lists with %s"
9179 msgstr "Actualizacións con \"%s\""
9180
9181 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9182 #, fuzzy
9183 msgid "List subscriptions"
9184 msgstr "%s subscricións"
9185
9186 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9187 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9188 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Profile"
9191 msgstr "Perfil"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9194 msgid "Your profile"
9195 msgstr "O seu perfil"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9198 msgctxt "MENU"
9199 msgid "Replies"
9200 msgstr "Respostas"
9201
9202 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Favorites"
9205 msgstr "Favoritos"
9206
9207 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9208 msgctxt "FIXME"
9209 msgid "User"
9210 msgstr "Usuario"
9211
9212 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9213 msgctxt "MENU"
9214 msgid "Messages"
9215 msgstr "Mensaxes"
9216
9217 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9218 msgid "Your incoming messages"
9219 msgstr "As mensaxes recibidas"
9220
9221 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9222 msgid "Unknown"
9223 msgstr "Descoñecida"
9224
9225 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9226 msgctxt "plugin"
9227 msgid "Disable"
9228 msgstr "Desactivar"
9229
9230 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9231 msgctxt "plugin"
9232 msgid "Enable"
9233 msgstr "Activar"
9234
9235 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9236 msgctxt "plugin-description"
9237 msgid ""
9238 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Settings"
9245 msgstr "Configuración dos SMS"
9246
9247 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Change your personal settings."
9250 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9251
9252 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9253 msgctxt "MENU"
9254 msgid "Admin"
9255 msgstr "Administrador"
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Site configuration."
9260 msgstr "Configuración do usuario"
9261
9262 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Logout"
9265 msgstr "Saír"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Logout from the site."
9270 msgstr "Saír ao anonimato"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Login to the site."
9275 msgstr "Identificarse no sitio"
9276
9277 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Following"
9280 msgstr "Seguir"
9281
9282 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Followers"
9285 msgstr "Seguir"
9286
9287 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9288 msgid "Statistics"
9289 msgstr "Estatísticas"
9290
9291 #. TRANS: Label for user statistics.
9292 msgid "User ID"
9293 msgstr "ID do usuario"
9294
9295 #. TRANS: Label for user statistics.
9296 msgid "Member since"
9297 msgstr "Membro dende"
9298
9299 #. TRANS: Label for user statistics.
9300 msgid "Notices"
9301 msgstr "Notas"
9302
9303 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9305 msgid "Daily average"
9306 msgstr "Media diaria"
9307
9308 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9309 msgid "Groups"
9310 msgstr "Grupos"
9311
9312 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Lists"
9315 msgstr "Límites"
9316
9317 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9318 msgid "Unimplemented method."
9319 msgstr "Aínda non se implantou o método."
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9322 msgid "User groups"
9323 msgstr "Grupos do usuario"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Recent tags"
9329 msgstr "Últimas etiquetas"
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9332 msgid "Recent tags"
9333 msgstr "Últimas etiquetas"
9334
9335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9336 #, fuzzy
9337 msgctxt "MENU"
9338 msgid "Featured"
9339 msgstr "Salientadas"
9340
9341 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9342 #, fuzzy
9343 msgctxt "MENU"
9344 msgid "Popular"
9345 msgstr "Populares"
9346
9347 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9348 msgctxt "TITLE"
9349 msgid "Trending topics"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9353 msgid "No return-to arguments."
9354 msgstr "Sen argumentos \"return-to\"."
9355
9356 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9357 msgid "Repeat this notice?"
9358 msgstr "Quere repetir esta nota?"
9359
9360 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Repeat this notice."
9363 msgstr "Repetir esta nota"
9364
9365 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9366 #, php-format
9367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9368 msgstr "Revogarlle o rol \"%s\" a este usuario"
9369
9370 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9371 msgid "Page not found."
9372 msgstr "Non se atopou a páxina."
9373
9374 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9375 #, fuzzy
9376 msgctxt "TITLE"
9377 msgid "Sandbox"
9378 msgstr "Illar"
9379
9380 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9381 msgid "Sandbox this user"
9382 msgstr "Illar a este usuario"
9383
9384 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9385 msgid "Search site"
9386 msgstr "Buscar no sitio"
9387
9388 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9389 #. TRANS: for searching can be entered.
9390 msgid "Keyword(s)"
9391 msgstr "Termos de busca"
9392
9393 #. TRANS: Button text for searching site.
9394 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9395 #. TRANS: Button text to search profiles.
9396 msgctxt "BUTTON"
9397 msgid "Search"
9398 msgstr "Procurar"
9399
9400 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9401 msgid ""
9402 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9403 "* Try different keywords.\n"
9404 "* Try more general keywords.\n"
9405 "* Try fewer keywords."
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9409 #, php-format
9410 msgid ""
9411 "You can also try your search on other engines:\n"
9412 "\n"
9413 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9414 "site.server%%%%)\n"
9415 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9416 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9417 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9418 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "People"
9424 msgstr "Xente"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9427 msgid "Find people on this site"
9428 msgstr "Atopar xente neste sitio"
9429
9430 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "Notices"
9433 msgstr "Notas"
9434
9435 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9436 msgid "Find content of notices"
9437 msgstr "Buscar nos contidos das notas"
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9440 msgid "Find groups on this site"
9441 msgstr "Buscar grupos neste sitio"
9442
9443 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "Help"
9446 msgstr "Axuda"
9447
9448 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "About"
9451 msgstr "Acerca de"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "FAQ"
9456 msgstr "Preguntas máis frecuentes"
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9459 msgctxt "MENU"
9460 msgid "TOS"
9461 msgstr "Condicións do servizo"
9462
9463 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "Privacy"
9466 msgstr "Protección de datos"
9467
9468 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9469 msgctxt "MENU"
9470 msgid "Source"
9471 msgstr "Código fonte"
9472
9473 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Version"
9476 msgstr "Versión"
9477
9478 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9479 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Contact"
9482 msgstr "Contacto"
9483
9484 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Badge"
9487 msgstr "Insignia"
9488
9489 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9490 msgid "Untitled section"
9491 msgstr "Sección sen título"
9492
9493 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9494 msgid "More..."
9495 msgstr "Máis..."
9496
9497 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9498 msgctxt "HEADER"
9499 msgid "Settings"
9500 msgstr "Configuración"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9503 msgid "Change your profile settings"
9504 msgstr "Cambie a configuración do seu perfil"
9505
9506 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9507 msgctxt "MENU"
9508 msgid "Avatar"
9509 msgstr "Avatar"
9510
9511 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9512 msgid "Upload an avatar"
9513 msgstr "Cargue un avatar"
9514
9515 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9516 msgctxt "MENU"
9517 msgid "Password"
9518 msgstr "Contrasinal"
9519
9520 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9521 msgid "Change your password"
9522 msgstr "Cambie o seu contrasinal"
9523
9524 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9525 msgctxt "MENU"
9526 msgid "Email"
9527 msgstr "Correo electrónico"
9528
9529 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9530 msgid "Change email handling"
9531 msgstr "Cambie a xestión do correo electrónico"
9532
9533 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "URL"
9536 msgstr "URL"
9537
9538 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9539 msgid "URL shorteners"
9540 msgstr "Redutores de URL"
9541
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "IM"
9545 msgstr "MI"
9546
9547 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9548 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9549 msgstr "Actualizacións por mensaxería instantánea (MI)"
9550
9551 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "SMS"
9554 msgstr "SMS"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9557 msgid "Updates by SMS"
9558 msgstr "Actualizacións por SMS"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9561 msgctxt "MENU"
9562 msgid "Connections"
9563 msgstr "Conexións"
9564
9565 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9566 msgid "Authorized connected applications"
9567 msgstr "Aplicacións conectadas autorizadas"
9568
9569 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9570 msgctxt "TITLE"
9571 msgid "Silence"
9572 msgstr "Silenciar"
9573
9574 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9575 msgid "Silence this user"
9576 msgstr "Silenciar a este usuario"
9577
9578 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Could not create anonymous consumer."
9581 msgstr "Non se puideron crear os pseudónimos."
9582
9583 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9586 msgstr "Non se puido crear a aplicación."
9587
9588 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9589 msgid ""
9590 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9591 msgstr ""
9592
9593 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Could not issue access token."
9596 msgstr "Non se puido inserir a mensaxe."
9597
9598 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9600 msgstr ""
9601 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9602 "OAuth."
9603
9604 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Database error updating OAuth application user."
9607 msgstr ""
9608 "Houbo un erro na base de datos ao intentar inserir o usuario da aplicación "
9609 "OAuth."
9610
9611 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9612 msgid "Tried to revoke unknown token."
9613 msgstr "Intentouse revogar un pase descoñecido."
9614
9615 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9616 msgid "Failed to delete revoked token."
9617 msgstr "Erro ao borrar o pase revogado."
9618
9619 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9620 msgctxt "MENU"
9621 msgid "Subscriptions"
9622 msgstr "Subscricións"
9623
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9625 #. TRANS: %s is a user nickname.
9626 #, php-format
9627 msgid "People %s subscribes to."
9628 msgstr "Persoas ás que está subscrito %s."
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %s is a user nickname.
9632 #, php-format
9633 msgid "People subscribed to %s."
9634 msgstr "Persoas subscritas a %s."
9635
9636 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9637 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9638 #, php-format
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Pending (%d)"
9641 msgstr "Pendentes (%d)"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9644 #, php-format
9645 msgid "Approve pending subscription requests."
9646 msgstr "Aprobar as peticións de subscrición pendentes."
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9649 #. TRANS: %s is a user nickname.
9650 #, php-format
9651 msgid "Groups %s is a member of."
9652 msgstr "Grupos aos que pertence %s."
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "List subscriptions by %s."
9658 msgstr "Persoas subscritas a %s"
9659
9660 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9661 msgctxt "MENU"
9662 msgid "Invite"
9663 msgstr "Convidar"
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9666 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9667 #, fuzzy, php-format
9668 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9669 msgstr "Convide a amigos e compañeiros a unírselle en %s"
9670
9671 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9672 msgid "Subscribe to this user"
9673 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9674
9675 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Subscribe to this user."
9678 msgstr "Subscribirse a este usuario"
9679
9680 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9681 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9682 msgstr "Nube de etiquetas que as persoas se puxeron a si mesmas"
9683
9684 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9685 msgid "People Tagcloud as tagged"
9686 msgstr "Nube de etiquetas que lle puxo a outras persoas"
9687
9688 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9689 #, fuzzy
9690 msgctxt "NOTAGS"
9691 msgid "None"
9692 msgstr "Ningún"
9693
9694 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Invalid theme name."
9697 msgstr "Nome de ficheiro incorrecto."
9698
9699 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9700 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9701 msgstr ""
9702 "O servidor non pode xestionar as cargas de temas visuais sen soporte para o "
9703 "formato ZIP."
9704
9705 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9706 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9707 msgstr "O ficheiro do tema visual non existe ou a subida fallou."
9708
9709 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9710 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9711 msgid "Failed saving theme."
9712 msgstr "Non se puido gardar o tema visual."
9713
9714 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9717 msgstr "Tema visual inválido: a estrutura do directorio é incorrecta"
9718
9719 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9720 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9723 msgid_plural ""
9724 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9725 msgstr[0] ""
9726 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9727 "superar os %d bytes."
9728 msgstr[1] ""
9729 "O tema visual cargado é grande de máis; o tamaño descomprimido non pode "
9730 "superar os %d bytes."
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9735 msgstr "Arquivo de tema visual inválido: falta o ficheiro css/display.css"
9736
9737 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9738 msgid ""
9739 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9740 "digits, underscore, and minus sign."
9741 msgstr ""
9742 "O tema visual contén un ficheiro inválido ou nome de cartafol incorrecto. "
9743 "Limíteo a letras ASCII, díxitos, barras baixas e signos menos."
9744
9745 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9746 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9747 msgstr "O tema visual contén nomes de extensión inseguros."
9748
9749 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9750 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9753 msgstr "O tema visual contén o tipo de ficheiro \".%s\". Non está permitido."
9754
9755 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9756 msgid "Error opening theme archive."
9757 msgstr "Houbo un erro ao abrir o arquivo do tema visual."
9758
9759 #. TRANS: Header for Notices section.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "HEADER"
9762 msgid "Notices"
9763 msgstr "Notas"
9764
9765 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9766 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9767 #, fuzzy, php-format
9768 msgid "Show reply"
9769 msgid_plural "Show all %d replies"
9770 msgstr[0] "Mostrar máis"
9771 msgstr[1] "Mostrar máis"
9772
9773 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9774 msgctxt "FAVELIST"
9775 msgid "You"
9776 msgstr "Vostede"
9777
9778 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9779 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9780 #, php-format
9781 msgctxt "FAVELIST"
9782 msgid "%1$s and %2$s"
9783 msgstr "%1$s e %2$s"
9784
9785 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "FAVELIST"
9788 msgid "You like this."
9789 msgstr "Notas populares"
9790
9791 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9792 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9793 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9794 #, php-format
9795 msgid "%%s and %d others like this."
9796 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9797 msgstr[0] ""
9798 msgstr[1] ""
9799
9800 #. TRANS: List message for favoured notices.
9801 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9802 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9803 #, php-format
9804 msgid "%%s likes this."
9805 msgid_plural "%%s like this."
9806 msgstr[0] ""
9807 msgstr[1] ""
9808
9809 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9810 #, fuzzy
9811 msgctxt "REPEATLIST"
9812 msgid "You have repeated this notice."
9813 msgstr "Xa repetiu esa nota."
9814
9815 #. TRANS: List message for repeated notices.
9816 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9817 #, fuzzy, php-format
9818 msgid "One person has repeated this notice."
9819 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9820 msgstr[0] "Xa repetiu esa nota."
9821 msgstr[1] "Xa repetiu esa nota."
9822
9823 #. TRANS: Form legend.
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "Search and list people"
9826 msgstr "Buscar no sitio"
9827
9828 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9829 msgid "Everything"
9830 msgstr "Todo"
9831
9832 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9833 msgid "Fullname"
9834 msgstr "Nome completo"
9835
9836 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9837 msgid "URI (Remote users)"
9838 msgstr "URI (usuarios remotos)"
9839
9840 #. TRANS: Dropdown field label.
9841 #, fuzzy
9842 msgctxt "LABEL"
9843 msgid "Search in"
9844 msgstr "Buscar no sitio"
9845
9846 #. TRANS: Dropdown field title.
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Choose a field to search."
9849 msgstr "Escolla unha etiqueta para reducir a lista"
9850
9851 #. TRANS: Form legend.
9852 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9855 msgstr "%1$s - %2$s"
9856
9857 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9858 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9861 msgstr "%1$s - %2$s"
9862
9863 #. TRANS: Title for top posters section.
9864 msgid "Top posters"
9865 msgstr "Os que máis publican"
9866
9867 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9868 msgctxt "SENDTO"
9869 msgid "Everyone"
9870 msgstr "Todos"
9871
9872 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9873 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9874 #, php-format
9875 msgid "My colleagues at %s"
9876 msgstr "Os meus compañeiros en %s"
9877
9878 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9879 msgctxt "LABEL"
9880 msgid "To:"
9881 msgstr "A:"
9882
9883 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9884 msgid "Private?"
9885 msgstr "Privada?"
9886
9887 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9888 #, fuzzy, php-format
9889 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9890 msgstr "Non se coñece a lingua \"%s\"."
9891
9892 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9893 msgctxt "TITLE"
9894 msgid "Unblock"
9895 msgstr "Desbloquear"
9896
9897 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9898 #, fuzzy
9899 msgctxt "TITLE"
9900 msgid "Unsandbox"
9901 msgstr "Deixar de illar"
9902
9903 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9904 msgid "Unsandbox this user"
9905 msgstr "Deixar de illar a este usuario"
9906
9907 #. TRANS: Title for unsilence form.
9908 msgid "Unsilence"
9909 msgstr "Dar voz"
9910
9911 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9912 msgid "Unsilence this user"
9913 msgstr "Darlle voz a este usuario"
9914
9915 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9916 msgid "Unsubscribe from this user"
9917 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9918
9919 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9920 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "BUTTON"
9923 msgid "Unsubscribe"
9924 msgstr "Cancelar a subscrición"
9925
9926 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Unsubscribe from this user."
9929 msgstr "Cancelar a subscrición a este usuario"
9930
9931 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9933 #, php-format
9934 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9935 msgstr "O usuario %1$s (%2$d) non ten perfil."
9936
9937 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Not allowed to log in."
9940 msgstr "Non iniciou sesión."
9941
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9943 msgid "a few seconds ago"
9944 msgstr "hai uns segundos"
9945
9946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9947 msgid "about a minute ago"
9948 msgstr "hai como un minuto"
9949
9950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9951 #, php-format
9952 msgid "about one minute ago"
9953 msgid_plural "about %d minutes ago"
9954 msgstr[0] "hai un minuto"
9955 msgstr[1] "hai %d minutos"
9956
9957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9958 msgid "about an hour ago"
9959 msgstr "hai como unha hora"
9960
9961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9962 #, php-format
9963 msgid "about one hour ago"
9964 msgid_plural "about %d hours ago"
9965 msgstr[0] "hai unha hora"
9966 msgstr[1] "hai %d horas"
9967
9968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9969 msgid "about a day ago"
9970 msgstr "hai como un día"
9971
9972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9973 #, php-format
9974 msgid "about one day ago"
9975 msgid_plural "about %d days ago"
9976 msgstr[0] "hai un día"
9977 msgstr[1] "hai %d días"
9978
9979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9980 msgid "about a month ago"
9981 msgstr "hai como un mes"
9982
9983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9984 #, php-format
9985 msgid "about one month ago"
9986 msgid_plural "about %d months ago"
9987 msgstr[0] "hai un mes"
9988 msgstr[1] "hai %d meses"
9989
9990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9991 msgid "about a year ago"
9992 msgstr "hai como un ano"
9993
9994 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9995 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9996 #, fuzzy, php-format
9997 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9998 msgstr "%s non é unha cor correcta! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
9999
10000 #. TRANS: Exception.
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Invalid XML."
10003 msgstr "Tamaño non válido."
10004
10005 #. TRANS: Exception.
10006 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10007 msgstr ""
10008
10009 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10010 #, php-format
10011 msgid "Getting backup from file '%s'."
10012 msgstr ""
10013
10014 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10015 #, fuzzy, php-format
10016 msgid "Invalid avatar URL %s."
10017 msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
10018
10019 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10020 #, fuzzy, php-format
10021 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10022 msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
10023
10024 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10025 #, fuzzy, php-format
10026 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10027 msgstr "Non se puido revogar o acceso da aplicación: %s."
10028
10029 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10030 #, fuzzy, php-format
10031 msgid "Could not reach profile page %s."
10032 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10033
10034 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10035 #, fuzzy, php-format
10036 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10037 msgstr "Non se deu atopado ningún usuario co alcume %s."
10038
10039 #. TRANS: Exception.
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Not a valid webfinger address."
10042 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
10043
10044 #, fuzzy, php-format
10045 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10046 msgstr "Non se puido gardar o perfil."
10047
10048 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
10049 #~ msgstr "Non se pode escribir no directorio de fondos: %s."
10050
10051 #~ msgctxt "LABEL"
10052 #~ msgid "Created"
10053 #~ msgstr "Creado"
10054
10055 #~ msgctxt "LABEL"
10056 #~ msgid "Members"
10057 #~ msgstr "Membros"
10058
10059 #~ msgctxt "MENU"
10060 #~ msgid "Group"
10061 #~ msgstr "Grupo"
10062
10063 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10064 #~ msgid "%s group"
10065 #~ msgstr "Grupo %s"
10066
10067 #~ msgctxt "MENU"
10068 #~ msgid "Members"
10069 #~ msgstr "Membros"
10070
10071 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10072 #~ msgid "%s group members"
10073 #~ msgstr "Membros do grupo %s"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10077 #~ msgid "%s pending members"
10078 #~ msgstr "Membros do grupo %s"
10079
10080 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10081 #~ msgid "%s blocked users"
10082 #~ msgstr "Usuarios bloqueados en %s"
10083
10084 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
10085 #~ msgstr "Etiquetas nas notas do grupo %s"
10086
10087 #~ msgctxt "MENU"
10088 #~ msgid "Search"
10089 #~ msgstr "Buscar"
10090
10091 #, fuzzy
10092 #~ msgid "Search the site."
10093 #~ msgstr "Buscar no sitio"